All language subtitles for The.Face.of.Fu.Manchu.1965.DVDrip.x264.AC3

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,705 --> 00:00:39,473 Em nome da China Imperial 2 00:00:39,746 --> 00:00:42,400 ordenou-se a sua presen�a aqui... 3 00:00:42,745 --> 00:00:45,275 para presenciar uma execu��o. 4 00:01:20,387 --> 00:01:23,246 Que tragam o prisioneiro. 5 00:02:00,108 --> 00:02:01,727 Prisioneiro perante n�s... 6 00:02:01,947 --> 00:02:06,526 voc� foi julgado e condenado por in�meros crimes. 7 00:02:07,468 --> 00:02:11,443 Se n�o fosse pelo empenho deste estrangeiro, 8 00:02:12,028 --> 00:02:13,761 que est� aqui hoje, 9 00:02:14,669 --> 00:02:17,357 talvez teria escapado. 10 00:02:18,508 --> 00:02:22,085 Os seus esfor�os para forjar um imp�rio criminoso... 11 00:02:22,229 --> 00:02:26,078 te levaram ao fim que tanto mereceu. 12 00:02:26,869 --> 00:02:30,001 Que aqueles que anseiam pelo poder... 13 00:02:30,268 --> 00:02:32,321 tomem nota de seu destino. 14 00:02:33,829 --> 00:02:35,403 Executor, 15 00:02:35,829 --> 00:02:38,245 em nome da China Imperial, 16 00:02:38,469 --> 00:02:40,521 morte a Fu Manchu. 17 00:03:47,431 --> 00:03:51,724 A FACE DE FU MANCHU 18 00:04:54,353 --> 00:04:57,373 Uma aposentadoria tranquila foi o que disseram... 19 00:04:57,474 --> 00:05:01,641 com todos os privil�gios da Scotland Yard. Prefiro a Birm�nia. 20 00:05:02,235 --> 00:05:06,292 � o clima, este maldito nevoeiro. 21 00:05:06,714 --> 00:05:09,593 � n�o poder sair e agir. 22 00:05:09,594 --> 00:05:12,455 Algo importante est� acontecendo, Petrie. 23 00:05:13,394 --> 00:05:15,833 H� ind�cios por toda a Europa. 24 00:05:15,834 --> 00:05:18,933 - A onda de delinqu�ncia? - � mais do que isso. 25 00:05:19,115 --> 00:05:22,053 Est� tudo muito centralizado, organizado. 26 00:05:22,434 --> 00:05:26,489 H� um grande c�rebro controlando tudo. 27 00:05:29,315 --> 00:05:30,794 Obrigado, Lotus. 28 00:05:30,795 --> 00:05:32,323 - �gua? - N�o. 29 00:05:33,434 --> 00:05:36,154 Aumentaram os crimes relacionados a drogas. 30 00:05:36,155 --> 00:05:38,514 E �s gangues orientais. 31 00:05:38,515 --> 00:05:42,091 Outra vez o perigo amarelo? Est� aposentado! 32 00:05:42,355 --> 00:05:46,365 Para voc�s, patologistas, um cad�ver � s� um cad�ver. 33 00:05:46,955 --> 00:05:50,531 Pela volta dos dias de ca�ada a Fu Manchu! 34 00:05:51,236 --> 00:05:52,955 Por que diz isso? 35 00:05:52,956 --> 00:05:55,086 - O qu�? - Por que mencionou Fu Manchu. 36 00:05:57,236 --> 00:05:58,715 N�o sei. 37 00:05:58,716 --> 00:06:01,973 - H� meses que n�o falava dele. - O que acontece? 38 00:06:03,396 --> 00:06:05,891 Ontem tive um sonho. 39 00:06:06,836 --> 00:06:09,555 Sonhei que Fu Manchu continuava vivo. 40 00:06:09,556 --> 00:06:11,369 E acredita nisso? 41 00:06:12,916 --> 00:06:14,444 Bem... 42 00:06:14,556 --> 00:06:17,290 Fiquei inquieto o dia todo. 43 00:06:17,316 --> 00:06:20,893 Contou-me mil vezes que testemunhou sua execu��o. 44 00:06:21,396 --> 00:06:23,095 Sim. 45 00:06:25,157 --> 00:06:26,731 Eu sei. 46 00:06:30,797 --> 00:06:32,849 Que nevoeiro espesso. 47 00:06:34,077 --> 00:06:40,168 Em breve n�o se ver� nada. Noite ruim para fazer a ronda. 48 00:06:47,798 --> 00:06:50,756 Oficial, esta � a Igreja de S�o Lucas? 49 00:06:50,757 --> 00:06:55,414 - Sim. O que quer a essas horas? - � aqui, professor. 50 00:06:59,758 --> 00:07:04,609 Sabe que a Igreja esteve anos abandonada e fechada? 51 00:07:04,758 --> 00:07:08,757 - N�o precisamos entrar. - S� queria ajudar. 52 00:07:08,758 --> 00:07:11,526 - Obrigado. Boa noite. - Boa noite. 53 00:07:15,518 --> 00:07:18,935 - V� estacionar o carro, Matheus. - Sim, professor. 54 00:07:37,799 --> 00:07:40,278 Chegamos tarde. Era �s 23. 55 00:07:40,279 --> 00:07:41,919 Fizemos mal em vir. 56 00:07:41,920 --> 00:07:45,336 Por que escolher um lugar desses para um encontro? 57 00:07:45,759 --> 00:07:47,732 N�o podemos entrar. 58 00:07:51,319 --> 00:07:52,838 Est� enganado. 59 00:07:52,839 --> 00:07:54,414 Est�o nos esperando. 60 00:08:06,320 --> 00:08:09,817 - N�o dev�amos ir. - Ent�o espere aqui. 61 00:08:59,682 --> 00:09:01,256 Professor Muller? 62 00:09:02,922 --> 00:09:04,654 Sim? 63 00:09:07,002 --> 00:09:09,532 Devia ter vindo sozinho. 64 00:09:11,842 --> 00:09:13,621 � o meu motorista. 65 00:09:14,082 --> 00:09:15,735 Sozinho! 66 00:09:55,284 --> 00:09:56,903 Senhor, vamos senhor. 67 00:10:09,084 --> 00:10:12,057 - Onde achou isso? - No pesco�o de um homem morto. 68 00:10:12,165 --> 00:10:14,819 - Estrangulado? - Pelo visto. 69 00:10:15,444 --> 00:10:18,498 Pensei que poderia te interessar. 70 00:10:18,725 --> 00:10:20,662 � tibetano. 71 00:10:21,244 --> 00:10:24,776 - Examinou isto? - N�o, parece uma pedra. 72 00:10:24,965 --> 00:10:30,134 Acredito que seja uma medalha de cobre da deusa Kali. 73 00:10:34,285 --> 00:10:35,813 Como sabia? 74 00:10:35,885 --> 00:10:39,222 - Posso ver o corpo? - Sim, est� no necrot�rio. 75 00:10:44,085 --> 00:10:46,297 Os chap�us e os casacos. 76 00:10:47,925 --> 00:10:51,423 Lembra do sonho de que te falei? 77 00:10:51,606 --> 00:10:53,125 Sobre Fu Manchu? 78 00:10:53,126 --> 00:10:57,419 Sim. Estudou no Tibete, onde tinha muito poder. 79 00:10:57,766 --> 00:11:02,325 Aprendeu os segredos da mente e alguns costumes de l�. 80 00:11:02,326 --> 00:11:05,823 Utilizava criminosos birmaneses como servos. 81 00:11:05,966 --> 00:11:10,703 E ensinou-os a estrangular com estes panos. 82 00:11:11,566 --> 00:11:16,223 Para eles o assassinato era aben�oado pela deusa Kali. 83 00:11:16,646 --> 00:11:20,735 E cada assassinato ritual � um passo para o para�so. 84 00:11:21,166 --> 00:11:22,785 � este, doutor. 85 00:11:23,166 --> 00:11:24,695 Desculpem. 86 00:11:27,446 --> 00:11:30,784 - Que estranho. - As marcas desapareceram? 87 00:11:30,927 --> 00:11:32,455 Sim. 88 00:11:32,567 --> 00:11:36,303 Mas quando o examinei no cemit�rio ele as tinha. 89 00:11:36,487 --> 00:11:39,166 Nem sinal! � imposs�vel. 90 00:11:39,167 --> 00:11:42,486 � sempre assim. O padr�o se repete. 91 00:11:42,487 --> 00:11:46,416 O Sr. Jannsen veio identificar o cad�ver. 92 00:11:55,167 --> 00:11:56,646 Sim. 93 00:11:56,647 --> 00:11:58,176 � ele. 94 00:11:58,728 --> 00:12:00,302 Como se chamava? 95 00:12:01,487 --> 00:12:03,220 Quem � voc�? 96 00:12:03,488 --> 00:12:05,107 Obrigado. 97 00:12:07,568 --> 00:12:11,065 Nayland Smith, da Scotland Yard. Dr. Petrie. 98 00:12:13,288 --> 00:12:15,068 Ele se chamava Matheus. 99 00:12:16,168 --> 00:12:19,327 Era o criado do meu patr�o, Ernst Muller. 100 00:12:19,328 --> 00:12:22,779 Muller? O professor de Heidelberg? 101 00:12:23,128 --> 00:12:25,897 - Conhece? - � um bioqu�mico, n�o �? 102 00:12:26,289 --> 00:12:30,103 O mais importante da Europa, sen�o do mundo. 103 00:12:30,328 --> 00:12:32,008 Sou seu assistente. 104 00:12:32,009 --> 00:12:34,539 - Quero falar com ele. - Ele foi embora. 105 00:12:34,689 --> 00:12:37,981 - Para onde? - N�o sei. 106 00:12:38,809 --> 00:12:42,658 - Quando volta? - N�o sei, lamento. 107 00:12:43,409 --> 00:12:45,540 - A sua fam�lia deve saber. - N�o! 108 00:12:49,329 --> 00:12:51,665 S� tem Maria, a sua filha. 109 00:12:51,809 --> 00:12:53,509 Ela n�o sabe onde ele est�. 110 00:12:54,010 --> 00:12:55,629 Entendo. 111 00:12:58,249 --> 00:13:00,427 O que ele fazia em Limehouse? 112 00:13:00,930 --> 00:13:03,345 N�o sei. 113 00:13:05,370 --> 00:13:06,989 J� imaginava. 114 00:13:13,010 --> 00:13:14,538 K... 115 00:13:14,730 --> 00:13:16,529 M... 116 00:13:16,530 --> 00:13:18,707 Masterson, Messon... 117 00:13:19,930 --> 00:13:21,664 Muller. 118 00:13:24,370 --> 00:13:25,989 Escute. 119 00:13:26,170 --> 00:13:29,770 1907, funcion�rio do governo da �ndia. 120 00:13:29,771 --> 00:13:33,700 1910, foi com Buller ao Tibete. 121 00:13:34,851 --> 00:13:36,743 H� uma liga��o. 122 00:13:37,010 --> 00:13:39,825 - Com Fu Manchu? - Sim. 123 00:13:40,051 --> 00:13:43,309 Seus homens mataram Matheus. 124 00:13:44,211 --> 00:13:49,371 Agora quero saber se Muller trabalha para Fu Manchu. 125 00:13:49,372 --> 00:13:51,980 Fala dele como se estivesse vivo. 126 00:13:52,811 --> 00:13:55,307 - Sim. - Assistiu sua decapita��o. 127 00:13:56,092 --> 00:13:58,461 Assisti a decapita��o de algu�m. 128 00:14:10,052 --> 00:14:14,011 Lotus, mande este telegrama para Hong Kong, � urgente. 129 00:14:14,012 --> 00:14:15,251 Sim. 130 00:14:15,252 --> 00:14:18,931 - Encontrou o endere�o? - Sim. Muller, 27... 131 00:14:18,932 --> 00:14:21,268 Hillside, Hampstead. 132 00:14:32,132 --> 00:14:33,752 � voc�, Carl? 133 00:15:58,656 --> 00:16:00,183 Maria! 134 00:16:00,255 --> 00:16:02,068 Carl... 135 00:16:02,376 --> 00:16:04,095 Querido! 136 00:16:04,096 --> 00:16:05,875 Est� bem? 137 00:16:09,536 --> 00:16:11,064 O que aconteceu? 138 00:16:11,096 --> 00:16:13,193 Havia algu�m. 139 00:16:13,736 --> 00:16:15,355 Com uma faca. 140 00:16:16,816 --> 00:16:18,629 Deixou esta mensagem. 141 00:16:19,417 --> 00:16:21,195 N�o vi ningu�m. 142 00:16:21,816 --> 00:16:23,595 Ainda est� aqui. 143 00:16:24,417 --> 00:16:25,945 N�o! 144 00:16:25,977 --> 00:16:27,455 A mensagem. 145 00:16:27,456 --> 00:16:29,109 Ser� sobre o meu pai. 146 00:16:35,377 --> 00:16:39,556 "Se ama o seu pai, n�o fale do seu desaparecimento". 147 00:16:39,577 --> 00:16:42,027 O que est� acontecendo? Onde est� o meu pai? 148 00:16:42,297 --> 00:16:43,825 N�o sei. 149 00:16:45,617 --> 00:16:47,146 O laborat�rio. 150 00:16:48,457 --> 00:16:49,985 Fique aqui! 151 00:17:17,098 --> 00:17:18,911 Tem algu�m a�? 152 00:18:23,940 --> 00:18:25,468 Carl! 153 00:18:27,621 --> 00:18:29,149 Voc�! 154 00:18:29,381 --> 00:18:32,479 Sempre recebe as visitas assim? 155 00:18:32,661 --> 00:18:34,189 Quem �? 156 00:18:34,541 --> 00:18:36,354 Estava no necrot�rio. 157 00:18:37,981 --> 00:18:40,033 Disse ser da Scotland Yard. 158 00:18:40,261 --> 00:18:44,634 Comiss�rio Nayland Smith, ao seu servi�o. 159 00:18:46,661 --> 00:18:48,140 Carl. 160 00:18:48,141 --> 00:18:52,070 - Talvez possa ajudar. - N�o! N�o confio nele. 161 00:18:52,381 --> 00:18:55,242 - � da pol�cia. - E por que entrou assim? 162 00:18:57,061 --> 00:18:59,875 Muito bem, eu digo. 163 00:19:00,462 --> 00:19:02,992 H� um homem que eu pensava que estava morto. 164 00:19:03,262 --> 00:19:05,712 Mas agora acredito que ele continua vivo. 165 00:19:06,102 --> 00:19:09,121 � cruel, impiedoso e brilhante, 166 00:19:09,742 --> 00:19:12,761 o homem mais maligno e perigoso do mundo. 167 00:19:13,022 --> 00:19:15,438 Os seus homens mataram Matheus. 168 00:19:15,462 --> 00:19:19,198 Quero descobrir se o professor trabalha para ele. Por isso invadi. 169 00:19:19,462 --> 00:19:22,960 - Pensa que o meu pai...? - De quem est� falando? 170 00:19:23,863 --> 00:19:25,515 Seu nome � Fu Manchu. 171 00:19:26,182 --> 00:19:28,235 - N�o... - Conhece o nome? 172 00:19:29,303 --> 00:19:31,082 - Sim. - Voc�? 173 00:19:31,542 --> 00:19:34,262 Maria, como? 174 00:19:34,263 --> 00:19:35,882 Conte-me. 175 00:19:37,383 --> 00:19:40,993 H� dois dias, meu pai estava no jardim. 176 00:19:41,303 --> 00:19:46,313 Um chin�s saiu dos arbustos, deu-lhe uma carta e desapareceu. 177 00:19:46,343 --> 00:19:48,759 N�o me contou nada disso. 178 00:19:49,063 --> 00:19:52,639 - Prometi ao meu pai n�o dizer nada. - Continue. 179 00:19:54,263 --> 00:19:56,423 O meu pai queria um material. 180 00:19:56,424 --> 00:20:00,398 A carta pedia que fosse at� a Igreja de S�o Lucas, em Limehouse. 181 00:20:01,304 --> 00:20:03,356 N�o devia contar a ningu�m. 182 00:20:04,184 --> 00:20:07,383 - A carta era de Fu Manchu? - Sim. 183 00:20:07,384 --> 00:20:10,403 Ent�o... o seu pai o conhecia. 184 00:20:10,424 --> 00:20:13,557 N�o. Ouviu falar dele no Tibete. 185 00:20:14,544 --> 00:20:16,994 Meu pai parecia ter medo. 186 00:20:17,264 --> 00:20:20,124 Pediu para n�o contar nada. 187 00:20:26,624 --> 00:20:30,964 - Sabe que material ele queria? - Sim... 188 00:20:34,264 --> 00:20:37,363 N�o posso contar. � o trabalho de toda uma vida. 189 00:20:37,985 --> 00:20:42,324 A sua vida vale pouco nas m�os de Fu Manchu. 190 00:20:42,785 --> 00:20:44,313 Conte. 191 00:20:45,906 --> 00:20:47,433 Por favor. 192 00:20:51,546 --> 00:20:53,074 Est� bem. 193 00:20:55,545 --> 00:21:00,475 Nas montanhas do norte do Tibete cresce uma flor: 194 00:21:00,945 --> 00:21:03,745 A Amapola Negra da montanha. 195 00:21:03,746 --> 00:21:05,545 A "semente da vida"? 196 00:21:05,546 --> 00:21:09,202 - Conhece? - Estive no Oriente h� muitos anos. 197 00:21:09,306 --> 00:21:13,145 Os monges tibetanos t�m uma lenda sobre ela. 198 00:21:13,146 --> 00:21:14,674 Sim. 199 00:21:15,186 --> 00:21:18,465 Este l�quido foi destilado das suas sementes. 200 00:21:18,466 --> 00:21:23,865 Os monges o chamavam de "segredo da vida universal". 201 00:21:23,866 --> 00:21:26,317 Tolice, isso n�o existe. 202 00:21:27,306 --> 00:21:29,676 Descobrimos ao que se referiam. 203 00:21:30,627 --> 00:21:33,236 A verdadeira vida. A vida depois desta vida. 204 00:21:34,186 --> 00:21:35,966 Ou seja, a morte. 205 00:21:36,827 --> 00:21:40,324 Sim. A morte universal. 206 00:21:42,027 --> 00:21:45,763 O professor e eu temos trabalhado muito nisto. 207 00:21:46,187 --> 00:21:48,682 E por fim fizemos avan�os. 208 00:21:49,027 --> 00:21:52,947 Estabilizamos uma quantidade m�nima desse l�quido. 209 00:21:52,948 --> 00:21:58,720 � uma catalisador de uma for�a e efici�ncia incr�vel. 210 00:21:59,908 --> 00:22:05,267 Uma mol�cula basta para coagular a albumina de todo um ser vivo. 211 00:22:05,268 --> 00:22:08,764 Em poucos segundos entra nas veias, 212 00:22:09,668 --> 00:22:15,307 e, com poucas gotas, pode-se matar 10.000 pessoas. 213 00:22:15,308 --> 00:22:16,836 N�o. 214 00:22:17,348 --> 00:22:18,922 N�o se assuste. 215 00:22:18,988 --> 00:22:21,598 Esta amostra � inofensiva. Olhe. 216 00:22:23,868 --> 00:22:25,708 Mas de que diabos est� falando? 217 00:22:25,709 --> 00:22:29,603 Acima do ponto de congelamento � inofensivo. 218 00:22:30,668 --> 00:22:34,723 - E abaixo? - Abaixo? 219 00:22:35,988 --> 00:22:40,680 Com meio litro morreriam todos os homens e animais de Londres. 220 00:22:45,029 --> 00:22:47,749 Como obtinham as Amapolas Negras? 221 00:22:47,750 --> 00:22:49,607 - Sa�de. - Grato. 222 00:22:49,709 --> 00:22:52,308 No princ�pio, o professor as trouxe. 223 00:22:52,309 --> 00:22:55,488 Foi uma oferta de um lama. 224 00:22:55,829 --> 00:22:57,868 S� duraram alguns anos. 225 00:22:57,869 --> 00:23:00,589 Depois recorreu ao mercado negro. 226 00:23:00,590 --> 00:23:03,198 Foi assim que Fu Manchu descobriu. 227 00:23:03,389 --> 00:23:07,469 Esperou que ele pagasse e depois o obrigou a ir encontra-lo. 228 00:23:07,470 --> 00:23:10,682 - Cortou o suprimento? - Sim. 229 00:23:11,390 --> 00:23:13,043 Suponho que sim. 230 00:23:13,310 --> 00:23:16,029 O fornecedor disse que n�o tinha mais o produto. 231 00:23:16,030 --> 00:23:17,558 Quem era? 232 00:23:17,670 --> 00:23:20,829 Hanumon. Tem um armaz�m junto ao rio. 233 00:23:20,830 --> 00:23:22,405 Irei v�-lo. 234 00:23:22,551 --> 00:23:25,549 - Mas preciso que me apresente. - Claro. 235 00:23:25,550 --> 00:23:29,968 Devo avis�-lo que ao me ajudar arrisca a sua vida. 236 00:23:31,270 --> 00:23:34,165 - Ainda assim quero ir. - Claro. 237 00:24:04,951 --> 00:24:07,482 Quero falar com o Sr. Hanumon. 238 00:24:07,712 --> 00:24:11,641 - Quem quer v�-lo? - Sr. Carl Jannsen. 239 00:24:12,432 --> 00:24:17,363 - Espere, verei se pode atend�-lo. - Obrigado. 240 00:24:20,792 --> 00:24:22,924 J� a vi antes. 241 00:24:23,473 --> 00:24:25,603 Ou parece muito com algu�m. 242 00:24:25,872 --> 00:24:27,890 Podem entrar. 243 00:24:33,913 --> 00:24:38,285 Boa tarde. Sr. Jannsen, que alegria v�-lo. 244 00:24:39,193 --> 00:24:43,486 - Como est� o professor? - Desaparecido. Sabe onde est�? 245 00:24:44,073 --> 00:24:49,672 - Desculpe, acho que n�o o conhe�o. - Sou Smith, amigo do professor. 246 00:24:49,673 --> 00:24:53,832 Smith? N�o, n�o reconhe�o. 247 00:24:53,833 --> 00:24:56,673 � uma grande fam�lia, ramos em toda parte. 248 00:24:56,674 --> 00:24:58,152 Sente-se. 249 00:24:58,153 --> 00:25:03,687 Voc� tamb�m tem um neg�cio com ramifica��es internacionais. 250 00:25:03,794 --> 00:25:08,246 Sim, Sr. Smith, temos um neg�cio interessante. 251 00:25:08,394 --> 00:25:10,969 Tem rela��es com o Oriente? 252 00:25:11,314 --> 00:25:13,127 Claro. 253 00:25:13,314 --> 00:25:17,573 Com casas antigas e prestigiadas. Desculpem. 254 00:25:19,594 --> 00:25:21,122 Sim? 255 00:25:23,314 --> 00:25:25,446 Sim, entendo. 256 00:25:25,794 --> 00:25:27,846 N�o h� problema. 257 00:25:28,154 --> 00:25:29,683 Eu cuido disso. 258 00:25:32,354 --> 00:25:33,882 Perdoem-me. 259 00:25:34,074 --> 00:25:36,013 Do que est�vamos falando? 260 00:25:36,595 --> 00:25:38,123 Ah, sim... 261 00:25:38,435 --> 00:25:39,962 No Oriente... 262 00:25:47,595 --> 00:25:51,889 Vamos sair r�pido, mas tranquilamente. E n�o fale com a garota. 263 00:26:08,756 --> 00:26:12,395 - O que aconteceu? - N�o disse que reconheci a garota? 264 00:26:12,396 --> 00:26:17,475 Ela tamb�m me reconheceu e telefonou, por isso ele tentou pegar a arma. 265 00:26:17,476 --> 00:26:19,004 Quem � ela? 266 00:26:19,317 --> 00:26:22,210 Lin Tang, a filha de Fu Manchu. 267 00:26:27,276 --> 00:26:29,134 Pagar� por isto. 268 00:26:29,316 --> 00:26:30,836 Ele me reconheceu. 269 00:26:30,837 --> 00:26:34,253 Me atacou antes que pudesse pegar minha arma. 270 00:26:34,676 --> 00:26:37,207 - Quem �? - Nayland Smith. 271 00:26:37,557 --> 00:26:40,246 O homem mais odiado pelo meu pai. 272 00:26:52,558 --> 00:26:54,086 Venha. 273 00:26:54,397 --> 00:26:56,608 Nayland Smith para central. 274 00:26:58,478 --> 00:27:02,531 Quero informa��es sobre Gustav Hanumon... 275 00:27:02,757 --> 00:27:06,117 com tudo o que tiverem sobre ele e seus empregados. 276 00:27:06,118 --> 00:27:08,806 Vigiem seu armaz�m dia e noite. 277 00:27:41,239 --> 00:27:42,767 Levante-se. 278 00:27:47,239 --> 00:27:50,451 - Pai, trago m�s not�cias. - Fale. 279 00:27:50,839 --> 00:27:54,337 O ajudante de Muller nos visitou... 280 00:27:54,880 --> 00:27:56,358 Com um outro homem. 281 00:27:56,359 --> 00:27:58,058 Quem era o outro? 282 00:27:59,240 --> 00:28:01,292 Nayland Smith. 283 00:28:04,039 --> 00:28:06,058 Nayland Smith. 284 00:28:07,760 --> 00:28:11,416 A roda da fortuna deu uma volta completa. 285 00:28:22,001 --> 00:28:23,639 Algum progresso? 286 00:28:23,640 --> 00:28:27,058 - N�o, passa os dias sentado. - Tragam-no. 287 00:28:40,881 --> 00:28:44,537 Tenho sido paciente, mas n�o mais. 288 00:28:44,881 --> 00:28:47,741 O segredo da Amapola Negra � seu 289 00:28:48,201 --> 00:28:49,760 e deve ser meu. 290 00:28:49,761 --> 00:28:54,160 Ameace-me o quanto quiser, n�o sou seu escravo... como eles. 291 00:28:54,161 --> 00:28:55,975 Lin Tang. 292 00:28:56,282 --> 00:28:57,760 Pai? 293 00:28:57,761 --> 00:29:00,451 Acredito que o professor tem uma filha. 294 00:29:01,202 --> 00:29:05,130 - Sim, pai. - Talvez sua presen�a seja requerida. 295 00:29:05,321 --> 00:29:06,941 Cuide disso. 296 00:29:06,962 --> 00:29:08,741 Sim, pai. 297 00:29:13,082 --> 00:29:14,656 Hanumon! 298 00:29:15,722 --> 00:29:20,061 Foi uma neglig�ncia deixar Smith escapar. 299 00:29:20,802 --> 00:29:24,811 Se quer viver, elimine Jannsen... 300 00:29:25,002 --> 00:29:26,781 esta noite. 301 00:30:23,244 --> 00:30:24,773 Telefonista? 302 00:30:27,524 --> 00:30:29,052 Al�! 303 00:31:12,526 --> 00:31:15,579 Ol�, Srta. Muller. Vou lev�-la at� seu pai. 304 00:31:18,366 --> 00:31:19,845 N�o! 305 00:31:19,846 --> 00:31:21,659 Socorro! 306 00:31:26,966 --> 00:31:29,285 Aque�a-se na lareira. 307 00:31:29,286 --> 00:31:32,545 - Alguma mensagem? - Chegou um telegrama. 308 00:31:40,406 --> 00:31:41,886 De Hong Kong. 309 00:31:41,887 --> 00:31:44,143 - M�s not�cias? - Sim. 310 00:31:44,727 --> 00:31:47,566 Eu n�o disse que Fu Manchu ainda est� vivo? 311 00:31:47,567 --> 00:31:51,098 - Ent�o quem eu vi ser executado? - E? 312 00:31:51,327 --> 00:31:54,744 Um velho amigo investigou para mim. 313 00:31:55,167 --> 00:31:58,367 Havia um ator chin�s, Lee Toy, 314 00:31:58,368 --> 00:32:02,376 que pesava e media o mesmo que Fu Manchu. 315 00:32:02,567 --> 00:32:05,767 Sete dias antes da morte de Fu Manchu 316 00:32:05,768 --> 00:32:08,376 Lee Toy desapareceu, nunca mais foi visto. 317 00:32:08,687 --> 00:32:13,567 N�o acredita que um ator, ou algu�m, tomaria seu lugar de bom grado? 318 00:32:13,568 --> 00:32:16,007 N�o de bom grado, ele n�o tinha escolha. 319 00:32:16,008 --> 00:32:20,985 Estava hipnotizado por uma mente muito mais poderosa que a sua. 320 00:32:29,328 --> 00:32:32,143 A ca�ada vai recome�ar. 321 00:32:37,649 --> 00:32:39,177 Nayland Smith. 322 00:32:40,809 --> 00:32:42,336 Quando? 323 00:32:43,329 --> 00:32:44,982 Dentro da casa? 324 00:32:47,129 --> 00:32:48,657 Sim. 325 00:32:49,169 --> 00:32:50,697 Obrigado. 326 00:32:53,169 --> 00:32:56,648 O policial que vigiava a casa do professor... 327 00:32:56,649 --> 00:32:59,089 apareceu estrangulado. 328 00:32:59,090 --> 00:33:02,142 - E Maria? - Desapareceu. 329 00:33:03,209 --> 00:33:06,627 Lamento. A vigil�ncia devia ser mais forte. 330 00:33:08,010 --> 00:33:10,345 Muller n�o deve estar colaborando. 331 00:33:10,890 --> 00:33:14,068 Agora v�o torturar a sua filha para obrig�-lo a falar. 332 00:33:14,450 --> 00:33:16,741 Sr. Jannsen, tem ideia... 333 00:33:18,330 --> 00:33:19,858 Onde est�? 334 00:33:26,010 --> 00:33:28,666 Chame a Scotland Yard, o idiota vai p�r a vida em risco! 335 00:33:53,731 --> 00:33:55,385 Professor Muller... 336 00:33:58,131 --> 00:33:59,910 O qu�? N�o pode ser! 337 00:34:46,773 --> 00:34:48,812 - Pai! - Maria! 338 00:34:48,813 --> 00:34:50,293 Pai! 339 00:34:50,294 --> 00:34:51,821 Levem-nos. 340 00:34:58,773 --> 00:35:01,413 Sua filha chegou bem a tempo de ver... 341 00:35:01,414 --> 00:35:04,626 uma demonstra��o pr�tica de nosso poder de persuas�o. 342 00:35:06,773 --> 00:35:11,452 � t�o tola de achar que pode se opor � vontade de Fu Manchu? 343 00:35:11,453 --> 00:35:12,982 Um favor, pai? 344 00:35:13,414 --> 00:35:15,432 Nunca gostei dela. 345 00:35:15,854 --> 00:35:17,587 Deixe-a comigo. 346 00:35:17,975 --> 00:35:19,627 Por favor. 347 00:35:42,015 --> 00:35:43,543 N�o! 348 00:35:56,655 --> 00:35:58,184 Pare! 349 00:36:14,576 --> 00:36:16,104 Espere! 350 00:36:23,416 --> 00:36:28,790 Pensando bem, seria melhor algo menos contundente. 351 00:36:29,056 --> 00:36:31,473 - Mas, pai, se me... - N�o. 352 00:36:33,536 --> 00:36:37,113 Prefiro o seu corpo sem marcas. 353 00:36:37,817 --> 00:36:39,345 Desamarrem-na. 354 00:37:00,497 --> 00:37:03,106 Essa porta conduz a uma c�mara. 355 00:37:03,658 --> 00:37:07,256 Seis metros acima est� o Tamisa. 356 00:37:07,257 --> 00:37:12,057 Com esta alavanca controlo a �gua que entra na c�mara. 357 00:37:12,058 --> 00:37:15,430 Com esta, libero a c�mara para o Tamisa. 358 00:37:16,578 --> 00:37:18,869 O caminho para o para�so. 359 00:38:04,379 --> 00:38:06,339 N�o! N�o! 360 00:38:06,340 --> 00:38:07,868 Parem! 361 00:38:32,661 --> 00:38:34,519 Outro suic�dio. 362 00:38:37,580 --> 00:38:39,473 Onde foi uma... 363 00:38:39,781 --> 00:38:42,231 pode ir tamb�m outra. 364 00:38:49,221 --> 00:38:51,398 - Pai! - Maria... 365 00:38:58,301 --> 00:38:59,829 O qu�? 366 00:39:00,542 --> 00:39:02,719 O que quer de mim? 367 00:39:03,141 --> 00:39:06,957 Que destile o l�quido da Amapola Negra. 368 00:39:07,382 --> 00:39:10,275 Tenho sementes suficientes. 369 00:39:10,741 --> 00:39:13,397 Quanto tempo demorar�? 370 00:39:15,102 --> 00:39:17,153 Uma semana. 371 00:39:17,462 --> 00:39:19,354 Sete dias. 372 00:39:19,902 --> 00:39:21,840 N�o � muito. 373 00:39:23,262 --> 00:39:26,634 O mundo voltar� a ouvir falar de mim em breve. 374 00:39:26,742 --> 00:39:28,795 Devo avisa-lo: 375 00:39:29,543 --> 00:39:32,993 Pela vida da minha filha eu destilarei o l�quido 376 00:39:33,102 --> 00:39:36,022 mas a pesquisa n�o est� completa. 377 00:39:36,023 --> 00:39:39,234 Exposto ao calor, o l�quido � in�til. 378 00:39:42,263 --> 00:39:45,794 N�o estou mentindo! N�o arriscaria a vida de Maria! 379 00:39:47,063 --> 00:39:49,797 No Tibete eles tem o segredo. 380 00:39:50,464 --> 00:39:53,641 Sen�o, n�o poderiam t�-lo usado para matar. 381 00:39:53,863 --> 00:39:56,439 N�o nos contaram esse segredo. 382 00:39:56,584 --> 00:40:00,159 S� o alto lama pode fazer isso, mas ele n�o nos recebeu. 383 00:40:00,263 --> 00:40:03,476 Recebeu a expedi��o de Young Husband. 384 00:40:03,824 --> 00:40:06,193 E deu a eles o segredo. 385 00:40:08,504 --> 00:40:11,317 - Est� mentindo. - N�o estou. 386 00:40:11,823 --> 00:40:14,558 Claro que lhes deu o segredo. 387 00:40:14,984 --> 00:40:17,639 Por que acha que trabalho aqui, em Londres? 388 00:40:17,664 --> 00:40:22,343 Poderia trabalhar no meu pais. Mas os documentos est�o aqui. 389 00:40:22,344 --> 00:40:26,503 E n�o me deixam ver. Gaskell � invejoso. 390 00:40:26,504 --> 00:40:29,224 - Tem os pap�is e n�o me deixa ver. - Basta! 391 00:40:29,225 --> 00:40:31,163 Muito interessante. 392 00:40:31,664 --> 00:40:33,223 Vaidade. 393 00:40:33,224 --> 00:40:34,752 Inveja. 394 00:40:35,225 --> 00:40:37,800 Afastam-nos do que precisamos. 395 00:40:42,945 --> 00:40:46,144 A informa��o que precisa est� nesses documentos? 396 00:40:46,145 --> 00:40:47,624 Sim. 397 00:40:47,625 --> 00:40:50,664 - Quem os tem? - O professor Gaskell. 398 00:40:50,665 --> 00:40:52,184 Onde os guardam? 399 00:40:52,185 --> 00:40:55,704 No Museu de Estudos Orientais, no cofre do s�t�o. 400 00:40:55,705 --> 00:40:57,837 S� Gaskell tem acesso. 401 00:41:08,786 --> 00:41:11,395 Saindo tarde, professor Gaskell? 402 00:41:12,945 --> 00:41:17,345 � voc�, Perkins, n�o notei. Que horas s�o? 403 00:41:17,346 --> 00:41:19,625 - Passa das sete. - Oh sim! 404 00:41:19,626 --> 00:41:21,723 Ia sair para jantar. 405 00:41:21,746 --> 00:41:25,835 J� parece tarde da noite. 406 00:41:37,307 --> 00:41:38,835 Sim? 407 00:41:39,387 --> 00:41:41,005 Entendo. 408 00:41:41,386 --> 00:41:45,386 Os documentos de Young Husband? Onde? 409 00:41:45,387 --> 00:41:48,066 No Museu de Estudos Orientais. 410 00:41:48,067 --> 00:41:49,595 Vou anotar. 411 00:41:52,147 --> 00:41:53,926 Young Husband. 412 00:41:54,307 --> 00:41:56,245 Documentos. 413 00:41:56,867 --> 00:41:59,318 Museu de... 414 00:42:00,347 --> 00:42:03,366 Estudos Orientais. 415 00:42:04,868 --> 00:42:06,567 Sim. 416 00:42:06,668 --> 00:42:08,320 Hoje, sim. 417 00:42:09,788 --> 00:42:11,407 Sim, est� aqui. 418 00:42:12,548 --> 00:42:14,586 N�o haver� nenhuma falha. 419 00:42:14,587 --> 00:42:16,844 Vou cuidar dele agora. 420 00:42:17,468 --> 00:42:21,807 Museu de Estudos Orientais, �s 22. 421 00:42:22,068 --> 00:42:23,642 Muito bem. 422 00:42:27,988 --> 00:42:31,280 N�o vejo motivo para esperar. 423 00:45:15,234 --> 00:45:20,993 Oficial, diga a Nayland Smith... O Museu de Estudos Orientais... 424 00:45:20,994 --> 00:45:23,433 Protejam o museu. 425 00:45:23,434 --> 00:45:27,353 Este lugar � uma fortaleza inexpugn�vel. 426 00:45:27,354 --> 00:45:30,594 Nenhum chin�s, nem qualquer outra pessoa 427 00:45:30,595 --> 00:45:33,713 conseguir� entrar e roub�-lo enquanto eu for diretor. 428 00:45:33,714 --> 00:45:37,634 Sir Charles, Fu Manchu n�o � uma pessoa qualquer. 429 00:45:37,635 --> 00:45:41,874 � por isso que h� homens nos telhados com acesso ao museu... 430 00:45:41,875 --> 00:45:44,034 e vigil�ncia nas portas. 431 00:45:44,035 --> 00:45:46,052 Mas dentro � sua responsabilidade. 432 00:45:46,955 --> 00:45:49,291 Como deve ser. 433 00:45:49,555 --> 00:45:53,634 N�o queremos que policiais toquem nos nossos tesouros. 434 00:45:53,635 --> 00:45:57,086 S� me interessa um dos seus tesouros. 435 00:45:57,876 --> 00:45:59,674 Os documentos de Young Husband. 436 00:45:59,675 --> 00:46:04,115 - Est�o sob encargo do velho Gaskell. - De quem? 437 00:46:04,116 --> 00:46:06,724 Gaskell. Brilhante, mas exc�ntrico. 438 00:46:06,795 --> 00:46:10,995 - Sabe muito sobre o Tibete. - Quero falar com ele. 439 00:46:10,996 --> 00:46:16,006 � propenso a desaparecer durante semanas, mas vou tentar. 440 00:46:20,196 --> 00:46:22,327 Gaskell j� chegou? 441 00:46:22,996 --> 00:46:25,208 N�o. Muito obrigado. 442 00:46:25,956 --> 00:46:27,435 N�o. 443 00:46:27,436 --> 00:46:32,208 Deve ter perdido toda a no��o do tempo, acha que � Natal. 444 00:46:32,796 --> 00:46:37,454 - Onde mora? - Num bairro de Essex. 445 00:46:37,717 --> 00:46:41,716 Sem luz, nem telefone. A secret�ria lhe dar� o endere�o. 446 00:46:41,717 --> 00:46:45,851 Obrigado. Nesse meio tempo quero comprovar a seguran�a. 447 00:46:46,396 --> 00:46:47,925 Esteja � vontade. 448 00:46:51,877 --> 00:46:56,693 - Como se chama esse chin�s? - Fu Manchu. 449 00:46:56,957 --> 00:46:58,485 Nunca ouvi falar. 450 00:47:06,717 --> 00:47:09,437 - Como vai? - Melhor. Novidades? 451 00:47:09,438 --> 00:47:12,797 Quando entramos no armaz�m j� tinham fugido. 452 00:47:12,798 --> 00:47:15,817 - E Maria? - N�o sabemos de nada. 453 00:47:16,478 --> 00:47:20,156 Tem certeza de que esses documentos s�o uma boa pista? 454 00:47:20,157 --> 00:47:24,797 Sim. Com eles Muller completaria sua pesquisa. 455 00:47:24,798 --> 00:47:27,677 - Devem vir atr�s deles. - Vamos dificultar isso. 456 00:47:27,678 --> 00:47:32,370 Mesmo que o diretor n�o permita que nossos homens os guardem. 457 00:47:34,638 --> 00:47:36,166 Passe. 458 00:47:38,079 --> 00:47:39,653 Obrigado. 459 00:47:44,519 --> 00:47:46,889 - Quem �? - A Sra. Shiptree. 460 00:47:47,039 --> 00:47:49,136 Vem aqui h� anos. 461 00:47:51,279 --> 00:47:52,853 Os passes, por favor. 462 00:47:53,159 --> 00:47:54,687 Obrigado. 463 00:47:55,399 --> 00:47:56,927 Obrigado. 464 00:47:57,799 --> 00:47:59,498 Obrigado. 465 00:48:00,680 --> 00:48:02,158 E eles? 466 00:48:02,159 --> 00:48:05,599 S�o de um congresso, v�o para a sala de leitura. 467 00:48:05,600 --> 00:48:09,289 - Aqui tem de tudo, hein? - Como na vinha do Senhor. 468 00:48:10,039 --> 00:48:14,199 Nem uma mosca pode entrar aqui sem ser detectada. 469 00:48:14,200 --> 00:48:19,199 - Quem me dera ter a sua confian�a. - Os guardas t�m experi�ncia. 470 00:48:19,200 --> 00:48:22,319 Esse � o problema, est�o aqui h� tanto tempo que n�o acreditam... 471 00:48:22,320 --> 00:48:25,817 que um bando de bandidos possa entrar. 472 00:48:26,000 --> 00:48:29,212 - O que n�o daria por uns gurkas! - Entendo o que quer dizer. 473 00:48:30,880 --> 00:48:32,408 Olhe para esse grupo. 474 00:48:36,320 --> 00:48:39,419 Parecem inocentes, mas tenho as minhas d�vidas. 475 00:48:39,561 --> 00:48:43,920 - O perigo est� no s�t�o. - Mesmo assim, vou verificar. 476 00:48:43,921 --> 00:48:46,894 V� em frente. N�s vamos para baixo. 477 00:49:00,642 --> 00:49:02,800 Ol�! O que faz aqui? 478 00:49:02,801 --> 00:49:07,041 Robinson. N�o o via desde Deli. Desde quando est� aqui? 479 00:49:07,042 --> 00:49:09,680 Pedi baixa anos atr�s, senhor. Estou aqui desde ent�o. 480 00:49:09,681 --> 00:49:12,161 - Est�o em boas m�os. - Obrigado. 481 00:49:12,162 --> 00:49:13,975 - Sr. Jannsen. - Ol�. 482 00:49:18,842 --> 00:49:22,681 Que cofre guarda os papeis de Young Husband? 483 00:49:22,682 --> 00:49:24,335 Este. 484 00:49:27,162 --> 00:49:31,375 - Quem tem acesso? - O diretor e o professor Gaskell. 485 00:49:31,922 --> 00:49:33,701 E quanto � seguran�a? 486 00:49:34,563 --> 00:49:39,812 O pr�dio tem mais de 100 anos. � uma fortaleza. 487 00:49:41,843 --> 00:49:44,975 As paredes s�o grossas. 100 anos... 488 00:49:45,483 --> 00:49:49,442 - Os arcos parecem mais antigos. - S�o do s�culo XVIII. 489 00:49:49,443 --> 00:49:52,122 Isto era parte do sistema de aquedutos de Londres. 490 00:49:52,123 --> 00:49:54,362 Remodelaram-no para o museu. 491 00:49:54,363 --> 00:49:58,099 Este t�nel dava para o rio antes de o fecharem. 492 00:49:58,643 --> 00:50:00,376 O Tamisa... 493 00:50:00,443 --> 00:50:03,417 Todas as estradas conduzem ao rio, n�o �? 494 00:50:04,123 --> 00:50:05,842 Eu me pergunto... 495 00:50:05,843 --> 00:50:08,738 - Deixe-nos sair, por favor. - Sim. 496 00:50:47,205 --> 00:50:48,733 Esse � velho t�nel, sim. 497 00:50:50,085 --> 00:50:52,421 V� ver do outro lado. 498 00:51:31,127 --> 00:51:32,654 Cuidado! 499 00:52:13,407 --> 00:52:14,935 Robinson! 500 00:52:15,448 --> 00:52:17,101 Eu cuido dele! 501 00:52:38,049 --> 00:52:39,577 O que se passa? 502 00:52:40,209 --> 00:52:42,897 Essa sua fortaleza inexpugn�vel... 503 00:52:42,969 --> 00:52:46,088 Que diabos fazem aqui estes chineses? 504 00:52:46,089 --> 00:52:49,108 Sa�ram do antigo aqueduto. 505 00:52:49,129 --> 00:52:51,784 - Est� bem? - Acho que sim. 506 00:52:51,889 --> 00:52:54,768 Gostaria de ver os documentos de Young Husband. 507 00:52:54,769 --> 00:52:57,822 Certo. Ver� que est�o a salvo. 508 00:52:58,009 --> 00:53:00,426 - Espero que sim. - E eu tamb�m. 509 00:53:00,450 --> 00:53:02,102 Venham. 510 00:53:10,850 --> 00:53:12,369 Desapareceram. 511 00:53:12,370 --> 00:53:14,899 Robinson! Venha. 512 00:53:15,489 --> 00:53:19,409 - Quando os viu pela �ltima vez? - Ontem de manh�. 513 00:53:19,410 --> 00:53:21,729 O professor Gaskell os pegou, como sempre. 514 00:53:21,730 --> 00:53:23,209 E noite passada? 515 00:53:23,210 --> 00:53:25,102 Espere. 516 00:53:25,170 --> 00:53:29,329 Eu sai �s 19:30 e o professor ainda n�o os tinha devolvido. 517 00:53:29,330 --> 00:53:32,702 - Ficou at� tarde? - Vou me informar. 518 00:53:36,730 --> 00:53:38,304 Portaria. 519 00:53:38,771 --> 00:53:40,250 Portaria? 520 00:53:40,251 --> 00:53:44,544 � o diretor. Que horas Gaskell saiu ontem? 521 00:53:44,931 --> 00:53:46,823 �s 19:00? 522 00:53:47,851 --> 00:53:49,789 Carregava algo? 523 00:53:50,731 --> 00:53:52,749 Uma maleta grande. 524 00:53:53,171 --> 00:53:54,824 Obrigado. 525 00:53:55,691 --> 00:54:00,143 Parece que a sorte nos abandonou. 526 00:54:00,531 --> 00:54:03,220 O professor Gaskell se superou. 527 00:54:03,731 --> 00:54:06,865 Levou os documentos para casa. 528 00:54:08,252 --> 00:54:09,779 Vamos. 529 00:54:12,132 --> 00:54:13,371 Esperem! 530 00:54:13,372 --> 00:54:16,469 N�o nos deixem aqui com um monte de chineses mortos! 531 00:54:17,612 --> 00:54:19,091 A� est�o voc�s. 532 00:54:19,092 --> 00:54:22,971 Os rapazes eram s� estudantes, tudo est� em ordem. 533 00:54:22,972 --> 00:54:27,211 Fico feliz que pense assim, Petrie. Gaskell levou os papeis para casa. 534 00:54:27,212 --> 00:54:29,265 Isso me lembra... 535 00:54:29,532 --> 00:54:32,531 me deram o endere�o de Gaskell. 536 00:54:32,532 --> 00:54:35,932 Moat House, Long Marsh, Essex. 537 00:54:35,933 --> 00:54:38,951 - O telefone est� cortado. - Vou chamar a Scotland Yard. 538 00:54:55,453 --> 00:54:58,745 Pelo menos Fu Manchu n�o sabe onde est�o. 539 00:54:59,453 --> 00:55:02,109 - Esperemos l� fora. - Certo. 540 00:55:03,653 --> 00:55:05,181 Olha! 541 00:55:06,093 --> 00:55:07,622 O que � isto? 542 00:55:09,294 --> 00:55:12,532 Acreditem ou n�o, Sir Charles est� chamando a Yard por mim. 543 00:55:12,533 --> 00:55:15,871 - O que � isto? - O aparelho auditivo da senhora. 544 00:55:16,894 --> 00:55:21,973 � um amplificador direcional, e voc� falou o endere�o de Gaskell. 545 00:55:21,974 --> 00:55:23,593 Acaba de sair. 546 00:55:31,854 --> 00:55:33,382 Est� com pressa. 547 00:55:35,815 --> 00:55:38,933 - Quem � essa mulher? - Sra. Shiptree. 548 00:55:38,934 --> 00:55:40,462 Est� estranha hoje. 549 00:55:42,455 --> 00:55:44,188 Corra! 550 00:56:01,895 --> 00:56:03,948 Nayland Smith para central! 551 00:56:04,296 --> 00:56:05,823 � urgente. 552 00:56:06,055 --> 00:56:08,014 Um Lanchester negro e bege... 553 00:56:08,015 --> 00:56:11,513 saiu do Museu de Estudos Orientais. Deve ser detido. 554 00:56:28,976 --> 00:56:30,504 Vamos pega-los. 555 00:56:31,577 --> 00:56:33,104 Est�o perto. 556 00:56:33,936 --> 00:56:35,464 Tudo j� foi arranjado. 557 00:56:54,417 --> 00:56:55,945 Mais r�pido! 558 00:57:24,138 --> 00:57:26,137 Fu Manchu escapou. 559 00:57:26,138 --> 00:57:28,417 Vai para leste at� o cais. 560 00:57:28,418 --> 00:57:31,357 Mandem todas as viaturas para l�. � vital! 561 00:57:35,498 --> 00:57:37,470 Outro carro est� nos seguindo. 562 00:57:38,779 --> 00:57:40,750 Vire no armaz�m de carv�o. 563 00:58:01,379 --> 00:58:02,858 Motorista. 564 00:58:02,859 --> 00:58:06,311 - V� para Long Marsh, Moat House. - Sim, senhor. 565 00:58:17,980 --> 00:58:20,032 Vire agora. 566 00:59:09,701 --> 00:59:11,229 Os perdemos. 567 01:00:17,463 --> 01:00:19,143 Professor Gaskell. 568 01:00:19,144 --> 01:00:22,402 Um momento. Um mo... 569 01:00:25,184 --> 01:00:27,202 Perd�o? 570 01:00:39,064 --> 01:00:40,592 Sente-se. 571 01:00:51,704 --> 01:00:53,563 Olhe para mim. 572 01:01:14,826 --> 01:01:17,879 Sua vontade agora � minha. 573 01:01:18,625 --> 01:01:22,475 Far� apenas o que eu ordenar. 574 01:01:24,906 --> 01:01:26,685 Levante-se. 575 01:01:29,746 --> 01:01:33,436 Voc� vai esmurrar a parede com sua m�o 576 01:01:33,626 --> 01:01:36,156 mas n�o sentir� dor. 577 01:01:48,227 --> 01:01:51,200 Vai me obedecer at� a morte. 578 01:01:52,186 --> 01:01:53,886 At� a morte. 579 01:01:54,547 --> 01:01:56,075 Venha. 580 01:02:34,068 --> 01:02:35,596 Maria, olhe. 581 01:02:37,869 --> 01:02:40,627 Consegui. Em quatro dias. 582 01:02:40,628 --> 01:02:44,228 - Apenas quatro. - Pai, n�o conte... 583 01:02:44,229 --> 01:02:47,998 Meu pai ficar� feliz em saber. 584 01:03:08,709 --> 01:03:10,188 Pai. 585 01:03:10,189 --> 01:03:11,889 Levante-se, filha. 586 01:03:15,469 --> 01:03:18,079 Duas excelentes not�cias. 587 01:03:18,350 --> 01:03:21,243 A primeira: o professor conseguiu. 588 01:03:22,270 --> 01:03:23,923 J�? 589 01:03:24,430 --> 01:03:27,149 - E a outra not�cia? - Um progn�stico. 590 01:03:27,150 --> 01:03:29,589 Amanh� as neblinas de Essex... 591 01:03:29,590 --> 01:03:32,962 estar�o abaixo do ponto de congelamento. 592 01:03:39,591 --> 01:03:42,085 - Hanumon est� pronto? - Sim. 593 01:03:43,070 --> 01:03:45,839 As not�cias chegam num bom momento. 594 01:03:47,551 --> 01:03:49,329 Ligue o r�dio. 595 01:03:54,431 --> 01:03:56,881 Ligue o transmissor. 596 01:03:56,991 --> 01:03:59,168 Transmissor ligado. 597 01:04:04,791 --> 01:04:06,684 Transmissor ligado. 598 01:04:12,312 --> 01:04:13,791 Comecem. 599 01:04:13,792 --> 01:04:15,604 Aqui � a BBC. 600 01:04:15,631 --> 01:04:17,683 Not�cias das 20 horas. 601 01:04:17,912 --> 01:04:19,991 Informes da �ndia... 602 01:04:19,992 --> 01:04:21,771 V� em frente. 603 01:04:26,232 --> 01:04:27,931 Aten��o. 604 01:04:28,032 --> 01:04:29,560 Aten��o. 605 01:04:30,592 --> 01:04:32,883 Aqui � Fu Manchu. 606 01:04:34,193 --> 01:04:37,311 Estejam atentos para uma importante mensagem. 607 01:04:37,312 --> 01:04:38,840 Repito. 608 01:04:39,072 --> 01:04:41,329 Aqui � Fu Manchu. 609 01:04:44,952 --> 01:04:50,042 Dentro de alguns dias falarei de novo com este pa�s 610 01:04:50,672 --> 01:04:54,488 e atrav�s dele, com o mundo todo. 611 01:04:55,553 --> 01:05:00,369 Minhas ordens, ent�o, dever�o ser cumpridas de imediato. 612 01:05:00,913 --> 01:05:04,842 Quem desobedecer perecer�. 613 01:05:07,113 --> 01:05:10,803 Para que entendam que n�o � uma amea�a v�, 614 01:05:10,913 --> 01:05:13,364 lhes dou esse aviso: 615 01:05:15,354 --> 01:05:17,112 Lembrem... 616 01:05:17,113 --> 01:05:19,086 de Fleetwick. 617 01:05:19,154 --> 01:05:20,773 Repito: 618 01:05:21,114 --> 01:05:24,325 Lembrem de Fleetwick. 619 01:05:27,074 --> 01:05:28,887 � tudo. 620 01:05:32,074 --> 01:05:33,932 Como fez isso? 621 01:05:34,194 --> 01:05:35,848 � simples. 622 01:05:35,995 --> 01:05:38,171 Tem um transmissor. 623 01:05:38,274 --> 01:05:40,883 - Mas por que? Est� louco? - N�o, Petrie. 624 01:05:41,155 --> 01:05:44,446 N�o � como pensa. N�o o subestime. 625 01:05:47,635 --> 01:05:51,085 - Fleetwick. Conhece? - � em Essex. 626 01:05:51,314 --> 01:05:52,934 O que significa isso? 627 01:05:53,795 --> 01:05:56,370 Que est� pronto para agir. 628 01:05:56,515 --> 01:05:59,234 Far� uma demonstra��o de poder. 629 01:05:59,235 --> 01:06:03,050 - Podemos det�-lo? - Podemos tentar. 630 01:06:06,475 --> 01:06:08,003 Nayland Smith. 631 01:06:09,516 --> 01:06:11,044 Sim. 632 01:06:11,075 --> 01:06:13,172 Era a voz dele, senhor. 633 01:06:15,196 --> 01:06:17,964 Mande apoio para Fleetwick. 634 01:06:19,315 --> 01:06:21,732 O ex�rcito? Certamente. 635 01:06:23,476 --> 01:06:25,094 Boa noite. 636 01:06:25,836 --> 01:06:30,209 Era o Ministro do Interior. O ex�rcito vai para aquela zona. 637 01:06:48,237 --> 01:06:52,675 Como algu�m pode querer viver aqui? Est� um frio de rachar. 638 01:06:52,676 --> 01:06:55,127 Por mim, o chin�s pode ficar com tudo. 639 01:06:55,557 --> 01:06:58,007 - Quanto mais? - O qu�? 640 01:06:58,077 --> 01:07:00,956 - O tempo que ficaremos aqui. - Nem fa�o ideia! 641 01:07:00,957 --> 01:07:03,088 Espero que a noite seja melhor. 642 01:07:08,197 --> 01:07:13,013 - Deve estar gelado l� em cima. - Com certeza. 643 01:07:14,797 --> 01:07:16,850 Isso n�o est� ruim. 644 01:07:17,238 --> 01:07:18,857 O que estava... 645 01:07:31,959 --> 01:07:36,217 Interrompemos esse programa para lhes dar uma grave not�cia. 646 01:07:37,719 --> 01:07:39,518 H� menos de uma hora 647 01:07:39,519 --> 01:07:42,776 ocorreu uma cat�strofe em Fleetwick. 648 01:07:43,879 --> 01:07:46,568 Todos os seus habitantes 649 01:07:46,638 --> 01:07:49,438 e os soldados que vigiavam a zona... 650 01:07:49,439 --> 01:07:51,218 est�o mortos. 651 01:07:51,399 --> 01:07:54,337 A causa das mortes � um mist�rio. 652 01:07:54,679 --> 01:07:59,575 Acredita-se que o n�mero total de v�timas � de quase 3000, 653 01:08:00,239 --> 01:08:03,417 Vamos atualizar a informa��o quando pudermos. 654 01:09:32,482 --> 01:09:37,139 Eu o mataria com as pr�prias m�os! 655 01:09:38,602 --> 01:09:42,259 Para obter esse efeito deve ter espalhado pelo ar. 656 01:09:42,842 --> 01:09:45,362 Viram um avi�o. 657 01:09:45,363 --> 01:09:47,142 Estamos � procura dele. 658 01:09:48,123 --> 01:09:51,322 Como podem discutir como foi feito 659 01:09:51,323 --> 01:09:52,802 com tudo isto? 660 01:09:52,803 --> 01:09:55,014 Devemos continuar trabalhando. 661 01:10:03,443 --> 01:10:06,496 - Desapropriaram uma casa para seu uso. - Obrigado. 662 01:10:20,524 --> 01:10:22,621 Em pleno caf� da manh�. 663 01:10:24,564 --> 01:10:26,616 � um dem�nio, Carl. 664 01:10:34,564 --> 01:10:36,093 Senhor. 665 01:10:41,765 --> 01:10:44,363 - N�o h� resposta. - N�o h� resposta. 666 01:10:44,364 --> 01:10:47,884 Viram um avi�o aterrissar perto de Gravesend. 667 01:10:47,885 --> 01:10:51,494 - Onde nos bombardearam? - N�o, rio acima. 668 01:10:52,445 --> 01:10:54,084 O rio. 669 01:10:54,085 --> 01:10:55,977 O Tamisa. 670 01:10:56,165 --> 01:11:00,964 Lembram que eu disse que o rio e Fu Manchu estavam relacionados? 671 01:11:00,965 --> 01:11:03,845 - Sim. - Matheus foi assassinado em Limehouse. 672 01:11:03,846 --> 01:11:06,204 E o armaz�m � no rio! 673 01:11:06,205 --> 01:11:08,364 O cad�ver da garota chinesa foi achado no rio. 674 01:11:08,365 --> 01:11:10,258 O aqueduto no museu... 675 01:11:10,366 --> 01:11:12,484 e agora o avi�o. 676 01:11:12,485 --> 01:11:16,085 Toda vez a mesma liga��o: o Tamisa. 677 01:11:16,086 --> 01:11:17,614 Oficial. 678 01:11:17,965 --> 01:11:21,383 Pe�a ao ex�rcito um mapa de Londres, por favor. 679 01:11:22,486 --> 01:11:24,776 Aten��o. Aten��o. 680 01:11:25,766 --> 01:11:27,385 Aqui � Fu Manchu. 681 01:11:28,326 --> 01:11:30,696 Aqui � Fu Manchu. 682 01:11:32,286 --> 01:11:34,622 Lembrem-se de Fleetwick. 683 01:11:36,126 --> 01:11:40,305 O que fiz l�, posso fazer de novo. 684 01:11:42,447 --> 01:11:48,458 Agora sabem que devem me obedecer, sou todo-poderoso. 685 01:11:49,687 --> 01:11:51,978 Dentro de dois dias 686 01:11:53,086 --> 01:11:55,457 darei as minhas ordens. 687 01:11:56,167 --> 01:11:58,980 Ser�o cumpridas de imediato, 688 01:11:59,767 --> 01:12:03,104 Ou 10.000 morrer�o. 689 01:12:03,487 --> 01:12:05,016 10.000... 690 01:12:06,327 --> 01:12:09,016 e um homem em particular. 691 01:12:10,888 --> 01:12:12,586 � tudo. 692 01:12:15,608 --> 01:12:17,819 Um homem em particular. 693 01:12:19,527 --> 01:12:21,055 Voc�. 694 01:12:24,448 --> 01:12:26,066 Dois dias. 695 01:12:27,928 --> 01:12:29,866 Temos dois dias. 696 01:12:30,608 --> 01:12:32,288 - Senhor. - Obrigado. 697 01:12:32,289 --> 01:12:33,816 O mapa. 698 01:12:37,889 --> 01:12:39,417 Vejamos... 699 01:12:39,528 --> 01:12:41,207 Onde estamos? 700 01:12:41,208 --> 01:12:42,827 Limehouse. 701 01:12:43,209 --> 01:12:44,862 San Lucas. 702 01:12:44,889 --> 01:12:46,463 O armaz�m est�... 703 01:12:46,888 --> 01:12:48,527 aqui. 704 01:12:48,528 --> 01:12:50,008 Bem, bem... 705 01:12:50,009 --> 01:12:53,903 O armaz�m est� em frente a San Lucas, na outra ponta. 706 01:12:53,968 --> 01:12:57,368 - E esta linha que atravessa o rio? - N�o sei o que �. 707 01:12:57,369 --> 01:12:59,208 N�o h� nada ali. 708 01:12:59,209 --> 01:13:03,048 - H� outra em Woolwich! - Aqui tem uma legenda. 709 01:13:03,049 --> 01:13:07,488 "Instala��es em desuso e t�neis de comunica��o." 710 01:13:07,489 --> 01:13:09,063 Claro. 711 01:13:09,209 --> 01:13:14,168 - Os t�neis que d�o no cais. - Com duas entradas junto ao rio! 712 01:13:14,169 --> 01:13:16,904 O ex�rcito deve cercar essa zona. 713 01:13:17,930 --> 01:13:19,982 Esta � a resposta. 714 01:13:20,649 --> 01:13:24,784 T�o simples. E eu procurei por anos. 715 01:13:26,090 --> 01:13:27,608 Maria. 716 01:13:27,609 --> 01:13:30,809 A ess�ncia da Amapola � estabiliz�vel. 717 01:13:30,810 --> 01:13:34,864 Assim pode conservar suas propriedades a qualquer temperatura. 718 01:13:34,890 --> 01:13:37,609 - N�o conte a Fu Manchu. - Sim, sim. 719 01:13:37,610 --> 01:13:41,289 Pai, sabe que levaram o liquido que preparou a dois dias? 720 01:13:41,290 --> 01:13:43,769 - Levaram? - Talvez o tenham usado. 721 01:13:43,770 --> 01:13:45,743 Se contar a ele... 722 01:13:55,931 --> 01:13:59,029 Este homem cumpriu as minhas ordens. 723 01:13:59,371 --> 01:14:02,690 Os papeis de Young Husband foram traduzidos... 724 01:14:02,691 --> 01:14:05,346 e agora conhecemos os seus segredos. 725 01:14:06,051 --> 01:14:07,705 Voc�, professor, 726 01:14:07,892 --> 01:14:10,580 agora completar� seu trabalho. 727 01:14:11,091 --> 01:14:13,303 Para conseguir isso 728 01:14:13,452 --> 01:14:17,950 preciso de mais sementes de Amapola Negra. 729 01:14:18,052 --> 01:14:20,820 - E mais tempo. - Ter� ambos. 730 01:14:20,972 --> 01:14:22,943 Mas quanto ao tempo... 731 01:14:23,011 --> 01:14:24,711 dois dias. 732 01:14:31,812 --> 01:14:33,545 Estou cansado. 733 01:14:33,892 --> 01:14:35,830 Quero dormir. 734 01:14:44,732 --> 01:14:46,989 A minha vontade � sua. 735 01:14:48,453 --> 01:14:50,424 At� a morte. 736 01:15:08,814 --> 01:15:13,665 � evidente que devo se lembrar do que pode acontecer � sua filha. 737 01:15:32,574 --> 01:15:34,573 Ningu�m pode passar daqui. 738 01:15:34,574 --> 01:15:37,373 Dois batalh�es a norte e sul do rio. 739 01:15:37,374 --> 01:15:38,853 E o armaz�m? 740 01:15:38,854 --> 01:15:41,734 - Os engenheiros o selaram. - E o rio? 741 01:15:41,735 --> 01:15:46,186 H� avi�es patrulhando e destr�ieres nas sa�das. 742 01:15:49,255 --> 01:15:51,465 Isso pode salvar Muller e Maria? 743 01:15:52,935 --> 01:15:54,463 Certo. 744 01:15:56,575 --> 01:15:58,934 Bom, como pensei. 745 01:15:58,935 --> 01:16:03,535 Viram duas figuras nos telhados indo na dire��o do cemit�rio. 746 01:16:03,536 --> 01:16:05,694 Deve ser a tripula��o do avi�o. 747 01:16:05,695 --> 01:16:09,784 - Voltando para a base. - E v�o nos levar at� � entrada dela. 748 01:16:09,856 --> 01:16:14,615 - O qu�? Vamos entrar? - Agora mesmo. Est� comigo? 749 01:16:14,616 --> 01:16:16,215 - Claro. - Petrie? 750 01:16:16,216 --> 01:16:18,534 Se at� o amanhecer n�o tiver voltado 751 01:16:18,535 --> 01:16:21,255 selem o armaz�m e inundem o t�nel. 752 01:16:21,256 --> 01:16:22,935 E se ainda estiverem l� embaixo? 753 01:16:22,936 --> 01:16:24,588 Inundem-no. 754 01:16:41,176 --> 01:16:43,433 Os viram ir por ali. 755 01:18:16,139 --> 01:18:17,668 Esperem aqui. 756 01:18:26,460 --> 01:18:28,034 Maria! 757 01:18:29,340 --> 01:18:30,868 Maria! 758 01:18:32,620 --> 01:18:34,148 Carl! 759 01:18:34,620 --> 01:18:36,831 Este � Nayland Smith. 760 01:18:40,181 --> 01:18:42,948 - Sabe como abrir isso? - N�o. 761 01:18:51,301 --> 01:18:53,820 H� uma chave e um alarme. 762 01:18:53,821 --> 01:18:56,940 Com um curto-circuito podemos arromba-la. 763 01:18:56,941 --> 01:19:01,200 Boa noite, Sr. Nayland Smith. � uma aut�ntica honra. 764 01:19:04,381 --> 01:19:06,592 N�o h� escapat�ria. 765 01:19:06,662 --> 01:19:09,680 - As sa�das est�o vigiadas. - Deveras? 766 01:19:09,821 --> 01:19:14,274 O professor e sua filha conhecem pelo menos uma outra sa�da... 767 01:19:14,541 --> 01:19:16,911 que continua aberta. 768 01:19:46,143 --> 01:19:51,392 Certa vez teve a satisfa��o de presenciar a minha execu��o. 769 01:19:52,103 --> 01:19:54,234 Desta vez prometo... 770 01:19:54,503 --> 01:19:57,158 que n�o haver� substitutos para os condenados. 771 01:20:00,983 --> 01:20:03,274 Peguem-na! Fechem a porta! 772 01:20:10,583 --> 01:20:13,113 As luzes! As luzes! 773 01:20:29,623 --> 01:20:31,152 Carl! 774 01:21:16,146 --> 01:21:20,465 - Os fus�veis queimaram. - Espero que sim. Vou quebrar a fechadura. 775 01:21:20,466 --> 01:21:23,185 - E o alarme? - Tamb�m n�o funcionar�. 776 01:21:23,186 --> 01:21:26,205 Esperem, pode haver mais birmaneses. 777 01:21:38,506 --> 01:21:40,205 - Carl! - Vamos. 778 01:21:46,026 --> 01:21:47,554 Escondam-se. 779 01:21:47,827 --> 01:21:49,306 Petrie! 780 01:21:49,307 --> 01:21:50,960 Est� salvo! 781 01:21:52,026 --> 01:21:53,546 E o professor? 782 01:21:53,547 --> 01:21:56,666 Devem estar presos l� embaixo. O t�nel inundou. 783 01:21:56,667 --> 01:21:58,225 N�o sei. 784 01:21:58,226 --> 01:22:04,306 Acabaram de ver tr�s pessoas emergindo em plena corrente. 785 01:22:04,307 --> 01:22:07,758 Uma lancha as recolheu. 786 01:22:14,027 --> 01:22:16,907 Recebemos not�cias do estu�rio. 787 01:22:16,908 --> 01:22:20,346 L� a visibilidade � nula por causa do nevoeiro! 788 01:22:20,347 --> 01:22:21,787 Diabo! 789 01:22:21,788 --> 01:22:24,307 N�o os encontraremos nunca. 790 01:22:24,308 --> 01:22:27,486 - N�o pode desistir! - Olhem. 791 01:22:31,828 --> 01:22:34,722 Bem, o perdemos. 792 01:22:35,908 --> 01:22:39,167 Eram tr�s pessoas. Seu pai continua vivo. 793 01:22:39,628 --> 01:22:41,547 � do interesse de Fu Manchu. 794 01:22:41,548 --> 01:22:44,988 Todos os portos europeus est�o sob vigil�ncia. 795 01:22:44,989 --> 01:22:47,643 Por que acha que se dirige ao continente? 796 01:22:48,388 --> 01:22:52,045 Enquanto tiver o professor pode cumprir suas ambi��es. 797 01:22:52,109 --> 01:22:54,147 Ainda precisa destilar o l�quido. 798 01:22:54,148 --> 01:22:57,407 Pra isso vai precisar de um novo suprimento de Amapolas Negras. 799 01:22:57,429 --> 01:23:00,368 E elas s� crescem no Tibete. 800 01:23:21,349 --> 01:23:23,129 Bem-vindo, Fu Manchu. 801 01:23:24,310 --> 01:23:28,285 Espero que tenha a noticia que tanto esperamos. 802 01:23:28,710 --> 01:23:32,002 O grande lama ordenou a explora��o das escarpas... 803 01:23:32,550 --> 01:23:36,365 na busca das sementes de Amapola Negra da montanha. 804 01:23:36,630 --> 01:23:40,321 O resultado de nosso esfor�o est� a caminho. 805 01:24:13,752 --> 01:24:15,370 Bendito sejas. 806 01:24:15,631 --> 01:24:18,366 Levem o cofre ao lugar indicado. 807 01:24:32,592 --> 01:24:33,881 Fu Manchu, 808 01:24:35,472 --> 01:24:38,286 voc� rezar� conosco. 809 01:24:38,752 --> 01:24:42,089 Devemos pedir que use sabiamente esse presente. 810 01:25:09,033 --> 01:25:11,369 Professor, sou eu, Carl. 811 01:25:11,633 --> 01:25:13,685 Sua filha est� � nossa espera. 812 01:25:13,914 --> 01:25:16,472 - Ela est� morta. - N�o. Est� enganado. 813 01:25:16,473 --> 01:25:18,968 Ela nos espera aqui perto. 814 01:25:20,034 --> 01:25:23,632 - Isso � verdade? - Sim e voc� vem conosco. 815 01:25:23,633 --> 01:25:25,162 N�o posso... 816 01:25:36,914 --> 01:25:38,647 N�o posso ir. 817 01:25:38,714 --> 01:25:42,274 Com o que h� nessa caixa e com os conhecimentos que tem. 818 01:25:42,275 --> 01:25:45,088 Fu Manchu conseguir� o que deseja. 819 01:25:45,114 --> 01:25:49,567 Nessa caixa h� nitroglicerina para fazer voar esse pal�cio. 820 01:25:49,754 --> 01:25:52,488 Vou preparar o detonador. 821 01:26:54,157 --> 01:26:57,972 Pela porta � imposs�vel. Teremos que saltar o muro. 822 01:26:58,196 --> 01:27:00,453 Preparem as cordas. 823 01:28:50,681 --> 01:28:53,000 Temos 15 minutos. 824 01:28:53,001 --> 01:28:54,813 Cubram a nossa fuga. 825 01:29:43,762 --> 01:29:45,495 Voc�s dois, venham. 826 01:29:54,843 --> 01:29:57,373 - O que aconteceu? - Nayland Smith, 827 01:30:12,363 --> 01:30:13,883 N�o podem escapar! 828 01:30:13,884 --> 01:30:16,333 - Atirem pra matar! - Sim, senhor. 829 01:30:28,324 --> 01:30:29,612 O que foi, pai? 830 01:30:32,764 --> 01:30:36,136 Por que Nayland Smith deixou as sementes aqui? 831 01:30:58,669 --> 01:31:02,120 O mundo ouvir� falar de mim novamente! 832 01:31:07,708 --> 01:31:11,079 O mundo ouvir� falar de mim novamente! 58571

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.