All language subtitles for The.Castle.of.Fu.Manchu.1969.DVDrip.x264.AC3

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,060 --> 00:00:12,852 Aqui � Fu Manchu. 2 00:00:13,080 --> 00:00:16,679 Mais uma vez, o mundo est� � minha merc�. 3 00:00:17,040 --> 00:00:19,380 Tenho conquistado n�o s� os mist�rios do continente... 4 00:00:19,380 --> 00:00:22,831 mas agora dos oceanos tamb�m. 5 00:00:25,060 --> 00:00:27,500 Nas �guas tropicais do Atl�ntico Sul... 6 00:00:27,500 --> 00:00:31,753 minhas m�os estendem-se para transformar �gua em gelo. 7 00:00:32,000 --> 00:00:35,899 E transformar a seguran�a no perigo mais mortal. 8 00:00:37,020 --> 00:00:42,811 Muito em breve, uma prova do meu dom�nio ser� conclu�da. 9 00:01:08,080 --> 00:01:09,873 N�mero tr�s ligado. 10 00:01:10,040 --> 00:01:12,472 N�mero quatro ligado. 11 00:01:12,720 --> 00:01:14,998 N�mero cinco ligado. 12 00:01:15,080 --> 00:01:17,872 Todos os circuitos est�o completos. 13 00:01:23,000 --> 00:01:24,738 N�o h� risco de sobrecarga. 14 00:01:25,080 --> 00:01:27,550 E se a equipe da casa de for�a cometer um erro... 15 00:01:27,600 --> 00:01:29,778 e gerar mais energia do que precisamos? 16 00:01:30,060 --> 00:01:33,712 � imposs�vel, porque Feng instalou uma trava de seguran�a. 17 00:01:40,030 --> 00:01:42,391 Quando esta alavanca atingir a parte inferior... 18 00:01:42,440 --> 00:01:44,500 teremos a m�xima seguran�a. 19 00:01:44,500 --> 00:01:48,350 � necess�rio guiar a alavanca e mov�-la para a segunda marca... 20 00:01:48,360 --> 00:01:50,872 antes que os canais auxiliares atinjam o seu m�ximo. 21 00:01:54,030 --> 00:01:56,873 Fase dois come�ando... 22 00:01:57,080 --> 00:01:58,960 agora! 23 00:02:02,040 --> 00:02:04,980 Pronta e est�vel. 24 00:02:08,020 --> 00:02:09,978 O sinal n�o est� chegando! 25 00:02:10,320 --> 00:02:12,573 - Reforce o sinal e avise Londres! - N�o! 26 00:02:12,600 --> 00:02:14,978 Fa�a o que eu digo, reforce-o! 27 00:02:17,060 --> 00:02:18,960 Mais! 28 00:02:19,360 --> 00:02:21,860 Ainda temos a trava de seguran�a! 29 00:02:35,120 --> 00:02:37,485 Mais um pouco! Mais um pouco! 30 00:02:37,520 --> 00:02:39,159 - N�o! N�o podemos fazer isso! - Vamos, fa�a-o! 31 00:02:39,280 --> 00:02:40,975 N�o, n�o, n�o! 32 00:02:43,020 --> 00:02:45,506 Solte esta trava! Solte e segure-a! 33 00:02:45,560 --> 00:02:46,849 N�o vou fazer isso! 34 00:02:47,060 --> 00:02:49,831 Lin Tang, empurre a alavanca! 35 00:02:51,050 --> 00:02:52,912 Empurre e segure-a! 36 00:02:53,040 --> 00:02:56,813 S� mais um pouco e atravessamos! 37 00:03:57,020 --> 00:03:58,954 Permane�am em seus postos! 38 00:04:15,080 --> 00:04:16,500 Em poucos minutos... 39 00:04:16,500 --> 00:04:20,780 o navio inteiro ter� desaparecido sob a superf�cie do oceano. 40 00:04:22,020 --> 00:04:25,879 Este � o destino de Fu Manchu. 41 00:05:06,080 --> 00:05:08,259 Lin Tang, venha comigo! 42 00:06:34,320 --> 00:06:41,012 O CASTELO DE FU MANCHU 43 00:08:05,040 --> 00:08:07,654 Algo mordeu a isca! 44 00:08:10,020 --> 00:08:11,810 Desta vez � um verdadeiro monstro! 45 00:08:11,960 --> 00:08:15,836 Aqui n�o � Loch Ness, Petrie. Precisa de ajuda? 46 00:08:15,871 --> 00:08:18,812 N�o, consigo me virar! Mas este � bem forte! 47 00:08:22,380 --> 00:08:25,013 Droga, � s� um pequeno! 48 00:08:25,060 --> 00:08:27,836 Parab�ns, Peter, voc� venceu! 49 00:08:36,050 --> 00:08:38,635 Ap�s duelar com esse monstro, deve estar com fome. 50 00:08:38,760 --> 00:08:40,833 Vamos abrir a cesta de piquenique. 51 00:08:41,040 --> 00:08:44,870 Devo dizer que este ar escoc�s abriu meu apetite. 52 00:08:50,120 --> 00:08:52,960 Foram generosos conosco. 53 00:08:53,050 --> 00:08:55,434 Ei, o que � isso? 54 00:08:55,500 --> 00:08:57,499 Provavelmente um sandu�che com salm�o fresco. 55 00:08:57,500 --> 00:09:00,575 - Icebergs nos tr�picos? - O que disse? 56 00:09:00,640 --> 00:09:04,256 Ou�a: "Um cruzeiro choca-se com um iceberg. Centenas se afogam." 57 00:09:04,300 --> 00:09:06,765 - Meu Deus, onde? - No Caribe. 58 00:09:07,040 --> 00:09:10,179 Icebergs no Caribe? Foi h� uma semana. 59 00:09:10,360 --> 00:09:12,872 Sempre acontece algo estranho quando estamos de f�rias. 60 00:09:14,020 --> 00:09:18,753 - Nayland Smith! Petrie! Ol�! - Ol�, Curt. 61 00:09:20,080 --> 00:09:22,792 Pensei que tinha voltado para Londres. 62 00:09:23,160 --> 00:09:26,517 - O que o traz aqui, Kessler? - Um telegrama. 63 00:09:27,360 --> 00:09:29,910 Parece bastante urgente. 64 00:09:30,040 --> 00:09:33,856 A Srta. McBride me pediu que os encontrassem antes de pegar o trem. 65 00:09:34,040 --> 00:09:36,711 Obrigado, Curt. Muito gentileza ter vindo. 66 00:09:41,040 --> 00:09:44,814 Os peixes est�o mordendo bem hoje, n�o �, Petrie? 67 00:09:45,080 --> 00:09:47,635 Qualquer um pode ser um Isaac Walton. 68 00:09:47,880 --> 00:09:49,935 N�o? Mas... 69 00:09:51,080 --> 00:09:53,754 Talvez n�s o acompanharemos no trem rumo � Londres. 70 00:09:54,080 --> 00:09:56,150 Talvez seja bom pedir � Srta. McBride... 71 00:09:56,150 --> 00:09:57,500 que fa�a nossas malas. 72 00:09:57,500 --> 00:10:00,500 Fazer as malas? Mas ainda temos uma semana! 73 00:10:00,500 --> 00:10:03,500 As f�rias acabaram, Petrie. � do Minist�rio do Interior. 74 00:10:03,500 --> 00:10:05,998 Diz para voltarmos para Londres imediatamente. 75 00:10:37,050 --> 00:10:40,680 Aguardem para uma importante mensagem de Fu Manchu. 76 00:10:41,015 --> 00:10:43,160 H� quanto tempo est�o recebendo essas mensagens, Sir Robert ? 77 00:10:43,295 --> 00:10:45,877 Nas �ltimas 24 horas. 78 00:10:46,020 --> 00:10:49,437 No come�o, n�o levamos muito a s�rio. Mas agora... 79 00:10:49,500 --> 00:10:52,675 - Est�o sendo monitoradas? - Sim, � claro. 80 00:10:59,080 --> 00:11:01,795 Aqui � Fu Manchu. 81 00:11:02,350 --> 00:11:04,312 No mar do Caribe... 82 00:11:05,015 --> 00:11:10,665 dei uma demonstra��o da nova e destrutiva arma que possuo. 83 00:11:11,340 --> 00:11:15,551 O mundo tem duas semanas para decidir: 84 00:11:17,040 --> 00:11:20,520 obedi�ncia �s minhas ordens ou... 85 00:11:20,840 --> 00:11:22,950 elimina��o. 86 00:11:25,120 --> 00:11:26,871 Minist�rio das Comunica��es, urgente! 87 00:11:46,020 --> 00:11:49,990 Para que o desastre seja evitado... 88 00:11:50,086 --> 00:11:53,986 insisto na coopera��o completa. 89 00:11:54,040 --> 00:11:56,680 N�o darei mais avisos... 90 00:11:56,800 --> 00:12:00,555 mas a menos que os chefes de Estado das grandes pot�ncias... 91 00:12:00,600 --> 00:12:02,955 estejam preparados para atender �s minhas exig�ncias... 92 00:12:04,080 --> 00:12:06,398 daqui a catorze dias... 93 00:12:07,040 --> 00:12:09,533 eu atacarei. 94 00:12:09,660 --> 00:12:11,953 Conseguiu localiz�-lo? 95 00:12:14,020 --> 00:12:15,905 Entendi. 96 00:12:18,040 --> 00:12:20,250 Fu Manchu n�o perdeu sua perspic�cia. 97 00:12:20,250 --> 00:12:23,798 Ele usou pelo menos quatro canais, � imposs�vel rastre�-lo. 98 00:12:24,040 --> 00:12:26,800 Ele amea�a a humanidade com a destrui��o total. 99 00:12:27,020 --> 00:12:29,719 Isso soa quase... b�blico. 100 00:12:30,040 --> 00:12:33,640 Neste livro voc� n�o encontrar� o nome de Fu Manchu. 101 00:12:33,675 --> 00:12:35,359 Estava pensando em uma inunda��o. 102 00:12:35,400 --> 00:12:38,350 De certa forma, a nova arma de Fu Manchu envolve a �gua... 103 00:12:38,350 --> 00:12:39,953 e sua temperatura. 104 00:12:40,060 --> 00:12:44,150 Para atacar novamente, ele precisa colocar-se em um ponto... 105 00:12:44,150 --> 00:12:46,050 onde possa controlar grandes quantidades de �gua. 106 00:12:46,340 --> 00:12:50,877 Panam�, Gibraltar, Suez... 107 00:12:51,080 --> 00:12:52,978 ou at� mesmo em Istambul. 108 00:13:55,120 --> 00:13:57,600 As andorinhas voam para o sul... 109 00:13:57,600 --> 00:13:59,837 Em busca de sol. 110 00:14:01,040 --> 00:14:04,837 Fui enviada por Omar Pasha para lev�-la at� ele. 111 00:14:05,360 --> 00:14:08,875 �timo, n�o temos tempo a perder. 112 00:15:09,020 --> 00:15:11,954 Mestre, eu trouxe a mo�a. 113 00:15:16,040 --> 00:15:19,598 Mo�a persistente. 114 00:15:22,060 --> 00:15:24,839 Sauda��es. Sente-se, por favor. 115 00:15:33,080 --> 00:15:36,740 - Recebeu minha mensagem? - O que tem a me dizer? 116 00:15:37,080 --> 00:15:39,072 �pio. 117 00:15:40,040 --> 00:15:41,817 Tenho �pio suficiente. 118 00:15:42,140 --> 00:15:45,811 Para controlar o com�rcio de metade do mundo? 119 00:15:47,040 --> 00:15:49,960 Est� come�ando a me interessar. 120 00:15:50,040 --> 00:15:54,829 Voc� � um dos poucos que t�m acesso ao governador Kassel. 121 00:15:56,040 --> 00:15:58,630 - Sim. - O governador de Kassel... 122 00:15:58,760 --> 00:16:01,760 cont�m as maiores reservas de �pio de todo o Oriente. 123 00:16:02,095 --> 00:16:04,870 Mas Kassel � muito bem protegido. 124 00:16:05,080 --> 00:16:10,813 - Estou muito interessado. - Se concordar, dividimos o �pio. 125 00:16:12,160 --> 00:16:14,878 Podem me dar mais �pio? 126 00:16:29,080 --> 00:16:31,260 Explique o seu plano. 127 00:16:31,300 --> 00:16:33,334 Voc� mandar� seus homens para o rio B�sforo... 128 00:16:33,600 --> 00:16:36,654 ao governador de Anat�lia, Kassel... 129 00:16:36,840 --> 00:16:39,525 matar� os guardas na entrada principal... 130 00:16:39,560 --> 00:16:42,459 deixando o caminho livre para que eu e meus homens... 131 00:16:42,560 --> 00:16:44,911 nos aproximemos sem sermos vistos. 132 00:16:56,060 --> 00:16:58,897 Tenho permiss�o para ver o governador. 133 00:17:02,080 --> 00:17:04,800 Abra o port�o! 134 00:17:48,020 --> 00:17:52,853 O sinal! Vamos, podemos nos aproximar com seguran�a. 135 00:19:25,016 --> 00:19:27,786 Omar! Omar! 136 00:19:33,090 --> 00:19:35,968 Omar! Omar! 137 00:19:51,090 --> 00:19:52,768 Meu Deus! 138 00:20:07,040 --> 00:20:09,732 - Lin Tang. - Sim, pai. 139 00:20:19,060 --> 00:20:20,910 V� em frente, minha filha. 140 00:20:37,060 --> 00:20:38,859 Lutaram bem. 141 00:20:40,040 --> 00:20:43,653 Somos gratos por terem aberto as portas para n�s. 142 00:20:43,700 --> 00:20:45,565 N�o foi nada. 143 00:20:45,680 --> 00:20:47,869 Conseguimos nos aproximar sem sermos vistos. 144 00:20:48,060 --> 00:20:50,838 Ficamos muitos felizes por atend�-lo. 145 00:21:42,120 --> 00:21:44,820 Tragam-nos para o meu pai. 146 00:21:52,050 --> 00:21:55,518 - Ela luta como um homem. - � a favorita de Omar Pasha. 147 00:21:55,580 --> 00:21:57,914 Devemos mat�-la. 148 00:22:01,080 --> 00:22:03,790 - Ainda pode nos servir? - Sirvo apenas um mestre. 149 00:22:04,080 --> 00:22:06,593 Veremos. Levem-na. 150 00:22:13,040 --> 00:22:16,233 Por que a deixou viver? Ela � perigosa! 151 00:22:16,350 --> 00:22:17,951 Tenho meus motivos. 152 00:22:30,060 --> 00:22:32,772 Aqui ser� uma sede excelente. 153 00:22:33,040 --> 00:22:35,533 E Omar Pasha? 154 00:22:35,600 --> 00:22:37,859 O governador ainda est� em sua resid�ncia. 155 00:22:38,360 --> 00:22:41,559 Anunciarei que o castelo foi atacado por bandidos. 156 00:22:41,700 --> 00:22:45,718 O ataque falhou e os bandidos foram liquidados. 157 00:22:48,020 --> 00:22:50,890 Temos uma semana. 158 00:22:58,020 --> 00:22:59,500 Continuem checando de hora em hora... 159 00:22:59,500 --> 00:23:01,474 e me reportem qualquer coisa incomum. Qualquer coisa. 160 00:23:01,544 --> 00:23:02,944 Sim, senhor. 161 00:23:05,020 --> 00:23:07,832 - Ah, Petrie! - Sou um idiota. 162 00:23:08,020 --> 00:23:11,005 Um imbecil e incompetente. 163 00:23:11,040 --> 00:23:13,835 Veio at� a Scotland Yard s� para me dizer isso? 164 00:23:14,040 --> 00:23:17,678 N�o. S� estou empolgado por ter encontrado isto. 165 00:23:17,820 --> 00:23:20,772 Est� na minha estante todos esses anos. Veja. 166 00:23:21,120 --> 00:23:23,325 Professor A. J. Heracles. 167 00:23:23,360 --> 00:23:26,592 - A maior autoridade no mundo. - Se voc� diz, Petrie. 168 00:23:26,640 --> 00:23:30,714 Por que este livro de repente tornou-se t�o importante? 169 00:23:31,120 --> 00:23:35,736 Porque talvez sua teoria nos d� a pista que procuramos. 170 00:23:37,020 --> 00:23:39,456 Ou�a: ele tem uma teoria... 171 00:23:39,970 --> 00:23:43,500 que afirma que pode alterar as propriedades comuns da �gua... 172 00:23:43,500 --> 00:23:48,756 para que possam ser convertidas sob certas condi��es... 173 00:23:49,200 --> 00:23:53,300 Vejamos o que diz aqui, deixe-me encontrar... 174 00:23:54,050 --> 00:23:55,893 Sim, aqui est�. 175 00:23:56,040 --> 00:23:59,360 "A �gua, se misturada com os �steres cristalizados... 176 00:23:59,370 --> 00:24:02,760 "cuja f�rmula eu elaborei... 177 00:24:03,982 --> 00:24:07,382 "mudar� sua temperatura para um frio t�o intenso... 178 00:24:07,460 --> 00:24:08,890 a ponto de ser incontrol�vel." 179 00:24:09,800 --> 00:24:13,416 Se voc� tem uma grande quantidade de �gua, a press�o vai aumentar... 180 00:24:14,020 --> 00:24:18,965 os cristais se tornariam incontrol�veis, como ele escreve. 181 00:24:19,080 --> 00:24:22,756 Mas esses cristais que mencionou, do que s�o compostos? 182 00:24:23,640 --> 00:24:26,500 - Poss�velmente um derivado do �pio. - Com licen�a, senhor. 183 00:24:26,500 --> 00:24:27,500 - O que houve? - Uma mensagem de Istambul. 184 00:24:27,500 --> 00:24:29,425 Atacaram a sede do governador de Anat�lia. 185 00:24:29,560 --> 00:24:31,713 Todos foram mortos. 186 00:24:36,060 --> 00:24:40,599 O que pensa agora sobre a B�blia? A m�o divina. 187 00:24:40,600 --> 00:24:41,955 N�o estou entendendo. 188 00:24:43,000 --> 00:24:44,959 Anat�lia... 189 00:24:45,052 --> 00:24:49,852 � a maior fornecedor de �pio do mundo inteiro. 190 00:24:50,340 --> 00:24:52,645 - Talves eu tenha raz�o! - Talvez. 191 00:24:53,080 --> 00:24:55,656 Primeiro, teremos uma palavra com seu professor Heracles. 192 00:24:56,091 --> 00:24:59,632 Prevejo que queira falar com ele na universidade. 193 00:24:59,680 --> 00:25:02,876 Ele foi para uma viagem ao Oriente M�dio e Turquia. 194 00:25:02,940 --> 00:25:04,875 Turquia! O Mar Negro! 195 00:25:07,080 --> 00:25:09,871 Anat�lia, talvez. 196 00:25:32,020 --> 00:25:34,510 - Condensador n�mero 4. - Sim, mestre. 197 00:25:42,070 --> 00:25:44,563 O processo de cristaliza��o est� muito lento. 198 00:25:44,670 --> 00:25:46,633 Temos de aceler�-lo. 199 00:25:47,060 --> 00:25:51,758 - N�o seria perigoso, pai? - N�o h� tempo para mais testes. 200 00:25:54,060 --> 00:25:55,897 Condensador n�mero 3 est� superaquecendo! 201 00:25:56,340 --> 00:25:57,833 N�o importa. 202 00:26:03,050 --> 00:26:05,950 - Isso � perigoso, mestre! - Obede�a! 203 00:26:08,050 --> 00:26:10,839 N�mero quatro, meu senhor! 204 00:26:15,120 --> 00:26:16,700 Continue! 205 00:27:14,050 --> 00:27:15,780 Pai! 206 00:27:25,080 --> 00:27:26,894 Desligue a alimenta��o! 207 00:27:34,020 --> 00:27:37,716 E agora... Professor Heracles. 208 00:28:32,070 --> 00:28:35,918 - Voc� vir� para o laborat�rio. - N�o, n�o! 209 00:28:36,060 --> 00:28:40,797 Estou perfeitamente ciente da condi��o de seu cora��o, professor. 210 00:28:41,060 --> 00:28:43,605 Entretanto posso mant�-lo vivo. 211 00:28:44,040 --> 00:28:47,678 N�o para sempre. Estou ficando mais fraco. 212 00:28:47,920 --> 00:28:51,713 Apesar das suas drogas, eu vou morrer. 213 00:28:55,060 --> 00:28:58,700 H� maneiras de persuadi-lo. 214 00:28:59,040 --> 00:29:01,832 N�o tenho utilidade se estiver morto. 215 00:29:02,040 --> 00:29:05,850 Em uma semana, ou talvez antes, eu estarei morto. 216 00:29:06,020 --> 00:29:07,873 Veremos. 217 00:29:53,030 --> 00:29:57,791 Permanecer� vivo, Prof. Heracles. 218 00:29:58,040 --> 00:30:02,894 Sei que consultou um brilhante jovem m�dico no ano passado. 219 00:30:03,320 --> 00:30:04,954 Qual era o seu nome? 220 00:30:06,040 --> 00:30:09,756 Dr. Curt Kessler. Vive em Londres. 221 00:30:09,900 --> 00:30:13,596 Mas ele jamais ir� ajud�-lo, mesmo que salve minha vida. 222 00:30:13,860 --> 00:30:15,285 � mesmo? 223 00:30:16,020 --> 00:30:18,940 Nem mesmo Kessler pode me salvar. 224 00:30:20,040 --> 00:30:23,758 N�o entende? Meu cora��o... 225 00:30:26,060 --> 00:30:28,600 est� morrendo. 226 00:30:33,020 --> 00:30:36,892 Existem outros cora��es mais jovens no mundo. 227 00:30:39,150 --> 00:30:41,720 Cora��es mais fortes. 228 00:32:15,060 --> 00:32:17,877 Sim, sim, Srta. Wardh. 229 00:32:19,060 --> 00:32:24,470 N�o, n�o, dois comprimidos todas as noites por uma semana. Sim. 230 00:32:25,080 --> 00:32:28,795 At� logo, Srta. Wardh. At� logo. 231 00:32:29,040 --> 00:32:33,400 - Boa tarde, Dr. Kessler - Sim, obrigado, muito obrigado. 232 00:32:34,035 --> 00:32:36,805 - N�o tem mais pacientes, n�o �? - N�o. 233 00:32:37,080 --> 00:32:40,993 - Neste caso, vamos. - Receio que ainda n�o possa ir. 234 00:32:41,820 --> 00:32:44,873 Estou aguardando algu�m. 235 00:32:45,060 --> 00:32:47,691 - Algu�m importante? - Oh, sim. 236 00:32:47,800 --> 00:32:52,950 Um m�dico do Minist�rio dos Neg�cios Estrangeiros e um da Scotland Yard. 237 00:32:53,060 --> 00:32:56,697 - Finalmente o encontraram! - Oh, sim... 238 00:33:01,040 --> 00:33:03,645 Bem na hora. 239 00:33:03,780 --> 00:33:06,500 Ingrid, mandei a Sra. Lawrence para casa, voc� poderia...? 240 00:33:06,780 --> 00:33:09,877 - � claro. - Obrigado. Muito obrigado. 241 00:33:22,040 --> 00:33:24,896 Dr. Kessler. Quem? 242 00:33:25,040 --> 00:33:26,896 Oh, sim, Sir Charles! 243 00:33:27,040 --> 00:33:31,036 N�o, receio que eu n�o possa jantar com o senhor hoje. 244 00:33:32,060 --> 00:33:35,820 Tenho um caso importante. Sim, o senhor compreende. 245 00:33:37,040 --> 00:33:39,719 Obrigado. Muito obrigado. Tchau. 246 00:33:40,080 --> 00:33:42,160 Vamos nos apresentar. 247 00:33:42,320 --> 00:33:45,677 Dr. Kessler, este � o Dr. Petrie e este � Nayland Smith. 248 00:33:46,050 --> 00:33:48,680 Somos velhos amigos. Nas f�rias, pescamos no mesmo rio. 249 00:33:49,015 --> 00:33:51,859 - O mesmo peixe. - O rio de um peixe s�. 250 00:33:56,040 --> 00:34:00,554 Dr. Kessler, precisamos de algumas informa��es sobre o Prof. Heracles. 251 00:34:00,620 --> 00:34:04,545 - � seu paciente, certo? - Sim, paciente e amigo. 252 00:34:04,560 --> 00:34:06,570 Mas ele tem s�rios problemas card�acos. 253 00:34:06,700 --> 00:34:09,870 - H� algo de errado com ele? - Sabe onde ele est� agora? 254 00:34:11,040 --> 00:34:14,633 Ele me ligou na semana passada dizendo que iria para o continente. 255 00:34:14,880 --> 00:34:16,711 Como? 256 00:34:17,060 --> 00:34:20,649 Sim, h� alguns dias, me enviou um cart�o postal de Atenas. 257 00:34:23,020 --> 00:34:26,636 Est� aqui em algum lugar, se eu conseguir encontr�-lo... 258 00:34:27,080 --> 00:34:28,919 Aqui est�. 259 00:34:34,040 --> 00:34:37,700 O que diabos ele est� fazendo t�o longe de Inglaterra? 260 00:34:37,735 --> 00:34:40,307 Ele disse na carta que estava indo para Istambul. 261 00:34:40,442 --> 00:34:43,880 Istambul? O que est� fazendo, uma volta ao mundo? 262 00:34:45,120 --> 00:34:46,878 Ingrid... 263 00:34:47,020 --> 00:34:50,878 - Poderia dizer-lhes que eu... - N�o se preocupe, eu os despacho. 264 00:34:51,060 --> 00:34:53,976 Cavalheiros, tenham a bondade. 265 00:35:14,060 --> 00:35:16,874 N�o sei nada sobre as experi�ncias de Heracles. 266 00:35:17,060 --> 00:35:19,819 Mas uma coisa � certa... 267 00:35:21,040 --> 00:35:24,759 ele gostaria de beneficiar a humanidade e n�o destru�-la. 268 00:35:25,060 --> 00:35:28,873 Fu Manchu s� tem interesse em destrui��o. 269 00:35:29,160 --> 00:35:31,550 O que podemos fazer para salvar o Prof. Heracles? 270 00:35:31,680 --> 00:35:35,739 Acho que � uma quest�o de salvar o mundo, Dr. Kessler. 271 00:35:36,040 --> 00:35:39,635 Ent�o, precisamos ir para Istambul. 272 00:35:40,060 --> 00:35:42,395 - Istambul? - Sim, exatamente, assim que poss�vel. 273 00:35:42,500 --> 00:35:46,560 Talvez eu possa acompanh�-los e levo Ingrid comigo tamb�m. 274 00:35:46,595 --> 00:35:48,756 - �timo. - Obrigado. 275 00:36:12,050 --> 00:36:14,953 Por que Kessler est� demorando? 276 00:36:36,020 --> 00:36:38,557 - Scotland Yard, por favor, depressa. - O que... 277 00:36:39,040 --> 00:36:41,320 Dr. Kessler nunca deixaria um cigarro... 278 00:36:41,340 --> 00:36:42,980 queimando em uma mesa de madeira polida. 279 00:36:43,040 --> 00:36:44,813 Algo deve ter acontecido. 280 00:36:45,080 --> 00:36:47,898 Al�, Scotland Yard? Despachante, por favor, depressa. 281 00:36:47,510 --> 00:36:48,100 Aqui � Nayland Smith. 282 00:38:02,000 --> 00:38:03,659 Isso n�o est� bom! 283 00:38:03,800 --> 00:38:06,834 E o meu dinheiro? Volte aqui! Volte aqui! 284 00:40:26,060 --> 00:40:28,952 Posso te pagar uma bebida? 285 00:40:29,000 --> 00:40:30,733 N�o, obrigado, Melnik. 286 00:40:32,060 --> 00:40:34,765 Tenho not�cias para voc�, general. 287 00:40:34,980 --> 00:40:38,680 Esse � o seu neg�cio, n�o �? Vender informa��es... 288 00:40:39,040 --> 00:40:41,685 pelo maior lance. 289 00:40:41,720 --> 00:40:45,157 Vi algo interessante no cemit�rio, sabia, general? 290 00:40:46,080 --> 00:40:48,811 Sua pr�pria l�pide, talvez? 291 00:40:49,080 --> 00:40:50,829 Um sequestro. 292 00:40:51,040 --> 00:40:54,397 Ent�o informe �s autoridades competentes. Estou de folga. 293 00:40:54,740 --> 00:40:56,669 Dois sequestros... 294 00:40:57,060 --> 00:40:58,938 e dois caix�es. 295 00:41:03,090 --> 00:41:07,880 Sei que conseguir� acompanhar sem qualquer problema. 296 00:41:08,060 --> 00:41:09,892 Adeus, Melnik. 297 00:41:10,060 --> 00:41:13,637 S� 2.000 piastras, senhor. 298 00:41:14,050 --> 00:41:15,850 D� o fora. 299 00:41:17,040 --> 00:41:19,075 1.000? 500? 300 00:41:19,200 --> 00:41:21,920 V�! 301 00:41:26,050 --> 00:41:27,931 Adeus, sargento. 302 00:41:41,080 --> 00:41:43,796 O barco est� chegando! 303 00:41:45,040 --> 00:41:47,735 O barco est� chegando! 304 00:41:54,020 --> 00:41:55,777 Mestre! 305 00:41:57,060 --> 00:41:58,829 Lin Tang chegou com os prisioneiros. 306 00:42:00,080 --> 00:42:01,819 Muito bem. 307 00:42:38,060 --> 00:42:39,853 Volte aqui! 308 00:42:41,040 --> 00:42:42,154 Onde pensa que vai? 309 00:42:42,560 --> 00:42:44,820 - Preciso falar com seu mestre. - Saia daqui! 310 00:42:48,080 --> 00:42:50,639 Tragam-no aqui. 311 00:42:53,020 --> 00:42:57,879 Trago informa��es valiosas. Mil d�lares � tudo que eu pe�o. 312 00:42:58,040 --> 00:43:01,874 Comece a falar ent�o. E que seja coisa boa. 313 00:43:06,060 --> 00:43:09,314 Lin Tang esteve hoje em Istambul. 314 00:43:10,040 --> 00:43:12,891 Levou dois prisioneiros com ela. 315 00:43:14,060 --> 00:43:15,958 - Prisioneiros? - Sim, sim. 316 00:43:17,020 --> 00:43:22,798 Claro que n�o sei quem s�o, mas sei para onde foram. 317 00:43:23,060 --> 00:43:25,879 Onde? 318 00:43:26,080 --> 00:43:32,877 Para onde Lisa foi, Mestre. Para o outro lado do B�sforo. 319 00:43:34,060 --> 00:43:36,750 - Anat�lia. - Sim. 320 00:43:37,960 --> 00:43:39,674 Hamed! 321 00:43:40,060 --> 00:43:42,874 Recompense-o. 322 00:45:06,120 --> 00:45:09,819 Kessler! Ingrid! 323 00:45:15,120 --> 00:45:17,831 Professor Heracles! 324 00:45:54,120 --> 00:45:55,754 Onde estamos? 325 00:45:57,080 --> 00:46:01,899 Em Anat�lia, perto do B�sforo. 326 00:46:08,080 --> 00:46:11,671 Incr�vel! Quem s�o essas pessoas? 327 00:46:12,060 --> 00:46:17,835 Voc�s foram sequestrados pelos homens de Fu Manchu. 328 00:46:19,056 --> 00:46:20,856 Fu Man... 329 00:46:23,120 --> 00:46:27,960 N�o consigo me mexer. Sinto como se estivesse paralisada. 330 00:46:29,060 --> 00:46:31,637 Ficar� bem em alguns minutos. 331 00:46:32,040 --> 00:46:36,633 Usaram meus cristais em voc�s... 332 00:46:39,050 --> 00:46:42,751 mas em uma dose reduzida. 333 00:46:43,030 --> 00:46:44,930 Professor! 334 00:47:24,340 --> 00:47:28,278 Inspetor Hamid? Fomos informados que o encontrar�amos aqui. 335 00:47:28,480 --> 00:47:32,474 � uma honra, senhor. Mas receio ter m�s not�cias. 336 00:47:32,480 --> 00:47:33,545 Quais s�o as m�s not�cias, inspetor? 337 00:47:33,680 --> 00:47:38,660 Os bandidos que atacaram o castelo eram do bando de Omar Pasha. 338 00:47:38,795 --> 00:47:42,260 - Omar Pasha? - Ele controla o �pio nesta regi�o. 339 00:47:42,295 --> 00:47:45,431 - �pio? - Um informante chamado Melnik... 340 00:47:46,050 --> 00:47:50,740 apareceu morto esta manh� na frente da comissaria. 341 00:47:50,800 --> 00:47:56,724 O �ltimo lugar que esteve ontem foi ao caf� de Omar Pasha. 342 00:47:57,120 --> 00:48:01,839 Pobre Melnik. Eu devia t�-lo ouvido. 343 00:48:02,000 --> 00:48:05,670 - Por qu�? - Omar Pasha desapareceu. 344 00:48:08,060 --> 00:48:10,593 Fomos informados que ele estava indo para Anat�lia... 345 00:48:10,680 --> 00:48:12,549 salvar uma garota chamada Lisa... 346 00:48:12,600 --> 00:48:17,832 e est� acampado em frente ao castelo do outro lado do B�sforo. 347 00:48:45,120 --> 00:48:46,873 Vamos! 348 00:48:55,080 --> 00:48:57,878 Caminho livre, mestre. 349 00:49:16,040 --> 00:49:20,950 E agora ao castelo... de Fu Manchu. 350 00:49:34,080 --> 00:49:36,578 Tragam-me os dois prisioneiros. 351 00:49:36,620 --> 00:49:39,716 - Dr. Kessler e Dra. Ingrid Koch. - Sim, pai. 352 00:49:40,120 --> 00:49:42,718 Os guardas est�o trazendo-os. 353 00:49:53,040 --> 00:49:57,500 Eu os trouxe aqui para salvar algu�m cujo conhecimento... 354 00:49:57,500 --> 00:50:00,856 eu necessito, como um homem sedento precisa de �gua. 355 00:50:01,040 --> 00:50:04,851 Cristais de �gua limpa, Dr. Kessler. 356 00:50:08,040 --> 00:50:10,775 A pessoa a quem me refiro... 357 00:50:11,040 --> 00:50:14,859 � o professor Heracles. 358 00:50:31,120 --> 00:50:33,497 - Est� morrendo. - Professor! 359 00:50:33,510 --> 00:50:36,838 Se usar seu talento, doutor, voc� o faria viver? 360 00:50:38,080 --> 00:50:40,890 N�o fa�o milagres. 361 00:50:41,080 --> 00:50:45,600 E al�m disso voc� me tirou tudo, exceto minhas m�os. 362 00:50:46,080 --> 00:50:47,951 Pelo contr�rio, Dr. Kessler. 363 00:50:50,040 --> 00:50:54,500 Aqui encontrar� tudo que precisa. 364 00:51:09,120 --> 00:51:10,873 N�o estou entendendo! 365 00:51:13,060 --> 00:51:14,814 O que h� com aquele homem? 366 00:51:15,120 --> 00:51:19,675 Nada, doutor. Est� em perfeitas condi��es f�sicas. 367 00:51:20,060 --> 00:51:24,700 E, ao contr�rio do Prof. Heracles, seu cora��o soa como um sino. 368 00:51:25,120 --> 00:51:28,420 N�o concorda comigo, doutor, que o Professor H�racles... 369 00:51:28,505 --> 00:51:30,879 devia ter que este belo cora��o? 370 00:51:31,680 --> 00:51:33,876 Um transplante de cora��o? 371 00:51:35,980 --> 00:51:37,835 Mas esse homem n�o est� morto ou agonizando! 372 00:51:38,060 --> 00:51:40,750 Est� dopado. Ele morrer�... 373 00:51:41,040 --> 00:51:42,818 para o bem da ci�ncia. 374 00:51:43,020 --> 00:51:45,105 E por sua causa tamb�m. 375 00:51:45,320 --> 00:51:49,853 Preciso de Heracles para completar meus planos. Preciso dele vivo. 376 00:51:49,950 --> 00:51:51,898 Consciente e cooperativo. 377 00:51:52,050 --> 00:51:55,874 Portanto, voc� ir� oper�-lo. 378 00:51:57,040 --> 00:51:58,872 E se eu me recusar? 379 00:52:02,000 --> 00:52:06,899 Ent�o a Dra. Ingrid Koch ter� uma morte extremamente dolorosa. 380 00:52:07,120 --> 00:52:08,759 N�o! 381 00:52:12,040 --> 00:52:15,699 A escolha � sua, Dr. Kessler. 382 00:52:21,130 --> 00:52:25,811 A fim de convenc�-lo, providenciarei uma demonstra��o. 383 00:52:35,060 --> 00:52:39,440 Dr. Kessler, abaixo h� uma grande barragem... 384 00:52:39,440 --> 00:52:43,725 que cont�m muitas centenas de milhares de litros de �gua. 385 00:52:44,160 --> 00:52:49,473 Em poucos momentos, nossos homens jogar�o um cristal na �gua. 386 00:52:49,620 --> 00:52:50,920 N�o estou entendendo. 387 00:52:51,055 --> 00:52:53,457 Dr. Kessler, se olhar � sua esquerda... 388 00:52:53,560 --> 00:52:56,858 ver� homens trabalhando na reforma da barragem. 389 00:53:00,120 --> 00:53:05,798 Eles se recusaram a transportar suprimentos at� a montanha. 390 00:53:06,120 --> 00:53:09,833 Por isso estou descontente. 391 00:53:22,140 --> 00:53:24,493 Como pode observar, Dr. Kessler... 392 00:53:24,680 --> 00:53:28,396 meus homens n�o est�o somente trabalhando para minha satisfa��o... 393 00:53:28,440 --> 00:53:31,537 mas ao mesmo tempo, confio que est�o fornecendo-lhe... 394 00:53:31,540 --> 00:53:34,837 uma convincente demonstra��o do meu poder. 395 00:53:36,140 --> 00:53:38,831 N�o pode fazer isso! N�o pode! 396 00:53:46,080 --> 00:53:48,700 N�o! Parem com isso! 397 00:54:38,078 --> 00:54:40,878 Corram! Salvem suas vidas! 398 00:56:41,080 --> 00:56:43,678 Destrui��o completa. 399 00:56:44,180 --> 00:56:47,811 Nem mesmo Nayland Smith pode tocar em voc� agora, pai. 400 00:56:48,020 --> 00:56:50,752 Quero que ele tente. 401 00:57:15,040 --> 00:57:18,633 Esta � a �sia, Anat�lia. 402 00:57:20,040 --> 00:57:23,670 - Devo deix�-los, cavalheiros. - Obrigado por tudo, inspetor. 403 00:57:24,040 --> 00:57:26,440 Sinto muito, Petrie, mas aqui n�s nos separamos. 404 00:57:26,475 --> 00:57:28,560 - N�o posso deixar que v� sozinho. - � melhor assim. 405 00:57:29,055 --> 00:57:31,617 Poderia ser mais �til para mim em Istambul. 406 00:57:31,814 --> 00:57:33,014 Como? 407 00:57:33,160 --> 00:57:36,717 Mande um telegrama para o Minist�rio das Rela��es Exteriores em Londres. 408 00:57:37,040 --> 00:57:38,600 Use o c�digo de costume. 409 00:57:38,600 --> 00:57:41,718 Digo � eles que vou tentar entrar no castelo de Fu Manchu. 410 00:57:41,980 --> 00:57:44,400 Mas como sabe que Fu Manchu est� mesmo em um castelo? 411 00:57:44,440 --> 00:57:46,852 No entanto, isso � s� um palpite. 412 00:57:47,080 --> 00:57:50,871 Tenho algo aqui que pode faz�-lo mudar de id�ia, doutor. 413 00:57:54,040 --> 00:57:57,793 Isto foi encontrado junto a um cad�ver nas proximidades. 414 00:58:00,120 --> 00:58:02,880 Ainda � s� um palpite, Petrie? 415 00:58:03,015 --> 00:58:04,899 A bandana dos bandidos! 416 00:58:14,120 --> 00:58:16,836 - At� logo, Petrie! - Boa sorte! 417 00:58:29,120 --> 00:58:31,860 Curt, voc� n�o deve fazer isso. 418 00:58:42,080 --> 00:58:45,911 Um m�dico n�o pode se recusar a salvar uma vida. 419 00:58:46,060 --> 00:58:47,789 Eu sei disso, mas... 420 00:58:48,020 --> 00:58:51,436 N�o pode fazer isso! Salvando a vida do Prof. Heracles... 421 00:58:51,480 --> 00:58:54,817 estar� colaborando com esse assassino e seus planos! 422 00:58:55,050 --> 00:58:59,820 Acha que Fu Manchu deixar� Heracles vivo depois de us�-lo? 423 00:59:00,120 --> 00:59:01,879 N�o sei. 424 00:59:05,080 --> 00:59:07,834 Mas temos que tentar de tudo. 425 00:59:08,080 --> 00:59:12,818 Ningu�m antes tentou fazer uma opera��o assim. 426 00:59:16,240 --> 00:59:21,735 Voc� acha... que pode fazer isso? 427 00:59:22,940 --> 00:59:24,600 Sim. 428 00:59:29,120 --> 00:59:30,952 Sim, sei que podemos faz�-lo. 429 00:59:33,060 --> 00:59:34,820 Eu espero. 430 00:59:38,780 --> 00:59:40,898 Tem certeza... 431 00:59:41,780 --> 00:59:44,998 que n�o est� fazendo isso... por mim... 432 00:59:46,010 --> 00:59:47,923 s� para salvar a minha vida? 433 00:59:51,120 --> 00:59:52,835 Talvez sim. 434 00:59:56,040 --> 00:59:57,834 N�o temos chance. 435 00:59:58,040 --> 00:59:59,834 Neste momento... 436 01:00:01,028 --> 01:00:05,828 voc� � a �nica pessoa que importa para mim. 437 01:00:13,060 --> 01:00:14,931 Venham, por favor. 438 01:05:56,080 --> 01:05:58,959 Um outro aviso � humanidade. 439 01:06:00,040 --> 01:06:04,871 Se os governos de todas as na��es n�o aceitarem minhas condi��es... 440 01:06:05,280 --> 01:06:12,716 em quatro dias eu trarei desola��o � humanidade. 441 01:06:35,120 --> 01:06:37,892 Mestre, o espi�o que enviou retornou. 442 01:07:24,020 --> 01:07:26,910 Chegou perto do castelo? 443 01:07:27,040 --> 01:07:28,894 Sim, mestre. 444 01:07:31,020 --> 01:07:33,485 Ent�o, fale! 445 01:07:34,020 --> 01:07:37,797 H� 15 homens guardando o castelo. 446 01:07:37,832 --> 01:07:40,975 � mesmo? E o que mais voc� viu? 447 01:07:47,160 --> 01:07:48,894 Mestre... 448 01:07:50,040 --> 01:07:53,917 Lisa ainda est� viva. 449 01:07:55,020 --> 01:07:58,797 Ela � prisioneira de Fu Manchu. 450 01:08:03,120 --> 01:08:06,954 Ela morrer� em dois dias... 451 01:08:07,080 --> 01:08:11,913 quando Fu Manchu concluir seu trabalho. 452 01:08:13,060 --> 01:08:15,956 Fez um bom trabalho. 453 01:08:25,080 --> 01:08:27,840 Sua bandana de bandido. 454 01:08:31,020 --> 01:08:33,713 Que seu enterro seja com honra. 455 01:09:04,060 --> 01:09:05,912 N�o se movam, imbecis! 456 01:09:07,080 --> 01:09:09,580 Diga aos seus homens que larguem as armas! Depressa! 457 01:09:09,715 --> 01:09:11,899 N�o se mexam! 458 01:09:14,080 --> 01:09:15,592 Sou Omar Pasha. 459 01:09:15,640 --> 01:09:17,816 Sou Nayland Smith, da Scotland Yard. 460 01:09:19,080 --> 01:09:21,710 Sempre pensei que podia sentir o cheiro de policiais. 461 01:09:22,050 --> 01:09:25,740 Parece que, pela primeira vez, estamos do mesmo lado. 462 01:09:26,060 --> 01:09:28,950 Tamb�m estou procurando Fu Manchu. 463 01:09:44,080 --> 01:09:46,779 Fez um bom trabalho, Dr. Kessler. 464 01:09:49,040 --> 01:09:51,853 Sua recupera��o durar� bastante tempo. 465 01:09:52,020 --> 01:09:54,754 N�o podemos nos dar ao luxo de esperar uma recupera��o completa. 466 01:09:55,360 --> 01:09:58,879 Assim que recuperar a consci�ncia, ele ser� capaz de falar. 467 01:09:59,020 --> 01:10:01,898 E se Heracles se recusar? 468 01:10:02,040 --> 01:10:06,720 Preciso lembr�-lo, doutor, que n�o h� alternativa? 469 01:10:09,080 --> 01:10:11,918 E se eu me recusar a ajud�-lo? 470 01:10:13,080 --> 01:10:15,877 Ent�o assinaria a senten�a de morte desta mo�a. 471 01:10:17,160 --> 01:10:20,832 Sua ajuda nesta opera��o foi inestim�vel. 472 01:10:24,120 --> 01:10:26,794 N�o tem mais utilidade para n�s. 473 01:10:38,080 --> 01:10:41,734 Cuide de seu paciente, doutor. 474 01:10:41,940 --> 01:10:43,896 E cuide bem. 475 01:10:49,090 --> 01:10:50,896 Curt! 476 01:10:58,080 --> 01:10:59,680 Pai! 477 01:10:59,840 --> 01:11:02,912 Os guardas capturaram um espi�o, Omar Pasha. 478 01:11:03,180 --> 01:11:06,315 - Sozinho? - Sim. E armado. 479 01:11:06,520 --> 01:11:08,857 Como se quisesse ser capturado. 480 01:11:10,020 --> 01:11:12,760 - A garota, Lisa, traga-a at� mim. - Sim, Pai. 481 01:11:38,040 --> 01:11:41,831 - Quem � voc�? - Lisa. 482 01:11:46,060 --> 01:11:48,897 Fizeram isso com voc�? 483 01:12:28,080 --> 01:12:33,950 � assim que � tratado um estranho em sua casa? 484 01:12:34,080 --> 01:12:37,832 Voc� n�o � um estranho para mim, Omar Pasha. 485 01:12:39,020 --> 01:12:41,880 Mas nunca pensei que fosse um tolo. 486 01:12:42,115 --> 01:12:44,374 Tolos n�o negociam... 487 01:12:45,115 --> 01:12:46,974 com vidas. 488 01:12:55,020 --> 01:13:01,912 Devolva-me ela e lhe darei a cabe�a de seu inimigo. 489 01:13:02,050 --> 01:13:03,900 Inimigo? 490 01:13:04,120 --> 01:13:05,918 Nayland Smith. 491 01:13:10,060 --> 01:13:11,955 Soltem-no! 492 01:13:25,040 --> 01:13:28,474 Meus homens est�o acampados nas colinas... 493 01:13:28,740 --> 01:13:30,951 do outro lado do B�sforo... 494 01:13:31,060 --> 01:13:33,877 vigiando este castelo. Nayland Smith � seu prisioneiro. 495 01:13:35,040 --> 01:13:37,693 Quero esta mulher. 496 01:13:40,080 --> 01:13:41,931 Ela pertence a mim. 497 01:13:44,020 --> 01:13:48,471 Voc� a ter�. Em troca de me entregar Nayland Smith. 498 01:13:48,520 --> 01:13:50,799 Dou-lhe a minha palavra. 499 01:13:51,040 --> 01:13:54,720 - Ent�o permanecer� como meu convidado. - Por quanto tempo? 500 01:13:56,080 --> 01:13:58,856 Isso eu decidirei. 501 01:14:17,080 --> 01:14:18,820 A garota! 502 01:14:19,040 --> 01:14:20,830 Deixe-a, ela n�o vai escapar. 503 01:14:36,060 --> 01:14:38,794 Levem-no para o laborat�rio. 504 01:15:07,080 --> 01:15:09,820 � um homem obstinado. 505 01:15:14,120 --> 01:15:18,680 Quanto valoriza sua vida, comparada � de Nayland Smith? 506 01:15:18,760 --> 01:15:19,813 Tente. 507 01:15:23,060 --> 01:15:24,951 A entrada para a eternidade. 508 01:15:25,080 --> 01:15:29,840 Al�m daquela porta h� um t�nel que leva diretamente para o mar. 509 01:15:30,080 --> 01:15:32,845 Atr�s dela h� enormes po�as de �gua. 510 01:15:33,080 --> 01:15:37,357 Esta alavanca lan�ar� centenas de milhares de litros de �gua naquele t�nel. 511 01:15:37,390 --> 01:15:40,594 E combinado com os cristais do professor Heracles... 512 01:15:40,760 --> 01:15:46,874 isso pode transformar um mar inteiro em um gigante bloco de gelo. 513 01:16:07,280 --> 01:16:10,757 Agora me diga: onde est� Nayland Smith? 514 01:16:12,080 --> 01:16:16,869 S� se libertar eu e Lisa. 515 01:16:17,080 --> 01:16:19,898 Quando a encontrarmos. 516 01:16:22,060 --> 01:16:25,445 Meus homens est�o acampados h� cerca de 4 km daqui... 517 01:16:26,080 --> 01:16:30,838 do outro lado do B�sforo, e Nayland Smith est� com eles. 518 01:18:10,120 --> 01:18:12,712 Ele acordou! 519 01:18:14,080 --> 01:18:16,758 Como est� se sentindo? 520 01:18:17,080 --> 01:18:20,838 N�o sinto nada, mas estou vivo. 521 01:18:21,020 --> 01:18:22,838 Quer permanecer vivo, professor? 522 01:18:30,060 --> 01:18:33,892 Cuide que ele permane�a consciente por mais alguns minutos. 523 01:18:34,160 --> 01:18:36,532 Pai, o ataque foi bem sucedido. 524 01:18:36,560 --> 01:18:38,832 Todos os homens de Omar Pasha foram mortos. 525 01:18:40,120 --> 01:18:45,914 - E Nayland Smith? - Morto. Este homem o viu morto. 526 01:18:47,020 --> 01:18:49,796 Farei uma transmiss�o � meia-noite. 527 01:18:50,060 --> 01:18:53,829 - E Heracles? - Ele falar�. 528 01:18:54,060 --> 01:18:57,715 Explicou � ele as informa��es que preciso dele? 529 01:18:58,080 --> 01:18:59,860 Sim, � claro. 530 01:19:00,050 --> 01:19:03,832 Sua tarefa agora est� conclu�da, Dr. Kessler. 531 01:19:20,080 --> 01:19:22,820 A f�rmula, professor. 532 01:19:23,055 --> 01:19:24,877 N�o. 533 01:19:29,080 --> 01:19:30,958 Muito bem. 534 01:19:37,040 --> 01:19:40,715 - Est� quente aqui. - Ent�o tire a roupa. 535 01:19:42,080 --> 01:19:44,879 Um cavalheiro nunca tira suas roupas em p�blico. 536 01:19:48,020 --> 01:19:51,874 Traga um caf�, seu pregui�oso. 537 01:20:03,080 --> 01:20:04,854 � nossa. 538 01:20:09,060 --> 01:20:11,753 Sem filtro? 539 01:20:17,080 --> 01:20:22,350 Este � o meu ultimato. Nas pr�ximas horas, o B�sforo... 540 01:20:22,350 --> 01:20:26,350 e a cidade de Istambul ser�o destru�dos. 541 01:20:26,350 --> 01:20:28,445 N�o � verdade! N�o pode ser! 542 01:20:28,880 --> 01:20:30,500 - Dr. Petrie... - O poder do mundo... 543 01:20:30,500 --> 01:20:34,583 - Acalme-se. - de um s� homem. Nayland Smith. 544 01:20:34,780 --> 01:20:37,830 Nayland Smith est� morto. 545 01:20:49,040 --> 01:20:50,954 Mestre. 546 01:20:56,050 --> 01:20:57,834 A f�rmula. 547 01:21:00,080 --> 01:21:04,714 Com isto, posso controlar tudo e toda a humanidade. 548 01:21:04,860 --> 01:21:06,794 O B�sforo. 549 01:21:08,050 --> 01:21:09,814 Enviem o sinal. 550 01:21:50,040 --> 01:21:52,050 Pesadelos? 551 01:21:53,060 --> 01:21:55,354 Os piores sonhos s�o melhores do que a realidade. 552 01:21:55,500 --> 01:21:57,020 Por qu�? 553 01:21:57,200 --> 01:22:00,954 Pense que, se n�o fosse esta terr�vel aventura... 554 01:22:02,080 --> 01:22:05,851 jamais perceber�amos que est�vamos apaixonados. 555 01:22:08,060 --> 01:22:10,355 Sabia disso h� bastante tempo. 556 01:22:10,440 --> 01:22:13,792 - Mas eu n�o percebi. - N�o queria que percebesse. 557 01:22:14,080 --> 01:22:18,360 N�o queria distrair seu trabalho, suas experi�ncias e investiga��es... 558 01:22:18,815 --> 01:22:21,831 que s�o muito mais importantes que eu. 559 01:22:24,050 --> 01:22:26,831 Fez a coisa certa, Ingrid. 560 01:22:41,040 --> 01:22:45,780 Gra�as �s muitas horas de trabalho �rduo operando o professor... 561 01:22:46,040 --> 01:22:49,811 consegui obter um �cido que agora posso usar... 562 01:22:50,240 --> 01:22:52,281 contra Fu Manchu. 563 01:23:19,080 --> 01:23:22,812 Quieta, n�o vou machuc�-la! Sou da pol�cia, Scotland Yard! 564 01:23:23,120 --> 01:23:25,960 Fu Manchu quer destruir Istambul! Por favor! 565 01:23:26,342 --> 01:23:28,642 H� um r�dio transmissor? 566 01:23:28,840 --> 01:23:30,511 Sim, posso lev�-lo at� l�. Venha comigo. 567 01:23:31,860 --> 01:23:33,634 Pai! 568 01:23:35,080 --> 01:23:36,520 Pai! 569 01:23:36,760 --> 01:23:40,831 Dr. Kessler e a garota escaparam! Chegaram ao t�nel! 570 01:23:43,020 --> 01:23:44,920 Excelente! 571 01:23:47,020 --> 01:23:49,840 Ent�o, quando os cristais forem lan�ados dentro do t�nel... 572 01:23:51,020 --> 01:23:52,840 eles morrer�o. 573 01:23:57,040 --> 01:23:59,940 Preciso captar a frequ�ncia de Londres. 574 01:24:04,080 --> 01:24:05,934 Conseguimos! 575 01:24:06,020 --> 01:24:07,852 Aqui � Nayland Smith... 576 01:24:08,080 --> 01:24:10,618 falando do quartel-general de Fu Manchu! 577 01:24:10,653 --> 01:24:12,956 Mandem um alerta para a regi�o do B�sforo! 578 01:24:13,060 --> 01:24:14,880 Nayland Smith! 579 01:24:17,040 --> 01:24:19,360 Nayland Smith! 580 01:24:19,595 --> 01:24:20,850 Vamos sair daqui! 581 01:24:43,096 --> 01:24:44,896 Veja! 582 01:24:46,080 --> 01:24:48,958 Por aquela porta! 583 01:25:05,060 --> 01:25:06,674 O professor! 584 01:25:09,020 --> 01:25:11,831 Vamos, professor. Temos que dar o fora daqui. 585 01:26:42,040 --> 01:26:43,860 Vamos! 586 01:26:54,040 --> 01:26:57,952 - Eles levaram Heracles! - Venha! 587 01:27:10,580 --> 01:27:12,960 Encham os t�neis! 588 01:27:26,040 --> 01:27:29,433 N�o desista! Temos que continuar! 589 01:27:31,080 --> 01:27:33,838 Confie em mim! 590 01:27:53,060 --> 01:27:55,380 Omar! Tenho que buscar Omar! 591 01:27:55,390 --> 01:27:57,830 Volte aqui! Volte aqui! 592 01:28:55,050 --> 01:28:57,859 Omar, onde voc� est�? 593 01:28:59,040 --> 01:29:01,871 Omar, onde voc� est�? 594 01:29:17,120 --> 01:29:21,830 Socorro! �, Deus! 595 01:30:11,020 --> 01:30:13,720 Kessler deve ter escapado, os sistemas foram destru�dos! 596 01:30:31,050 --> 01:30:32,600 Pai! 597 01:30:44,000 --> 01:30:45,600 Pai! 598 01:30:58,070 --> 01:31:03,494 Kessler! Ingrid! At� que enfim! 599 01:31:03,800 --> 01:31:06,020 � o melhor que posso fazer! 600 01:31:06,120 --> 01:31:07,896 � Petrie, Ingrid! 601 01:31:11,020 --> 01:31:14,794 O mundo ouvir� falar de mim novamente! 602 01:31:19,080 --> 01:31:22,832 O mundo ouvir� falar de mim novamente! 46176

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.