Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,060 --> 00:00:12,852
Aqui � Fu Manchu.
2
00:00:13,080 --> 00:00:16,679
Mais uma vez,
o mundo est� � minha merc�.
3
00:00:17,040 --> 00:00:19,380
Tenho conquistado n�o s�
os mist�rios do continente...
4
00:00:19,380 --> 00:00:22,831
mas agora dos oceanos tamb�m.
5
00:00:25,060 --> 00:00:27,500
Nas �guas tropicais
do Atl�ntico Sul...
6
00:00:27,500 --> 00:00:31,753
minhas m�os estendem-se
para transformar �gua em gelo.
7
00:00:32,000 --> 00:00:35,899
E transformar a seguran�a
no perigo mais mortal.
8
00:00:37,020 --> 00:00:42,811
Muito em breve, uma prova
do meu dom�nio ser� conclu�da.
9
00:01:08,080 --> 00:01:09,873
N�mero tr�s ligado.
10
00:01:10,040 --> 00:01:12,472
N�mero quatro ligado.
11
00:01:12,720 --> 00:01:14,998
N�mero cinco ligado.
12
00:01:15,080 --> 00:01:17,872
Todos os circuitos est�o completos.
13
00:01:23,000 --> 00:01:24,738
N�o h� risco de sobrecarga.
14
00:01:25,080 --> 00:01:27,550
E se a equipe da casa de for�a
cometer um erro...
15
00:01:27,600 --> 00:01:29,778
e gerar mais energia
do que precisamos?
16
00:01:30,060 --> 00:01:33,712
� imposs�vel, porque Feng
instalou uma trava de seguran�a.
17
00:01:40,030 --> 00:01:42,391
Quando esta alavanca
atingir a parte inferior...
18
00:01:42,440 --> 00:01:44,500
teremos a m�xima seguran�a.
19
00:01:44,500 --> 00:01:48,350
� necess�rio guiar a alavanca
e mov�-la para a segunda marca...
20
00:01:48,360 --> 00:01:50,872
antes que os canais auxiliares
atinjam o seu m�ximo.
21
00:01:54,030 --> 00:01:56,873
Fase dois come�ando...
22
00:01:57,080 --> 00:01:58,960
agora!
23
00:02:02,040 --> 00:02:04,980
Pronta e est�vel.
24
00:02:08,020 --> 00:02:09,978
O sinal n�o est� chegando!
25
00:02:10,320 --> 00:02:12,573
- Reforce o sinal e avise Londres!
- N�o!
26
00:02:12,600 --> 00:02:14,978
Fa�a o que eu digo, reforce-o!
27
00:02:17,060 --> 00:02:18,960
Mais!
28
00:02:19,360 --> 00:02:21,860
Ainda temos a trava de seguran�a!
29
00:02:35,120 --> 00:02:37,485
Mais um pouco!
Mais um pouco!
30
00:02:37,520 --> 00:02:39,159
- N�o! N�o podemos fazer isso!
- Vamos, fa�a-o!
31
00:02:39,280 --> 00:02:40,975
N�o, n�o, n�o!
32
00:02:43,020 --> 00:02:45,506
Solte esta trava!
Solte e segure-a!
33
00:02:45,560 --> 00:02:46,849
N�o vou fazer isso!
34
00:02:47,060 --> 00:02:49,831
Lin Tang, empurre a alavanca!
35
00:02:51,050 --> 00:02:52,912
Empurre e segure-a!
36
00:02:53,040 --> 00:02:56,813
S� mais um pouco e atravessamos!
37
00:03:57,020 --> 00:03:58,954
Permane�am em seus postos!
38
00:04:15,080 --> 00:04:16,500
Em poucos minutos...
39
00:04:16,500 --> 00:04:20,780
o navio inteiro ter� desaparecido
sob a superf�cie do oceano.
40
00:04:22,020 --> 00:04:25,879
Este � o destino de Fu Manchu.
41
00:05:06,080 --> 00:05:08,259
Lin Tang, venha comigo!
42
00:06:34,320 --> 00:06:41,012
O CASTELO DE FU MANCHU
43
00:08:05,040 --> 00:08:07,654
Algo mordeu a isca!
44
00:08:10,020 --> 00:08:11,810
Desta vez � um verdadeiro monstro!
45
00:08:11,960 --> 00:08:15,836
Aqui n�o � Loch Ness, Petrie.
Precisa de ajuda?
46
00:08:15,871 --> 00:08:18,812
N�o, consigo me virar!
Mas este � bem forte!
47
00:08:22,380 --> 00:08:25,013
Droga, � s� um pequeno!
48
00:08:25,060 --> 00:08:27,836
Parab�ns, Peter, voc� venceu!
49
00:08:36,050 --> 00:08:38,635
Ap�s duelar com esse monstro,
deve estar com fome.
50
00:08:38,760 --> 00:08:40,833
Vamos abrir a cesta de piquenique.
51
00:08:41,040 --> 00:08:44,870
Devo dizer que este ar escoc�s
abriu meu apetite.
52
00:08:50,120 --> 00:08:52,960
Foram generosos conosco.
53
00:08:53,050 --> 00:08:55,434
Ei, o que � isso?
54
00:08:55,500 --> 00:08:57,499
Provavelmente um sandu�che
com salm�o fresco.
55
00:08:57,500 --> 00:09:00,575
- Icebergs nos tr�picos?
- O que disse?
56
00:09:00,640 --> 00:09:04,256
Ou�a: "Um cruzeiro choca-se
com um iceberg. Centenas se afogam."
57
00:09:04,300 --> 00:09:06,765
- Meu Deus, onde?
- No Caribe.
58
00:09:07,040 --> 00:09:10,179
Icebergs no Caribe?
Foi h� uma semana.
59
00:09:10,360 --> 00:09:12,872
Sempre acontece algo estranho
quando estamos de f�rias.
60
00:09:14,020 --> 00:09:18,753
- Nayland Smith! Petrie! Ol�!
- Ol�, Curt.
61
00:09:20,080 --> 00:09:22,792
Pensei que tinha voltado
para Londres.
62
00:09:23,160 --> 00:09:26,517
- O que o traz aqui, Kessler?
- Um telegrama.
63
00:09:27,360 --> 00:09:29,910
Parece bastante urgente.
64
00:09:30,040 --> 00:09:33,856
A Srta. McBride me pediu
que os encontrassem antes de pegar o trem.
65
00:09:34,040 --> 00:09:36,711
Obrigado, Curt.
Muito gentileza ter vindo.
66
00:09:41,040 --> 00:09:44,814
Os peixes est�o mordendo bem hoje,
n�o �, Petrie?
67
00:09:45,080 --> 00:09:47,635
Qualquer um pode ser
um Isaac Walton.
68
00:09:47,880 --> 00:09:49,935
N�o? Mas...
69
00:09:51,080 --> 00:09:53,754
Talvez n�s o acompanharemos
no trem rumo � Londres.
70
00:09:54,080 --> 00:09:56,150
Talvez seja bom pedir
� Srta. McBride...
71
00:09:56,150 --> 00:09:57,500
que fa�a nossas malas.
72
00:09:57,500 --> 00:10:00,500
Fazer as malas?
Mas ainda temos uma semana!
73
00:10:00,500 --> 00:10:03,500
As f�rias acabaram, Petrie.
� do Minist�rio do Interior.
74
00:10:03,500 --> 00:10:05,998
Diz para voltarmos para Londres
imediatamente.
75
00:10:37,050 --> 00:10:40,680
Aguardem para uma importante
mensagem de Fu Manchu.
76
00:10:41,015 --> 00:10:43,160
H� quanto tempo est�o recebendo
essas mensagens, Sir Robert ?
77
00:10:43,295 --> 00:10:45,877
Nas �ltimas 24 horas.
78
00:10:46,020 --> 00:10:49,437
No come�o, n�o levamos
muito a s�rio. Mas agora...
79
00:10:49,500 --> 00:10:52,675
- Est�o sendo monitoradas?
- Sim, � claro.
80
00:10:59,080 --> 00:11:01,795
Aqui � Fu Manchu.
81
00:11:02,350 --> 00:11:04,312
No mar do Caribe...
82
00:11:05,015 --> 00:11:10,665
dei uma demonstra��o da nova
e destrutiva arma que possuo.
83
00:11:11,340 --> 00:11:15,551
O mundo tem duas semanas
para decidir:
84
00:11:17,040 --> 00:11:20,520
obedi�ncia �s minhas ordens ou...
85
00:11:20,840 --> 00:11:22,950
elimina��o.
86
00:11:25,120 --> 00:11:26,871
Minist�rio das Comunica��es,
urgente!
87
00:11:46,020 --> 00:11:49,990
Para que o desastre seja evitado...
88
00:11:50,086 --> 00:11:53,986
insisto na coopera��o completa.
89
00:11:54,040 --> 00:11:56,680
N�o darei mais avisos...
90
00:11:56,800 --> 00:12:00,555
mas a menos que os chefes
de Estado das grandes pot�ncias...
91
00:12:00,600 --> 00:12:02,955
estejam preparados para atender
�s minhas exig�ncias...
92
00:12:04,080 --> 00:12:06,398
daqui a catorze dias...
93
00:12:07,040 --> 00:12:09,533
eu atacarei.
94
00:12:09,660 --> 00:12:11,953
Conseguiu localiz�-lo?
95
00:12:14,020 --> 00:12:15,905
Entendi.
96
00:12:18,040 --> 00:12:20,250
Fu Manchu n�o perdeu
sua perspic�cia.
97
00:12:20,250 --> 00:12:23,798
Ele usou pelo menos quatro canais,
� imposs�vel rastre�-lo.
98
00:12:24,040 --> 00:12:26,800
Ele amea�a a humanidade
com a destrui��o total.
99
00:12:27,020 --> 00:12:29,719
Isso soa quase... b�blico.
100
00:12:30,040 --> 00:12:33,640
Neste livro voc� n�o encontrar�
o nome de Fu Manchu.
101
00:12:33,675 --> 00:12:35,359
Estava pensando em uma inunda��o.
102
00:12:35,400 --> 00:12:38,350
De certa forma, a nova arma
de Fu Manchu envolve a �gua...
103
00:12:38,350 --> 00:12:39,953
e sua temperatura.
104
00:12:40,060 --> 00:12:44,150
Para atacar novamente,
ele precisa colocar-se em um ponto...
105
00:12:44,150 --> 00:12:46,050
onde possa controlar
grandes quantidades de �gua.
106
00:12:46,340 --> 00:12:50,877
Panam�, Gibraltar, Suez...
107
00:12:51,080 --> 00:12:52,978
ou at� mesmo em Istambul.
108
00:13:55,120 --> 00:13:57,600
As andorinhas voam para o sul...
109
00:13:57,600 --> 00:13:59,837
Em busca de sol.
110
00:14:01,040 --> 00:14:04,837
Fui enviada por Omar Pasha
para lev�-la at� ele.
111
00:14:05,360 --> 00:14:08,875
�timo, n�o temos tempo a perder.
112
00:15:09,020 --> 00:15:11,954
Mestre, eu trouxe a mo�a.
113
00:15:16,040 --> 00:15:19,598
Mo�a persistente.
114
00:15:22,060 --> 00:15:24,839
Sauda��es.
Sente-se, por favor.
115
00:15:33,080 --> 00:15:36,740
- Recebeu minha mensagem?
- O que tem a me dizer?
116
00:15:37,080 --> 00:15:39,072
�pio.
117
00:15:40,040 --> 00:15:41,817
Tenho �pio suficiente.
118
00:15:42,140 --> 00:15:45,811
Para controlar o com�rcio
de metade do mundo?
119
00:15:47,040 --> 00:15:49,960
Est� come�ando a me interessar.
120
00:15:50,040 --> 00:15:54,829
Voc� � um dos poucos que t�m
acesso ao governador Kassel.
121
00:15:56,040 --> 00:15:58,630
- Sim.
- O governador de Kassel...
122
00:15:58,760 --> 00:16:01,760
cont�m as maiores reservas
de �pio de todo o Oriente.
123
00:16:02,095 --> 00:16:04,870
Mas Kassel � muito bem protegido.
124
00:16:05,080 --> 00:16:10,813
- Estou muito interessado.
- Se concordar, dividimos o �pio.
125
00:16:12,160 --> 00:16:14,878
Podem me dar mais �pio?
126
00:16:29,080 --> 00:16:31,260
Explique o seu plano.
127
00:16:31,300 --> 00:16:33,334
Voc� mandar� seus homens
para o rio B�sforo...
128
00:16:33,600 --> 00:16:36,654
ao governador de Anat�lia,
Kassel...
129
00:16:36,840 --> 00:16:39,525
matar� os guardas
na entrada principal...
130
00:16:39,560 --> 00:16:42,459
deixando o caminho livre
para que eu e meus homens...
131
00:16:42,560 --> 00:16:44,911
nos aproximemos
sem sermos vistos.
132
00:16:56,060 --> 00:16:58,897
Tenho permiss�o
para ver o governador.
133
00:17:02,080 --> 00:17:04,800
Abra o port�o!
134
00:17:48,020 --> 00:17:52,853
O sinal! Vamos, podemos
nos aproximar com seguran�a.
135
00:19:25,016 --> 00:19:27,786
Omar! Omar!
136
00:19:33,090 --> 00:19:35,968
Omar! Omar!
137
00:19:51,090 --> 00:19:52,768
Meu Deus!
138
00:20:07,040 --> 00:20:09,732
- Lin Tang.
- Sim, pai.
139
00:20:19,060 --> 00:20:20,910
V� em frente, minha filha.
140
00:20:37,060 --> 00:20:38,859
Lutaram bem.
141
00:20:40,040 --> 00:20:43,653
Somos gratos por terem aberto
as portas para n�s.
142
00:20:43,700 --> 00:20:45,565
N�o foi nada.
143
00:20:45,680 --> 00:20:47,869
Conseguimos nos aproximar
sem sermos vistos.
144
00:20:48,060 --> 00:20:50,838
Ficamos muitos felizes
por atend�-lo.
145
00:21:42,120 --> 00:21:44,820
Tragam-nos para o meu pai.
146
00:21:52,050 --> 00:21:55,518
- Ela luta como um homem.
- � a favorita de Omar Pasha.
147
00:21:55,580 --> 00:21:57,914
Devemos mat�-la.
148
00:22:01,080 --> 00:22:03,790
- Ainda pode nos servir?
- Sirvo apenas um mestre.
149
00:22:04,080 --> 00:22:06,593
Veremos.
Levem-na.
150
00:22:13,040 --> 00:22:16,233
Por que a deixou viver?
Ela � perigosa!
151
00:22:16,350 --> 00:22:17,951
Tenho meus motivos.
152
00:22:30,060 --> 00:22:32,772
Aqui ser� uma sede excelente.
153
00:22:33,040 --> 00:22:35,533
E Omar Pasha?
154
00:22:35,600 --> 00:22:37,859
O governador ainda est�
em sua resid�ncia.
155
00:22:38,360 --> 00:22:41,559
Anunciarei que o castelo
foi atacado por bandidos.
156
00:22:41,700 --> 00:22:45,718
O ataque falhou
e os bandidos foram liquidados.
157
00:22:48,020 --> 00:22:50,890
Temos uma semana.
158
00:22:58,020 --> 00:22:59,500
Continuem checando
de hora em hora...
159
00:22:59,500 --> 00:23:01,474
e me reportem qualquer coisa
incomum. Qualquer coisa.
160
00:23:01,544 --> 00:23:02,944
Sim, senhor.
161
00:23:05,020 --> 00:23:07,832
- Ah, Petrie!
- Sou um idiota.
162
00:23:08,020 --> 00:23:11,005
Um imbecil e incompetente.
163
00:23:11,040 --> 00:23:13,835
Veio at� a Scotland Yard
s� para me dizer isso?
164
00:23:14,040 --> 00:23:17,678
N�o. S� estou empolgado
por ter encontrado isto.
165
00:23:17,820 --> 00:23:20,772
Est� na minha estante
todos esses anos. Veja.
166
00:23:21,120 --> 00:23:23,325
Professor A. J. Heracles.
167
00:23:23,360 --> 00:23:26,592
- A maior autoridade no mundo.
- Se voc� diz, Petrie.
168
00:23:26,640 --> 00:23:30,714
Por que este livro de repente
tornou-se t�o importante?
169
00:23:31,120 --> 00:23:35,736
Porque talvez sua teoria
nos d� a pista que procuramos.
170
00:23:37,020 --> 00:23:39,456
Ou�a: ele tem uma teoria...
171
00:23:39,970 --> 00:23:43,500
que afirma que pode alterar
as propriedades comuns da �gua...
172
00:23:43,500 --> 00:23:48,756
para que possam ser convertidas
sob certas condi��es...
173
00:23:49,200 --> 00:23:53,300
Vejamos o que diz aqui,
deixe-me encontrar...
174
00:23:54,050 --> 00:23:55,893
Sim, aqui est�.
175
00:23:56,040 --> 00:23:59,360
"A �gua, se misturada
com os �steres cristalizados...
176
00:23:59,370 --> 00:24:02,760
"cuja f�rmula eu elaborei...
177
00:24:03,982 --> 00:24:07,382
"mudar� sua temperatura
para um frio t�o intenso...
178
00:24:07,460 --> 00:24:08,890
a ponto de ser incontrol�vel."
179
00:24:09,800 --> 00:24:13,416
Se voc� tem uma grande quantidade
de �gua, a press�o vai aumentar...
180
00:24:14,020 --> 00:24:18,965
os cristais se tornariam
incontrol�veis, como ele escreve.
181
00:24:19,080 --> 00:24:22,756
Mas esses cristais que mencionou,
do que s�o compostos?
182
00:24:23,640 --> 00:24:26,500
- Poss�velmente um derivado do �pio.
- Com licen�a, senhor.
183
00:24:26,500 --> 00:24:27,500
- O que houve?
- Uma mensagem de Istambul.
184
00:24:27,500 --> 00:24:29,425
Atacaram a sede
do governador de Anat�lia.
185
00:24:29,560 --> 00:24:31,713
Todos foram mortos.
186
00:24:36,060 --> 00:24:40,599
O que pensa agora sobre a B�blia?
A m�o divina.
187
00:24:40,600 --> 00:24:41,955
N�o estou entendendo.
188
00:24:43,000 --> 00:24:44,959
Anat�lia...
189
00:24:45,052 --> 00:24:49,852
� a maior fornecedor
de �pio do mundo inteiro.
190
00:24:50,340 --> 00:24:52,645
- Talves eu tenha raz�o!
- Talvez.
191
00:24:53,080 --> 00:24:55,656
Primeiro, teremos uma palavra
com seu professor Heracles.
192
00:24:56,091 --> 00:24:59,632
Prevejo que queira falar
com ele na universidade.
193
00:24:59,680 --> 00:25:02,876
Ele foi para uma viagem
ao Oriente M�dio e Turquia.
194
00:25:02,940 --> 00:25:04,875
Turquia!
O Mar Negro!
195
00:25:07,080 --> 00:25:09,871
Anat�lia, talvez.
196
00:25:32,020 --> 00:25:34,510
- Condensador n�mero 4.
- Sim, mestre.
197
00:25:42,070 --> 00:25:44,563
O processo de cristaliza��o
est� muito lento.
198
00:25:44,670 --> 00:25:46,633
Temos de aceler�-lo.
199
00:25:47,060 --> 00:25:51,758
- N�o seria perigoso, pai?
- N�o h� tempo para mais testes.
200
00:25:54,060 --> 00:25:55,897
Condensador n�mero 3
est� superaquecendo!
201
00:25:56,340 --> 00:25:57,833
N�o importa.
202
00:26:03,050 --> 00:26:05,950
- Isso � perigoso, mestre!
- Obede�a!
203
00:26:08,050 --> 00:26:10,839
N�mero quatro, meu senhor!
204
00:26:15,120 --> 00:26:16,700
Continue!
205
00:27:14,050 --> 00:27:15,780
Pai!
206
00:27:25,080 --> 00:27:26,894
Desligue a alimenta��o!
207
00:27:34,020 --> 00:27:37,716
E agora... Professor Heracles.
208
00:28:32,070 --> 00:28:35,918
- Voc� vir� para o laborat�rio.
- N�o, n�o!
209
00:28:36,060 --> 00:28:40,797
Estou perfeitamente ciente
da condi��o de seu cora��o, professor.
210
00:28:41,060 --> 00:28:43,605
Entretanto posso mant�-lo vivo.
211
00:28:44,040 --> 00:28:47,678
N�o para sempre.
Estou ficando mais fraco.
212
00:28:47,920 --> 00:28:51,713
Apesar das suas drogas,
eu vou morrer.
213
00:28:55,060 --> 00:28:58,700
H� maneiras de persuadi-lo.
214
00:28:59,040 --> 00:29:01,832
N�o tenho utilidade
se estiver morto.
215
00:29:02,040 --> 00:29:05,850
Em uma semana, ou talvez antes,
eu estarei morto.
216
00:29:06,020 --> 00:29:07,873
Veremos.
217
00:29:53,030 --> 00:29:57,791
Permanecer� vivo, Prof. Heracles.
218
00:29:58,040 --> 00:30:02,894
Sei que consultou um brilhante
jovem m�dico no ano passado.
219
00:30:03,320 --> 00:30:04,954
Qual era o seu nome?
220
00:30:06,040 --> 00:30:09,756
Dr. Curt Kessler.
Vive em Londres.
221
00:30:09,900 --> 00:30:13,596
Mas ele jamais ir� ajud�-lo,
mesmo que salve minha vida.
222
00:30:13,860 --> 00:30:15,285
� mesmo?
223
00:30:16,020 --> 00:30:18,940
Nem mesmo Kessler pode me salvar.
224
00:30:20,040 --> 00:30:23,758
N�o entende?
Meu cora��o...
225
00:30:26,060 --> 00:30:28,600
est� morrendo.
226
00:30:33,020 --> 00:30:36,892
Existem outros cora��es
mais jovens no mundo.
227
00:30:39,150 --> 00:30:41,720
Cora��es mais fortes.
228
00:32:15,060 --> 00:32:17,877
Sim, sim, Srta. Wardh.
229
00:32:19,060 --> 00:32:24,470
N�o, n�o, dois comprimidos
todas as noites por uma semana. Sim.
230
00:32:25,080 --> 00:32:28,795
At� logo, Srta. Wardh.
At� logo.
231
00:32:29,040 --> 00:32:33,400
- Boa tarde, Dr. Kessler
- Sim, obrigado, muito obrigado.
232
00:32:34,035 --> 00:32:36,805
- N�o tem mais pacientes, n�o �?
- N�o.
233
00:32:37,080 --> 00:32:40,993
- Neste caso, vamos.
- Receio que ainda n�o possa ir.
234
00:32:41,820 --> 00:32:44,873
Estou aguardando algu�m.
235
00:32:45,060 --> 00:32:47,691
- Algu�m importante?
- Oh, sim.
236
00:32:47,800 --> 00:32:52,950
Um m�dico do Minist�rio dos Neg�cios
Estrangeiros e um da Scotland Yard.
237
00:32:53,060 --> 00:32:56,697
- Finalmente o encontraram!
- Oh, sim...
238
00:33:01,040 --> 00:33:03,645
Bem na hora.
239
00:33:03,780 --> 00:33:06,500
Ingrid, mandei a Sra. Lawrence
para casa, voc� poderia...?
240
00:33:06,780 --> 00:33:09,877
- � claro.
- Obrigado. Muito obrigado.
241
00:33:22,040 --> 00:33:24,896
Dr. Kessler.
Quem?
242
00:33:25,040 --> 00:33:26,896
Oh, sim, Sir Charles!
243
00:33:27,040 --> 00:33:31,036
N�o, receio que eu n�o possa
jantar com o senhor hoje.
244
00:33:32,060 --> 00:33:35,820
Tenho um caso importante.
Sim, o senhor compreende.
245
00:33:37,040 --> 00:33:39,719
Obrigado. Muito obrigado.
Tchau.
246
00:33:40,080 --> 00:33:42,160
Vamos nos apresentar.
247
00:33:42,320 --> 00:33:45,677
Dr. Kessler, este � o Dr. Petrie
e este � Nayland Smith.
248
00:33:46,050 --> 00:33:48,680
Somos velhos amigos.
Nas f�rias, pescamos no mesmo rio.
249
00:33:49,015 --> 00:33:51,859
- O mesmo peixe.
- O rio de um peixe s�.
250
00:33:56,040 --> 00:34:00,554
Dr. Kessler, precisamos de algumas
informa��es sobre o Prof. Heracles.
251
00:34:00,620 --> 00:34:04,545
- � seu paciente, certo?
- Sim, paciente e amigo.
252
00:34:04,560 --> 00:34:06,570
Mas ele tem s�rios
problemas card�acos.
253
00:34:06,700 --> 00:34:09,870
- H� algo de errado com ele?
- Sabe onde ele est� agora?
254
00:34:11,040 --> 00:34:14,633
Ele me ligou na semana passada
dizendo que iria para o continente.
255
00:34:14,880 --> 00:34:16,711
Como?
256
00:34:17,060 --> 00:34:20,649
Sim, h� alguns dias, me enviou
um cart�o postal de Atenas.
257
00:34:23,020 --> 00:34:26,636
Est� aqui em algum lugar,
se eu conseguir encontr�-lo...
258
00:34:27,080 --> 00:34:28,919
Aqui est�.
259
00:34:34,040 --> 00:34:37,700
O que diabos ele est� fazendo
t�o longe de Inglaterra?
260
00:34:37,735 --> 00:34:40,307
Ele disse na carta
que estava indo para Istambul.
261
00:34:40,442 --> 00:34:43,880
Istambul? O que est� fazendo,
uma volta ao mundo?
262
00:34:45,120 --> 00:34:46,878
Ingrid...
263
00:34:47,020 --> 00:34:50,878
- Poderia dizer-lhes que eu...
- N�o se preocupe, eu os despacho.
264
00:34:51,060 --> 00:34:53,976
Cavalheiros, tenham a bondade.
265
00:35:14,060 --> 00:35:16,874
N�o sei nada sobre
as experi�ncias de Heracles.
266
00:35:17,060 --> 00:35:19,819
Mas uma coisa � certa...
267
00:35:21,040 --> 00:35:24,759
ele gostaria de beneficiar
a humanidade e n�o destru�-la.
268
00:35:25,060 --> 00:35:28,873
Fu Manchu s� tem interesse
em destrui��o.
269
00:35:29,160 --> 00:35:31,550
O que podemos fazer
para salvar o Prof. Heracles?
270
00:35:31,680 --> 00:35:35,739
Acho que � uma quest�o
de salvar o mundo, Dr. Kessler.
271
00:35:36,040 --> 00:35:39,635
Ent�o, precisamos ir para Istambul.
272
00:35:40,060 --> 00:35:42,395
- Istambul?
- Sim, exatamente, assim que poss�vel.
273
00:35:42,500 --> 00:35:46,560
Talvez eu possa acompanh�-los
e levo Ingrid comigo tamb�m.
274
00:35:46,595 --> 00:35:48,756
- �timo.
- Obrigado.
275
00:36:12,050 --> 00:36:14,953
Por que Kessler est� demorando?
276
00:36:36,020 --> 00:36:38,557
- Scotland Yard, por favor, depressa.
- O que...
277
00:36:39,040 --> 00:36:41,320
Dr. Kessler nunca deixaria
um cigarro...
278
00:36:41,340 --> 00:36:42,980
queimando em uma mesa
de madeira polida.
279
00:36:43,040 --> 00:36:44,813
Algo deve ter acontecido.
280
00:36:45,080 --> 00:36:47,898
Al�, Scotland Yard?
Despachante, por favor, depressa.
281
00:36:47,510 --> 00:36:48,100
Aqui � Nayland Smith.
282
00:38:02,000 --> 00:38:03,659
Isso n�o est� bom!
283
00:38:03,800 --> 00:38:06,834
E o meu dinheiro?
Volte aqui! Volte aqui!
284
00:40:26,060 --> 00:40:28,952
Posso te pagar uma bebida?
285
00:40:29,000 --> 00:40:30,733
N�o, obrigado, Melnik.
286
00:40:32,060 --> 00:40:34,765
Tenho not�cias para voc�, general.
287
00:40:34,980 --> 00:40:38,680
Esse � o seu neg�cio, n�o �?
Vender informa��es...
288
00:40:39,040 --> 00:40:41,685
pelo maior lance.
289
00:40:41,720 --> 00:40:45,157
Vi algo interessante no cemit�rio,
sabia, general?
290
00:40:46,080 --> 00:40:48,811
Sua pr�pria l�pide, talvez?
291
00:40:49,080 --> 00:40:50,829
Um sequestro.
292
00:40:51,040 --> 00:40:54,397
Ent�o informe �s autoridades
competentes. Estou de folga.
293
00:40:54,740 --> 00:40:56,669
Dois sequestros...
294
00:40:57,060 --> 00:40:58,938
e dois caix�es.
295
00:41:03,090 --> 00:41:07,880
Sei que conseguir� acompanhar
sem qualquer problema.
296
00:41:08,060 --> 00:41:09,892
Adeus, Melnik.
297
00:41:10,060 --> 00:41:13,637
S� 2.000 piastras, senhor.
298
00:41:14,050 --> 00:41:15,850
D� o fora.
299
00:41:17,040 --> 00:41:19,075
1.000? 500?
300
00:41:19,200 --> 00:41:21,920
V�!
301
00:41:26,050 --> 00:41:27,931
Adeus, sargento.
302
00:41:41,080 --> 00:41:43,796
O barco est� chegando!
303
00:41:45,040 --> 00:41:47,735
O barco est� chegando!
304
00:41:54,020 --> 00:41:55,777
Mestre!
305
00:41:57,060 --> 00:41:58,829
Lin Tang chegou com os prisioneiros.
306
00:42:00,080 --> 00:42:01,819
Muito bem.
307
00:42:38,060 --> 00:42:39,853
Volte aqui!
308
00:42:41,040 --> 00:42:42,154
Onde pensa que vai?
309
00:42:42,560 --> 00:42:44,820
- Preciso falar com seu mestre.
- Saia daqui!
310
00:42:48,080 --> 00:42:50,639
Tragam-no aqui.
311
00:42:53,020 --> 00:42:57,879
Trago informa��es valiosas.
Mil d�lares � tudo que eu pe�o.
312
00:42:58,040 --> 00:43:01,874
Comece a falar ent�o.
E que seja coisa boa.
313
00:43:06,060 --> 00:43:09,314
Lin Tang esteve hoje em Istambul.
314
00:43:10,040 --> 00:43:12,891
Levou dois prisioneiros com ela.
315
00:43:14,060 --> 00:43:15,958
- Prisioneiros?
- Sim, sim.
316
00:43:17,020 --> 00:43:22,798
Claro que n�o sei quem s�o,
mas sei para onde foram.
317
00:43:23,060 --> 00:43:25,879
Onde?
318
00:43:26,080 --> 00:43:32,877
Para onde Lisa foi, Mestre.
Para o outro lado do B�sforo.
319
00:43:34,060 --> 00:43:36,750
- Anat�lia.
- Sim.
320
00:43:37,960 --> 00:43:39,674
Hamed!
321
00:43:40,060 --> 00:43:42,874
Recompense-o.
322
00:45:06,120 --> 00:45:09,819
Kessler! Ingrid!
323
00:45:15,120 --> 00:45:17,831
Professor Heracles!
324
00:45:54,120 --> 00:45:55,754
Onde estamos?
325
00:45:57,080 --> 00:46:01,899
Em Anat�lia, perto do B�sforo.
326
00:46:08,080 --> 00:46:11,671
Incr�vel!
Quem s�o essas pessoas?
327
00:46:12,060 --> 00:46:17,835
Voc�s foram sequestrados
pelos homens de Fu Manchu.
328
00:46:19,056 --> 00:46:20,856
Fu Man...
329
00:46:23,120 --> 00:46:27,960
N�o consigo me mexer.
Sinto como se estivesse paralisada.
330
00:46:29,060 --> 00:46:31,637
Ficar� bem em alguns minutos.
331
00:46:32,040 --> 00:46:36,633
Usaram meus cristais em voc�s...
332
00:46:39,050 --> 00:46:42,751
mas em uma dose reduzida.
333
00:46:43,030 --> 00:46:44,930
Professor!
334
00:47:24,340 --> 00:47:28,278
Inspetor Hamid? Fomos informados
que o encontrar�amos aqui.
335
00:47:28,480 --> 00:47:32,474
� uma honra, senhor.
Mas receio ter m�s not�cias.
336
00:47:32,480 --> 00:47:33,545
Quais s�o as m�s not�cias, inspetor?
337
00:47:33,680 --> 00:47:38,660
Os bandidos que atacaram o castelo
eram do bando de Omar Pasha.
338
00:47:38,795 --> 00:47:42,260
- Omar Pasha?
- Ele controla o �pio nesta regi�o.
339
00:47:42,295 --> 00:47:45,431
- �pio?
- Um informante chamado Melnik...
340
00:47:46,050 --> 00:47:50,740
apareceu morto esta manh�
na frente da comissaria.
341
00:47:50,800 --> 00:47:56,724
O �ltimo lugar que esteve ontem
foi ao caf� de Omar Pasha.
342
00:47:57,120 --> 00:48:01,839
Pobre Melnik.
Eu devia t�-lo ouvido.
343
00:48:02,000 --> 00:48:05,670
- Por qu�?
- Omar Pasha desapareceu.
344
00:48:08,060 --> 00:48:10,593
Fomos informados que ele
estava indo para Anat�lia...
345
00:48:10,680 --> 00:48:12,549
salvar uma garota chamada Lisa...
346
00:48:12,600 --> 00:48:17,832
e est� acampado em frente
ao castelo do outro lado do B�sforo.
347
00:48:45,120 --> 00:48:46,873
Vamos!
348
00:48:55,080 --> 00:48:57,878
Caminho livre, mestre.
349
00:49:16,040 --> 00:49:20,950
E agora ao castelo...
de Fu Manchu.
350
00:49:34,080 --> 00:49:36,578
Tragam-me os dois prisioneiros.
351
00:49:36,620 --> 00:49:39,716
- Dr. Kessler e Dra. Ingrid Koch.
- Sim, pai.
352
00:49:40,120 --> 00:49:42,718
Os guardas est�o trazendo-os.
353
00:49:53,040 --> 00:49:57,500
Eu os trouxe aqui para salvar
algu�m cujo conhecimento...
354
00:49:57,500 --> 00:50:00,856
eu necessito, como um homem
sedento precisa de �gua.
355
00:50:01,040 --> 00:50:04,851
Cristais de �gua limpa, Dr. Kessler.
356
00:50:08,040 --> 00:50:10,775
A pessoa a quem me refiro...
357
00:50:11,040 --> 00:50:14,859
� o professor Heracles.
358
00:50:31,120 --> 00:50:33,497
- Est� morrendo.
- Professor!
359
00:50:33,510 --> 00:50:36,838
Se usar seu talento, doutor,
voc� o faria viver?
360
00:50:38,080 --> 00:50:40,890
N�o fa�o milagres.
361
00:50:41,080 --> 00:50:45,600
E al�m disso voc� me tirou tudo,
exceto minhas m�os.
362
00:50:46,080 --> 00:50:47,951
Pelo contr�rio, Dr. Kessler.
363
00:50:50,040 --> 00:50:54,500
Aqui encontrar� tudo que precisa.
364
00:51:09,120 --> 00:51:10,873
N�o estou entendendo!
365
00:51:13,060 --> 00:51:14,814
O que h� com aquele homem?
366
00:51:15,120 --> 00:51:19,675
Nada, doutor.
Est� em perfeitas condi��es f�sicas.
367
00:51:20,060 --> 00:51:24,700
E, ao contr�rio do Prof. Heracles,
seu cora��o soa como um sino.
368
00:51:25,120 --> 00:51:28,420
N�o concorda comigo, doutor,
que o Professor H�racles...
369
00:51:28,505 --> 00:51:30,879
devia ter que este belo cora��o?
370
00:51:31,680 --> 00:51:33,876
Um transplante de cora��o?
371
00:51:35,980 --> 00:51:37,835
Mas esse homem n�o est� morto
ou agonizando!
372
00:51:38,060 --> 00:51:40,750
Est� dopado.
Ele morrer�...
373
00:51:41,040 --> 00:51:42,818
para o bem da ci�ncia.
374
00:51:43,020 --> 00:51:45,105
E por sua causa tamb�m.
375
00:51:45,320 --> 00:51:49,853
Preciso de Heracles para completar
meus planos. Preciso dele vivo.
376
00:51:49,950 --> 00:51:51,898
Consciente e cooperativo.
377
00:51:52,050 --> 00:51:55,874
Portanto, voc� ir� oper�-lo.
378
00:51:57,040 --> 00:51:58,872
E se eu me recusar?
379
00:52:02,000 --> 00:52:06,899
Ent�o a Dra. Ingrid Koch
ter� uma morte extremamente dolorosa.
380
00:52:07,120 --> 00:52:08,759
N�o!
381
00:52:12,040 --> 00:52:15,699
A escolha � sua, Dr. Kessler.
382
00:52:21,130 --> 00:52:25,811
A fim de convenc�-lo,
providenciarei uma demonstra��o.
383
00:52:35,060 --> 00:52:39,440
Dr. Kessler, abaixo
h� uma grande barragem...
384
00:52:39,440 --> 00:52:43,725
que cont�m muitas centenas
de milhares de litros de �gua.
385
00:52:44,160 --> 00:52:49,473
Em poucos momentos, nossos homens
jogar�o um cristal na �gua.
386
00:52:49,620 --> 00:52:50,920
N�o estou entendendo.
387
00:52:51,055 --> 00:52:53,457
Dr. Kessler,
se olhar � sua esquerda...
388
00:52:53,560 --> 00:52:56,858
ver� homens trabalhando
na reforma da barragem.
389
00:53:00,120 --> 00:53:05,798
Eles se recusaram a transportar
suprimentos at� a montanha.
390
00:53:06,120 --> 00:53:09,833
Por isso estou descontente.
391
00:53:22,140 --> 00:53:24,493
Como pode observar, Dr. Kessler...
392
00:53:24,680 --> 00:53:28,396
meus homens n�o est�o somente
trabalhando para minha satisfa��o...
393
00:53:28,440 --> 00:53:31,537
mas ao mesmo tempo,
confio que est�o fornecendo-lhe...
394
00:53:31,540 --> 00:53:34,837
uma convincente demonstra��o
do meu poder.
395
00:53:36,140 --> 00:53:38,831
N�o pode fazer isso!
N�o pode!
396
00:53:46,080 --> 00:53:48,700
N�o! Parem com isso!
397
00:54:38,078 --> 00:54:40,878
Corram!
Salvem suas vidas!
398
00:56:41,080 --> 00:56:43,678
Destrui��o completa.
399
00:56:44,180 --> 00:56:47,811
Nem mesmo Nayland Smith
pode tocar em voc� agora, pai.
400
00:56:48,020 --> 00:56:50,752
Quero que ele tente.
401
00:57:15,040 --> 00:57:18,633
Esta � a �sia, Anat�lia.
402
00:57:20,040 --> 00:57:23,670
- Devo deix�-los, cavalheiros.
- Obrigado por tudo, inspetor.
403
00:57:24,040 --> 00:57:26,440
Sinto muito, Petrie,
mas aqui n�s nos separamos.
404
00:57:26,475 --> 00:57:28,560
- N�o posso deixar que v� sozinho.
- � melhor assim.
405
00:57:29,055 --> 00:57:31,617
Poderia ser mais �til
para mim em Istambul.
406
00:57:31,814 --> 00:57:33,014
Como?
407
00:57:33,160 --> 00:57:36,717
Mande um telegrama para o Minist�rio
das Rela��es Exteriores em Londres.
408
00:57:37,040 --> 00:57:38,600
Use o c�digo de costume.
409
00:57:38,600 --> 00:57:41,718
Digo � eles que vou tentar
entrar no castelo de Fu Manchu.
410
00:57:41,980 --> 00:57:44,400
Mas como sabe que Fu Manchu
est� mesmo em um castelo?
411
00:57:44,440 --> 00:57:46,852
No entanto, isso � s� um palpite.
412
00:57:47,080 --> 00:57:50,871
Tenho algo aqui que pode faz�-lo
mudar de id�ia, doutor.
413
00:57:54,040 --> 00:57:57,793
Isto foi encontrado junto
a um cad�ver nas proximidades.
414
00:58:00,120 --> 00:58:02,880
Ainda � s� um palpite, Petrie?
415
00:58:03,015 --> 00:58:04,899
A bandana dos bandidos!
416
00:58:14,120 --> 00:58:16,836
- At� logo, Petrie!
- Boa sorte!
417
00:58:29,120 --> 00:58:31,860
Curt, voc� n�o deve fazer isso.
418
00:58:42,080 --> 00:58:45,911
Um m�dico n�o pode se recusar
a salvar uma vida.
419
00:58:46,060 --> 00:58:47,789
Eu sei disso, mas...
420
00:58:48,020 --> 00:58:51,436
N�o pode fazer isso!
Salvando a vida do Prof. Heracles...
421
00:58:51,480 --> 00:58:54,817
estar� colaborando
com esse assassino e seus planos!
422
00:58:55,050 --> 00:58:59,820
Acha que Fu Manchu deixar�
Heracles vivo depois de us�-lo?
423
00:59:00,120 --> 00:59:01,879
N�o sei.
424
00:59:05,080 --> 00:59:07,834
Mas temos que tentar de tudo.
425
00:59:08,080 --> 00:59:12,818
Ningu�m antes tentou
fazer uma opera��o assim.
426
00:59:16,240 --> 00:59:21,735
Voc� acha...
que pode fazer isso?
427
00:59:22,940 --> 00:59:24,600
Sim.
428
00:59:29,120 --> 00:59:30,952
Sim, sei que podemos faz�-lo.
429
00:59:33,060 --> 00:59:34,820
Eu espero.
430
00:59:38,780 --> 00:59:40,898
Tem certeza...
431
00:59:41,780 --> 00:59:44,998
que n�o est� fazendo isso...
por mim...
432
00:59:46,010 --> 00:59:47,923
s� para salvar a minha vida?
433
00:59:51,120 --> 00:59:52,835
Talvez sim.
434
00:59:56,040 --> 00:59:57,834
N�o temos chance.
435
00:59:58,040 --> 00:59:59,834
Neste momento...
436
01:00:01,028 --> 01:00:05,828
voc� � a �nica pessoa
que importa para mim.
437
01:00:13,060 --> 01:00:14,931
Venham, por favor.
438
01:05:56,080 --> 01:05:58,959
Um outro aviso � humanidade.
439
01:06:00,040 --> 01:06:04,871
Se os governos de todas as na��es
n�o aceitarem minhas condi��es...
440
01:06:05,280 --> 01:06:12,716
em quatro dias eu trarei
desola��o � humanidade.
441
01:06:35,120 --> 01:06:37,892
Mestre, o espi�o
que enviou retornou.
442
01:07:24,020 --> 01:07:26,910
Chegou perto do castelo?
443
01:07:27,040 --> 01:07:28,894
Sim, mestre.
444
01:07:31,020 --> 01:07:33,485
Ent�o, fale!
445
01:07:34,020 --> 01:07:37,797
H� 15 homens guardando o castelo.
446
01:07:37,832 --> 01:07:40,975
� mesmo?
E o que mais voc� viu?
447
01:07:47,160 --> 01:07:48,894
Mestre...
448
01:07:50,040 --> 01:07:53,917
Lisa ainda est� viva.
449
01:07:55,020 --> 01:07:58,797
Ela � prisioneira de Fu Manchu.
450
01:08:03,120 --> 01:08:06,954
Ela morrer� em dois dias...
451
01:08:07,080 --> 01:08:11,913
quando Fu Manchu
concluir seu trabalho.
452
01:08:13,060 --> 01:08:15,956
Fez um bom trabalho.
453
01:08:25,080 --> 01:08:27,840
Sua bandana de bandido.
454
01:08:31,020 --> 01:08:33,713
Que seu enterro seja com honra.
455
01:09:04,060 --> 01:09:05,912
N�o se movam, imbecis!
456
01:09:07,080 --> 01:09:09,580
Diga aos seus homens
que larguem as armas! Depressa!
457
01:09:09,715 --> 01:09:11,899
N�o se mexam!
458
01:09:14,080 --> 01:09:15,592
Sou Omar Pasha.
459
01:09:15,640 --> 01:09:17,816
Sou Nayland Smith, da Scotland Yard.
460
01:09:19,080 --> 01:09:21,710
Sempre pensei que podia
sentir o cheiro de policiais.
461
01:09:22,050 --> 01:09:25,740
Parece que, pela primeira vez,
estamos do mesmo lado.
462
01:09:26,060 --> 01:09:28,950
Tamb�m estou procurando Fu Manchu.
463
01:09:44,080 --> 01:09:46,779
Fez um bom trabalho, Dr. Kessler.
464
01:09:49,040 --> 01:09:51,853
Sua recupera��o durar�
bastante tempo.
465
01:09:52,020 --> 01:09:54,754
N�o podemos nos dar ao luxo
de esperar uma recupera��o completa.
466
01:09:55,360 --> 01:09:58,879
Assim que recuperar a consci�ncia,
ele ser� capaz de falar.
467
01:09:59,020 --> 01:10:01,898
E se Heracles se recusar?
468
01:10:02,040 --> 01:10:06,720
Preciso lembr�-lo, doutor,
que n�o h� alternativa?
469
01:10:09,080 --> 01:10:11,918
E se eu me recusar a ajud�-lo?
470
01:10:13,080 --> 01:10:15,877
Ent�o assinaria a senten�a
de morte desta mo�a.
471
01:10:17,160 --> 01:10:20,832
Sua ajuda nesta opera��o
foi inestim�vel.
472
01:10:24,120 --> 01:10:26,794
N�o tem mais utilidade para n�s.
473
01:10:38,080 --> 01:10:41,734
Cuide de seu paciente, doutor.
474
01:10:41,940 --> 01:10:43,896
E cuide bem.
475
01:10:49,090 --> 01:10:50,896
Curt!
476
01:10:58,080 --> 01:10:59,680
Pai!
477
01:10:59,840 --> 01:11:02,912
Os guardas capturaram um espi�o,
Omar Pasha.
478
01:11:03,180 --> 01:11:06,315
- Sozinho?
- Sim. E armado.
479
01:11:06,520 --> 01:11:08,857
Como se quisesse ser capturado.
480
01:11:10,020 --> 01:11:12,760
- A garota, Lisa, traga-a at� mim.
- Sim, Pai.
481
01:11:38,040 --> 01:11:41,831
- Quem � voc�?
- Lisa.
482
01:11:46,060 --> 01:11:48,897
Fizeram isso com voc�?
483
01:12:28,080 --> 01:12:33,950
� assim que � tratado
um estranho em sua casa?
484
01:12:34,080 --> 01:12:37,832
Voc� n�o � um estranho
para mim, Omar Pasha.
485
01:12:39,020 --> 01:12:41,880
Mas nunca pensei
que fosse um tolo.
486
01:12:42,115 --> 01:12:44,374
Tolos n�o negociam...
487
01:12:45,115 --> 01:12:46,974
com vidas.
488
01:12:55,020 --> 01:13:01,912
Devolva-me ela e lhe darei
a cabe�a de seu inimigo.
489
01:13:02,050 --> 01:13:03,900
Inimigo?
490
01:13:04,120 --> 01:13:05,918
Nayland Smith.
491
01:13:10,060 --> 01:13:11,955
Soltem-no!
492
01:13:25,040 --> 01:13:28,474
Meus homens est�o acampados
nas colinas...
493
01:13:28,740 --> 01:13:30,951
do outro lado do B�sforo...
494
01:13:31,060 --> 01:13:33,877
vigiando este castelo.
Nayland Smith � seu prisioneiro.
495
01:13:35,040 --> 01:13:37,693
Quero esta mulher.
496
01:13:40,080 --> 01:13:41,931
Ela pertence a mim.
497
01:13:44,020 --> 01:13:48,471
Voc� a ter�. Em troca
de me entregar Nayland Smith.
498
01:13:48,520 --> 01:13:50,799
Dou-lhe a minha palavra.
499
01:13:51,040 --> 01:13:54,720
- Ent�o permanecer� como meu convidado.
- Por quanto tempo?
500
01:13:56,080 --> 01:13:58,856
Isso eu decidirei.
501
01:14:17,080 --> 01:14:18,820
A garota!
502
01:14:19,040 --> 01:14:20,830
Deixe-a, ela n�o vai escapar.
503
01:14:36,060 --> 01:14:38,794
Levem-no para o laborat�rio.
504
01:15:07,080 --> 01:15:09,820
� um homem obstinado.
505
01:15:14,120 --> 01:15:18,680
Quanto valoriza sua vida,
comparada � de Nayland Smith?
506
01:15:18,760 --> 01:15:19,813
Tente.
507
01:15:23,060 --> 01:15:24,951
A entrada para a eternidade.
508
01:15:25,080 --> 01:15:29,840
Al�m daquela porta h� um t�nel
que leva diretamente para o mar.
509
01:15:30,080 --> 01:15:32,845
Atr�s dela h� enormes
po�as de �gua.
510
01:15:33,080 --> 01:15:37,357
Esta alavanca lan�ar� centenas
de milhares de litros de �gua naquele t�nel.
511
01:15:37,390 --> 01:15:40,594
E combinado com os cristais
do professor Heracles...
512
01:15:40,760 --> 01:15:46,874
isso pode transformar um mar
inteiro em um gigante bloco de gelo.
513
01:16:07,280 --> 01:16:10,757
Agora me diga:
onde est� Nayland Smith?
514
01:16:12,080 --> 01:16:16,869
S� se libertar eu e Lisa.
515
01:16:17,080 --> 01:16:19,898
Quando a encontrarmos.
516
01:16:22,060 --> 01:16:25,445
Meus homens est�o acampados
h� cerca de 4 km daqui...
517
01:16:26,080 --> 01:16:30,838
do outro lado do B�sforo,
e Nayland Smith est� com eles.
518
01:18:10,120 --> 01:18:12,712
Ele acordou!
519
01:18:14,080 --> 01:18:16,758
Como est� se sentindo?
520
01:18:17,080 --> 01:18:20,838
N�o sinto nada, mas estou vivo.
521
01:18:21,020 --> 01:18:22,838
Quer permanecer vivo, professor?
522
01:18:30,060 --> 01:18:33,892
Cuide que ele permane�a consciente
por mais alguns minutos.
523
01:18:34,160 --> 01:18:36,532
Pai, o ataque foi bem sucedido.
524
01:18:36,560 --> 01:18:38,832
Todos os homens de Omar Pasha
foram mortos.
525
01:18:40,120 --> 01:18:45,914
- E Nayland Smith?
- Morto. Este homem o viu morto.
526
01:18:47,020 --> 01:18:49,796
Farei uma transmiss�o
� meia-noite.
527
01:18:50,060 --> 01:18:53,829
- E Heracles?
- Ele falar�.
528
01:18:54,060 --> 01:18:57,715
Explicou � ele as informa��es
que preciso dele?
529
01:18:58,080 --> 01:18:59,860
Sim, � claro.
530
01:19:00,050 --> 01:19:03,832
Sua tarefa agora est� conclu�da,
Dr. Kessler.
531
01:19:20,080 --> 01:19:22,820
A f�rmula, professor.
532
01:19:23,055 --> 01:19:24,877
N�o.
533
01:19:29,080 --> 01:19:30,958
Muito bem.
534
01:19:37,040 --> 01:19:40,715
- Est� quente aqui.
- Ent�o tire a roupa.
535
01:19:42,080 --> 01:19:44,879
Um cavalheiro nunca tira
suas roupas em p�blico.
536
01:19:48,020 --> 01:19:51,874
Traga um caf�, seu pregui�oso.
537
01:20:03,080 --> 01:20:04,854
� nossa.
538
01:20:09,060 --> 01:20:11,753
Sem filtro?
539
01:20:17,080 --> 01:20:22,350
Este � o meu ultimato.
Nas pr�ximas horas, o B�sforo...
540
01:20:22,350 --> 01:20:26,350
e a cidade de Istambul
ser�o destru�dos.
541
01:20:26,350 --> 01:20:28,445
N�o � verdade!
N�o pode ser!
542
01:20:28,880 --> 01:20:30,500
- Dr. Petrie...
- O poder do mundo...
543
01:20:30,500 --> 01:20:34,583
- Acalme-se.
- de um s� homem. Nayland Smith.
544
01:20:34,780 --> 01:20:37,830
Nayland Smith est� morto.
545
01:20:49,040 --> 01:20:50,954
Mestre.
546
01:20:56,050 --> 01:20:57,834
A f�rmula.
547
01:21:00,080 --> 01:21:04,714
Com isto, posso controlar tudo
e toda a humanidade.
548
01:21:04,860 --> 01:21:06,794
O B�sforo.
549
01:21:08,050 --> 01:21:09,814
Enviem o sinal.
550
01:21:50,040 --> 01:21:52,050
Pesadelos?
551
01:21:53,060 --> 01:21:55,354
Os piores sonhos s�o melhores
do que a realidade.
552
01:21:55,500 --> 01:21:57,020
Por qu�?
553
01:21:57,200 --> 01:22:00,954
Pense que, se n�o fosse
esta terr�vel aventura...
554
01:22:02,080 --> 01:22:05,851
jamais perceber�amos
que est�vamos apaixonados.
555
01:22:08,060 --> 01:22:10,355
Sabia disso h� bastante tempo.
556
01:22:10,440 --> 01:22:13,792
- Mas eu n�o percebi.
- N�o queria que percebesse.
557
01:22:14,080 --> 01:22:18,360
N�o queria distrair seu trabalho,
suas experi�ncias e investiga��es...
558
01:22:18,815 --> 01:22:21,831
que s�o muito mais
importantes que eu.
559
01:22:24,050 --> 01:22:26,831
Fez a coisa certa, Ingrid.
560
01:22:41,040 --> 01:22:45,780
Gra�as �s muitas horas
de trabalho �rduo operando o professor...
561
01:22:46,040 --> 01:22:49,811
consegui obter um �cido
que agora posso usar...
562
01:22:50,240 --> 01:22:52,281
contra Fu Manchu.
563
01:23:19,080 --> 01:23:22,812
Quieta, n�o vou machuc�-la!
Sou da pol�cia, Scotland Yard!
564
01:23:23,120 --> 01:23:25,960
Fu Manchu quer destruir Istambul!
Por favor!
565
01:23:26,342 --> 01:23:28,642
H� um r�dio transmissor?
566
01:23:28,840 --> 01:23:30,511
Sim, posso lev�-lo at� l�.
Venha comigo.
567
01:23:31,860 --> 01:23:33,634
Pai!
568
01:23:35,080 --> 01:23:36,520
Pai!
569
01:23:36,760 --> 01:23:40,831
Dr. Kessler e a garota escaparam!
Chegaram ao t�nel!
570
01:23:43,020 --> 01:23:44,920
Excelente!
571
01:23:47,020 --> 01:23:49,840
Ent�o, quando os cristais
forem lan�ados dentro do t�nel...
572
01:23:51,020 --> 01:23:52,840
eles morrer�o.
573
01:23:57,040 --> 01:23:59,940
Preciso captar a frequ�ncia
de Londres.
574
01:24:04,080 --> 01:24:05,934
Conseguimos!
575
01:24:06,020 --> 01:24:07,852
Aqui � Nayland Smith...
576
01:24:08,080 --> 01:24:10,618
falando do quartel-general
de Fu Manchu!
577
01:24:10,653 --> 01:24:12,956
Mandem um alerta
para a regi�o do B�sforo!
578
01:24:13,060 --> 01:24:14,880
Nayland Smith!
579
01:24:17,040 --> 01:24:19,360
Nayland Smith!
580
01:24:19,595 --> 01:24:20,850
Vamos sair daqui!
581
01:24:43,096 --> 01:24:44,896
Veja!
582
01:24:46,080 --> 01:24:48,958
Por aquela porta!
583
01:25:05,060 --> 01:25:06,674
O professor!
584
01:25:09,020 --> 01:25:11,831
Vamos, professor.
Temos que dar o fora daqui.
585
01:26:42,040 --> 01:26:43,860
Vamos!
586
01:26:54,040 --> 01:26:57,952
- Eles levaram Heracles!
- Venha!
587
01:27:10,580 --> 01:27:12,960
Encham os t�neis!
588
01:27:26,040 --> 01:27:29,433
N�o desista!
Temos que continuar!
589
01:27:31,080 --> 01:27:33,838
Confie em mim!
590
01:27:53,060 --> 01:27:55,380
Omar!
Tenho que buscar Omar!
591
01:27:55,390 --> 01:27:57,830
Volte aqui! Volte aqui!
592
01:28:55,050 --> 01:28:57,859
Omar, onde voc� est�?
593
01:28:59,040 --> 01:29:01,871
Omar, onde voc� est�?
594
01:29:17,120 --> 01:29:21,830
Socorro!
�, Deus!
595
01:30:11,020 --> 01:30:13,720
Kessler deve ter escapado,
os sistemas foram destru�dos!
596
01:30:31,050 --> 01:30:32,600
Pai!
597
01:30:44,000 --> 01:30:45,600
Pai!
598
01:30:58,070 --> 01:31:03,494
Kessler! Ingrid!
At� que enfim!
599
01:31:03,800 --> 01:31:06,020
� o melhor que posso fazer!
600
01:31:06,120 --> 01:31:07,896
� Petrie, Ingrid!
601
01:31:11,020 --> 01:31:14,794
O mundo ouvir� falar de mim
novamente!
602
01:31:19,080 --> 01:31:22,832
O mundo ouvir� falar de mim
novamente!
46176
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.