Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,260 --> 00:00:11,200
-=www.ydy.com/bbs=-
Proudly Presents
2
00:00:18,330 --> 00:00:22,790
Ducal Palace Urbino,Italy
3
00:00:11,200 --> 00:00:14,560
Sync: YTET-ĮĮ
cflily -=www.ydy.com/bbs=-
4
00:00:14,560 --> 00:00:18,330
The.Tudors
Season 1 Episode 1
5
00:00:40,050 --> 00:00:41,450
signore ambassador.
6
00:00:41,450 --> 00:00:43,870
It's really most
humiliating signore bedoli.
7
00:00:43,870 --> 00:00:45,610
My lord,prego,excellency,prego.
8
00:00:45,640 --> 00:00:49,860
What could possibly be so important that you dragged
me from my bed before 7 o'clock in the morning?
9
00:00:49,860 --> 00:00:53,720
The duke has called an early meeting
of the council he wanted you to attend.
10
00:00:53,720 --> 00:00:54,840
T�t le matin.
11
00:00:55,970 --> 00:00:57,170
Monsieur.
12
00:00:59,030 --> 00:01:00,190
Why are the french here?
13
00:01:00,190 --> 00:01:02,560
That is what his grace
wants to talk to you about.
14
00:01:29,540 --> 00:01:31,280
Excellence.
15
00:01:36,950 --> 00:01:38,670
French bastards!
16
00:02:13,710 --> 00:02:17,790
Whiteball Palace London
17
00:02:21,740 --> 00:02:22,880
Mr.Pace.
18
00:02:22,880 --> 00:02:24,190
Mr.More.
19
00:02:24,740 --> 00:02:27,800
His majesty wants council
this afternoon to be brief.
20
00:02:28,260 --> 00:02:29,830
He doesn't want a lot of speeches.
21
00:02:29,830 --> 00:02:30,950
Where is the king?
22
00:02:31,640 --> 00:02:33,610
He's in seclusion and
not to be disturbed.
23
00:02:34,800 --> 00:02:35,770
How is he?
24
00:02:35,980 --> 00:02:36,770
With regards to...?
25
00:02:36,770 --> 00:02:38,040
With regard to italy!
26
00:02:38,040 --> 00:02:40,190
What the french are doing in italy.
27
00:02:40,190 --> 00:02:41,790
What other regard is there?
28
00:02:41,790 --> 00:02:43,800
His majesty is counselling patience.
29
00:02:43,800 --> 00:02:45,510
Yes,but you're his secretary.
30
00:02:45,510 --> 00:02:46,630
You see him everyday.
31
00:02:46,630 --> 00:02:48,680
In private he's mad with grief.
32
00:02:48,680 --> 00:02:50,840
Almost inconsolable.
33
00:02:50,840 --> 00:02:54,480
I think you ought to remember
it was his uncle they murdered.
34
00:02:56,510 --> 00:02:57,570
The king!
35
00:02:59,780 --> 00:03:01,300
My lords.
36
00:03:10,030 --> 00:03:12,890
We meet to consider
questions of great moment.
37
00:03:14,040 --> 00:03:17,410
The king of france has demonstrated
to the world his aggressive policies.
38
00:03:18,170 --> 00:03:21,280
He has already overrun 5
or 6 city states in italy.
39
00:03:21,850 --> 00:03:28,130
He's a threat to every christian nation in europe,yet he
bullies the pope into declaring him defender of the faith.
40
00:03:28,790 --> 00:03:35,820
On top of that,to prove that nobody can touch
him he has our ambassador in urbino......
41
00:03:37,540 --> 00:03:39,040
and my uncle...
42
00:03:40,070 --> 00:03:41,260
murdered.
43
00:03:41,610 --> 00:03:43,610
In cold blood.
44
00:03:46,840 --> 00:03:48,270
My lords...
45
00:03:49,630 --> 00:03:55,380
I believe these are
all just causes for war!
46
00:03:57,190 --> 00:03:59,310
Your majesty is certainly right.
47
00:03:59,310 --> 00:04:01,460
You have every reason
to prosecute a war.
48
00:04:01,460 --> 00:04:04,180
Indeed,I warned you a year
ago about french ambitions,
49
00:04:04,180 --> 00:04:08,060
though has taken this personal tragedy
for your majesty to accept my word.
50
00:04:15,600 --> 00:04:16,680
Norfolk.
51
00:04:18,280 --> 00:04:20,430
I agree with my lord buckingham.
52
00:04:21,010 --> 00:04:27,660
The king of england has an ancient and historic right
to the french throne,which the valois have usurped.
53
00:04:27,660 --> 00:04:29,740
It is high time we kick them out.
54
00:04:30,950 --> 00:04:32,670
We should attack france
with all our might.
55
00:04:32,670 --> 00:04:34,390
Yes.
56
00:04:38,400 --> 00:04:40,240
What say you,wolsey?
57
00:04:45,000 --> 00:04:46,850
I concur with your majesty.
58
00:04:46,850 --> 00:04:50,670
These are indeed,just causes.
59
00:04:50,950 --> 00:04:52,030
Good!
60
00:04:53,480 --> 00:04:54,790
Then it is settled.
61
00:04:55,400 --> 00:04:57,390
We are to war with france.
62
00:04:57,390 --> 00:04:59,270
Yes!
63
00:05:00,030 --> 00:05:02,290
Your eminence will make
all the arrangements.
64
00:05:03,560 --> 00:05:04,620
Now!
65
00:05:06,450 --> 00:05:07,970
I can go play.
66
00:05:16,000 --> 00:05:17,470
Do you really think we should go to war?
67
00:05:18,690 --> 00:05:21,560
I think we should try to do
what the king wants us to do.
68
00:05:21,600 --> 00:05:23,770
What if the king doesn't know
what's in his best interests?
69
00:05:23,770 --> 00:05:27,230
Then,you should help him decide.
70
00:06:31,650 --> 00:06:33,010
How is your husband?
71
00:06:34,390 --> 00:06:35,590
My husband?
72
00:06:36,440 --> 00:06:38,210
He's extremely jealous.
73
00:06:40,870 --> 00:06:42,520
He's threatening to make a scandal.
74
00:06:43,810 --> 00:06:45,520
Says he'll put me in a nunnery.
75
00:06:47,070 --> 00:06:48,520
Oh!
76
00:06:49,690 --> 00:06:52,200
That would be such a waste.
77
00:07:02,630 --> 00:07:06,680
Hampton Court Surrey
78
00:07:09,820 --> 00:07:12,820
His excellency the french
ambassador and bishop bonnivet.
79
00:07:16,390 --> 00:07:18,330
Gentlemen,welcome.
80
00:07:19,530 --> 00:07:20,670
Your excellency...
81
00:07:21,530 --> 00:07:27,970
what happened in urbino,the butchering
of our ambassador was most unfortunate.
82
00:07:27,970 --> 00:07:30,050
Especially for me.
83
00:07:30,880 --> 00:07:33,720
Your excellency is well aware of
my sentiments towards your country.
84
00:07:33,720 --> 00:07:38,020
I have laboured long ad
consistently in french interests.
85
00:07:39,300 --> 00:07:40,670
But how to explain this?
86
00:07:41,440 --> 00:07:43,010
The matter of my king's uncle.
87
00:07:43,010 --> 00:07:45,520
Frankly,it was not done
on my master's orders.
88
00:07:45,520 --> 00:07:49,010
And those that committed
the crime have been punished.
89
00:07:49,670 --> 00:07:53,710
Now,now,you must understand,we
are well beyond that.
90
00:07:54,590 --> 00:07:56,030
King henry is a young man.
91
00:07:56,030 --> 00:08:02,550
He has an appetite for war and on this
occasion he will not be easy to appease.
92
00:08:03,500 --> 00:08:07,050
Then,by all means let us have war.
93
00:08:08,540 --> 00:08:11,380
With the greatest
respect,you don't mean that.
94
00:08:12,570 --> 00:08:19,030
Well,I believe that everything humanly possible
should be done to avoid a war between our 2 countries.
95
00:08:19,030 --> 00:08:25,250
It would do england no good to get
involved in our european squabbles.
96
00:08:25,360 --> 00:08:27,140
Far better she stands above them.
97
00:08:28,620 --> 00:08:34,720
I'm sure your eminence has ways
of pacifying the young lion.
98
00:08:50,690 --> 00:08:51,700
Play on!
99
00:08:51,830 --> 00:08:53,080
15-love.
100
00:09:01,190 --> 00:09:02,000
30-love.
101
00:09:02,000 --> 00:09:02,990
Yeah!
102
00:09:02,990 --> 00:09:04,340
Good shot.
103
00:09:10,130 --> 00:09:11,460
Our game,I think,anthony.
104
00:09:11,460 --> 00:09:13,650
Your majesty knows we're
just lettin' you win.
105
00:09:13,800 --> 00:09:15,820
Actually,I was playing as hard as I can.
106
00:09:18,920 --> 00:09:20,400
Now there is someone I have to try.
107
00:09:21,090 --> 00:09:24,250
See,middle gallery,blue
dress,that exquisite virginal face.
108
00:09:26,820 --> 00:09:28,010
Who is she?
109
00:09:30,970 --> 00:09:32,790
- 40-love.-
Game.
110
00:09:36,190 --> 00:09:38,060
She's buckingham's daughter.
111
00:09:40,660 --> 00:09:42,360
A hundred crowns,you don't succeed.
112
00:09:42,360 --> 00:09:43,710
Done.
113
00:09:48,920 --> 00:09:50,200
How is our daughter?
114
00:09:50,200 --> 00:09:52,290
She's well.
115
00:09:52,610 --> 00:09:56,410
You know her tutors say
she has exceptional talents.
116
00:09:56,410 --> 00:09:58,170
Especially in music.
117
00:09:59,990 --> 00:10:01,530
You should be proud.
118
00:10:02,440 --> 00:10:03,380
I am.
119
00:10:03,710 --> 00:10:05,710
You know I am,katherine.
120
00:10:05,710 --> 00:10:08,080
Mary is the pearl of my world.
121
00:10:17,590 --> 00:10:20,120
You have not answered
my nephew's letters.
122
00:10:20,120 --> 00:10:21,920
Just because your
nephew's the king of spain.
123
00:10:21,920 --> 00:10:23,710
Does he think I have
nothing better to do?
124
00:10:24,450 --> 00:10:28,010
You know he advises you to
sign a treaty with the emperor,
125
00:10:28,010 --> 00:10:30,460
recognizing france as our mutual enemy.
126
00:10:30,940 --> 00:10:35,130
He also advises you not to
heed everything wolsey tells you
127
00:10:35,130 --> 00:10:37,620
because wolsey is so
biased with the french.
128
00:10:40,180 --> 00:10:41,740
Since when are you a diplomat?
129
00:10:43,550 --> 00:10:45,500
I am my father's daughter.
130
00:10:45,500 --> 00:10:47,350
You are my wife.
131
00:10:47,980 --> 00:10:49,460
You are not my minister.
132
00:10:49,460 --> 00:10:51,220
You are not my chancellor.
133
00:10:51,220 --> 00:10:53,180
But my wife.
134
00:11:00,480 --> 00:11:03,290
I should like to be
your wife in every way.
135
00:11:06,610 --> 00:11:11,720
Henry,will you not visit my
bed chamber as you used to?
136
00:11:14,310 --> 00:11:15,630
Eat.
137
00:12:09,510 --> 00:12:10,590
Gown.
138
00:12:39,050 --> 00:12:40,290
Your majesty.
139
00:12:44,060 --> 00:12:45,440
Where is the queen katherine?
140
00:12:45,610 --> 00:12:48,190
Her majesty is still
at prayer,your majesty.
141
00:12:49,850 --> 00:12:51,260
Tell her majesty...
142
00:12:52,200 --> 00:12:55,770
I came to offer my love and
devotion as her true husband
143
00:12:56,210 --> 00:12:57,910
yes,your majesty.
144
00:13:24,080 --> 00:13:27,000
Holy mary,mother of god,pray for
us now and at the hour of our death.
145
00:13:27,000 --> 00:13:28,120
Amen.
146
00:13:28,120 --> 00:13:32,420
Hail mary,mother of grace,our lord is with thee blessed
art thou amongst women and blessed is the fruit of thy womb.
147
00:13:32,420 --> 00:13:33,570
Jesus.
148
00:13:58,220 --> 00:13:59,640
Jane.
149
00:14:00,000 --> 00:14:01,590
Your majesty...
150
00:14:11,410 --> 00:14:12,670
do you consent?
151
00:14:13,150 --> 00:14:15,140
Yes,your majesty.
152
00:14:33,690 --> 00:14:34,860
3 points!
153
00:14:35,330 --> 00:14:37,800
Earl of portland!
154
00:14:42,870 --> 00:14:48,910
Mr.Charles brandon has
now entered the list.
155
00:14:58,750 --> 00:14:59,930
Your majesties.
156
00:15:04,600 --> 00:15:09,560
My lady buckingham,would you do me the
honour of letting me wear your favours today?
157
00:15:47,990 --> 00:15:51,050
Lord hallam challenges.
158
00:15:51,370 --> 00:15:53,660
A plaisance!
159
00:16:20,710 --> 00:16:21,720
A terre!
160
00:16:22,960 --> 00:16:23,950
Two points.
161
00:16:24,030 --> 00:16:26,160
Mr.Charles brandon.
162
00:16:35,860 --> 00:16:42,470
His grace the duke of buckingham will now
joust a plaisance with the earl of newcastle.
163
00:16:55,430 --> 00:16:56,770
A terre!
164
00:16:59,490 --> 00:17:02,550
Another 3 points for his grace.
165
00:17:18,120 --> 00:17:20,570
Does your eminence have a plan?
166
00:17:21,570 --> 00:17:24,510
A way to avoid war?
167
00:17:27,070 --> 00:17:30,330
This is the outline
of a new peace treaty.
168
00:17:30,850 --> 00:17:33,210
Uniting the english with the french.
169
00:17:33,360 --> 00:17:34,450
May I?
170
00:17:34,600 --> 00:17:35,650
No.
171
00:17:36,250 --> 00:17:40,010
I want you to take it away
and read it very carefully.
172
00:17:40,730 --> 00:17:44,520
I believe it represents something
new in the world of diplomacy.
173
00:17:44,990 --> 00:17:49,910
If your king accepts it in principle
he can sign it without any loss of face.
174
00:17:50,360 --> 00:17:52,060
Indeed,he can rejoice.
175
00:17:52,060 --> 00:17:54,180
My master can rejoice.
176
00:17:54,740 --> 00:17:56,720
We can all rejoice.
177
00:17:56,910 --> 00:18:00,900
In which case,what does
your eminence want in return?
178
00:18:01,350 --> 00:18:02,130
Nothing.
179
00:18:02,850 --> 00:18:03,940
Nothing?
180
00:18:04,490 --> 00:18:05,870
Nothing from you.
181
00:18:08,970 --> 00:18:10,840
What I want,your grace.
182
00:18:11,490 --> 00:18:13,390
Only you can give me.
183
00:18:17,250 --> 00:18:21,100
The duke of buckingham
has re-entered the lists.
184
00:18:21,550 --> 00:18:22,820
He's won 10 courses already.
185
00:18:22,820 --> 00:18:23,890
What is he trying to prove?
186
00:18:23,890 --> 00:18:24,930
I'm gonna take him.
187
00:18:24,930 --> 00:18:26,470
No,I'll do it.
188
00:18:26,470 --> 00:18:28,600
I'd love to damage buckingham's pride.
189
00:18:30,990 --> 00:18:36,190
My lords,the king has entered the list.
190
00:18:48,840 --> 00:18:51,600
His majesty makes the challenge ?
191
00:18:52,090 --> 00:18:53,620
la guerre.
192
00:18:59,000 --> 00:19:00,170
Here we go again.
193
00:19:01,000 --> 00:19:02,230
Claim or no claim.
194
00:19:02,510 --> 00:19:03,960
Buckingham's not the king.
195
00:19:04,770 --> 00:19:07,130
Not all of the court is
as loyal as you charles.
196
00:19:20,870 --> 00:19:22,140
My lady.
197
00:20:21,950 --> 00:20:23,130
A terre!
198
00:20:24,740 --> 00:20:27,700
His majesty wins the day.
199
00:20:57,020 --> 00:20:58,120
The king.
200
00:21:03,840 --> 00:21:05,340
And easy!
201
00:21:06,920 --> 00:21:08,400
Present oars!
202
00:21:19,100 --> 00:21:19,960
Thomas.
203
00:21:20,030 --> 00:21:21,140
Your majesty.
204
00:21:22,530 --> 00:21:23,690
This is my family.
205
00:21:24,970 --> 00:21:26,170
Your majesty.
206
00:21:26,730 --> 00:21:27,990
My wife alice.
207
00:21:28,390 --> 00:21:30,060
Alice,won't you kiss the king?
208
00:21:30,560 --> 00:21:32,150
Mistress alice.
209
00:21:34,340 --> 00:21:35,640
Your majesty.
210
00:21:39,210 --> 00:21:40,710
Shall we walk by the river,thomas?
211
00:21:41,030 --> 00:21:42,060
I like walking.
212
00:21:47,490 --> 00:21:48,750
Why won't you come and live at court?
213
00:21:49,590 --> 00:21:51,870
You know perfectly well
why; I don't like it.
214
00:21:54,480 --> 00:21:56,480
My legal practice and my life are here.
215
00:21:57,570 --> 00:21:59,730
The court is for more ambitious men.
216
00:22:00,470 --> 00:22:02,770
You didn't say much
in council last month.
217
00:22:02,920 --> 00:22:04,060
About what?
218
00:22:04,060 --> 00:22:05,740
Going to war with france.
219
00:22:07,020 --> 00:22:09,400
As a humanist I have
an abhorrence of war.
220
00:22:10,170 --> 00:22:17,520
It's an activity fit only for beasts yet practiced
by no kind of beast so constantly as by man.
221
00:22:17,520 --> 00:22:19,600
As a humanist I share your opinion.
222
00:22:19,940 --> 00:22:22,400
As a king I am forced to disagree.
223
00:22:22,820 --> 00:22:24,040
Spoken like a lawyer.
224
00:22:24,120 --> 00:22:25,070
You should know.You taught me!
225
00:22:25,070 --> 00:22:26,570
Not well enough,it seems.
226
00:22:26,570 --> 00:22:27,970
Are you finished?
227
00:22:27,970 --> 00:22:29,180
Yes!
228
00:22:34,430 --> 00:22:36,270
Harry!
229
00:22:36,880 --> 00:22:41,100
I must urge you that instead of spending
ruinous amounts of money going to war,
230
00:22:41,100 --> 00:22:44,580
you should spend it rather,on
the welfare of your people.
231
00:22:46,460 --> 00:22:49,920
Thomas,I swear to you...
232
00:22:49,920 --> 00:22:52,410
I intend to be a just ruler.
233
00:22:53,640 --> 00:22:57,260
But tell me this: Why
is henry v remembered?
234
00:22:57,260 --> 00:23:01,290
Because he endowed universities and
built alm's houses for the destitute?
235
00:23:01,290 --> 00:23:02,280
No.
236
00:23:02,940 --> 00:23:06,040
He is remembered because he
won the battle of agincourt.
237
00:23:06,040 --> 00:23:09,030
3000 english bowmen
against 60 000 frencH.
238
00:23:09,030 --> 00:23:12,840
The flower of french
chivalry destroyed in 4 hours.
239
00:23:16,220 --> 00:23:18,340
That victory made him famous,thomas.
240
00:23:19,170 --> 00:23:21,060
It made him immortal.
241
00:23:30,780 --> 00:23:32,570
He has no right to any of this.
242
00:23:34,420 --> 00:23:36,870
His father seized the
crown on the battlefield;
243
00:23:36,870 --> 00:23:40,160
he had no real claim to it,only
through a bastard on his mother's side.
244
00:23:40,240 --> 00:23:42,670
Your grace's family is more ancient.
245
00:23:42,740 --> 00:23:44,580
I'm a direct descendant of edward ii.
246
00:23:44,580 --> 00:23:46,920
This is my crown and this is my court.
247
00:23:46,920 --> 00:23:48,700
Not his crown or his court.
248
00:23:51,540 --> 00:23:53,070
That's treason,your grace.
249
00:23:53,480 --> 00:23:55,090
It's the truth.
250
00:23:57,760 --> 00:23:59,220
And one day...
251
00:24:00,360 --> 00:24:02,250
we shall make it come true.
252
00:24:11,840 --> 00:24:12,940
Your grace.
253
00:24:37,860 --> 00:24:39,030
What's this?
254
00:24:39,210 --> 00:24:40,150
Brandon!
255
00:24:40,270 --> 00:24:41,610
It's what it looks like.
256
00:24:41,610 --> 00:24:43,200
Your grace.
257
00:24:47,480 --> 00:24:49,600
You violated my daughter.
258
00:24:49,870 --> 00:24:50,990
No.
259
00:24:51,170 --> 00:24:52,220
No,she begged.
260
00:24:52,910 --> 00:24:54,580
You've taken her honour.
261
00:24:54,580 --> 00:24:57,660
I swear to your grace,someone
else was there before me.
262
00:25:01,470 --> 00:25:03,140
You son of a whore.
263
00:25:03,820 --> 00:25:06,460
Yes,that is true,your grace.
264
00:25:06,920 --> 00:25:09,090
I should kill you for this.
265
00:25:14,430 --> 00:25:15,430
Get out.
266
00:25:50,880 --> 00:25:53,790
Eminence,lady blount is here.
267
00:25:56,400 --> 00:25:57,710
Very well.
268
00:26:05,130 --> 00:26:06,430
Your eminence.
269
00:26:07,050 --> 00:26:08,550
What can I dofor you,lady blount?
270
00:26:10,950 --> 00:26:12,130
I am...
271
00:26:13,320 --> 00:26:15,980
with child,your eminence.
272
00:26:17,030 --> 00:26:18,560
Yes...
273
00:26:20,930 --> 00:26:22,870
it is his majesty's child.
274
00:26:25,890 --> 00:26:27,240
You are certain?
275
00:26:27,860 --> 00:26:28,710
Yes.
276
00:26:30,610 --> 00:26:32,270
Have you told the king?
277
00:26:32,720 --> 00:26:33,710
No.
278
00:26:34,880 --> 00:26:35,950
Good.
279
00:26:39,600 --> 00:26:42,210
I will inform his majesty in due time.
280
00:26:43,700 --> 00:26:47,440
In the mean time you will say
nothing to anybody on pain of death.
281
00:26:47,440 --> 00:26:49,100
Do you understand?
282
00:26:52,610 --> 00:26:56,080
When you are no longer able to
hide your condition,you will be...
283
00:26:56,620 --> 00:27:01,760
removed to a private
place for your lying-in.
284
00:27:02,790 --> 00:27:05,350
There you can give
birth to your bastard.
285
00:27:11,670 --> 00:27:13,440
Thank you,your eminence.
286
00:27:47,950 --> 00:27:49,950
Will you bless my sick child?
287
00:27:58,120 --> 00:28:00,680
Your eminence,please
draw me an audience...
288
00:28:00,680 --> 00:28:03,870
oh my lords and masters,make
way for his lord's grace.
289
00:28:12,190 --> 00:28:13,080
Your eminence.
290
00:28:13,080 --> 00:28:14,960
Ah,mr.Pace.
291
00:28:14,960 --> 00:28:17,680
I trust you are keeping a
good eye on my interests?
292
00:28:17,680 --> 00:28:18,620
Of course,your eminence.
293
00:28:18,620 --> 00:28:19,770
Like an eagle.
294
00:28:19,770 --> 00:28:21,540
I don't want an eagle,mr.Pace.
295
00:28:22,810 --> 00:28:23,940
They can soar too high.
296
00:28:23,940 --> 00:28:26,230
Be a pigeon,shit on everything!
297
00:28:26,460 --> 00:28:27,590
Yes,eminence.
298
00:28:29,830 --> 00:28:31,120
Where is the king?
299
00:28:31,290 --> 00:28:32,890
Out hunting.
300
00:28:34,100 --> 00:28:35,740
Good. It keeps him in good humour.
301
00:28:36,160 --> 00:28:37,680
Send word when he returns.
302
00:28:37,680 --> 00:28:39,490
Yes,eminence.
303
00:28:45,540 --> 00:28:46,920
Who are you?
304
00:28:46,920 --> 00:28:48,500
What is it you want?
305
00:28:48,500 --> 00:28:51,450
I have letters of introduction sir.
306
00:28:54,340 --> 00:28:56,750
But these are from the dean
of canterbury cathedral!
307
00:28:56,750 --> 00:28:58,180
Yes,sir.
308
00:28:58,180 --> 00:29:01,200
Why did you not present yourself?
309
00:29:58,830 --> 00:30:00,230
Thomas tallis.
310
00:30:00,730 --> 00:30:01,880
Yes,sir.
311
00:30:03,980 --> 00:30:08,320
And you can play,it
says,the organ and the flute
312
00:30:08,320 --> 00:30:11,630
and can sing more than moderately well.
313
00:30:12,840 --> 00:30:13,830
Anything else?
314
00:30:14,930 --> 00:30:15,920
Yes,siR.
315
00:30:16,780 --> 00:30:18,210
I compose a little.
316
00:30:19,470 --> 00:30:20,460
Indeed.
317
00:30:21,910 --> 00:30:22,840
Well...
318
00:30:23,280 --> 00:30:25,490
if the dean commends your talents...
319
00:30:26,340 --> 00:30:28,920
we shall have to see,won't we?
320
00:30:33,370 --> 00:30:34,260
Thomas.
321
00:30:38,160 --> 00:30:40,550
I trust your majesty
enjoyed hunting today.
322
00:30:40,980 --> 00:30:42,480
How are the preparations going?
323
00:30:42,700 --> 00:30:43,250
Very well.
324
00:30:43,250 --> 00:30:45,680
Both your army and fleet are assembling.
325
00:30:45,680 --> 00:30:47,500
Stores and provisions are being laid in.
326
00:30:47,500 --> 00:30:50,410
You could go to war
in a matter of weeks.
327
00:30:50,460 --> 00:30:51,600
Excellent.
328
00:30:52,120 --> 00:30:53,640
I knew I could depend on you.
329
00:30:53,840 --> 00:30:55,850
I am grateful to your majesty.
330
00:31:05,760 --> 00:31:06,560
What is it?
331
00:31:07,180 --> 00:31:11,310
Your majesty,wars are expensive.
332
00:31:11,940 --> 00:31:13,840
To pay for them you have to raise taxes.
333
00:31:13,840 --> 00:31:16,460
That is not always popular.
334
00:31:17,530 --> 00:31:22,750
What if your majesty could gain more
power and prestige by other means?
335
00:31:22,890 --> 00:31:24,250
Other means?
336
00:31:25,100 --> 00:31:26,470
Peaceful means.
337
00:31:26,810 --> 00:31:28,240
What!
338
00:31:28,240 --> 00:31:29,800
No battles?
339
00:31:29,820 --> 00:31:30,890
No glory?
340
00:31:31,060 --> 00:31:33,760
I think your majesty
should hear him out.
341
00:31:38,000 --> 00:31:43,400
In the past few weeks,I have
conducted,on your majesty's behalf,
342
00:31:43,400 --> 00:31:45,870
an intense round of diplomatic talks.
343
00:31:45,870 --> 00:31:50,900
Not just with the french ambassador but
also with representatives of the emperor,
344
00:31:50,900 --> 00:31:54,470
with envoys from
denmark,portugal,the italian states...
345
00:31:54,470 --> 00:31:55,490
what for?
346
00:31:56,230 --> 00:31:57,420
To make a treaty.
347
00:31:57,940 --> 00:31:59,340
What kind of treaty?
348
00:31:59,590 --> 00:32:03,340
A treaty of universal
and perpetual peace.
349
00:32:11,590 --> 00:32:12,870
How is it to be effected?
350
00:32:12,970 --> 00:32:14,180
In several stages.
351
00:32:14,180 --> 00:32:18,390
In the first place there would be a summit
meeting between the kings of france and england.
352
00:32:18,390 --> 00:32:23,620
At the summit,your majesty's daughter would
be betrothed fory to the french dauphin.
353
00:32:23,730 --> 00:32:26,010
And at the end of the summit,you
would both sign the treaty.
354
00:32:26,010 --> 00:32:29,230
The treaty is entirely new
in the history of europe,
355
00:32:29,230 --> 00:32:35,580
committing all its signatories to the principles
of collective security and universal peace.
356
00:32:38,310 --> 00:32:39,980
How would it be enforced?
357
00:32:40,910 --> 00:32:43,500
Should any of the signatory
countries suffer aggression,
358
00:32:43,500 --> 00:32:46,890
all the others would immediately
demand that the aggressor withdraws.
359
00:32:46,890 --> 00:32:51,070
If he refuses,within 1 month the
rest would declare against him...
360
00:32:51,070 --> 00:32:53,050
and continue until peace is restored.
361
00:32:53,590 --> 00:32:59,250
The treaty also envisages the
creation of pan-european institutions.
362
00:33:11,290 --> 00:33:13,030
In some ways I like it.
363
00:33:13,720 --> 00:33:15,280
I recognize it...
364
00:33:15,750 --> 00:33:17,170
so do you,thomas.
365
00:33:17,630 --> 00:33:18,630
Indeed.
366
00:33:19,350 --> 00:33:22,990
It's the application of humanist
principles to international affairs.
367
00:33:25,810 --> 00:33:27,830
Your eminence is to be congratulated.
368
00:33:30,190 --> 00:33:32,070
I don't seek praise.
369
00:33:33,050 --> 00:33:36,300
Your majesty would be known as the
architect of a new and modern world.
370
00:33:36,300 --> 00:33:39,370
That would be reward enough.
371
00:33:41,550 --> 00:33:44,430
Always,be assured of our love.
372
00:33:48,060 --> 00:33:49,210
Goodnight gentlemen.
373
00:33:51,920 --> 00:33:52,900
What is it?
374
00:33:53,090 --> 00:33:56,470
Your majesty,the duke of
buckingham insists upon an audience.
375
00:34:04,630 --> 00:34:06,090
Your grace.
376
00:34:06,690 --> 00:34:09,830
Your majesty ought to be made aware
that I have discovered mr.Charles brandon
377
00:34:09,830 --> 00:34:12,540
in flagrante delicto with my daughter.
378
00:34:14,900 --> 00:34:17,780
Mr.Brandon has brought
shame to my family.
379
00:34:18,350 --> 00:34:23,200
I demand that your majesty banish him from court
with whatever other punishment your majesty sees fit.
380
00:34:23,200 --> 00:34:25,010
There will be no punishment!
381
00:34:25,330 --> 00:34:27,590
Unless your daughter
accuses mr.Brandon of rape.
382
00:34:27,590 --> 00:34:29,050
Does she so claim?
383
00:34:30,490 --> 00:34:32,830
Does your daughter claim
mr.Brandon raped her?!
384
00:34:32,830 --> 00:34:33,730
She doesn't need to.
385
00:34:33,730 --> 00:34:36,250
The offence is against
me and against my family!
386
00:34:36,250 --> 00:34:38,630
As far as I know,there
has been no offence.
387
00:34:38,630 --> 00:34:41,410
So there is no need for any punishment.
388
00:34:47,400 --> 00:34:48,970
Your majesty.
389
00:34:49,130 --> 00:34:50,370
Your grace.
390
00:34:58,820 --> 00:35:00,410
Be careful of buckingham,harry.
391
00:35:01,150 --> 00:35:05,320
He may well be stupid,but
he's richer than you are
392
00:35:05,320 --> 00:35:07,670
,and he can call upon a private army.
393
00:35:07,670 --> 00:35:10,350
Not even your father crossed him.
394
00:35:19,530 --> 00:35:24,440
I'm very happy that the king of france has
agreed to sign the treaty and to host the summit.
395
00:35:24,660 --> 00:35:27,340
His majesty is delighted
there will be no war.
396
00:35:27,340 --> 00:35:28,900
As we all are.
397
00:35:32,140 --> 00:35:34,350
What about the other
matter we discussed?
398
00:35:34,580 --> 00:35:37,400
Which other matter,your eminence?
399
00:35:41,700 --> 00:35:44,000
I saved your master's arse.
400
00:35:44,000 --> 00:35:45,690
Now I want my reward.
401
00:35:45,690 --> 00:35:47,730
And you can arrange it.
402
00:35:49,110 --> 00:35:50,310
Do you understand?
403
00:36:07,800 --> 00:36:09,370
Poor you.
404
00:36:12,870 --> 00:36:17,000
Now,where were we when we
were so rudely interrupted?
405
00:36:24,940 --> 00:36:26,150
Charles...
406
00:36:26,670 --> 00:36:28,010
we shouldn'T.
407
00:36:37,540 --> 00:36:39,230
My father will kill you.
408
00:36:47,960 --> 00:36:49,960
Then I shall die a happy man.
409
00:36:58,320 --> 00:36:59,430
Now...
410
00:37:00,140 --> 00:37:02,060
have you all finished your reading?
411
00:37:02,950 --> 00:37:04,060
Yes,father.
412
00:37:04,360 --> 00:37:05,240
Yes,father.
413
00:37:05,240 --> 00:37:06,360
Yes.
414
00:37:07,630 --> 00:37:08,820
Very well.
415
00:37:10,710 --> 00:37:15,630
May god and his angels bless you
and keep you this night and always.
416
00:37:21,180 --> 00:37:22,330
Goodnight.
417
00:37:28,890 --> 00:37:30,100
Goodnight children.
418
00:37:31,140 --> 00:37:32,290
Stop.
419
00:38:21,150 --> 00:38:24,400
The letter to king francis,your majesty.
420
00:38:28,210 --> 00:38:29,880
My dearest royal cousin...
421
00:38:30,900 --> 00:38:31,620
no.
422
00:38:32,860 --> 00:38:34,920
Make that my beloved cousin.
423
00:38:35,870 --> 00:38:37,440
We send you our love.
424
00:38:38,540 --> 00:38:41,920
We love you so much it would be
impossible to love you better.
425
00:38:43,040 --> 00:38:46,590
Make all the necessary arrangements
so we may meet face to face.
426
00:38:46,910 --> 00:38:52,660
Nothing is now closer or more dear to my
heart than this treaty of universal peace.
427
00:38:56,880 --> 00:39:00,990
As a token of my good will,my
commitment to this treaty,
428
00:39:00,990 --> 00:39:05,740
and my love for your majesty,
429
00:39:06,470 --> 00:39:08,740
I have decided...
430
00:39:12,130 --> 00:39:14,580
I have decided...
431
00:39:18,800 --> 00:39:20,270
yes,majesty.
432
00:39:20,770 --> 00:39:23,990
I have decided I will not
shave again until we meet.
433
00:39:25,380 --> 00:39:28,760
My beard will be a token
of universal friendship,
434
00:39:30,070 --> 00:39:32,100
of the love between us.
435
00:39:39,700 --> 00:39:40,260
Your eminence.
436
00:39:40,260 --> 00:39:41,670
Your grace.
437
00:39:41,670 --> 00:39:43,780
I have some news for your eminence.
438
00:39:50,480 --> 00:39:54,240
His holiness,pope
alexander,is desperately ill.
439
00:39:56,600 --> 00:39:59,610
It cannot be long before he
is summoned to god's house.
440
00:40:03,560 --> 00:40:07,420
In view of your eminence's
well-known piety,
441
00:40:07,970 --> 00:40:12,370
as well as your great
learning and diplomatic skills
442
00:40:12,370 --> 00:40:15,800
I can assure your eminence of the
support of the french cardinals
443
00:40:15,800 --> 00:40:18,990
at the conclave to elect a successor.
444
00:40:19,890 --> 00:40:22,140
With the votes of your own cardinals
445
00:40:22,140 --> 00:40:28,040
and if it is pleasing to
god you will be elected pope,
446
00:40:28,040 --> 00:40:32,500
bishop of rome our new holy father.
447
00:40:35,770 --> 00:40:37,180
Thank you,your grace.
448
00:40:38,600 --> 00:40:39,860
You make me feel...
449
00:40:40,870 --> 00:40:42,330
truly humble.
450
00:40:55,810 --> 00:40:57,700
Are you ill,lady blount?
451
00:40:58,420 --> 00:40:59,610
No,your majesty.
452
00:41:00,500 --> 00:41:01,630
Please,stay.
453
00:41:10,300 --> 00:41:11,500
Thank you.
454
00:41:11,850 --> 00:41:13,270
Goodnight.
455
00:41:27,600 --> 00:41:29,670
I have not talked to
anyone for a long time.
456
00:41:30,590 --> 00:41:33,770
Cardinal wolsey dismissed
my spanish confessor
457
00:41:33,770 --> 00:41:37,840
and most of my spanish ladies
in case they were spies.
458
00:41:39,780 --> 00:41:42,200
And I cannot trust my english confessor.
459
00:41:43,240 --> 00:41:47,360
But I can trust you
though,can I not,lady blount?
460
00:41:49,480 --> 00:41:50,510
Yes,madam.
461
00:41:53,340 --> 00:41:55,040
What is my sadness?
462
00:41:57,980 --> 00:42:00,240
It is that I...
463
00:42:01,760 --> 00:42:04,110
I cannot give the king a living son.
464
00:42:06,560 --> 00:42:08,990
I gave birth to a baby boy once.
465
00:42:11,010 --> 00:42:13,030
A sweet boy...
466
00:42:17,530 --> 00:42:18,990
but he died...
467
00:42:19,630 --> 00:42:21,010
in my arms...
468
00:42:23,740 --> 00:42:26,820
after just 4 weeks of life.
469
00:42:28,470 --> 00:42:29,390
The king blames me.
470
00:42:29,390 --> 00:42:30,300
I know.
471
00:42:30,300 --> 00:42:31,860
He thinks it all my fault!
472
00:42:32,980 --> 00:42:37,340
He does not know how much
I suffer,how much I pray.
473
00:42:43,770 --> 00:42:45,600
I've been thinking about my brother.
474
00:42:46,810 --> 00:42:48,020
Arthur.
475
00:42:49,050 --> 00:42:53,310
When he died it was decided
that I should marry katherine.
476
00:42:54,640 --> 00:42:57,430
I think my father didn't
want to lose her dowry.
477
00:42:59,580 --> 00:43:01,350
Or the prestige...
478
00:43:01,840 --> 00:43:03,640
of a spanish marriage.
479
00:43:06,250 --> 00:43:07,720
In any case...
480
00:43:09,780 --> 00:43:13,260
katherine swore the marriage
was never consummated.
481
00:43:15,200 --> 00:43:17,830
That's why a papal
dispensation was granted.
482
00:43:20,740 --> 00:43:22,380
And so I married her.
483
00:43:27,240 --> 00:43:31,840
And since then we have
had 5 still-born children.
484
00:43:32,820 --> 00:43:34,290
A boy...
485
00:43:37,440 --> 00:43:39,870
who lived for 26 days...
486
00:43:45,550 --> 00:43:47,980
And a single living daughter.
487
00:43:50,710 --> 00:43:53,660
What if their marriage was consummated?
488
00:43:55,950 --> 00:43:58,490
She has sworn before
god that it was not.
489
00:43:59,090 --> 00:44:01,270
What does it say in the gospels?
490
00:44:02,110 --> 00:44:05,740
If a man should marry
his brother's wife?
491
00:44:06,670 --> 00:44:07,790
Tell me.
492
00:44:09,100 --> 00:44:10,980
In leviticus...
493
00:44:11,890 --> 00:44:15,490
it says: "If a man
marries his brother's wife,
494
00:44:15,490 --> 00:44:17,460
they will die childless".
495
00:44:17,460 --> 00:44:19,410
But you have a child.
496
00:44:19,790 --> 00:44:21,090
But not a son!
497
00:44:22,660 --> 00:44:24,970
I have no son.
498
00:44:42,180 --> 00:44:43,770
Thomas boleyn,your grace.
499
00:44:45,220 --> 00:44:46,590
Sir thomas.
500
00:44:46,810 --> 00:44:49,430
I hope you didn't find my
invitation presumptuous.
501
00:44:49,440 --> 00:44:51,360
I heard you had been
recalled from france.
502
00:44:51,360 --> 00:44:53,170
I'm here for a short while,your grace.
503
00:44:56,480 --> 00:44:57,710
Come.
504
00:44:58,570 --> 00:45:01,130
They tell me you are
an excellent ambassador.
505
00:45:01,520 --> 00:45:04,220
Then,whoever they
are,they are very kind.
506
00:45:05,960 --> 00:45:08,550
You come from an old family.
507
00:45:10,630 --> 00:45:13,460
Though not as ancient,nor
as grand,as your grace'S.
508
00:45:13,960 --> 00:45:19,700
The king chooses to surround himself with commoners,men
of no distinction,new men,without pedigree or titles.
509
00:45:19,700 --> 00:45:21,650
How does that help the
prestige of his crown?
510
00:45:21,810 --> 00:45:25,950
- Your grace,I
- his father only acquired the crown by force not by right!
511
00:45:25,950 --> 00:45:31,520
Your grace,no one wants to return
to the evil days of civil war.
512
00:45:32,590 --> 00:45:34,620
What is done is done.
513
00:45:35,210 --> 00:45:37,280
The king is the king.
514
00:45:39,390 --> 00:45:40,670
The king is the king.
515
00:45:44,170 --> 00:45:45,490
Wolsey.
516
00:45:48,070 --> 00:45:51,210
A man of the cloth with a
mistress and two children.
517
00:45:54,630 --> 00:45:56,250
How do you like this fellow?
518
00:45:58,470 --> 00:45:59,600
Not at all.
519
00:46:05,050 --> 00:46:06,460
We shall talk again.
520
00:46:14,700 --> 00:46:16,840
Tell me about king francis,sir thomas.
521
00:46:17,430 --> 00:46:18,980
He is 23 years old.
522
00:46:19,190 --> 00:46:20,320
Is he tall?
523
00:46:20,320 --> 00:46:21,780
Yes.
524
00:46:23,620 --> 00:46:25,160
But ill-proportioned.
525
00:46:27,010 --> 00:46:28,430
What about his legs?
526
00:46:29,360 --> 00:46:31,680
Are his calves strong,like mine?
527
00:46:31,740 --> 00:46:34,960
Majesty,no one has calves like yours.
528
00:46:41,300 --> 00:46:42,710
Is he handsome?
529
00:46:43,910 --> 00:46:45,350
Some people might think so.
530
00:46:47,010 --> 00:46:48,980
He certainly thinks so himself.
531
00:46:49,170 --> 00:46:50,420
He's vain?
532
00:46:51,260 --> 00:46:53,770
Your majesty,he's french!
533
00:46:59,280 --> 00:47:00,720
What about his court?
534
00:47:01,690 --> 00:47:05,640
It has a reputation for loose
morals and licentiousness,
535
00:47:05,640 --> 00:47:08,810
which the king,by his own
behaviour,does nothing to dispel.
536
00:47:09,890 --> 00:47:12,130
You have two daughters,sir thomas.
537
00:47:12,130 --> 00:47:13,510
How do you protect them?
538
00:47:13,900 --> 00:47:15,690
I keep a watchful eye on them.
539
00:47:16,520 --> 00:47:19,630
But I also trust in
their goodness and virtue.
540
00:47:22,880 --> 00:47:25,100
You will return immediately to paris.
541
00:47:25,820 --> 00:47:29,340
I am entrusting you with all the
diplomatic negotiations for the summit.
542
00:47:38,020 --> 00:47:39,510
Checkmate.
543
00:47:40,840 --> 00:47:44,740
Your majesty...
544
00:47:46,260 --> 00:47:47,230
mary!
545
00:47:48,880 --> 00:47:50,040
Papa.
546
00:47:50,680 --> 00:47:51,930
Aren't you beautiful?
547
00:47:52,150 --> 00:47:54,020
Aren't you the most
beautiful girl in the world?
548
00:47:54,020 --> 00:47:54,980
I don't know.
549
00:47:54,980 --> 00:47:56,190
Yes you are.
550
00:47:56,190 --> 00:47:57,330
How do you feel?
551
00:47:57,350 --> 00:47:58,110
Well.
552
00:47:58,110 --> 00:47:59,370
Well?
553
00:48:00,100 --> 00:48:01,440
Papa's busy.
554
00:48:01,440 --> 00:48:02,790
Be good.
555
00:48:02,790 --> 00:48:04,240
Do everything you are told.
556
00:48:05,040 --> 00:48:06,020
May we speak?
557
00:48:10,660 --> 00:48:11,840
Continue.
558
00:48:14,510 --> 00:48:15,530
My lady.
559
00:48:21,460 --> 00:48:23,190
Majesty.
560
00:48:32,490 --> 00:48:33,810
I do not like it.
561
00:48:34,090 --> 00:48:35,640
What don't you like?
562
00:48:35,770 --> 00:48:37,480
Your beard.
563
00:48:39,270 --> 00:48:41,170
Nor what it represents.
564
00:48:41,170 --> 00:48:41,810
Katherine.
565
00:48:41,890 --> 00:48:44,920
You are giving my daughter away
to the dauphin and to france.
566
00:48:44,920 --> 00:48:46,850
You did not even consult me.
567
00:48:48,000 --> 00:48:52,220
The valois are the sworn
enemies of my family.
568
00:48:52,390 --> 00:48:54,590
She is mine to do with as i see fit.
569
00:48:54,970 --> 00:48:56,470
It's a great marriage.
570
00:48:59,150 --> 00:49:01,300
I see wolsey's hand behind this.
571
00:49:05,260 --> 00:49:08,260
Though I love your majesty,
572
00:49:08,260 --> 00:49:13,680
and am loyal to you in every way,
573
00:49:14,790 --> 00:49:19,300
I cannot disguise my
distress and unhappiness.
574
00:49:20,260 --> 00:49:21,850
Well you're going to have to.
575
00:49:29,440 --> 00:49:32,180
Paris,France
576
00:49:33,570 --> 00:49:35,120
Bonjour monsieur l'ambassadeur.
577
00:49:35,350 --> 00:49:37,190
Il y a des messages pour vous.
578
00:49:37,190 --> 00:49:39,260
Et demain vous avez une
audience avec le roi.
579
00:49:39,260 --> 00:49:40,000
Tr�s bien.
580
00:49:40,000 --> 00:49:41,020
Merci pierre.
581
00:49:41,020 --> 00:49:42,730
Where are my daughters?
582
00:49:44,530 --> 00:49:45,860
I have some exciting news.
583
00:49:46,570 --> 00:49:49,540
There is to be a summit between king
francis and king henry near calais.
584
00:49:49,540 --> 00:49:51,150
I am to arrange it.
585
00:49:52,400 --> 00:49:55,500
That means you will both have the
opportunity to meet the king of england!
586
00:49:58,660 --> 00:49:59,460
Mary.
587
00:50:03,880 --> 00:50:06,170
And anne.Boleyn.
588
00:50:06,300 --> 00:50:07,820
To your futures!
589
00:50:09,400 --> 00:50:11,050
His eminence cardinal wolsey.
590
00:50:14,310 --> 00:50:15,620
I want your opinion.
591
00:50:19,030 --> 00:50:20,300
Do you like this cloth?
592
00:50:20,990 --> 00:50:22,980
I think it suits your majesty very well.
593
00:50:28,650 --> 00:50:31,760
Perhaps,if I might suggest...
594
00:50:34,790 --> 00:50:35,930
with these.
595
00:50:38,860 --> 00:50:41,260
Do you think francis will
have anything as fine as these?
596
00:50:42,090 --> 00:50:43,880
Only if he steals them.
597
00:50:45,120 --> 00:50:46,020
Come.
598
00:50:47,490 --> 00:50:48,120
Let's eat together.
599
00:50:48,120 --> 00:50:49,270
We can talk.
600
00:50:59,240 --> 00:51:00,470
Hold.
601
00:51:15,890 --> 00:51:17,560
Your grace will apologize.
602
00:51:20,990 --> 00:51:21,920
I said...!
603
00:51:22,390 --> 00:51:24,180
You will apologize.
604
00:51:25,290 --> 00:51:28,240
I apologize if I have
offended your majesty.
605
00:51:30,280 --> 00:51:31,820
Your grace may leave us.
606
00:51:35,970 --> 00:51:39,160
Boy,fetch the chancellor
a new pair of shoes!
607
00:51:40,370 --> 00:51:41,280
Hopkins!
608
00:51:43,860 --> 00:51:45,330
Hopkins!
609
00:52:02,590 --> 00:52:03,400
Your grace.
610
00:52:04,590 --> 00:52:05,670
It's time.
611
00:52:08,120 --> 00:52:09,190
Speak to me.
612
00:52:10,170 --> 00:52:11,190
Yes,well...
613
00:52:11,700 --> 00:52:13,700
everything is prepared for the summit.
614
00:52:14,730 --> 00:52:17,730
It will take place in the pale
of calais,english territory.
615
00:52:17,730 --> 00:52:20,860
In a valley known as the
val d'or,the valley of gold.
616
00:52:22,090 --> 00:52:26,110
A thousand labourers have
constructed a palace for your majesty.
617
00:52:26,240 --> 00:52:27,830
It's known as the palace of illusions.
618
00:52:28,580 --> 00:52:30,910
Some say it's the 8th
wonder of the world!
619
00:52:32,690 --> 00:52:35,270
You are to purchase as much cloth
of gold and silver as you can find.
620
00:52:35,270 --> 00:52:37,070
It is a better thing to
bribe the guards with.
621
00:52:37,260 --> 00:52:38,160
Yes,your grace.
622
00:52:38,160 --> 00:52:41,180
Then I want you to proceed to our
estates and do as we discussed,
623
00:52:41,180 --> 00:52:44,130
just making some noise that we're
only raising men to defend ourselves.
624
00:52:44,130 --> 00:52:45,860
Yes,your grace.
625
00:52:49,030 --> 00:52:52,710
Lady blount is with child.
626
00:53:00,120 --> 00:53:01,150
Lady blount?
627
00:53:02,100 --> 00:53:07,590
If you want to keep the child,I will arrange
for her to be moved to the house at jericho.
628
00:53:09,370 --> 00:53:11,200
I will also deal with her husband.
629
00:53:16,360 --> 00:53:17,340
my father...
630
00:53:17,490 --> 00:53:20,260
once told me how he had planned
to assassinate richard iii.
631
00:53:22,740 --> 00:53:25,800
He would come before him with a
knife secreted about his person.
632
00:53:27,860 --> 00:53:29,030
Your majesty!
633
00:54:05,770 --> 00:54:07,280
I can't wait for this summit!
634
00:54:09,120 --> 00:54:10,720
It'll change the world forever.
635
00:54:11,410 --> 00:54:14,340
That is my dearest
hope,and my ultimate belief.
636
00:54:16,730 --> 00:54:19,820
Nothing will ever be
the same,your eminence.
637
00:54:21,770 --> 00:54:23,620
You and I will be immortal.
638
00:54:23,620 --> 00:54:25,100
-=www.ydy.com/bbs=-
Proudly Presents
639
00:54:25,100 --> 00:54:26,550
Sync: YTET-ĮĮ
cflily -=www.ydy.com/bbs=-
640
00:54:26,550 --> 00:54:27,990
The.Tudors
Season 1 Episode 1
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
45491
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.