All language subtitles for The Three Weird Sisters
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:11,837 --> 00:01:13,087
What's happened?
2
00:01:19,281 --> 00:01:21,916
I don't know what's happening.
I was nearly thrown out of my bed.
3
00:01:22,207 --> 00:01:24,024
Look at all the lights
moving in the valley.
4
00:01:24,124 --> 00:01:25,210
Where in the valley?
5
00:01:25,310 --> 00:01:27,219
Down at the bottom of
the valley. Down by Zion.
6
00:01:48,762 --> 00:01:50,543
It's the whole miners' street.
7
00:01:51,143 --> 00:01:54,117
Many are gone and dead.
8
00:01:54,357 --> 00:01:57,353
And they're all down to digging them.
And Dr Davis and Mr Pryse.
9
00:01:57,604 --> 00:01:59,151
And Mrs Dorman.
10
00:01:59,364 --> 00:02:01,729
Screaming like a pig until
the doctor's got her safe and ..
11
00:02:02,937 --> 00:02:03,638
Thomas!
12
00:02:04,298 --> 00:02:05,571
Try and answer my question.
13
00:02:06,484 --> 00:02:07,969
Now listen to me, carefully.
14
00:02:08,634 --> 00:02:11,293
You say the old Vaughan workings
have collapsed? ─ Yes.
15
00:02:11,551 --> 00:02:13,358
Has the whole road gone?
─ Yes.
16
00:02:13,691 --> 00:02:16,465
How many cottages in Zion street?
─ They've all gone.
17
00:02:16,910 --> 00:02:19,422
Mrs Griffiths's and the Bevans's
and old Daddy Walters
18
00:02:19,884 --> 00:02:22,778
You can see his rocking chair
stuck on Mrs Robert's chimney.
19
00:02:23,822 --> 00:02:25,809
They all slide down together.
20
00:02:26,503 --> 00:02:27,724
Lord, have mercy.
21
00:02:28,988 --> 00:02:30,261
We must go and get dressed.
22
00:02:34,748 --> 00:02:36,156
Dr Davies, Dr Davies.
23
00:02:36,607 --> 00:02:38,080
Is it broke bad, doctor?
24
00:02:38,484 --> 00:02:40,121
Well, it's not broke good, Mrs Fareham.
25
00:02:40,294 --> 00:02:41,430
Dr Davies, quick man.
26
00:02:41,781 --> 00:02:43,326
Leave me alone now. Go on, you.
27
00:02:43,954 --> 00:02:45,922
Go on you! There is someone hurt proper.
28
00:02:47,889 --> 00:02:49,703
And the chest of drawers on top of him.
29
00:02:50,055 --> 00:02:52,304
He was swearing and cursing.
30
00:02:59,057 --> 00:03:00,169
Jack Richards.
31
00:03:01,250 --> 00:03:02,181
Jack Richards.
32
00:03:03,867 --> 00:03:05,932
He's got his pipe still in his mouth.
33
00:03:07,797 --> 00:03:09,168
There, there, boyo.
34
00:03:09,536 --> 00:03:11,214
We'll find Mam soon.
35
00:03:14,792 --> 00:03:16,766
Mam won't leave you. No.
36
00:03:18,285 --> 00:03:20,525
And how are you this
terrible night, Mrs Lewis?
37
00:03:20,908 --> 00:03:23,130
Oh, I'm okay, Miss Gertrude.
38
00:03:23,589 --> 00:03:27,207
Mrs Bevan has broke her arm
and they can't find Olwyn Harris.
39
00:03:27,650 --> 00:03:28,714
She's buried.
40
00:03:29,039 --> 00:03:31,410
So this is one of your
acts of God, Mr Pryse?
41
00:03:32,630 --> 00:03:36,084
He moves in mysterious ways.
His wonders to perform. I will say that.
42
00:03:36,616 --> 00:03:38,400
It is all part of the pattern.
43
00:03:40,026 --> 00:03:42,582
Why did the workings cave in, you ask.
44
00:03:43,737 --> 00:03:44,667
We do not know.
45
00:03:45,535 --> 00:03:46,851
Only God knows.
46
00:03:48,546 --> 00:03:52,279
Why did the cottages crumble and
tumble in thunderclouds of dust?
47
00:03:52,379 --> 00:03:53,709
And little bits of old brick.
48
00:03:55,171 --> 00:03:56,371
We do not understand.
49
00:03:57,307 --> 00:03:59,342
Only God understands.
50
00:04:00,055 --> 00:04:01,730
He understands everything.
51
00:04:02,317 --> 00:04:04,174
Well, he didn't understand
Jack Richards.
52
00:04:05,086 --> 00:04:07,152
Old Jack .. wanted to live.
53
00:04:07,610 --> 00:04:09,195
Why, he'd just done his pools, man.
54
00:04:09,729 --> 00:04:12,906
It is not for us to say who
shall be called, Mabli Hughes
55
00:04:13,666 --> 00:04:14,922
And mind your spade, man.
56
00:04:17,133 --> 00:04:19,385
"Ours not to reason why", I suppose.
57
00:04:20,038 --> 00:04:21,299
Well, I am reasoning, see.
58
00:04:21,855 --> 00:04:25,525
I say the gallery should have been filled
in before the Vaughan pit was abandoned.
59
00:04:26,377 --> 00:04:29,669
You can't blame God for these ruins.
These aren't his murders.
60
00:04:30,083 --> 00:04:33,288
All you can blame is the criminal
negligence of profit-makers.
61
00:04:33,615 --> 00:04:35,804
Who don't care for people who
make their profits for them.
62
00:04:36,860 --> 00:04:38,820
It's the Morgan-Vaughans
and all their sort who ..
63
00:04:39,925 --> 00:04:42,305
Smash this street and
left old Jack Richards ..
64
00:04:42,523 --> 00:04:44,368
To die all mucked-up in his blood.
65
00:04:46,097 --> 00:04:48,026
Ours but to do or die.
66
00:04:48,756 --> 00:04:50,932
Aye, die for the Morgan-Vaughans.
67
00:04:57,278 --> 00:04:58,263
Doctor Davis.
68
00:04:58,848 --> 00:04:59,966
Doctor Davis.
69
00:05:06,782 --> 00:05:08,112
She'll do. She'll be alright.
70
00:05:08,907 --> 00:05:10,706
There, there. What did I tell you, boyo?
71
00:05:11,099 --> 00:05:12,313
Mam's home now.
72
00:05:16,152 --> 00:05:17,352
That's Mr Pryse.
73
00:05:18,142 --> 00:05:19,978
How many souls have we lost, Mr Pryse?
74
00:05:20,200 --> 00:05:21,104
Only two.
75
00:05:21,912 --> 00:05:23,578
It is a miracle, Miss Morgan-Vaughan.
76
00:05:24,108 --> 00:05:25,595
We have much to be thankful for.
77
00:05:26,383 --> 00:05:29,437
Perhaps more for the help
and guidance you give us.
78
00:05:29,981 --> 00:05:31,140
Than for anything else.
79
00:05:31,303 --> 00:05:35,567
My sisters and I will, of course, take
total responsibility for the rehousing.
80
00:05:36,308 --> 00:05:39,722
The old workings of the Vaughan
mine are the cause of the disaster.
81
00:05:40,611 --> 00:05:42,775
Naturally, we must see justice done.
82
00:05:46,564 --> 00:05:48,013
I'm sorry, Miss Morgan-Vaughan.
83
00:05:48,382 --> 00:05:52,376
But you do understand that your account
can't even begin meet this liability.
84
00:05:52,843 --> 00:05:53,887
We have securities.
85
00:05:53,987 --> 00:05:57,796
Your overdraft is already slightly in
excess of the value of your securities.
86
00:05:58,404 --> 00:05:59,325
In that case.
87
00:05:59,560 --> 00:06:02,937
Our brother Owen, as head of the family,
will undoubtedly honour the obligation.
88
00:06:04,239 --> 00:06:07,232
The rebuilding of these
cottages is our responsibility.
89
00:06:08,341 --> 00:06:10,186
Will you please speak to
him on the telephone.
90
00:06:10,819 --> 00:06:12,534
If you wish it, Miss Vaughan.
91
00:06:13,207 --> 00:06:14,617
Yes .. I do.
92
00:06:19,666 --> 00:06:20,653
Listen, Williams.
93
00:06:21,251 --> 00:06:24,069
If you let the old harpies think they're
going to get another penny out of me ..
94
00:06:24,233 --> 00:06:26,393
I'll take every vestige of my
business out of your hands.
95
00:06:27,903 --> 00:06:28,710
Prentiss!
96
00:06:30,422 --> 00:06:31,954
I don't care who's idea it was.
97
00:06:32,329 --> 00:06:33,669
Your duty is to say "no".
98
00:06:33,921 --> 00:06:35,209
And go on saying "no".
99
00:06:36,614 --> 00:06:38,316
Yes, of course I
understand the position.
100
00:06:39,031 --> 00:06:41,391
As far as I'm concerned, the
whole village can fall in the mine.
101
00:06:43,742 --> 00:06:45,273
She's there with you now, isn't she?
102
00:06:46,222 --> 00:06:46,965
Alright.
103
00:06:48,227 --> 00:06:51,252
You tell her here and now that I'll
come down this afternoon to stop this ..
104
00:06:51,423 --> 00:06:53,240
Head-of-the-family
nonsense once and for all.
105
00:06:53,864 --> 00:06:54,622
Good day.
106
00:06:56,423 --> 00:06:58,068
We're going down to Cwmglas after lunch.
107
00:06:58,196 --> 00:06:59,135
We go by car.
108
00:06:59,818 --> 00:07:01,099
"We", Mr Morgan-Vaughan?
109
00:07:01,547 --> 00:07:03,535
You mean you want me to come?
─ That's what I said.
110
00:07:04,849 --> 00:07:06,897
I've had enough of coping
with my sisters by myself.
111
00:07:07,609 --> 00:07:10,894
Oh, but I can't be of much use.
I don't know them.
112
00:07:11,225 --> 00:07:11,954
Exactly.
113
00:07:12,340 --> 00:07:14,179
It's a business interview.
As my secretary ..
114
00:07:14,279 --> 00:07:16,213
You know as much about
my business as I know.
115
00:07:16,313 --> 00:07:18,173
You'll be able to support
my statement that ..
116
00:07:18,273 --> 00:07:21,454
I can't afford to throw away another
penny on this .. philanthropic nonsense.
117
00:07:22,580 --> 00:07:23,309
Alright.
118
00:07:23,883 --> 00:07:25,962
Ring up the garage and
get the car sent round.
119
00:07:47,418 --> 00:07:49,420
How do you pronounce it?
─ Glasgow.
120
00:07:52,176 --> 00:07:53,564
I find it all rather sinister.
121
00:07:53,789 --> 00:07:55,157
No, no. It's just derelict.
122
00:07:55,509 --> 00:07:56,606
Dead as mutton.
123
00:07:57,424 --> 00:07:58,668
Nothing sinister about it.
124
00:07:59,936 --> 00:08:01,775
Except my grandfather's statue.
125
00:08:28,308 --> 00:08:29,255
Look, William.
126
00:08:29,660 --> 00:08:31,102
The gentleman is bleeding.
127
00:08:33,219 --> 00:08:34,102
Wineglass.
128
00:08:34,375 --> 00:08:37,144
What's been thrown? An apple?
─ No. It's a little stone, man.
129
00:08:37,525 --> 00:08:38,762
It looked like an apple.
130
00:08:38,862 --> 00:08:41,165
I don't care what it was.
I want to know who tried to kill me.
131
00:08:41,537 --> 00:08:42,438
I seen it all.
132
00:08:42,633 --> 00:08:44,855
I was standing outside the Morning Star.
133
00:08:45,061 --> 00:08:46,884
And I seen him lift up a stone.
134
00:08:47,115 --> 00:08:47,789
Who?
135
00:08:47,889 --> 00:08:49,235
He lifts it up ..
─ Who did?
136
00:08:49,496 --> 00:08:50,513
It was Dav ..
137
00:08:50,993 --> 00:08:52,248
Who was it, Daddy Waldo?
138
00:08:52,348 --> 00:08:55,796
You did not see his face. You couldn't
have seen his face. He was too far off.
139
00:08:56,020 --> 00:08:57,624
No, I didn't see who it was.
140
00:09:01,897 --> 00:09:03,160
Mr Owen Vaughan.
141
00:09:03,677 --> 00:09:05,261
What do you think of us?
142
00:09:05,431 --> 00:09:07,589
There is never such a thing
happened in Damocles before.
143
00:09:07,772 --> 00:09:09,643
In the middle of the afternoon, too.
144
00:09:10,543 --> 00:09:12,647
Thank heaven you're not hurt
proper, Mr Morgan-Vaughan.
145
00:09:12,874 --> 00:09:17,100
Oh, Mr Morgan-Vaughan. What will
you think of us, Mr Morgan-Vaughan?
146
00:09:17,282 --> 00:09:19,133
Emperor of Cwmglas.
147
00:09:20,068 --> 00:09:22,763
Shall we kiss it better for you,
Mr Morgan-Vaughan?
148
00:09:23,975 --> 00:09:24,877
Mabli Hughes.
149
00:09:28,510 --> 00:09:30,362
Can you tell me where to
get a doctor, please?
150
00:09:30,462 --> 00:09:32,634
Yes, the house up at the
corner there. Dr David Davis.
151
00:09:32,734 --> 00:09:34,076
Thank you very much.
152
00:09:48,099 --> 00:09:50,485
But why shouldn't I say what
I seen, Polly Probart?
153
00:09:50,585 --> 00:09:51,912
Daddy listen, I tell you.
154
00:09:52,295 --> 00:09:56,195
I tell you I saw Thomas throw
that stone clear as clear.
155
00:09:56,295 --> 00:09:58,048
You want to make trouble for him, Daddy?
156
00:09:58,148 --> 00:10:00,057
He's stupid. He don't
know what he's doing.
157
00:10:00,231 --> 00:10:03,308
But I seen him!
─ Come on, you old tickpot, you.
158
00:10:05,730 --> 00:10:08,526
It should heal in a day or two. You may
have a headache for a bit, though.
159
00:10:09,072 --> 00:10:11,201
I would make him rest as much
as you can, Miss Prentiss.
160
00:10:11,301 --> 00:10:12,259
I'll do my best.
161
00:10:12,546 --> 00:10:15,439
Is this the normal way of
greeting visitors in Cwmglas?
162
00:10:15,921 --> 00:10:17,452
They've always been very nice to me.
163
00:10:17,684 --> 00:10:19,447
Well, maybe they didn't like my face.
164
00:10:19,685 --> 00:10:21,158
It's my face they throw stones at.
165
00:10:21,258 --> 00:10:23,685
Come along, for heaven's sake.
─ Sure you're alright? ─ Yes.
166
00:10:23,785 --> 00:10:25,772
Thank you very much, doctor.
─ Have you paid him?
167
00:10:29,574 --> 00:10:31,934
That will the road that collapsed
and brought down the cottages.
168
00:10:32,617 --> 00:10:34,119
A pity it wasn't the whole village.
169
00:11:15,928 --> 00:11:18,973
You don't look too good, Mr Vaughan. Why
don't you lie down for a minute or two?
170
00:11:19,431 --> 00:11:20,962
Of course I'm not going to lie down.
171
00:11:21,940 --> 00:11:24,786
You know that young cub of a doctor
can't even tie a bandage properly.
172
00:11:25,102 --> 00:11:26,830
Here .. I'll fix it.
173
00:11:28,306 --> 00:11:29,950
I trust I'm not intruding.
174
00:11:31,107 --> 00:11:32,553
Mr Vaughan has had an accident.
175
00:11:33,157 --> 00:11:34,832
This is Isobel, Claire. My sister.
176
00:11:35,506 --> 00:11:37,981
She has a genius for putting an
unpleasant interpretation on things.
177
00:11:39,771 --> 00:11:41,560
Still your old delightful self, Owen
178
00:11:41,978 --> 00:11:43,745
May I ask who this young person is?
179
00:11:44,482 --> 00:11:46,373
I'm Mr Vaughan's secretary,
Claire Prentiss.
180
00:11:46,679 --> 00:11:48,524
How do you do, Miss Prentiss.
Please sit down.
181
00:11:48,714 --> 00:11:50,466
My sisters will join us in a minute.
182
00:11:50,872 --> 00:11:52,596
How did this accident occur, Owen?
183
00:11:53,286 --> 00:11:55,417
Well, the committee of welcome
threw a stone at the car.
184
00:11:55,644 --> 00:11:57,568
Oh Owen .. how dreadful
185
00:11:57,894 --> 00:12:00,429
They wouldn't do such a thing.
They couldn't have known who it was.
186
00:12:00,529 --> 00:12:02,941
I don't care whether they knew or not.
I've had my head cut open.
187
00:12:03,041 --> 00:12:03,684
What?
188
00:12:04,015 --> 00:12:05,259
I've had my head cut open.
189
00:12:05,498 --> 00:12:07,429
Oh, I'm so sorry. I didn't
know we had a visitor.
190
00:12:07,706 --> 00:12:09,024
This is my sister, Maude.
191
00:12:10,007 --> 00:12:12,554
Miss Prentiss - Owen's secretary.
192
00:12:13,209 --> 00:12:14,811
Oh, how charming.
193
00:12:15,368 --> 00:12:17,395
And when am I to congratulate you?
194
00:12:19,841 --> 00:12:20,885
I don't understand.
195
00:12:21,133 --> 00:12:22,843
She doesn't understand.
196
00:12:23,348 --> 00:12:26,639
I'm afraid you must mouth your words,
Miss Prentiss. My sister is stone deaf.
197
00:12:27,189 --> 00:12:28,176
Oh, I'm so sorry.
198
00:12:28,338 --> 00:12:30,155
There is no need for
sympathy, Miss Prentiss.
199
00:12:30,513 --> 00:12:32,621
We're quite content to have
mastered our afflictions ..
200
00:12:32,721 --> 00:12:34,686
Sufficiently to lead
busy and useful lives.
201
00:12:35,264 --> 00:12:37,507
Perhaps Miss Prentiss would
like to wash after her journey?
202
00:12:37,721 --> 00:12:39,872
Oh, cut the social stuff.
I'm here on business.
203
00:12:40,536 --> 00:12:42,321
Claire, where's my despatch
case? You had it last.
204
00:12:42,421 --> 00:12:44,280
It's in the hall.
─ It's no good there, is it.
205
00:12:44,380 --> 00:12:44,981
No.
206
00:13:05,566 --> 00:13:06,410
Who are you?
207
00:13:07,072 --> 00:13:09,235
I'm Claire Prentiss,
Mr Morgan-Vaughan's secretary.
208
00:13:10,196 --> 00:13:12,961
I'm sorry if I startled you, you see ..
─ I can't see.
209
00:13:13,510 --> 00:13:14,297
I'm blind.
210
00:13:23,583 --> 00:13:26,012
Miss Prentiss tells me that
she's your secretary, Owen.
211
00:13:26,787 --> 00:13:27,774
Very interesting.
212
00:13:28,155 --> 00:13:29,611
Does she always travel with you?
213
00:13:30,265 --> 00:13:31,681
Certainly. When I'm on business.
214
00:13:32,139 --> 00:13:34,139
Are you on business .. in this house?
215
00:13:34,353 --> 00:13:36,972
What else do you think I came for?
I'm just waiting for you. That's all.
216
00:13:37,286 --> 00:13:38,091
Oh, I see.
217
00:13:38,613 --> 00:13:40,392
You have come to discuss family affairs?
218
00:13:40,612 --> 00:13:42,931
I've come to stop the indiscriminate
pledging of my credit.
219
00:13:43,308 --> 00:13:44,594
I may be old-fashioned.
220
00:13:45,182 --> 00:13:49,141
But I always thought family affairs
were discussed only among the family.
221
00:13:49,927 --> 00:13:53,278
You've put me in a very embarrassing
position, Miss Morgan-Vaughan.
222
00:13:53,638 --> 00:13:55,140
You must blame my brother for that.
223
00:13:55,630 --> 00:13:59,777
It was wrong of him to imagine we can
discuss our private affairs before ..
224
00:14:00,482 --> 00:14:01,498
You'll forgive me.
225
00:14:02,004 --> 00:14:03,159
Any stranger.
226
00:14:04,362 --> 00:14:07,101
You'll break your neck on that high
horse of yours one day, Gertrude.
227
00:14:07,308 --> 00:14:08,555
Owen .. please.
228
00:14:09,572 --> 00:14:10,332
Maud!
229
00:14:11,569 --> 00:14:12,184
Yes?
230
00:14:12,647 --> 00:14:15,940
Will you take Miss Prentiss into
the library. ─ Very well.
231
00:14:16,323 --> 00:14:17,816
I'm sure she won't mind.
232
00:14:19,112 --> 00:14:20,826
You won't think me very discourteous.
233
00:14:21,472 --> 00:14:23,892
But we are a very old and proud family.
234
00:14:24,784 --> 00:14:26,216
I'm sure you will understand.
235
00:14:26,447 --> 00:14:29,332
You've made it only too clear.
You wish me to leave, Mr Vaughan?
236
00:14:31,226 --> 00:14:32,127
Yes, I ..
237
00:14:32,757 --> 00:14:33,916
I suppose it is better.
238
00:14:34,927 --> 00:14:35,542
Yes.
239
00:14:36,611 --> 00:14:39,143
And get out the Morgan-Vaughan
account while you're waiting, will you.
240
00:14:46,068 --> 00:14:49,793
Mr Williams told me you were regrettably
rude to him on the telephone, Owen.
241
00:14:50,496 --> 00:14:53,310
Now look here, Gertrude. I can
see through these tactics of yours.
242
00:14:54,002 --> 00:14:55,478
I'm the small boy again, eh?
243
00:14:55,715 --> 00:14:57,671
You are the big sister
telling my I'm uncouth.
244
00:14:58,398 --> 00:15:00,959
I've had a different mother. What can
we expect from the son of a cook?
245
00:15:01,134 --> 00:15:04,304
If you insist on behaving like the son
of a cook, what treatment do you expect?
246
00:15:04,574 --> 00:15:05,663
Isobel, please.
247
00:15:06,769 --> 00:15:08,275
Since you came of age.
248
00:15:08,620 --> 00:15:11,382
We've always regarded you
as head of the family, Owen.
249
00:15:11,722 --> 00:15:14,058
That's right .. the golden goose.
250
00:15:15,570 --> 00:15:17,899
Maybe it's my common blood that's
made me a good businessman.
251
00:15:18,105 --> 00:15:20,265
I've made money, which is more
than the old man ever did.
252
00:15:20,435 --> 00:15:23,628
He lost his hand over fist. Well, I'm
not throwing good money after bad.
253
00:15:24,084 --> 00:15:26,935
Not for the doubtful compliment of being
called head of the family. ─ Owen.
254
00:15:27,035 --> 00:15:29,366
Don't try and stop me. I've been
wanting to say this for years.
255
00:15:29,506 --> 00:15:30,550
Head of the family?
256
00:15:30,756 --> 00:15:32,758
Head of what family?
The Morgan-Vaughan's?
257
00:15:33,016 --> 00:15:35,366
Owners of a derelict mine and
a sycophantic peasantry.
258
00:15:35,573 --> 00:15:37,498
Owen .. I warn you.
259
00:15:37,686 --> 00:15:38,940
I'm ready for a showdown.
260
00:15:39,256 --> 00:15:40,762
A charming phraseology.
261
00:15:40,990 --> 00:15:44,111
That's what's wrong with you.
All three of you. You're antiquated.
262
00:15:44,211 --> 00:15:45,768
You're living in the feudal system.
263
00:15:45,868 --> 00:15:48,619
Particularly you Gertrude, with your
beastly owls hooting all over the place.
264
00:15:48,719 --> 00:15:50,245
They ought to be shot for a start.
265
00:15:50,345 --> 00:15:52,473
I'm fed up with the lot of you.
Ladies of the manor?
266
00:15:52,672 --> 00:15:56,192
Bravely conquering your infirmities with
the lick-spittle of some down-and-outs.
267
00:15:57,084 --> 00:15:58,618
You beast. You low beast!
268
00:15:58,969 --> 00:16:00,825
Coming here to insult us
with your fancy lady.
269
00:16:00,925 --> 00:16:01,614
Maud.
270
00:16:03,532 --> 00:16:04,435
Control yourself.
271
00:16:04,535 --> 00:16:07,094
Maud is right, Gertrude. That
horrible, painted young woman.
272
00:16:07,266 --> 00:16:08,862
The charitable Morgan-Vaughans.
273
00:16:09,541 --> 00:16:10,585
Poor little Claire.
274
00:16:11,387 --> 00:16:12,460
Still, it's an idea.
275
00:16:12,770 --> 00:16:14,794
You're all behaving like
very unpleasant children.
276
00:16:15,378 --> 00:16:16,827
Abuse achieves nothing.
277
00:16:17,221 --> 00:16:19,904
Owen .. you came here
to discuss business.
278
00:16:20,154 --> 00:16:23,417
The question of these cottages on
the Morgan-Vaughan responsibility.
279
00:16:23,590 --> 00:16:25,063
I tell you there is nothing doing.
280
00:16:25,478 --> 00:16:27,916
We've given our word the
cottages shall be rebuilt.
281
00:16:28,347 --> 00:16:30,487
And nothing will induce
us to go back on that word.
282
00:16:30,587 --> 00:16:32,575
You'll have to find another
golden goose, Gertrude.
283
00:16:32,820 --> 00:16:35,073
You've had upwards of 20,000
off me in the last five years.
284
00:16:40,884 --> 00:16:42,149
What are you doing here?
285
00:16:58,151 --> 00:16:58,966
I'm Thomas.
286
00:17:01,558 --> 00:17:03,488
My mother told me to bring in the coal.
287
00:17:04,885 --> 00:17:06,022
Who is your mother?
288
00:17:07,449 --> 00:17:08,178
Beattie.
289
00:17:09,823 --> 00:17:11,397
She looks after the ladies.
290
00:17:13,049 --> 00:17:15,281
You mean .. you live here?
291
00:17:16,158 --> 00:17:17,083
They let me.
292
00:17:18,456 --> 00:17:19,397
They're good.
293
00:17:22,581 --> 00:17:23,618
If you think that.
294
00:17:24,866 --> 00:17:26,854
Why did you thrown that stone
at Mr Morgan-Vaughan?
295
00:17:27,319 --> 00:17:29,136
Tell me, Thomas.
Why did you throw the stone?
296
00:17:31,737 --> 00:17:34,718
Mr Owen isn't going to give money to all
the people that have lost their homes.
297
00:17:35,074 --> 00:17:35,893
He's bad.
298
00:17:36,216 --> 00:17:37,859
Miss Maud says he isn't fit to live.
299
00:17:38,209 --> 00:17:41,411
Miss Maud is good to me, so I didn't
want him to live, so I threw the stone.
300
00:17:43,451 --> 00:17:45,972
How did you know Mr Owen
wouldn't give the money?
301
00:17:46,590 --> 00:17:49,722
My mother heard the ladies talking
after they see Mr Williams, the bank.
302
00:17:50,345 --> 00:17:52,088
Mr Owen hit me when I was little.
303
00:17:52,518 --> 00:17:53,758
He hit me on the face.
304
00:17:54,115 --> 00:17:54,913
Thomas.
305
00:17:55,324 --> 00:17:56,595
Go back to the kitchen.
306
00:17:57,362 --> 00:17:57,977
Yes.
307
00:18:06,247 --> 00:18:08,072
Tea is served in the drawing-room.
308
00:18:15,971 --> 00:18:17,705
Hello. I've come to fetch you to tea.
309
00:18:18,041 --> 00:18:20,434
Well, you never know who you're
going to meet in this house.
310
00:18:21,240 --> 00:18:22,713
I'm practically one of the family.
311
00:18:23,597 --> 00:18:24,241
Well.
312
00:18:25,028 --> 00:18:26,473
I should never have thought that.
313
00:18:27,781 --> 00:18:29,427
Perhaps I've given the wrong impression.
314
00:18:29,527 --> 00:18:32,787
What I meant was, the Morgan-Vaughan's
have done so much for me that I ..
315
00:18:32,887 --> 00:18:34,137
Feel this is my real home.
316
00:18:35,656 --> 00:18:36,328
I see.
317
00:18:38,112 --> 00:18:40,937
My father was a miner in the
Vaughan pit. He was killed.
318
00:18:41,416 --> 00:18:44,845
The Morgan-Vaughan's paid for my college
and looked after me until I qualified.
319
00:18:45,166 --> 00:18:47,368
Oh yes. Thomas has told
me how good they are.
320
00:18:49,059 --> 00:18:51,165
Now I think I'd like some tea.
─ I'm so sorry.
321
00:18:55,954 --> 00:18:58,861
I'm sure you must be ready for your
tea, Miss Prentiss. ─ Thank you.
322
00:18:59,799 --> 00:19:01,049
I'm ready for anything.
323
00:19:02,094 --> 00:19:02,766
Sorry.
324
00:19:03,423 --> 00:19:04,727
How is your head?
─ Terrible.
325
00:19:04,827 --> 00:19:05,856
Oh, I'm so sorry.
326
00:19:06,237 --> 00:19:08,197
I do hope you haven't got
any more business to do.
327
00:19:08,529 --> 00:19:09,800
No, no. That's settled.
328
00:19:10,016 --> 00:19:10,776
Your tea.
329
00:19:11,222 --> 00:19:12,333
Thank you.
─ Sugar?
330
00:19:12,603 --> 00:19:13,819
No thanks .. yes, please.
331
00:19:17,459 --> 00:19:19,435
It looks as though you must
let me drive you back.
332
00:19:19,535 --> 00:19:21,887
My brother will not be leaving
tonight, Miss Prentiss.
333
00:19:22,119 --> 00:19:26,258
Dr Davis is insistent he should have a
night's rest after the blow on the head.
334
00:19:26,794 --> 00:19:27,598
I see.
335
00:19:28,700 --> 00:19:29,859
When can I get a train?
336
00:19:30,266 --> 00:19:33,026
You can't get out of this godforsaken
place at this time of day without a car.
337
00:19:33,964 --> 00:19:35,791
Maybe Dr Davis will
drive me to the station?
338
00:19:36,232 --> 00:19:37,489
Well, I'd love to, but ..
339
00:19:37,589 --> 00:19:39,862
Dr Davis has patients
to see at 5 o'clock.
340
00:19:40,194 --> 00:19:43,558
It seems that you will be forced to
accept our hospitality, Miss Prentiss.
341
00:19:44,120 --> 00:19:44,706
Oh.
342
00:19:45,371 --> 00:19:48,301
Thank you. It's a little awkward, you
see. I have no night things with me.
343
00:19:48,535 --> 00:19:50,269
We can discuss those matters later.
344
00:19:50,450 --> 00:19:51,866
Of course you will stay, Claire.
345
00:19:52,075 --> 00:19:53,777
You'll look fascinating
in white flannel.
346
00:19:54,756 --> 00:19:58,876
You will excuse me, but as Miss Isobel
says, I have patients to see at five.
347
00:19:59,793 --> 00:20:02,582
I must change that dressing before you
leave in the morning, Mr Morgan-Vaughan.
348
00:20:02,763 --> 00:20:04,923
And you'd better stay the night, too.
Let's have a party.
349
00:20:05,023 --> 00:20:06,815
I leave here at 6 o'clock
in the morning.
350
00:20:06,915 --> 00:20:10,354
We're perfectly capable of changing a
dressing. You should know that, David.
351
00:20:11,433 --> 00:20:14,816
The Morgan-Vaughan sisters are
almost qualified doctors, Miss Prentiss.
352
00:20:15,063 --> 00:20:17,229
Dr Davis exaggerates of course.
353
00:20:17,559 --> 00:20:20,818
But we learned a great deal of medicine
when we helped him with his studies.
354
00:20:21,176 --> 00:20:23,695
If anyone is going to fiddle about
with my bandage, Claire can do it.
355
00:20:23,795 --> 00:20:25,153
She's a genuine trained nurse.
356
00:20:25,438 --> 00:20:26,368
You're a nurse?
357
00:20:26,493 --> 00:20:28,596
Yes. Part time during the war.
Does that surprise you?
358
00:20:29,264 --> 00:20:30,740
No, I don't think so, really.
359
00:20:31,982 --> 00:20:33,770
I think you could do
anything you wanted to.
360
00:20:34,053 --> 00:20:35,759
Maybe now you want to see your room?
361
00:20:36,351 --> 00:20:38,112
I'm sure you'd like to freshen up.
362
00:20:39,239 --> 00:20:40,197
Very thoughtful.
363
00:20:41,602 --> 00:20:42,746
Goodbye, Dr Davis.
364
00:20:43,399 --> 00:20:45,507
It's been a most interesting
experience meeting you.
365
00:20:45,719 --> 00:20:46,735
Au revoir, please.
366
00:20:58,898 --> 00:21:00,457
Has that clock always been like that?
367
00:21:00,557 --> 00:21:02,829
No. That happened at the
time of the subsidence.
368
00:21:03,554 --> 00:21:07,004
Although it looks dangerous, they assure
us it's totally safe for the time being.
369
00:21:07,887 --> 00:21:10,691
It will need a structural alteration
to put it into position again.
370
00:21:10,911 --> 00:21:13,034
And we don't feel justified
in using the labour.
371
00:21:13,278 --> 00:21:15,554
There are so many people
who need a roof to their heads.
372
00:21:15,802 --> 00:21:17,532
Would you mind going
first, Miss Prentiss?
373
00:21:18,080 --> 00:21:19,324
It takes me a little time.
374
00:21:25,925 --> 00:21:28,890
The first door on the right past the
chest of drawers, Miss Prentiss.
375
00:21:29,146 --> 00:21:30,476
I'll be with you in a moment.
376
00:22:23,768 --> 00:22:25,807
Here is the nightdress, Miss Prentiss.
377
00:22:36,771 --> 00:22:37,700
Not flannel.
378
00:22:39,024 --> 00:22:41,515
You must be on very intimate
terms with my brother ..
379
00:22:41,696 --> 00:22:44,782
To allow him to discuss such
things in mixed company.
380
00:22:45,157 --> 00:22:47,246
I resent that remark,
Miss Morgan-Vaughan.
381
00:22:48,472 --> 00:22:50,584
I am Mr Vaughan's secretary.
No more and no less.
382
00:22:50,959 --> 00:22:54,424
I'm afraid we have had no previous
experience of the duties of secretaries.
383
00:22:54,609 --> 00:22:56,847
All I can say is, you must
have very unpleasant minds.
384
00:22:58,311 --> 00:22:59,770
Oh, I'm sorry, Miss Vaughan.
385
00:23:00,325 --> 00:23:03,416
After all, I'm your guest. But you know,
you're not making things easy for me.
386
00:23:04,227 --> 00:23:07,107
Mr Vaughan is your brother.
You must know as well as I do that he ..
387
00:23:07,698 --> 00:23:09,174
Says whatever comes into his head.
388
00:23:09,274 --> 00:23:11,292
And he usually regrets it afterwards.
389
00:23:11,490 --> 00:23:14,532
I'm glad you realize that
trait in him, Miss Prentiss.
390
00:23:15,445 --> 00:23:17,290
Since you're concerned
with him in business ..
391
00:23:17,633 --> 00:23:20,714
You must know how generous he's
always been to his old sisters.
392
00:23:21,203 --> 00:23:23,757
And because he thinks
generosity is unmanly ..
393
00:23:24,076 --> 00:23:26,393
He puts himself in the
worst possible light.
394
00:23:27,718 --> 00:23:31,184
Sometimes he makes us feel like
the daughters of the horse-leech.
395
00:23:32,203 --> 00:23:34,354
But we understand him,
and appreciate him.
396
00:23:34,598 --> 00:23:35,356
I'm glad.
397
00:23:35,800 --> 00:23:38,298
He has an unswerving
loyalty to the family.
398
00:23:38,964 --> 00:23:40,476
Nothing can shake that.
399
00:23:42,794 --> 00:23:43,523
Nothing?
400
00:23:44,810 --> 00:23:45,894
I hope not.
401
00:23:46,870 --> 00:23:48,658
We should be most distressed.
402
00:23:49,322 --> 00:23:51,647
Dinner is at 7 o'clock, Miss Prentiss.
403
00:24:02,982 --> 00:24:04,409
I said I'd made up my mind.
404
00:24:04,717 --> 00:24:06,707
Now, clear out both of
you and leave me alone.
405
00:24:08,768 --> 00:24:10,114
Must you shout, Owen?
406
00:24:10,664 --> 00:24:14,116
Now don't you start. I tell you I want
to be left alone. My head is splitting.
407
00:24:14,458 --> 00:24:16,744
But you are still determined
to leave at daybreak, Owen?
408
00:24:16,974 --> 00:24:19,573
There are two things I have never
been more determined of in my life.
409
00:24:20,148 --> 00:24:21,756
One is, that I'm leaving at daybreak.
410
00:24:21,856 --> 00:24:23,956
The other is, that I've said
my last word about money.
411
00:24:24,056 --> 00:24:26,499
Not another penny do you nag
out of me. Any one of you.
412
00:24:27,399 --> 00:24:29,788
I can't make it any plainer, so now
clear out and leave me alone.
413
00:24:30,780 --> 00:24:31,624
As you wish.
414
00:24:32,475 --> 00:24:34,052
Dinner will be served at seven.
415
00:24:40,234 --> 00:24:41,804
Is there anything else you require?
416
00:24:42,089 --> 00:24:43,581
Your secretary, for instance?
417
00:24:43,951 --> 00:24:45,496
You wicked old bag.
418
00:24:50,057 --> 00:24:50,844
Miss Maud.
419
00:24:51,375 --> 00:24:54,249
Miss Gertrude would like
to see you in her room.
420
00:24:59,279 --> 00:25:00,380
There. That's better.
421
00:25:00,939 --> 00:25:01,554
Yes.
422
00:25:12,016 --> 00:25:13,089
Why did you do that?
423
00:25:14,299 --> 00:25:16,688
One has got to lock doors if one
wants to be alone in this house.
424
00:25:17,682 --> 00:25:19,254
And .. why do you want to be alone?
425
00:25:20,284 --> 00:25:21,700
Because I've got to talk to you.
426
00:25:22,685 --> 00:25:24,416
I suppose you know
why I brought you here.
427
00:25:25,290 --> 00:25:26,592
It is becoming more obvious.
428
00:25:27,185 --> 00:25:29,974
I've brought you here because I haven't
got the guts to face those women alone.
429
00:25:30,887 --> 00:25:32,891
You know me as a hard
businessman, don't you.
430
00:25:33,267 --> 00:25:35,103
Well, I had to appear
hard to get forward.
431
00:25:35,928 --> 00:25:38,347
Really, I'm like a crab.
I'm soft inside.
432
00:25:39,472 --> 00:25:41,174
You've seen this house.
You've seen them.
433
00:25:41,338 --> 00:25:43,756
Oh, they're the genuine article alright.
High born mother and all.
434
00:25:44,331 --> 00:25:46,148
But I'm the son of their
father and his cook.
435
00:25:46,317 --> 00:25:47,374
Legitimate, but ..
436
00:25:48,299 --> 00:25:49,321
Beyond the pale.
437
00:25:50,827 --> 00:25:52,690
Gertrude was seventeen when I was born.
438
00:25:53,462 --> 00:25:55,700
She spent the next seventeen
years impressing on me that ..
439
00:25:55,800 --> 00:25:58,813
The only way to wipe out the stain
was to follow in father's footsteps.
440
00:25:59,886 --> 00:26:01,731
Not down the kitchen
stairs, of course, but ..
441
00:26:02,529 --> 00:26:03,790
Up the steps to heaven.
442
00:26:04,820 --> 00:26:06,122
Gertrude's heaven, mind you.
443
00:26:06,816 --> 00:26:08,947
The place where one,
gives all to the poor.
444
00:26:09,574 --> 00:26:12,154
And thanks God one was born a
Morgan-Vaughan and able to do it.
445
00:26:12,961 --> 00:26:14,291
What happened to your mother?
446
00:26:15,044 --> 00:26:17,648
She did what was only fitting.
She died when I was born.
447
00:26:18,284 --> 00:26:20,997
As I say, I stuck it out for seventeen
years and then I cleared out.
448
00:26:22,618 --> 00:26:23,852
But it was too late.
449
00:26:24,278 --> 00:26:24,893
Why?
450
00:26:24,993 --> 00:26:26,456
Because they got their grips on me.
451
00:26:26,556 --> 00:26:29,726
They got me so tied up I didn't
the difference between duty and ..
452
00:26:30,133 --> 00:26:31,529
Oh .. feeble-mindedness.
453
00:26:32,611 --> 00:26:35,261
Well you know now.
You stuck it out this time.
454
00:26:35,903 --> 00:26:37,519
Do you think they'll let it go at that?
455
00:26:37,687 --> 00:26:38,365
Oh no.
456
00:26:38,678 --> 00:26:41,313
They'll go on and on and on until
they've convinced me I'm wrong.
457
00:26:42,714 --> 00:26:43,958
What do you want me to do?
458
00:26:45,507 --> 00:26:48,188
Stand by me.
You see you're normal. You're ..
459
00:26:48,730 --> 00:26:50,216
You're part of the outside world.
460
00:26:50,770 --> 00:26:52,819
Just stick around and let
me look at you sometimes ..
461
00:26:52,919 --> 00:26:54,707
And remember that there
is an outside world.
462
00:26:54,909 --> 00:26:55,667
Will you?
463
00:26:56,335 --> 00:26:57,122
Of course.
464
00:27:06,026 --> 00:27:06,813
Who is it?
465
00:27:07,722 --> 00:27:08,838
What do you want?
466
00:27:19,629 --> 00:27:21,447
I thought you were locked in here, Owen.
467
00:27:22,253 --> 00:27:25,044
Gertrude wants you to take a
glass of sherry wine before dinner.
468
00:27:25,326 --> 00:27:26,991
She's asked Miss Prentiss to join us.
469
00:27:27,766 --> 00:27:29,268
She's in there with you, isn't she?
470
00:27:29,529 --> 00:27:30,725
Take no notice of her.
471
00:27:31,065 --> 00:27:32,281
You will come, won't you?
472
00:27:32,845 --> 00:27:34,061
You promised, didn't you?
473
00:27:35,673 --> 00:27:36,488
I promised.
474
00:27:46,573 --> 00:27:47,849
Come in, Miss Prentiss.
475
00:27:48,536 --> 00:27:50,237
Come and sit down by me, won't you.
476
00:27:50,911 --> 00:27:54,255
I'm afraid I've been very neglectful
in my duties as hostess today.
477
00:27:54,734 --> 00:27:57,026
You must excuse me.
Let me try to make amends.
478
00:27:57,685 --> 00:27:59,301
Isobel, will you get the sherry please.
479
00:28:02,163 --> 00:28:04,946
I'll serve Miss Prentiss first, Owen.
─ Let me take the tray for you.
480
00:28:05,046 --> 00:28:07,568
No. You're our guest. You sit down.
Let me wait on you.
481
00:28:10,237 --> 00:28:11,310
I've nowhere to sit.
482
00:28:11,830 --> 00:28:13,962
I'm sure you'll appreciate
this wine, Owen.
483
00:28:14,582 --> 00:28:16,809
It's the last bottle of
father's Amontillado.
484
00:28:17,138 --> 00:28:18,239
I feel very honoured.
485
00:28:18,588 --> 00:28:21,083
I hope you'll always be
honoured in this house, Owen.
486
00:28:21,539 --> 00:28:22,825
Oh. Aren't you having one?
487
00:28:22,925 --> 00:28:24,657
As much as I wish to
drink your health, Owen.
488
00:28:24,757 --> 00:28:26,872
One can't play tricks
with rheumatoid arthritis.
489
00:28:27,170 --> 00:28:28,896
Oh, can't you? Oh well ..
490
00:28:31,929 --> 00:28:33,721
Hmm .. tastes corked to me.
491
00:28:35,004 --> 00:28:37,215
That's sacrilege, Mr Vaughan.
It's wonderful sherry.
492
00:28:37,835 --> 00:28:41,095
I've never met a self-styled connoisseur
of wine who hasn't some fault to find.
493
00:28:41,544 --> 00:28:43,395
To prove a sensitive palate, I presume.
494
00:28:43,955 --> 00:28:45,503
Do you know Wales, Miss Prentiss?
495
00:28:46,031 --> 00:28:48,041
No, not very well.
I don't know the south at all.
496
00:28:48,705 --> 00:28:51,663
It has a curious and
arresting quality all its own.
497
00:28:52,750 --> 00:28:55,461
We very much hope .. that
Owen will allow himself ..
498
00:28:56,114 --> 00:28:56,843
And you.
499
00:28:57,256 --> 00:29:00,520
To stay with us for at least a couple of
days so you may see something of it.
500
00:29:00,971 --> 00:29:02,416
Can I have another glass, Isobel?
501
00:29:03,293 --> 00:29:05,489
I'm afraid not, Owen.
There is hardly time.
502
00:29:06,492 --> 00:29:07,078
Oh.
503
00:30:01,526 --> 00:30:03,449
Its late for you, Miss Gertrude.
504
00:30:04,720 --> 00:30:05,827
Yes, it is Beattie.
505
00:30:06,557 --> 00:30:08,722
We'll have our reading now.
─ I'm going to bed.
506
00:30:09,684 --> 00:30:10,986
I've had enough for one day.
507
00:30:11,953 --> 00:30:13,679
I've been driving for hours and hours.
508
00:30:14,210 --> 00:30:17,565
Slag heaps and pit heads,
and vile black hills.
509
00:30:18,436 --> 00:30:19,977
How vile was my valley.
510
00:30:20,764 --> 00:30:22,978
I'm sick of all this Celtic
claptrap about Wales.
511
00:30:23,417 --> 00:30:25,798
"My Wales .. Land of my fathers."
512
00:30:26,386 --> 00:30:28,378
As far as I'm concerned
my fathers can keep it.
513
00:30:29,412 --> 00:30:31,559
"You can tell he's a Welshman
by the lilt in his voice."
514
00:30:32,487 --> 00:30:35,550
Little, black, back-biting
hypocrites, all gab and whine.
515
00:30:35,804 --> 00:30:37,564
Black beetles with tenor voices ..
516
00:30:37,664 --> 00:30:39,807
And a sense of sin
like a cripple's hump.
517
00:30:40,388 --> 00:30:41,338
Cwmglas.
518
00:30:41,438 --> 00:30:44,088
Full of senile morons
and vicious dwarfs.
519
00:30:44,490 --> 00:30:45,850
Whole troops of women ..
520
00:30:46,345 --> 00:30:48,230
Clacking at you like blowsy hens.
521
00:30:48,450 --> 00:30:50,495
Self-righteous little
humbugs with the Hoyle.
522
00:30:51,006 --> 00:30:53,721
Old men with beards in
their noses cackling at you.
523
00:30:54,179 --> 00:30:55,847
Blue gums and clackers.
524
00:30:56,495 --> 00:30:58,438
Oh the mystical Welsh! Ha!
525
00:30:58,951 --> 00:31:00,619
About as mystical as slugs.
526
00:31:01,042 --> 00:31:02,886
You must forgive my
brother, Miss Prentiss.
527
00:31:03,261 --> 00:31:06,824
He sees in Cwmglas so many
of his own endearing qualities.
528
00:31:07,785 --> 00:31:09,504
He looks just like his mother.
529
00:31:10,575 --> 00:31:12,911
I don't know who's got
the dirtiest mind, Maude.
530
00:31:13,599 --> 00:31:14,657
You, or the Devil.
531
00:31:15,022 --> 00:31:16,189
He's religious, too.
532
00:31:17,105 --> 00:31:18,407
This is a nightmare, Claire.
533
00:31:18,795 --> 00:31:20,211
Only one never wakes up from it.
534
00:31:21,292 --> 00:31:23,435
Have you finished all
you want to say, Owen?
535
00:31:25,998 --> 00:31:26,935
Yes, Gertrude.
536
00:31:27,558 --> 00:31:28,659
Then please sit down.
537
00:31:42,028 --> 00:31:44,353
Shall I read a passage
from the psalms, Thomas?
538
00:31:45,627 --> 00:31:46,242
Yes.
539
00:31:49,919 --> 00:31:52,858
"The Lord shall destroy thee."
540
00:31:54,617 --> 00:31:56,185
"He shall take thee."
541
00:31:58,012 --> 00:31:59,418
"And pluck thee."
542
00:32:00,077 --> 00:32:01,573
"Out of thy dwelling."
543
00:32:02,743 --> 00:32:04,136
"Thou shalt cry."
544
00:32:04,973 --> 00:32:07,197
"But there shall be none to help thee."
545
00:32:08,233 --> 00:32:09,033
"Yae."
546
00:32:09,442 --> 00:32:12,157
"Even unto the Lord, shalt thou cry."
547
00:32:12,756 --> 00:32:14,474
"But he shall not .."
548
00:32:15,804 --> 00:32:16,505
"Hear."
549
00:32:24,744 --> 00:32:26,046
Please remain where you are.
550
00:32:27,433 --> 00:32:29,023
That's all for the night, Beattie.
551
00:32:29,529 --> 00:32:30,578
You can go now.
552
00:32:31,319 --> 00:32:32,120
Goodnight.
553
00:32:32,498 --> 00:32:33,915
Goodnight, Miss Gertrude.
554
00:32:40,147 --> 00:32:41,332
What is it, Mr Vaughan?
555
00:32:51,247 --> 00:32:53,275
Please clear the couch.
Mr Vaughan's very ill.
556
00:33:02,824 --> 00:33:06,061
Miss Vaughan, I want blankets and hot
water bottles and I want them at once.
557
00:33:06,613 --> 00:33:09,515
Miss Prentiss asks for blankets
and hot-water bottles.
558
00:33:09,879 --> 00:33:11,181
Will you fetch them, please.
559
00:33:19,249 --> 00:33:20,746
What's the doctor's phone number?
560
00:33:20,846 --> 00:33:22,875
Are you really a trained
nurse, Miss Prentiss?
561
00:33:22,975 --> 00:33:25,077
Tell me the number, otherwise
I shall ask the exchange.
562
00:33:26,336 --> 00:33:27,397
Cwmglas 3.
563
00:33:29,866 --> 00:33:30,882
Cwmglas 3, Please.
564
00:33:31,351 --> 00:33:33,446
Will you bring me a glass of
water and some rock salt?
565
00:33:33,546 --> 00:33:35,588
Don't argue, Miss Vaughan.
Please do as I say.
566
00:33:39,501 --> 00:33:41,584
Dr Davis? This is Claire Prentiss.
567
00:33:41,844 --> 00:33:44,519
Can you come over right away? Mister
Morgan-Vaughan has been take very ill.
568
00:33:45,575 --> 00:33:46,190
Hmm?
569
00:33:46,645 --> 00:33:49,033
Oh no, it's nothing to do with his head.
Now please listen to me.
570
00:33:49,141 --> 00:33:52,415
It is an urgent case with violent
convulsions and stomach pain.
571
00:33:53,636 --> 00:33:55,807
I suggest you bring a
hypodermic and strychnine.
572
00:34:01,485 --> 00:34:02,129
What?
573
00:34:28,612 --> 00:34:31,579
Must I lift up my hand
against my brother?
574
00:34:32,585 --> 00:34:34,433
I am beset with doubts.
575
00:34:36,400 --> 00:34:38,451
Acquainted with darkness.
576
00:34:41,749 --> 00:34:43,524
There is none that careth.
577
00:34:45,604 --> 00:34:47,049
No, not one.
578
00:34:53,029 --> 00:34:55,645
Good evening, Beattie.
Where is Mr Morgan-Vaughan?
579
00:34:56,084 --> 00:34:58,551
Are you feeling better now?
─ I'm alive if that's what you mean.
580
00:34:59,178 --> 00:35:00,589
My stomach is full of hyenas
581
00:35:01,414 --> 00:35:02,716
Good evening, Miss Prentiss.
582
00:35:03,138 --> 00:35:05,075
How is the patient, now?
─ Oh, he's much easier.
583
00:35:05,175 --> 00:35:07,367
Oh he's fine, he's dandy.
He can breathe.
584
00:35:08,579 --> 00:35:10,374
He's in agony and he
wishes you all dead.
585
00:35:12,950 --> 00:35:13,822
Am I ticking?
586
00:35:14,086 --> 00:35:16,147
I think you'll be alright now.
─ Alright?
587
00:35:16,485 --> 00:35:18,645
I have vomited like a hippo.
─ What have you been eating?
588
00:35:19,154 --> 00:35:22,399
Brimstone. White ants. Ground glass.
Rat poison. What does it matter?
589
00:35:22,499 --> 00:35:24,493
You must take it quietly
for a day or so, you know.
590
00:35:24,593 --> 00:35:27,852
Hanky-panky. Hocus-pocus,
professional soft soap and treacle.
591
00:35:28,847 --> 00:35:31,609
And Gertrude, looming
there like a cheated vulture.
592
00:35:31,880 --> 00:35:33,296
I'm clearing out in the morning.
593
00:35:33,667 --> 00:35:35,724
I'm glad you're feeling
more yourself, Owen.
594
00:35:35,975 --> 00:35:37,894
Suppose we get you up to
bed now, Mr Vaughan?
595
00:35:37,994 --> 00:35:39,962
Feeling strong enough?
─ I'm staying here.
596
00:35:40,510 --> 00:35:43,013
I'm quite comfortable.
I'm tired and I'm sleepy.
597
00:35:43,547 --> 00:35:45,508
So, if you all just clear
out and leave me alone.
598
00:35:45,682 --> 00:35:47,761
Alright, Mr Vaughan.
We'll leave you alone.
599
00:35:48,009 --> 00:35:49,511
You sure there is nothing you want?
600
00:35:49,692 --> 00:35:51,549
Peace .. sleep ..
601
00:35:51,767 --> 00:35:53,727
No sisters .. no doctors .. and ..
602
00:35:55,134 --> 00:35:56,212
No Wales.
603
00:35:58,070 --> 00:35:59,429
I'll be around if you want me.
604
00:36:00,566 --> 00:36:01,496
Listen, Claire.
605
00:36:01,888 --> 00:36:03,684
We clear out tomorrow whatever happens.
606
00:36:03,784 --> 00:36:06,247
Yes, of course .. now try and sleep.
607
00:36:07,076 --> 00:36:08,481
Remember, I'm here.
608
00:36:08,701 --> 00:36:11,180
You're not really going to allow
him to leave in the morning?
609
00:36:11,526 --> 00:36:13,189
No. But it was no use arguing.
610
00:36:13,652 --> 00:36:17,038
He'll find out soon enough that he's no
fit state to stand up, let alone travel.
611
00:36:17,138 --> 00:36:18,602
If you don't mind, Miss Vaughan.
612
00:36:18,702 --> 00:36:22,281
I'd like to stay here tonight to be on
hand just in case he does try to leave.
613
00:36:22,646 --> 00:36:24,108
That's very kind if you, David.
614
00:36:24,542 --> 00:36:26,684
I'll tell Beattie to make a bed for you.
─ Thank you.
615
00:36:30,466 --> 00:36:32,805
I've got to make a phone-call,
then I'd like a word with you.
616
00:36:32,905 --> 00:36:34,435
Will you wait for me in the library?
617
00:36:35,230 --> 00:36:36,188
Miss Prentiss!
618
00:36:37,866 --> 00:36:39,909
How is Owen? We're so worried about him.
619
00:36:40,108 --> 00:36:42,718
He's much better, thank you.
Dr Davis is with him now.
620
00:36:42,943 --> 00:36:44,590
I thought he was going to die.
621
00:36:45,159 --> 00:36:47,939
When his mother died .. she
was the cook, you know.
622
00:36:48,313 --> 00:36:49,657
She screamed.
623
00:36:55,491 --> 00:36:57,610
Oh David, how is Owen really?
624
00:36:57,804 --> 00:36:59,585
I think he'll be perfectly alright now.
625
00:36:59,685 --> 00:37:01,313
You mustn't let him go in the morning.
626
00:37:01,674 --> 00:37:03,381
He will, if we don't stop him.
627
00:37:04,163 --> 00:37:05,787
He's a strong-minded man.
628
00:37:06,450 --> 00:37:08,327
Did Miss Prentiss go into the library?
629
00:37:08,533 --> 00:37:11,188
Miss Prentiss is in the library.
She likes books.
630
00:37:12,341 --> 00:37:15,717
I want to ask her a few questions
about this attack of Mr Vaughan's.
631
00:37:32,709 --> 00:37:34,337
Extreme stomach convulsions.
632
00:37:34,780 --> 00:37:36,396
And he said his throat is burning, too.
633
00:37:36,981 --> 00:37:38,416
What time did the attack start?
634
00:37:39,435 --> 00:37:40,737
It was when Gertrude said ..
635
00:37:41,301 --> 00:37:43,212
"Yea, even unto the
Lord, shalt thou cry."
636
00:37:45,036 --> 00:37:46,167
About 9 o'clock.
637
00:37:47,093 --> 00:37:48,395
What did he have for dinner?
638
00:37:48,762 --> 00:37:50,321
We all had the same. Boiled mutton ..
639
00:37:50,421 --> 00:37:51,875
It would be boiled mutton.
640
00:37:52,080 --> 00:37:53,553
And suet pudding.
641
00:37:55,564 --> 00:37:57,626
Earlier in the day?
─ We both had sandwiches.
642
00:37:57,966 --> 00:37:59,325
Did he have anything to drink?
643
00:37:59,589 --> 00:38:02,455
Yes, just before dinner. We all
had a sherry. All except Isobel.
644
00:38:04,011 --> 00:38:05,284
Yes, I remember.
645
00:38:07,063 --> 00:38:08,666
He said it had a funny taste.
646
00:38:10,482 --> 00:38:13,480
You asked me to bring a hypodermic
and a strychnine injection.
647
00:38:14,587 --> 00:38:15,288
I know.
648
00:38:24,834 --> 00:38:25,991
Thank you, Thomas.
649
00:38:26,643 --> 00:38:29,543
But it was wrong of you to
throw that stone at Mr Owen.
650
00:38:30,500 --> 00:38:34,022
Just as it was wrong for him to hit
you when you were a little boy.
651
00:38:34,922 --> 00:38:35,737
Very wrong.
652
00:38:36,799 --> 00:38:38,487
I know you don't forget that.
653
00:38:40,199 --> 00:38:42,174
Are you listening, Thomas?
─ Hmm.
654
00:38:46,762 --> 00:38:49,529
You know the two roads
that lead out of this village?
655
00:38:50,810 --> 00:38:51,966
You're a clever boy.
656
00:38:52,995 --> 00:38:54,898
A very clever boy.
657
00:38:56,537 --> 00:39:00,496
One is straight and clean and
leads to a busy, happy place.
658
00:39:00,954 --> 00:39:03,237
The place your mother takes
you when you're good.
659
00:39:04,258 --> 00:39:06,854
The other is dark, dangerous.
660
00:39:07,350 --> 00:39:10,695
Full of great holes. And leads to death.
661
00:39:12,126 --> 00:39:16,405
I hear someone has set up a board,
warning against this road.
662
00:39:17,307 --> 00:39:19,107
Have they, Thomas?
─ Hmm.
663
00:39:20,113 --> 00:39:22,179
Supposing someone were to ..
664
00:39:22,715 --> 00:39:24,616
Remove that board.
665
00:39:25,351 --> 00:39:27,061
Anyone might be misled.
666
00:39:28,426 --> 00:39:29,705
But if they were good.
667
00:39:31,050 --> 00:39:35,350
The Lord would lead them
along the straight, safe way ..
668
00:39:36,073 --> 00:39:38,788
Even though the board had been removed.
669
00:39:39,719 --> 00:39:41,866
But if they were not good.
670
00:39:42,749 --> 00:39:46,316
They would take the
road .. that leads ..
671
00:39:46,692 --> 00:39:47,694
To death.
672
00:39:49,981 --> 00:39:52,052
I've described the two roads to you.
673
00:39:52,743 --> 00:39:55,154
To make it easier for you to understand.
674
00:40:05,947 --> 00:40:06,983
It's getting late.
675
00:40:11,974 --> 00:40:13,139
You must be up early.
676
00:40:16,706 --> 00:40:22,557
So that you can help Mr Owen and Miss
Prentiss along the road they must take.
677
00:40:23,479 --> 00:40:24,873
You must go to bed now.
678
00:40:26,545 --> 00:40:27,475
In the morning.
679
00:40:28,344 --> 00:40:29,938
I'll be up early in the morning.
680
00:40:30,987 --> 00:40:31,970
Clever boy.
681
00:40:33,449 --> 00:40:35,345
A very clever boy.
682
00:43:06,289 --> 00:43:07,764
Mr Vaughan. Mr Vaughan!
683
00:43:11,166 --> 00:43:13,948
It's half past five. You wanted
to leave by six, remember?
684
00:43:15,807 --> 00:43:17,222
You wanted to leave by six.
685
00:43:17,515 --> 00:43:18,445
I want to live.
686
00:43:20,219 --> 00:43:22,505
Yes, yes. What time is it?
─ Half past five.
687
00:43:23,109 --> 00:43:23,695
Oh.
688
00:43:24,357 --> 00:43:25,863
Oh, my mouth tastes horrid.
689
00:43:26,427 --> 00:43:27,540
Like a dog's basket.
690
00:43:28,755 --> 00:43:30,050
I'd like some champagne.
691
00:43:30,687 --> 00:43:31,788
I'd like some brandy.
692
00:43:32,368 --> 00:43:33,956
I'd like some brandy in the champagne.
693
00:43:35,128 --> 00:43:38,254
I'd like vodka in the brandy.
I'd like Schnapps and I'd like ..
694
00:43:39,132 --> 00:43:39,905
Hmm.
695
00:43:41,669 --> 00:43:43,915
Make me a weak cup of tea, will you.
─ Where is the kitchen?
696
00:43:44,268 --> 00:43:45,258
Down the stairs.
697
00:43:45,358 --> 00:43:48,118
Alright. You get dressed while I make
the tea and then I'll get the car round.
698
00:43:58,435 --> 00:44:00,330
What are you wanting in my kitchen?
699
00:44:02,373 --> 00:44:04,164
Is Thomas here? I want to see him.
700
00:44:04,704 --> 00:44:06,186
He don't want to see you.
701
00:44:06,796 --> 00:44:08,665
Nobody wants to see you here.
702
00:44:22,071 --> 00:44:23,404
Good morning, Mr Owen.
703
00:44:23,686 --> 00:44:26,504
You'd like a cup of tea, wouldn't you?
─ Yes, but don't wake the whole house up.
704
00:44:26,769 --> 00:44:28,185
Don't let the three furies know.
705
00:44:46,249 --> 00:44:47,236
So you are going?
706
00:44:47,609 --> 00:44:49,254
Mr Vaughan is going. I'm going with him.
707
00:44:57,745 --> 00:44:59,047
Did you bring the car round?
708
00:44:59,545 --> 00:45:00,475
Where's my tea?
709
00:45:00,942 --> 00:45:02,272
I'm not going to wait anyhow.
710
00:45:06,467 --> 00:45:07,279
Look out!
711
00:45:17,337 --> 00:45:19,551
Sorry about that. Are you alright?
Come and sit down.
712
00:45:19,651 --> 00:45:21,439
I'm not sitting anywhere.
I want to go home.
713
00:45:21,640 --> 00:45:23,809
Stoned, poisoned, hit with clocks ..
714
00:45:26,735 --> 00:45:28,119
What is it? What's happened?
715
00:45:28,219 --> 00:45:29,536
Miss Maud lent on the clock.
716
00:45:29,636 --> 00:45:31,623
Miss Prentiss warned her,
but she took no notice.
717
00:45:31,946 --> 00:45:33,903
I think you forget she's stone deaf.
718
00:45:35,442 --> 00:45:37,816
Are you questioning that
statement, Miss Prentiss?
719
00:45:38,234 --> 00:45:39,911
Are you ready to go, Mr Vaughan?
─ Yes.
720
00:45:40,192 --> 00:45:40,836
Owen.
721
00:45:41,425 --> 00:45:43,376
You have a doctor and a nurse here.
722
00:45:44,019 --> 00:45:46,598
They both know that you ought not to go.
723
00:45:46,997 --> 00:45:48,287
That you're not fit to go.
724
00:45:49,295 --> 00:45:50,053
Please ..
725
00:45:50,627 --> 00:45:51,385
Don't go.
726
00:45:51,784 --> 00:45:52,692
Balderdash!
727
00:45:52,882 --> 00:45:54,106
I'd better come with you.
728
00:45:54,206 --> 00:45:56,826
No thank you, Dr Davis.
You see, I don't trust you, either.
729
00:46:35,457 --> 00:46:36,459
Where are we now?
730
00:46:36,894 --> 00:46:38,032
Hell or Wales?
731
00:46:39,067 --> 00:46:40,483
I think we're on the wrong road.
732
00:46:58,593 --> 00:46:59,595
Are you alright?
733
00:46:59,880 --> 00:47:00,946
Yes, I think so.
734
00:47:01,118 --> 00:47:02,248
Can you open the roof?
735
00:47:02,396 --> 00:47:03,192
I'll try.
736
00:47:10,545 --> 00:47:11,589
Have you got a car?
737
00:47:12,243 --> 00:47:13,383
I left it at the fork.
738
00:47:13,700 --> 00:47:15,545
You're on the wrong road.
I tried to warn you.
739
00:47:16,124 --> 00:47:18,170
But it wasn't the wrong road.
The other owner said ..
740
00:47:18,586 --> 00:47:19,344
No road.
741
00:47:21,114 --> 00:47:23,517
Let's get him to hospital.
─ There is no hospital.
742
00:47:24,713 --> 00:47:26,085
There is only that house.
743
00:47:30,095 --> 00:47:31,197
Blind, deaf and ..
744
00:47:32,178 --> 00:47:33,100
And warped.
745
00:47:33,989 --> 00:47:35,960
Owen was right.
He said it was a nightmare.
746
00:47:36,155 --> 00:47:38,323
But the nightmare is worse
because you don't understand.
747
00:47:40,115 --> 00:47:42,526
Thomas threw the stone at
that car. She told him to do it.
748
00:47:42,626 --> 00:47:44,812
The three sisters told him
to do it. I know they did.
749
00:47:45,359 --> 00:47:47,710
They wanted to kill him and
Thomas couldn't kill him.
750
00:47:48,680 --> 00:47:50,211
Do you know what they did, Dr Davis?
751
00:47:51,092 --> 00:47:52,438
They tried to poison him.
752
00:47:54,496 --> 00:47:56,578
The blind one put the poison in.
753
00:47:56,992 --> 00:47:59,183
The one with the claws.
Have you see her hands?
754
00:47:59,782 --> 00:48:02,112
The one with the claws gave
it to him and the deaf one ..
755
00:48:03,401 --> 00:48:05,134
Wanted to hear him scream.
756
00:48:07,719 --> 00:48:09,490
Who pushed the clock, Dr Davis?
757
00:48:10,069 --> 00:48:11,458
I wish you'd never come here.
758
00:48:11,715 --> 00:48:12,916
Don't misunderstand me.
759
00:48:13,016 --> 00:48:16,175
I know you're charming, cool, clever,
efficient, cultivated, but you are ..
760
00:48:17,475 --> 00:48:19,900
You are stupid, Miss Prentiss.
─ The sisters are evil.
761
00:48:21,110 --> 00:48:22,233
But you're wrong.
762
00:48:23,603 --> 00:48:24,475
You're wrong.
763
00:48:26,134 --> 00:48:27,178
I now you're wrong.
764
00:48:30,394 --> 00:48:33,493
And I know .. I know they are not going
to let him get out of that house alive.
765
00:48:34,128 --> 00:48:36,774
Of that .. house?
766
00:48:38,485 --> 00:48:39,157
Alive.
767
00:48:42,724 --> 00:48:43,969
Now, Miss Prentiss.
768
00:48:44,594 --> 00:48:46,440
Take the stone what Thomas chucked.
769
00:48:47,500 --> 00:48:48,839
There is sane people.
770
00:48:49,084 --> 00:48:50,739
And there is insane people.
771
00:48:51,314 --> 00:48:54,219
Well, you couldn't rightly
call Thomas either.
772
00:48:54,827 --> 00:48:56,487
And he hates mister Owen.
773
00:48:57,192 --> 00:48:58,797
Take the sherry what he drunk.
774
00:49:00,124 --> 00:49:01,635
You've seen Cwmglas.
775
00:49:02,124 --> 00:49:03,400
It's a little place.
776
00:49:03,859 --> 00:49:06,058
There isn't room for two doctors in it.
777
00:49:06,837 --> 00:49:07,802
One doctor.
778
00:49:08,227 --> 00:49:09,342
One policeman.
779
00:49:10,079 --> 00:49:12,671
And we accept each
other's expert opinion.
780
00:49:13,572 --> 00:49:15,710
Stomach-ache, says Dr Davis.
781
00:49:16,578 --> 00:49:19,123
Stomach-ache, agrees Sergeant Flower.
782
00:49:19,352 --> 00:49:23,484
But any doctor will tell you without a
proper analysis it's nearly impossible ..
783
00:49:23,584 --> 00:49:25,782
To tell arsenical poisoning
from a stomach ache.
784
00:49:25,949 --> 00:49:27,607
Take the clock what fell.
785
00:49:28,198 --> 00:49:29,386
Who was leaning on it?
786
00:49:29,793 --> 00:49:30,662
Miss Maud.
787
00:49:31,287 --> 00:49:32,532
Miss Maud is what?
788
00:49:32,990 --> 00:49:34,076
Miss Maud is deaf.
789
00:49:35,104 --> 00:49:36,729
She didn't hear you when you shouted.
790
00:49:37,842 --> 00:49:40,044
And last of all, take this morning.
791
00:49:40,823 --> 00:49:42,774
Take the road barrier what was moved.
792
00:49:43,559 --> 00:49:45,789
And you say you suspect Thomas?
793
00:49:46,468 --> 00:49:47,768
But you have no proof.
794
00:49:48,298 --> 00:49:50,351
There is no proof for
any of your accusations.
795
00:49:50,734 --> 00:49:53,584
No proof and no motive against
the Miss Morgan-Vaughans.
796
00:49:54,064 --> 00:49:54,850
No motive?
797
00:49:56,159 --> 00:49:58,515
They can't go back on their
word. That's their motive.
798
00:50:00,185 --> 00:50:03,476
They promised to provide the
money to rebuild Zion street.
799
00:50:03,919 --> 00:50:05,860
But they haven't got the
money. Owen has got it.
800
00:50:21,334 --> 00:50:24,182
Do you know where Mabli Hughes lives?
─ Yes, number 29. ─ Thank you.
801
00:50:31,645 --> 00:50:33,065
Does Mabli Hughes live here?
802
00:50:33,484 --> 00:50:34,728
He's over at the colliery.
803
00:50:36,466 --> 00:50:37,804
You look a fly bit, too.
804
00:50:43,784 --> 00:50:47,003
The social system
gentlemen, is iniquitous.
805
00:50:47,809 --> 00:50:49,925
It stinks .. to heaven.
806
00:50:51,992 --> 00:50:56,079
Consider from the depths of your
not inconsiderable intellects.
807
00:50:56,519 --> 00:50:59,109
The position of Cwmglas.
808
00:50:59,946 --> 00:51:03,422
Here in Cwmglas all social evils.
809
00:51:03,757 --> 00:51:06,323
Are condensed and crystallised.
810
00:51:07,338 --> 00:51:10,150
This one village may be
regarded as the hub ..
811
00:51:10,635 --> 00:51:13,244
The nucleus of a microcosm.
812
00:51:13,817 --> 00:51:18,562
Of all pluto-democratic inevitable
inequality. You see my point?
813
00:51:21,601 --> 00:51:23,835
Where is .. injustice?
814
00:51:24,992 --> 00:51:26,136
Cwmglas, man.
815
00:51:28,312 --> 00:51:31,359
Where does social chauvinism flourish?
816
00:51:31,646 --> 00:51:32,816
Cwmglas man
817
00:51:34,019 --> 00:51:39,248
Where do hate and hunger lope like
wolves through the nasty streets?
818
00:51:40,606 --> 00:51:41,798
Cwmglas.
819
00:51:42,238 --> 00:51:43,324
Who is to blame?
820
00:51:44,428 --> 00:51:45,931
I ask you, gentlemen.
821
00:51:46,497 --> 00:51:49,077
You gentlemen with tails ..
─ Mr Hughes.
822
00:51:50,423 --> 00:51:51,725
I must speak to you at once.
823
00:51:52,234 --> 00:51:55,181
You don't know me. I'm Claire Prentiss,
Owen Morgan-Vaughan's secretary.
824
00:51:55,725 --> 00:51:57,618
I saw you in the street the day we came.
825
00:51:58,195 --> 00:51:59,914
The day Thomas tried to kill him.
826
00:52:01,078 --> 00:52:02,094
I know you, madam.
827
00:52:03,121 --> 00:52:04,365
Nice weather we're having.
828
00:52:04,465 --> 00:52:07,303
Nobody listens to me.
Nobody believes me.
829
00:52:07,825 --> 00:52:10,569
The doctor, the policeman. Anybody
in the village. They're all the same.
830
00:52:11,257 --> 00:52:13,342
The Morgan-Vaughan's can do no wrong.
831
00:52:15,603 --> 00:52:17,679
They can only try to
murder their brother.
832
00:52:19,503 --> 00:52:20,945
Plenty of sky about.
833
00:52:21,586 --> 00:52:22,825
Then I remembered you.
834
00:52:23,012 --> 00:52:25,116
I remembered the way you
looked at the other people.
835
00:52:25,821 --> 00:52:28,319
You don't believe the Morgan-Vaughans
are God. You know that ..
836
00:52:28,507 --> 00:52:31,050
You confuse madam, my
dialectic approach to ..
837
00:52:31,150 --> 00:52:34,560
The rudimentary errors of the capitalist
system with my own personality.
838
00:52:37,089 --> 00:52:38,864
There is clouds like ..
839
00:52:39,537 --> 00:52:41,460
The Semolina.
─ Won't you please listen to me?
840
00:52:41,560 --> 00:52:44,425
It is fundamental, deep-rooted schism.
841
00:52:45,386 --> 00:52:49,143
I hate the relevance of the Vaughan
fraternity to the body politic.
842
00:52:49,345 --> 00:52:50,689
But they're okey-doke.
843
00:52:51,691 --> 00:52:55,314
I abominate the principles that motivate
their charity, but they're nice.
844
00:52:57,364 --> 00:53:02,260
The fruition, my dear young lady, of the
seeds that socially implanted in the ..
845
00:53:02,770 --> 00:53:05,496
In their bosoms, if you'll
pardon my expression.
846
00:53:12,033 --> 00:53:13,085
Go on, girl.
847
00:53:25,474 --> 00:53:27,090
You are always where you're not wanted.
848
00:53:27,652 --> 00:53:29,851
Tell me Dr Davis, have
they killed your patient yet?
849
00:53:30,757 --> 00:53:33,218
I've only got two serious
patients. You and Mr Owen.
850
00:53:34,848 --> 00:53:35,692
How is Owen?
851
00:53:35,851 --> 00:53:37,741
Oh, he's the kind of
man who needs a Vet.
852
00:53:38,043 --> 00:53:40,518
But if you're not careful, you're
going to have a nervous breakdown.
853
00:53:41,794 --> 00:53:43,343
You cheap little country doctor!
854
00:53:43,728 --> 00:53:45,631
Fawning and toadying
to those three old witches.
855
00:53:46,164 --> 00:53:47,412
Oh, I know they found you.
856
00:53:47,512 --> 00:53:49,804
They dug you up, they sent you
to school, made you a doctor.
857
00:53:49,904 --> 00:53:52,432
They made you into a little
snivelling provincial snob.
858
00:53:53,468 --> 00:53:54,684
They made you blind, too.
859
00:53:55,301 --> 00:53:57,735
Blind to poverty and filth
and dirt and ugliness and ..
860
00:53:58,455 --> 00:53:59,311
And murder.
861
00:54:00,972 --> 00:54:04,043
People often come down to the
mining valleys. Just like you.
862
00:54:04,559 --> 00:54:06,019
They see it's bare and ugly.
863
00:54:06,687 --> 00:54:09,488
Look where they live. Isn't it
grim and grey and horrible.
864
00:54:09,828 --> 00:54:11,834
They can't understand how
they can put up with it.
865
00:54:12,862 --> 00:54:13,534
I can.
866
00:54:14,480 --> 00:54:16,297
You can be honourable, Miss Prentiss ..
867
00:54:17,012 --> 00:54:17,933
From London.
868
00:54:18,678 --> 00:54:21,358
Even when you're scratching like
a rat in the guts of the earth.
869
00:54:22,709 --> 00:54:24,515
The old men are scared and twisted.
870
00:54:25,364 --> 00:54:26,551
But they haven't lost ..
871
00:54:27,072 --> 00:54:30,016
I don't care what you call it:
love or dignity or anything else.
872
00:54:30,700 --> 00:54:33,542
But when a man works hard
for himself. And for other men.
873
00:54:34,132 --> 00:54:35,084
It's the truth.
874
00:54:35,629 --> 00:54:37,217
And it isn't the truth of the chapels.
875
00:54:37,652 --> 00:54:38,811
Or the Morgan-Vaughans.
876
00:54:39,838 --> 00:54:41,111
Or the trippers.
─ I know.
877
00:54:42,492 --> 00:54:43,358
It's true.
878
00:54:44,925 --> 00:54:45,709
David.
879
00:54:46,626 --> 00:54:47,956
You mustn't hate me too much.
880
00:54:48,716 --> 00:54:50,447
But it's not true of
this place. Not here.
881
00:54:51,788 --> 00:54:53,212
This place is .. dead.
882
00:55:03,868 --> 00:55:05,370
No, we're not very well, thank you.
883
00:55:05,550 --> 00:55:08,311
We're not looking on the bright side and
not feeling very chirpy this morning.
884
00:55:08,574 --> 00:55:10,698
And we hate the sight of
your nice, hygienic faces.
885
00:55:11,012 --> 00:55:11,884
We're poorly.
886
00:55:12,904 --> 00:55:13,927
He's improving.
887
00:55:14,950 --> 00:55:16,767
I think you both need
a good, sound sleep.
888
00:55:17,409 --> 00:55:19,111
I'll bring you some ..
─ Bring me an axe!
889
00:55:20,709 --> 00:55:22,144
You need some food, young lady.
890
00:55:22,870 --> 00:55:24,197
May I call you "young lady"?
891
00:55:24,297 --> 00:55:26,316
You can call her duck-face
as far as I'm concerned.
892
00:55:29,986 --> 00:55:32,555
I would like to eat. You couldn't
bring something up, could you, David?
893
00:55:32,655 --> 00:55:33,928
I can't face those sisters.
894
00:55:34,796 --> 00:55:36,441
I ought to stay with old sunshine, too.
895
00:55:43,697 --> 00:55:45,644
How is he?
─ Oh, he's much better.
896
00:55:45,907 --> 00:55:48,210
I was just going to get some
food for Miss Prentiss, if I may.
897
00:55:48,310 --> 00:55:49,754
Can't she come down here herself?
898
00:55:50,070 --> 00:55:52,181
Well, I think I'd rather she
stayed with Mr Vaughan.
899
00:55:52,453 --> 00:55:53,830
I want him to sleep again.
900
00:55:53,930 --> 00:55:55,947
You mean she can't
trust him out of her sight?
901
00:55:56,869 --> 00:55:59,129
So she's turned you
round her little finger, too.
902
00:55:59,715 --> 00:56:01,603
I'm disappointed in you, David.
903
00:56:02,025 --> 00:56:03,280
Please, Miss Isobel.
904
00:56:08,845 --> 00:56:10,636
But Miss Gertrude
said if they were good ..
905
00:56:10,809 --> 00:56:14,380
God would lead them on the straight,
safe road even if the sign was changed.
906
00:56:15,325 --> 00:56:17,005
She shouldn't have said it then.
907
00:56:17,352 --> 00:56:18,196
Oh, Beattie.
908
00:56:18,749 --> 00:56:19,926
Yes, Mr David?
909
00:56:20,322 --> 00:56:22,139
Would you take some
food up to Miss Prentiss.
910
00:56:22,309 --> 00:56:24,214
I want her to stay with
Mr Owen for a while.
911
00:56:27,065 --> 00:56:29,145
And don't do that, Thomas!
912
00:56:30,843 --> 00:56:32,792
Is that you, David?
─ Yes.
913
00:56:33,426 --> 00:56:37,275
Mr Vaughan is more comfortable now.
He should be asleep again soon.
914
00:56:38,117 --> 00:56:40,254
We have no intention of disturbing him.
915
00:56:40,896 --> 00:56:44,178
You see I want him to be as quiet
and see as few people as possible.
916
00:56:44,887 --> 00:56:47,687
You have made your
wishes perfectly apparent.
917
00:56:58,136 --> 00:56:59,718
Morning, Evans.
─ Morning, doctor.
918
00:57:00,388 --> 00:57:02,607
I hear Mr Morgan-Vaughan
had an accident this morning.
919
00:57:03,219 --> 00:57:04,691
Is he hurt bad?
─ No.
920
00:57:05,102 --> 00:57:06,633
A couple of ribs broken. That's all.
921
00:57:06,924 --> 00:57:09,237
He had a very lucky escape
though. Any messages?
922
00:57:09,635 --> 00:57:11,160
Yes. Mrs Roberts again.
923
00:57:11,456 --> 00:57:12,414
At her age, too.
924
00:57:13,461 --> 00:57:15,620
Put me out 25 one-grain
Luminol tablets would you.
925
00:57:15,892 --> 00:57:18,538
And check through this bag. I'll be
back as soon as I've seen Mrs Roberts.
926
00:57:18,711 --> 00:57:19,941
Very good, Dr Davis.
927
00:57:24,198 --> 00:57:24,911
Claire!
928
00:57:25,289 --> 00:57:27,141
Claire, come quickly!
─ What's the matter?
929
00:57:27,564 --> 00:57:28,726
I've had a nightmare.
930
00:57:29,009 --> 00:57:30,347
And I've been thinking, too.
931
00:57:31,188 --> 00:57:31,917
You see.
932
00:57:32,111 --> 00:57:34,245
If they don't get any money when I die.
933
00:57:34,491 --> 00:57:36,079
There is no point in their killing me.
934
00:57:36,481 --> 00:57:37,182
So I ..
935
00:57:37,937 --> 00:57:39,153
It came to me in a flash.
936
00:57:39,635 --> 00:57:41,251
I'm going to leave all my money to you.
937
00:57:42,678 --> 00:57:44,781
Go and ring up that solicitor
of mine. What's his name?
938
00:57:46,157 --> 00:57:47,960
Emlyn Blaggard. No, no, no.
939
00:57:48,132 --> 00:57:50,866
Binyon. Binyon. That's it.
Tell him, tell him it's urgent.
940
00:57:51,173 --> 00:57:53,220
Tell him to stop what he's
doing and come over here.
941
00:57:53,320 --> 00:57:54,764
I don't care who he's chiselling.
942
00:57:54,964 --> 00:57:56,490
This is a matter of life and death.
943
00:58:01,929 --> 00:58:04,238
Mrs Roberts will be another
couple of hours at least.
944
00:58:04,467 --> 00:58:06,807
I've time to take that Luminol
over to the Vaughans.
945
00:58:07,015 --> 00:58:08,145
Have you got it ready?
946
00:58:08,660 --> 00:58:09,475
By the way.
947
00:58:09,637 --> 00:58:11,425
Did you use strychnine last night?
948
00:58:12,378 --> 00:58:12,964
No.
949
00:58:13,408 --> 00:58:16,607
There were seven tablets left in the
bottle. I know because I checked them.
950
00:58:16,967 --> 00:58:18,269
There are only six left now.
951
00:58:19,634 --> 00:58:21,564
Are you perfectly certain of that?
─ Of course.
952
00:58:21,664 --> 00:58:23,027
I thought you ought to know.
953
00:58:23,127 --> 00:58:25,000
They are dangerous things
to leave lying about.
954
00:58:26,296 --> 00:58:27,844
Mr Binyon? Mr Emlyn Binyon?
955
00:58:28,730 --> 00:58:30,603
Oh, I'm so glad to have got hold of you.
956
00:58:31,276 --> 00:58:34,752
I am speaking for Owen Morgan-Vaughan.
He's just met with a serious accident.
957
00:58:35,993 --> 00:58:38,077
He's at his sister's house in
Cwmglas. Do you know it?
958
00:58:38,993 --> 00:58:41,702
Oh good. Because he'd like you
to come over here right away.
959
00:58:41,893 --> 00:58:43,431
He wants to make a new Will.
960
00:58:45,088 --> 00:58:48,060
Yes. Yes, I'm afraid it is most urgent.
When can we expect you?
961
00:58:48,750 --> 00:58:49,687
This afternoon?
962
00:58:50,121 --> 00:58:51,842
Thank you very much, Mr Binyon. Goodbye.
963
00:58:54,050 --> 00:58:55,214
If Owen is awake and
964
00:58:55,612 --> 00:58:57,115
And able to make a new Will.
965
00:58:57,950 --> 00:59:00,855
I'm going to see for myself
how ill he really is.
966
00:59:01,062 --> 00:59:03,093
That's against David's orders.
─ David's?
967
00:59:04,141 --> 00:59:05,969
Against Doctor David's orders.
968
00:59:06,395 --> 00:59:09,432
I accept no orders from
anyone in my own house.
969
00:59:21,203 --> 00:59:22,026
Isobel.
970
00:59:22,949 --> 00:59:24,391
We're being shut out.
971
00:59:25,067 --> 00:59:26,311
Why are we being shut out?
972
00:59:51,140 --> 00:59:53,202
I'm not going to die.
I'm not going to die!
973
00:59:54,709 --> 00:59:56,669
That's why I'm making a
new Will. I've planned it.
974
00:59:57,312 --> 00:59:58,556
If anything happens to me.
975
00:59:58,911 --> 01:00:00,223
Everything goes to Claire.
976
01:00:00,626 --> 01:00:02,388
I'm making her my sole heiress.
977
01:00:09,033 --> 01:00:10,656
When did he wake?
─ Just now.
978
01:00:12,974 --> 01:00:14,692
He shouldn't have
visitors, Miss Vaughan.
979
01:00:14,792 --> 01:00:17,123
The quieter he keeps, the quicker
those ribs are going to mend.
980
01:00:17,596 --> 01:00:19,167
Feel sleepy?
─ No. Fed up.
981
01:00:20,957 --> 01:00:22,387
Get me a glass of water, please.
982
01:00:25,818 --> 01:00:26,552
Oh ..
983
01:00:27,783 --> 01:00:29,428
Perhaps I'd better leave these with you.
984
01:00:29,548 --> 01:00:31,382
Give him two now and two more tonight.
985
01:00:32,695 --> 01:00:33,567
Miss Vaughan.
986
01:00:33,900 --> 01:00:35,399
I think we'd better leave him now.
987
01:00:44,090 --> 01:00:45,073
Doctor Davis.
988
01:00:45,734 --> 01:00:47,792
I'm not at all pleased
with your behaviour.
989
01:00:48,510 --> 01:00:49,987
Will you wait for me downstairs?
990
01:00:50,898 --> 01:00:51,799
Miss Prentiss.
991
01:00:52,178 --> 01:00:53,709
I'd like a word with you in my room.
992
01:01:01,421 --> 01:01:02,414
Miss Prentiss.
993
01:01:08,388 --> 01:01:10,543
We came in here Gertrude,
in case you wanted us.
994
01:01:11,403 --> 01:01:12,278
Quite right.
995
01:01:12,995 --> 01:01:15,656
What I have to ask Miss
Prentiss concerns us all.
996
01:01:32,008 --> 01:01:33,909
Am I to understand, Miss Prentiss ..
997
01:01:35,035 --> 01:01:38,642
That my brother has sent for his
solicitor in order to make a new Will?
998
01:01:39,712 --> 01:01:41,755
And that under the terms of this Will ..
999
01:01:42,486 --> 01:01:45,604
You are to be sole heiress
to the Morgan-Vaughan property?
1000
01:01:46,250 --> 01:01:46,881
Yes.
1001
01:01:47,758 --> 01:01:49,575
Do you think that we
are going to allow this?
1002
01:01:49,948 --> 01:01:51,450
Do you think that we will allow it?
1003
01:01:51,732 --> 01:01:52,656
Do you?
1004
01:01:53,028 --> 01:01:53,900
Do you?
1005
01:02:15,904 --> 01:02:16,776
Are you cold?
1006
01:02:17,529 --> 01:02:18,176
Yes.
1007
01:02:18,609 --> 01:02:20,528
Could she have a hot-water
bottle, Miss Vaughan?
1008
01:02:20,628 --> 01:02:21,414
Of course.
1009
01:02:21,551 --> 01:02:22,996
The Luminol. What happened to it?
1010
01:02:23,789 --> 01:02:25,872
I don't know. I had the box in my hand.
1011
01:02:26,356 --> 01:02:27,383
I will find it.
1012
01:02:28,957 --> 01:02:29,629
David.
1013
01:02:30,080 --> 01:02:32,263
She's mad. Please don't leave me alone.
1014
01:02:33,470 --> 01:02:35,623
I'm not going to.
Not until you're safely asleep.
1015
01:02:35,841 --> 01:02:37,503
Not while I'm asleep either. Please not.
1016
01:02:38,419 --> 01:02:39,660
I am so frightened.
1017
01:02:39,943 --> 01:02:41,477
But there is no need to be, my dear.
1018
01:02:41,727 --> 01:02:43,033
David, you must listen.
1019
01:02:45,701 --> 01:02:47,956
Oh, I do hope you're
better, Miss Prentiss.
1020
01:02:48,056 --> 01:02:50,189
We were so surprised when you fainted.
1021
01:02:50,842 --> 01:02:52,470
I liked you when you fainted.
1022
01:02:53,318 --> 01:02:55,906
Did you find the pills Miss
Prentiss had in her hand?
1023
01:02:56,190 --> 01:02:57,234
Yes, I've got them.
1024
01:03:06,689 --> 01:03:08,277
Could I have a glass of water, please?
1025
01:03:25,783 --> 01:03:26,598
Take these.
1026
01:03:35,872 --> 01:03:37,441
Shall I take those?
─ No.
1027
01:03:37,960 --> 01:03:39,574
We'll leave Miss Prentiss now.
1028
01:03:40,203 --> 01:03:41,533
I want her to get some sleep.
1029
01:03:51,685 --> 01:03:53,619
You're wanted on the phone, Dr David.
1030
01:03:54,223 --> 01:03:56,162
It's the surgery.
─ Thank you, Beattie.
1031
01:04:03,779 --> 01:04:04,394
Yes?
1032
01:04:05,386 --> 01:04:06,934
Oh. Tell them I'm coming right away.
1033
01:04:08,412 --> 01:04:09,981
No. I've got my bag with me.
1034
01:04:11,923 --> 01:04:13,974
Yes, I think I've found it.
1035
01:04:15,746 --> 01:04:16,887
Right. Goodbye.
1036
01:04:20,439 --> 01:04:22,535
Oh, Miss Vaughan.
I'm called away on a case.
1037
01:04:22,729 --> 01:04:24,603
I'm afraid I shan't be
back until this evening.
1038
01:04:24,885 --> 01:04:26,372
They should sleep for some time.
1039
01:04:27,000 --> 01:04:28,242
I shan't disturb them.
1040
01:04:29,092 --> 01:04:31,276
It's cold and dank upstairs.
1041
01:04:31,882 --> 01:04:33,814
I told Thomas to put on the heating.
1042
01:04:34,305 --> 01:04:35,006
Thanks.
1043
01:04:43,117 --> 01:04:45,351
You have the strychnine tablets?
─ Yes, do you want them?
1044
01:05:11,679 --> 01:05:12,695
Glad you found it?
1045
01:05:14,565 --> 01:05:15,180
Yes.
1046
01:05:17,179 --> 01:05:20,931
I'd like to see the last prescription
I gave Mrs Isobel Morgan-Vaughan.
1047
01:05:21,687 --> 01:05:23,505
The arsenic for her
rheumatoid arthritis?
1048
01:05:24,211 --> 01:05:24,920
Yes.
1049
01:05:25,285 --> 01:05:28,618
I .. want to check the strength
we're giving her at the moment.
1050
01:05:37,024 --> 01:05:38,775
How is she responding to the treatment?
1051
01:05:39,871 --> 01:05:41,019
Oh, fairly well.
1052
01:05:44,681 --> 01:05:45,447
Thanks.
1053
01:05:48,028 --> 01:05:50,063
I'll be up at the Vaughan
house if I'm wanted.
1054
01:05:50,277 --> 01:05:51,325
Very good, doctor.
1055
01:05:53,498 --> 01:05:55,661
The ladies are at
the Institute, Dr David.
1056
01:05:55,761 --> 01:05:56,967
It is their afternoon.
1057
01:05:57,401 --> 01:06:00,493
I think Mr Owen and Miss
Prentiss are still sleeping.
1058
01:06:00,963 --> 01:06:02,944
I was told not to disturb them.
1059
01:07:19,140 --> 01:07:20,605
What is it, Dr David?
1060
01:07:20,970 --> 01:07:21,999
What has happened?
1061
01:07:22,228 --> 01:07:25,659
These two rooms are full of fumes from
the heating. Make some strong tea quick.
1062
01:07:56,012 --> 01:07:57,228
Why are you burning coke?
1063
01:07:57,402 --> 01:08:00,052
Miss Gertrude told me to.
She said it would heat quicker.
1064
01:08:25,520 --> 01:08:27,261
Who's been playing
around with this stove?
1065
01:08:27,620 --> 01:08:28,357
What?
1066
01:08:33,274 --> 01:08:36,351
Beattie. Someone's been playing tricks
with the heating. Dangerous tricks.
1067
01:08:36,728 --> 01:08:39,854
Coke fumes were flowing directly through
to Mr Owen's and Miss Claire's rooms.
1068
01:08:40,196 --> 01:08:42,508
They were asleep, under a
sleeping draught. Both of them.
1069
01:08:42,922 --> 01:08:45,418
If I hadn't come back when I did,
they'd have been dead in an hour.
1070
01:08:46,030 --> 01:08:47,103
Who did it, Beattie?
1071
01:08:47,529 --> 01:08:48,590
I mean to know.
1072
01:08:49,061 --> 01:08:49,978
Was it Thomas?
1073
01:08:50,234 --> 01:08:51,936
Thomas, who through
the stone at Mr Owen?
1074
01:08:52,072 --> 01:08:53,803
Thomas who moved the
barrier this morning?
1075
01:08:54,480 --> 01:08:56,295
You're going to tell me. One of you.
1076
01:08:57,305 --> 01:08:59,307
I am cursed by them.
1077
01:09:00,140 --> 01:09:03,747
You think because I am tied to this
house with a son who is simple ..
1078
01:09:04,342 --> 01:09:05,767
That I am one of them.
1079
01:09:06,457 --> 01:09:07,437
Poor Beattie.
1080
01:09:07,823 --> 01:09:10,316
That nobody will take in because of him.
1081
01:09:12,663 --> 01:09:15,057
Miss Gertrude went down to the stove.
1082
01:09:15,453 --> 01:09:17,984
Beattie. May I have
a cup of tea, please?
1083
01:09:20,293 --> 01:09:21,221
Yes, Miss.
1084
01:09:21,747 --> 01:09:23,157
I'll bring it in to you.
1085
01:09:29,820 --> 01:09:31,156
Do you believe in her now?
1086
01:09:35,533 --> 01:09:36,291
Beattie?
1087
01:09:37,140 --> 01:09:38,096
No. David.
1088
01:09:39,433 --> 01:09:42,024
Oh, you're back much
sooner than you expected.
1089
01:09:42,369 --> 01:09:44,894
Yes. A good deal sooner
than any of us expected.
1090
01:09:47,192 --> 01:09:50,379
You've managed to persuade
Miss Prentiss to leave her sick bed.
1091
01:09:51,170 --> 01:09:52,461
That was clever of you.
1092
01:09:53,335 --> 01:09:55,186
Now we can all have tea together.
1093
01:09:57,809 --> 01:09:59,106
Do you mind if I sit down?
1094
01:10:01,645 --> 01:10:03,422
There is a nasty shock
it must have been.
1095
01:10:04,245 --> 01:10:07,036
All of us in the village were so
distressed to hear of the accident.
1096
01:10:07,381 --> 01:10:08,474
We've bled for you.
1097
01:10:09,353 --> 01:10:10,847
Owen Morgan-Vaughan.
1098
01:10:11,602 --> 01:10:14,260
You cannot understand how
beloved the Morgan-Vaughans are.
1099
01:10:14,850 --> 01:10:16,297
Our steady salvation.
1100
01:10:17,865 --> 01:10:19,438
I think I'd better lie down on a bed.
1101
01:10:19,627 --> 01:10:21,368
Beattie was just going to bring tea.
1102
01:10:21,765 --> 01:10:23,009
She can take it up to her.
1103
01:10:24,076 --> 01:10:25,092
As you wish.
1104
01:10:29,237 --> 01:10:30,505
David, we're trapped.
1105
01:10:31,556 --> 01:10:33,213
I can't stand it.
─ No, we're not.
1106
01:10:33,673 --> 01:10:35,175
As soon as I've taken you upstairs.
1107
01:10:35,442 --> 01:10:36,343
I'm going out.
1108
01:10:36,584 --> 01:10:38,044
I can't telephone from here.
1109
01:10:38,255 --> 01:10:40,158
But I've got to get an
ambulance for Mr Vaughan.
1110
01:10:40,423 --> 01:10:42,213
You must look after him while I'm away.
1111
01:10:42,313 --> 01:10:43,171
But ..?
1112
01:10:43,386 --> 01:10:45,949
Pryse will go on talking in
there for hours. I know him.
1113
01:10:46,514 --> 01:10:49,444
And they can't do anything to
either of you while he's still here.
1114
01:10:49,806 --> 01:10:50,754
Remember that.
1115
01:10:54,461 --> 01:10:55,534
Thank you, Gertrude.
1116
01:10:56,640 --> 01:10:58,196
I've seen the borough council.
1117
01:10:58,649 --> 01:11:00,907
And sat through interminable meetings.
1118
01:11:01,510 --> 01:11:04,074
They flatly refuse to
rebuild the cottages.
1119
01:11:04,808 --> 01:11:08,330
Gertrude went for a walk this morning
all by herself right down to the gate.
1120
01:11:08,685 --> 01:11:09,629
Ah, yes.
1121
01:11:11,088 --> 01:11:13,162
And .. what was their attitude?
1122
01:11:13,512 --> 01:11:16,223
They say the village is finished
now that the mine is worked out.
1123
01:11:16,323 --> 01:11:17,400
They say it's dead.
1124
01:11:17,500 --> 01:11:20,416
It's not a place to live in at all.
It's only for old people to die in.
1125
01:11:20,608 --> 01:11:22,681
Therefore, it's not
worthwhile rebuilding.
1126
01:11:23,409 --> 01:11:26,379
They will find accommodation
for the victims in another parish.
1127
01:11:27,299 --> 01:11:30,202
So the old are to be deprived
of their last privilege.
1128
01:11:30,518 --> 01:11:34,304
They're not to be allowed to spend their
declining years in their own valley.
1129
01:11:37,957 --> 01:11:38,971
[ Doorbell ]
1130
01:11:49,161 --> 01:11:50,700
I'm afraid he is far too ill.
1131
01:11:51,435 --> 01:11:53,538
But he can't be too ill to see
me, Miss Morgan-Vaughan.
1132
01:11:53,940 --> 01:11:55,409
He wanted me to alter his Will.
1133
01:11:55,739 --> 01:11:57,355
It is going to cost him something, too.
1134
01:11:57,616 --> 01:11:58,403
Mr Binyon?
1135
01:12:00,257 --> 01:12:02,188
I'm Claire Prentiss.
I spoke to you this morning.
1136
01:12:02,376 --> 01:12:05,028
I recognise that very
charming voice. Soprano.
1137
01:12:05,128 --> 01:12:06,694
Mr Vaughan wants to see you right away.
1138
01:12:06,794 --> 01:12:08,242
Soprano like a madam.
1139
01:12:09,786 --> 01:12:11,188
Not dying, is he?
1140
01:12:11,423 --> 01:12:12,517
No, no. We hope.
1141
01:12:13,065 --> 01:12:14,278
Now, about witnesses.
1142
01:12:14,593 --> 01:12:17,064
This is Evan Evans, Miss Prentiss.
One of my clerks.
1143
01:12:17,405 --> 01:12:20,340
I took the precaution of bringing him
along to act in that very capacity.
1144
01:12:20,900 --> 01:12:22,468
Usually too, in a case of this kind.
1145
01:12:22,808 --> 01:12:25,791
A client's last Will and testament
made in the bosom of his family ..
1146
01:12:26,054 --> 01:12:27,184
Are apt to be awkward.
1147
01:12:27,503 --> 01:12:28,519
You understand me?
1148
01:12:29,388 --> 01:12:31,297
You're an outsider
aren't you, Miss Prentiss?
1149
01:12:31,397 --> 01:12:34,166
We'll use you as second witness.
─ I'm afraid not.
1150
01:12:34,436 --> 01:12:35,781
You'll soon understand why.
1151
01:12:36,027 --> 01:12:36,871
Beneficiary?
1152
01:12:37,305 --> 01:12:40,054
That's one of the reasons why
I've been trying to prevent you ..
1153
01:12:40,154 --> 01:12:42,705
From seeing my brother
in his present condition.
1154
01:12:43,473 --> 01:12:45,094
Owing to his accident.
1155
01:12:45,809 --> 01:12:47,932
I'm afraid he's not quite "normal".
1156
01:12:48,186 --> 01:12:49,773
You mean he's not in his right mind?
1157
01:12:50,827 --> 01:12:52,884
I think .. that is so.
1158
01:12:53,136 --> 01:12:55,309
Where is the doctor?
─ He'll be back any time now.
1159
01:12:55,626 --> 01:12:56,458
Excellent.
1160
01:12:56,927 --> 01:12:59,631
If I have any doubts as to his mental
condition, I can expect the doctor ..?
1161
01:12:59,851 --> 01:13:00,466
Yes.
1162
01:13:01,609 --> 01:13:02,653
Who is that fellow?
1163
01:13:03,335 --> 01:13:05,039
Oh that's Mr Pryse,
the Baptist minister.
1164
01:13:05,284 --> 01:13:07,217
Baptist? Well, well.
1165
01:13:09,511 --> 01:13:10,300
Mr Pryse.
1166
01:13:10,900 --> 01:13:13,446
Would you be so accommodating
as to accompany me upstairs?
1167
01:13:13,867 --> 01:13:16,286
Mr Owen Morgan-Vaughan is
making a new Will. ─ No!
1168
01:13:18,534 --> 01:13:20,007
Who said I'm not in my right mind?
1169
01:13:20,904 --> 01:13:22,347
You, you forensic ferret?
1170
01:13:22,553 --> 01:13:26,018
It is a point, Mr Vaughan. The Will
might be contested on those grounds.
1171
01:13:26,220 --> 01:13:28,556
I for one, contest your
decision now, Mr Owen.
1172
01:13:29,331 --> 01:13:31,383
I beg you to take thought
before you make this Will.
1173
01:13:31,787 --> 01:13:33,658
Your sisters will be left destitute.
1174
01:13:33,758 --> 01:13:34,676
You can't ..
1175
01:13:34,776 --> 01:13:38,035
Have you ever known Mr Vaughan refuse
his sisters any reasonable request?
1176
01:13:38,425 --> 01:13:40,221
Has he ever left them destitute?
1177
01:13:40,501 --> 01:13:42,882
Has it never occurred to you
that in making this Will ..
1178
01:13:43,073 --> 01:13:44,910
They are still his foremost charge?
1179
01:13:45,220 --> 01:13:47,037
You know nothing
about his business affairs.
1180
01:13:47,665 --> 01:13:50,213
Suppose he were in disastrous
financial circumstances ..
1181
01:13:50,424 --> 01:13:53,533
And this was the only way of saving his
sisters from becoming involved?
1182
01:13:53,927 --> 01:13:56,113
I am disappointed in you, Mr Pryse.
1183
01:13:56,619 --> 01:14:00,846
You're the last person I would suspect
of harbouring uncharitable thoughts.
1184
01:14:01,367 --> 01:14:03,071
And a Baptist minister, too.
1185
01:14:04,346 --> 01:14:07,086
I .. apologise .. Mr Owen.
1186
01:14:07,815 --> 01:14:08,430
Hmm.
1187
01:14:10,797 --> 01:14:11,698
Is it alright?
1188
01:14:11,878 --> 01:14:14,573
No. It can't be here before tomorrow
morning. We'll have to stay the night.
1189
01:14:14,673 --> 01:14:16,307
Oh David, I'm so glad you've come.
1190
01:14:16,503 --> 01:14:18,268
We're desperately worried about Owen.
1191
01:14:18,615 --> 01:14:20,169
You said he was too ill to see us.
1192
01:14:20,269 --> 01:14:23,138
Yet Miss Prentiss has sent three men
into his room to talk business with him.
1193
01:14:23,418 --> 01:14:25,722
Go and send them away at once.
It's your responsibility.
1194
01:14:32,535 --> 01:14:35,863
I must ask you gentlemen to leave this
room at once. Mr Vaughan is a sick man.
1195
01:14:36,327 --> 01:14:37,680
We are just leaving, doctor.
1196
01:14:38,768 --> 01:14:40,238
Good day, Mr Morgan-Vaughan.
1197
01:14:41,340 --> 01:14:42,696
Good day, Mr Owen.
1198
01:14:59,080 --> 01:15:00,839
You don't obey my
instructions, Mr Vaughan.
1199
01:15:02,249 --> 01:15:02,835
No.
1200
01:15:04,014 --> 01:15:05,501
But I've saved my life.
1201
01:15:08,051 --> 01:15:10,091
We'll give you a lift
to the village, Pryse.
1202
01:15:13,064 --> 01:15:15,892
We will excuse you for
leaving us, Mr Pryse.
1203
01:15:17,324 --> 01:15:20,529
I am quite aware it must be
very embarrassing for you.
1204
01:15:22,760 --> 01:15:25,372
I hope you found where your duty lay.
1205
01:15:25,941 --> 01:15:27,899
I did, Miss Gertrude.
1206
01:15:29,468 --> 01:15:31,766
I am convinced your brother is acting ..
1207
01:15:32,299 --> 01:15:33,200
For the best.
1208
01:15:34,146 --> 01:15:35,908
Goodnight, Miss Gertrude.
1209
01:15:49,255 --> 01:15:50,299
Now, Miss Prentiss.
1210
01:15:50,859 --> 01:15:52,481
I'm going to take you to your room.
1211
01:15:53,472 --> 01:15:54,917
You must be worn out.
1212
01:15:56,153 --> 01:15:57,225
Come with me.
1213
01:16:44,779 --> 01:16:47,622
I suggest you take off your
clothes and get straight into bed.
1214
01:16:48,043 --> 01:16:48,747
No.
1215
01:16:49,920 --> 01:16:51,713
I only want to rest for an hour or so.
1216
01:16:52,734 --> 01:16:54,510
I'll be alright.
─ As you wish.
1217
01:16:55,321 --> 01:16:56,875
I'll see you're left undisturbed.
1218
01:17:34,644 --> 01:17:36,627
But I couldn't get any
sense out of any of them.
1219
01:17:37,205 --> 01:17:39,240
What were you all doing
in Mr Owen's room?
1220
01:17:39,818 --> 01:17:41,867
Well, Mr Owen was making a new Will.
1221
01:17:42,446 --> 01:17:44,000
I was one of the witnesses.
1222
01:17:45,031 --> 01:17:48,416
I must admit I had some
serious misgivings at first.
1223
01:17:48,826 --> 01:17:53,148
Only it seemed strange he should wish
to leave all his money to his secretary.
1224
01:17:53,610 --> 01:17:55,397
Miss Prentiss?
─ Yes.
1225
01:17:56,103 --> 01:17:59,708
So that's what he meant when
he said he'd saved his life.
1226
01:18:01,178 --> 01:18:04,954
He's made himself safe at her expense.
It's her life that's in danger now.
1227
01:18:05,242 --> 01:18:06,764
She mustn't be left up there alone.
1228
01:19:25,163 --> 01:19:26,086
Miss Prentiss.
1229
01:19:29,300 --> 01:19:30,324
Miss Prentiss.
1230
01:19:34,763 --> 01:19:35,724
Miss Prentiss.
1231
01:19:36,234 --> 01:19:37,368
Yes?
─ Come here.
1232
01:19:38,300 --> 01:19:39,175
It's Owen.
1233
01:19:59,137 --> 01:19:59,838
Claire!
1234
01:20:03,264 --> 01:20:05,353
Owen .. Owen, what's happened?
1235
01:20:09,198 --> 01:20:10,544
[ Female screams! ]
1236
01:20:12,059 --> 01:20:13,672
Owen .. Owen .. no!
1237
01:20:14,261 --> 01:20:16,289
No .. no .. no! You must ..
1238
01:20:16,744 --> 01:20:18,301
[ Female screams! ]
1239
01:21:31,111 --> 01:21:35,046
And we are gathered here on
this most mournful occasion.
1240
01:21:36,052 --> 01:21:39,072
To pay our last respects
to the departed.
1241
01:21:40,213 --> 01:21:42,365
For the sins they have committed.
1242
01:21:43,926 --> 01:21:46,486
And none of us is free
from sin, my people.
1243
01:21:48,320 --> 01:21:50,864
We can only pray for their forgiveness.
1244
01:21:52,771 --> 01:21:55,461
But let us never in Cwmglas forget.
1245
01:21:56,151 --> 01:21:57,116
The dignity.
1246
01:21:57,964 --> 01:21:59,500
The great dignity.
1247
01:22:00,475 --> 01:22:01,490
The great love.
1248
01:22:02,443 --> 01:22:03,765
The genial warmth.
1249
01:22:04,841 --> 01:22:08,778
And the profound humänity
of those dear ladies.
1250
01:22:10,077 --> 01:22:12,768
Gertrude, Isobel and Maude.
1251
01:22:14,337 --> 01:22:17,051
Now with us .. ño more.
1252
01:22:38,360 --> 01:22:40,050
** Stevie D **96782
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.