Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Advertise your product or brand here
contact www.SubtitleDB.org today
2
00:01:36,500 --> 00:01:39,400
Sir, the psychologists are here.
3
00:01:39,200 --> 00:01:42,700
- Send them in.
- Yes, sir.
4
00:01:42,600 --> 00:01:46,300
Gentlemen,
would you come in please?
5
00:01:46,200 --> 00:01:48,700
- Colonel.
- Sit down, gentlemen.
6
00:02:10,800 --> 00:02:12,700
It's Lieutenant Loren.
7
00:02:12,600 --> 00:02:15,600
She was on the research staff
that prepared that report.
8
00:02:15,600 --> 00:02:17,400
Hmm.
9
00:02:28,000 --> 00:02:29,600
I'll be brief and to the point.
10
00:02:29,700 --> 00:02:32,000
The Army
has a personnel problem.
11
00:02:31,900 --> 00:02:33,400
Presenting it to you, gentlemen,
12
00:02:33,300 --> 00:02:39,200
and you lieutenant,
is Major Collins' idea.
13
00:02:44,900 --> 00:02:45,900
Major.
14
00:02:46,000 --> 00:02:47,600
- Yes, sir.
- The pointer.
15
00:02:48,900 --> 00:02:50,600
Yes, yes.
16
00:02:55,500 --> 00:02:58,200
This is the North Polar region.
17
00:02:58,100 --> 00:03:00,000
Somewhere in this vast
arctic waste
18
00:02:59,900 --> 00:03:02,800
the Army has
an experimental radar station.
19
00:03:02,800 --> 00:03:04,000
Top secret.
20
00:03:03,900 --> 00:03:06,500
104 men volunteered to go there
21
00:03:06,500 --> 00:03:08,600
for the year it would take
to complete the project.
22
00:03:08,700 --> 00:03:10,200
Now, these men are all handpicked,
23
00:03:10,200 --> 00:03:12,600
all specially trained,
and all bachelors.
24
00:03:12,600 --> 00:03:14,100
Bachelors, colonel?
25
00:03:14,100 --> 00:03:15,500
Well, major, these men
26
00:03:15,500 --> 00:03:18,100
are to live in complete isolation
for one full year.
27
00:03:18,000 --> 00:03:20,000
The Army thought the bachelors
could weather it
28
00:03:19,900 --> 00:03:22,100
easier than married men.
29
00:03:22,000 --> 00:03:24,900
Gentlemen, the Army was wrong.
30
00:03:24,800 --> 00:03:27,200
How long have these men
been up there?
31
00:03:27,100 --> 00:03:28,500
Seven months.
32
00:03:28,500 --> 00:03:29,800
And their condition?
33
00:03:29,700 --> 00:03:34,100
Their condition
can best be described as...
34
00:03:33,900 --> 00:03:37,200
Indifference
to the lieutenant's presence,
35
00:03:37,100 --> 00:03:42,300
as, um... restless.
36
00:03:45,800 --> 00:03:48,100
The reports are all here.
37
00:03:48,000 --> 00:03:50,000
Moods ranging from violence
to apathy,
38
00:03:50,000 --> 00:03:53,100
lack of respect for authority,
negligence in their work.
39
00:03:53,000 --> 00:03:54,400
Now, Major Collins
has been working
40
00:03:54,500 --> 00:03:56,700
on this problem for months.
41
00:04:02,200 --> 00:04:04,100
You see, we have done everything
42
00:04:04,000 --> 00:04:06,600
that is humanly possible
for us to do for them.
43
00:04:06,500 --> 00:04:09,000
We sent them books,
we sent them magazines,
44
00:04:09,000 --> 00:04:12,400
we sent them
puzzles and records.
45
00:04:12,300 --> 00:04:14,600
We event went so far
as to send them
46
00:04:14,500 --> 00:04:16,700
a gross of do-it-yourself kits.
47
00:04:16,600 --> 00:04:20,000
But, well, the men just
don't seem to be interested
48
00:04:19,900 --> 00:04:21,300
in doing it themselves.
49
00:04:21,200 --> 00:04:23,400
The answer seems
fairly obvious, colonel.
50
00:04:23,300 --> 00:04:24,700
What these men need is--
51
00:04:24,700 --> 00:04:27,200
No, major, we know
what the men need.
52
00:04:27,100 --> 00:04:29,300
- This is not--
- I was going to suggest furloughs.
53
00:04:29,300 --> 00:04:31,900
Impossible.
We couldn't spare the men.
54
00:04:31,900 --> 00:04:37,500
Now we--
that is Major Collins.
55
00:04:37,300 --> 00:04:39,600
I'm so sorry.
56
00:04:39,500 --> 00:04:42,600
We asked you here,
not to suggest furloughs,
57
00:04:42,500 --> 00:04:44,600
but to come up with
some psychological gimmick
58
00:04:44,500 --> 00:04:47,300
which will take their minds
off furloughs.
59
00:04:47,200 --> 00:04:49,500
But do we want to take
their minds off furloughs?
60
00:04:50,900 --> 00:04:54,100
Lieutenant, I can see we're not
all firing on the same target.
61
00:04:54,100 --> 00:04:56,700
Well, sir, I don't think
that she meant quite that.
62
00:04:56,800 --> 00:04:58,000
On the contrary.
63
00:04:58,200 --> 00:05:01,100
Emotionally, these men can't
last another five months in isolation.
64
00:05:01,100 --> 00:05:03,100
We've already
established that, lieutenant.
65
00:05:03,100 --> 00:05:05,700
- And you can't give them furloughs?
- Right.
66
00:05:05,700 --> 00:05:08,600
Well, since all 104 men
can't go on furlough,
67
00:05:08,800 --> 00:05:11,300
perhaps one man could go
for all of them.
68
00:05:11,400 --> 00:05:12,600
One man?
69
00:05:12,600 --> 00:05:14,600
I suggest that we let
the men at the base
70
00:05:14,600 --> 00:05:17,000
decide what they would consider
the perfect furlough.
71
00:05:17,000 --> 00:05:19,000
And then select one man
to go on it.
72
00:05:18,900 --> 00:05:21,900
Emotionally, every man there
will go on this furlough
73
00:05:21,900 --> 00:05:23,700
with the winner,
they will all live
74
00:05:23,600 --> 00:05:26,300
vicariously in his experience.
75
00:05:26,200 --> 00:05:31,800
Well, I don't think that she meant--
it might work.
76
00:05:31,600 --> 00:05:33,800
Well, from a moral standpoint
alone,
77
00:05:33,700 --> 00:05:35,400
consider how active
their minds would be
78
00:05:35,300 --> 00:05:36,800
just thinking up
this perfect furlough.
79
00:05:38,100 --> 00:05:39,700
Hmm.
80
00:05:39,700 --> 00:05:41,400
- Hmm?
- Mm-hmm.
81
00:07:09,400 --> 00:07:10,800
What time is it?
82
00:07:12,200 --> 00:07:15,800
- April.
- Five months to go.
83
00:07:19,300 --> 00:07:20,400
Five months.
84
00:07:41,300 --> 00:07:44,200
I thought I told you
to keep away from my girl.
85
00:08:04,500 --> 00:08:05,500
Furlough, furlough!
86
00:08:09,200 --> 00:08:10,200
Furlough!
87
00:08:11,900 --> 00:08:14,600
Hey, hey, wait for me!
88
00:08:18,800 --> 00:08:20,700
Furlough!
89
00:08:39,000 --> 00:08:40,500
Three weeks, we name it.
90
00:08:44,400 --> 00:08:47,700
Wait a minute.
Wait a minute, wait a minute.
91
00:08:47,500 --> 00:08:49,100
I'm really surprised
at you fellas.
92
00:08:49,200 --> 00:08:51,200
Is this the outfit
I'm serving with?
93
00:08:51,100 --> 00:08:54,300
The Army has offered us filet mignon,
94
00:08:54,100 --> 00:08:56,200
and you guys wanna settle
for a ham sandwich.
95
00:08:56,300 --> 00:08:57,400
"Ham sandwich"?
96
00:08:57,300 --> 00:08:59,000
Yeah, look, if the Army
is really sincere
97
00:08:58,900 --> 00:09:00,200
about this perfect furlough,
98
00:09:00,200 --> 00:09:02,200
which I doubt,
then let's pick one.
99
00:09:02,200 --> 00:09:05,700
Let's shoot for the moon,
what have we got to lose, right?
100
00:09:05,600 --> 00:09:09,800
First question is where?
101
00:09:09,600 --> 00:09:10,900
No more suggestions.
102
00:09:10,800 --> 00:09:13,600
Paris.
103
00:09:13,500 --> 00:09:16,700
Item two, the right woman.
104
00:09:25,100 --> 00:09:29,300
Gentlemen,
I give you Sandra Roca.
105
00:09:29,100 --> 00:09:31,500
The Argentine bombshell.
106
00:09:33,000 --> 00:09:34,700
When I accepted this idea,
107
00:09:34,700 --> 00:09:36,500
I thought the men
would want a trip home.
108
00:09:36,400 --> 00:09:40,400
To be with their mothers,
their girlfriends.
109
00:09:40,400 --> 00:09:44,100
But no, they've got
to have a movie star.
110
00:09:44,000 --> 00:09:45,400
Out of 104 men,
111
00:09:45,400 --> 00:09:49,400
104 voted for three weeks
in Paris with Sandra Roca.
112
00:09:49,200 --> 00:09:51,900
How did I get myself
talked into this?
113
00:09:51,900 --> 00:09:55,500
Well I put in a long-distance call
to Hollywood, sir,
114
00:09:55,300 --> 00:09:57,000
and spoke to Miss Roca's
personal manager
115
00:09:57,000 --> 00:09:59,900
a Mr. Harvey Franklin,
and he was very cooperative
116
00:09:59,700 --> 00:10:01,500
and he said
that he would talk to her
117
00:10:01,500 --> 00:10:03,100
and he would get
right back to us, sir.
118
00:10:03,000 --> 00:10:04,600
Well, I hope he can arrange it.
119
00:10:04,600 --> 00:10:06,800
For your sake!
120
00:10:10,900 --> 00:10:13,600
Sandra,
where is your patriotism?
121
00:10:13,500 --> 00:10:15,900
Oh, Harvey, that is not fair.
122
00:10:15,800 --> 00:10:18,500
You know I would do
anything for the boys.
123
00:10:18,500 --> 00:10:20,800
I am as patriotic
as the next star.
124
00:10:22,300 --> 00:10:23,900
But I have done three pictures
in a row
125
00:10:23,800 --> 00:10:25,500
without a rest, and you promised
126
00:10:25,400 --> 00:10:26,600
I could have a little rest.
127
00:10:26,700 --> 00:10:29,100
I know, Sandra, I know.
128
00:10:29,000 --> 00:10:31,000
I am so, so tired.
129
00:10:30,900 --> 00:10:33,800
And so are those boys
up at that base.
130
00:10:33,700 --> 00:10:36,700
Those boys up there
are freezing their-- freezing.
131
00:10:36,700 --> 00:10:39,100
This is your chance
to show them some gratitude.
132
00:10:39,000 --> 00:10:42,000
To make some American soldiers
happy.
133
00:10:41,800 --> 00:10:44,900
Do you know what it means
if you refuse to go?
134
00:10:44,900 --> 00:10:46,200
It means that we will lose
135
00:10:46,200 --> 00:10:48,800
$2 million worth
of free publicity.
136
00:10:48,700 --> 00:10:52,300
I'm sorry, Harvey,
but I must go away and relax.
137
00:10:52,200 --> 00:10:54,300
You can relax in Paris, dear.
138
00:10:54,300 --> 00:10:56,200
Ha, with a soldier alone.
139
00:10:56,100 --> 00:10:59,100
Oh, boy, I can tell you have
never been out with a soldier.
140
00:10:59,100 --> 00:11:01,000
These are not ordinary soldiers.
141
00:11:01,000 --> 00:11:02,300
These are all scientists.
142
00:11:02,300 --> 00:11:05,300
Once I went out
with a scientist, too.
143
00:11:05,200 --> 00:11:07,200
They are even worse
than soldiers.
144
00:11:07,200 --> 00:11:08,700
All he wanted to do
was examine me
145
00:11:08,600 --> 00:11:10,800
like if I were a bug
or something.
146
00:11:10,700 --> 00:11:15,500
- Sandra, my baby--
- No, no, no, no, no, no, no, no.
147
00:11:15,400 --> 00:11:18,300
After all I've done for you,
this is the way you repay me?
148
00:11:18,300 --> 00:11:19,300
Oh, please, Harvey.
149
00:11:19,200 --> 00:11:21,300
Oh, no, no, no,
you're a big star now.
150
00:11:21,300 --> 00:11:23,100
You don't have to listen to me.
151
00:11:23,300 --> 00:11:25,300
But just tell me one thing.
152
00:11:25,300 --> 00:11:28,000
Who discovered you
in the Argentine?
153
00:11:28,000 --> 00:11:29,900
On the pampas riding a jackass?
154
00:11:29,800 --> 00:11:32,900
- Burro, it was a sweet, little burro.
- All right, the burro.
155
00:11:32,800 --> 00:11:37,300
Forty miles from Buenos Aires and
you had never even been to Buenos Aires.
156
00:11:37,200 --> 00:11:39,100
Who took you to Hollywood?
157
00:11:39,100 --> 00:11:41,300
Who bought you
your first pair of shoes
158
00:11:41,200 --> 00:11:44,400
and taught you
how to walk and talk?
159
00:11:44,300 --> 00:11:47,000
And who kept you from marrying
that garage mechanic
160
00:11:46,900 --> 00:11:48,900
just because you loved him?
161
00:11:48,900 --> 00:11:51,800
You always make me
feel so ungrateful.
162
00:11:51,700 --> 00:11:54,600
Even your name Sandra,
I gave you that.
163
00:11:54,500 --> 00:11:58,600
My own dear
departed wife's name.
164
00:11:58,500 --> 00:12:00,700
Every time you talk like this,
you mixed up me so much
165
00:12:00,600 --> 00:12:03,200
I don't know what to do anymore.
166
00:12:03,100 --> 00:12:05,600
I want you to do
anything you want to do.
167
00:12:05,500 --> 00:12:07,900
- Doesn't matter if it hurts me.
- Oh.
168
00:12:08,800 --> 00:12:11,800
Warren, 94.
169
00:12:11,700 --> 00:12:13,700
- Thank you, sir.
- Williams.
170
00:12:13,600 --> 00:12:16,100
- Yes, sir.
- Ninety-five.
171
00:12:16,100 --> 00:12:18,700
- Wilson, 96.
- Hey, Williams.
172
00:12:18,700 --> 00:12:20,800
How they gonna pick
the winning number?
173
00:12:20,700 --> 00:12:22,600
Well, she's gonna draw it out
of a fish bowl.
174
00:12:22,600 --> 00:12:25,600
Man, that sure was
a great idea ya had, huh?
175
00:12:25,500 --> 00:12:27,800
Thanks, Dombronski.
176
00:12:27,700 --> 00:12:30,500
- She's gorgeous.
- Gorgeous.
177
00:12:40,100 --> 00:12:42,200
Dombronski,
I got another great idea.
178
00:12:42,200 --> 00:12:43,000
Yeah?
179
00:12:43,000 --> 00:12:44,500
How we can double
our chances at winning.
180
00:12:44,400 --> 00:12:46,400
- Yeah?
- Shh.
181
00:12:46,300 --> 00:12:48,400
- Shh.
- How?
182
00:12:48,300 --> 00:12:50,200
This is the way we'll do it.
183
00:12:50,800 --> 00:12:53,400
No, no, not with you,
just forget the whole idea.
184
00:12:53,400 --> 00:12:54,500
Forget it.
185
00:12:54,600 --> 00:12:58,400
- What do you mean forget it?
- Dombronski, you're too conservative.
186
00:12:58,300 --> 00:13:00,100
I need a man
who isn't afraid to lose.
187
00:13:00,100 --> 00:13:01,800
- Who's afraid to lose?
- You are.
188
00:13:01,800 --> 00:13:03,000
- Oh, yeah?
- Yeah.
189
00:13:03,000 --> 00:13:04,900
I come from a long line
a losers.
190
00:13:04,800 --> 00:13:08,400
My father still
votes prohibitionist.
191
00:13:08,300 --> 00:13:10,700
Okay. This is the deal.
192
00:13:10,700 --> 00:13:12,700
You and I will play
a game of chance.
193
00:13:12,700 --> 00:13:14,500
If you win, you get my number
and if I lose,
194
00:13:14,500 --> 00:13:15,700
you get my number.
195
00:13:15,700 --> 00:13:17,300
Now, you pick the game
you wanna play.
196
00:13:17,300 --> 00:13:19,100
Any game you like.
197
00:13:19,000 --> 00:13:21,000
- Any game I want?
- Pick it.
198
00:13:20,900 --> 00:13:23,800
- High-card.
- Oh, no, you're a devil with cards.
199
00:13:23,700 --> 00:13:27,100
- But you said any game.
- Okay, cards.
200
00:13:27,100 --> 00:13:29,800
- Here's my chip.
- Here's my chip.
201
00:13:30,700 --> 00:13:31,700
You go.
202
00:13:35,100 --> 00:13:36,500
Jack.
203
00:13:39,700 --> 00:13:41,200
Queen.
204
00:13:42,900 --> 00:13:45,300
Put the cards away,
we're not allowed to gamble.
205
00:14:28,500 --> 00:14:30,400
And somewhere
in the frozen wastes
206
00:14:30,400 --> 00:14:31,900
of the Arctic, at a secret base,
207
00:14:31,800 --> 00:14:34,200
104 men are tensely gathered
208
00:14:34,100 --> 00:14:36,300
around their shortwave radio,
209
00:14:36,300 --> 00:14:39,600
awaiting the results
of the drawing.
210
00:14:39,500 --> 00:14:40,900
And here comes Sandra Roca now.
211
00:14:40,900 --> 00:14:42,600
Here she comes.
212
00:14:42,600 --> 00:14:44,500
She's accompanied
by her personal manager,
213
00:14:44,500 --> 00:14:45,700
Mr. Harvey Franklin.
214
00:14:45,600 --> 00:14:47,200
She looks beautiful.
215
00:14:47,200 --> 00:14:50,200
She's wearing
a pale blue sheath dress.
216
00:14:50,000 --> 00:14:52,300
She steps up to the fish bowl.
217
00:14:52,200 --> 00:14:55,600
She draws the number,
here it is.
218
00:14:55,500 --> 00:15:00,400
Number 14.
219
00:15:22,200 --> 00:15:26,800
I won, 14, me.
Me, I won, Paris, a movie star.
220
00:15:26,600 --> 00:15:27,800
- Yes.
- I won, 14.
221
00:15:27,700 --> 00:15:29,700
Marvin, Marvin,
listen to me carefully.
222
00:15:29,700 --> 00:15:31,600
I'm your corporal,
so you know I wouldn't lie to you.
223
00:15:31,600 --> 00:15:32,500
Oh, no, no.
224
00:15:32,500 --> 00:15:34,900
But you're in no condition
to go to Paris.
225
00:15:34,800 --> 00:15:35,800
- Who isn't?
- You're not.
226
00:15:35,900 --> 00:15:36,900
Look at yourself.
227
00:15:39,000 --> 00:15:41,700
- You're a sick boy.
- Well, all I got is a sore throat.
228
00:15:41,600 --> 00:15:44,300
All I got is a sore throat, you've had
a sore throat now for seven months.
229
00:15:44,300 --> 00:15:46,400
It's a medical fact that
the subzero temperatures up here
230
00:15:46,300 --> 00:15:49,800
kill all the germs,
yet you caught a cold.
231
00:15:49,700 --> 00:15:51,000
So?
232
00:15:50,900 --> 00:15:53,100
Marvin, your resistance
is so low
233
00:15:53,000 --> 00:15:54,800
that you caught a dead germ.
234
00:15:54,900 --> 00:15:57,100
Can you imagine
what's gonna happen over there?
235
00:15:57,000 --> 00:15:59,300
Those French germs are murder.
236
00:15:59,300 --> 00:16:00,700
They won't even wait for you
to get to the airport.
237
00:16:00,600 --> 00:16:02,200
They'll fly out to meet you.
238
00:16:02,100 --> 00:16:04,100
You'll come back a broken man.
239
00:16:04,100 --> 00:16:06,100
I'll take my chances.
240
00:16:06,000 --> 00:16:11,900
- Okay, if you feel you're up to it.
- Up to what?
241
00:16:11,600 --> 00:16:14,800
Marvin, when you're in Paris
with Sandra
242
00:16:14,800 --> 00:16:18,200
you're not there for yourself,
you represent 104 men.
243
00:16:18,500 --> 00:16:21,400
You're obligated to see
that we enjoy ourselves.
244
00:16:22,400 --> 00:16:23,700
I'll do my best.
245
00:16:23,600 --> 00:16:25,400
I hope it's good enough.
246
00:16:25,400 --> 00:16:27,400
Because you have to live up
to the expectations
247
00:16:27,300 --> 00:16:29,200
of every man in this outfit,
248
00:16:29,100 --> 00:16:31,200
and you know what they expect.
249
00:16:32,200 --> 00:16:33,800
I'm only human.
250
00:16:33,800 --> 00:16:36,000
That may not be enough.
251
00:16:36,000 --> 00:16:38,100
This is going to take
a giant among men.
252
00:16:39,200 --> 00:16:40,600
I'll try not to let ya down.
253
00:16:40,500 --> 00:16:41,700
Marvin, you're not
letting me down,
254
00:16:41,700 --> 00:16:42,900
I'm your corporal.
255
00:16:42,800 --> 00:16:44,800
Them, and regardless
of what happens
256
00:16:44,800 --> 00:16:48,200
I'll always remember you
as a brave man.
257
00:16:49,300 --> 00:16:51,200
- Brave?
- Mm-hmm.
258
00:16:51,200 --> 00:16:55,500
I admire you, it takes guts
to make that kind of a sacrifice.
259
00:16:55,400 --> 00:16:59,100
- What sacrifice?
- Your fiancé Gladys.
260
00:16:58,900 --> 00:17:00,900
Don't mention her name
in the latrine.
261
00:17:00,800 --> 00:17:03,100
Marvin I've got to
for your own good.
262
00:17:03,100 --> 00:17:05,600
How do you think
she's going to take this?
263
00:17:05,500 --> 00:17:06,800
Sitting home alone,
264
00:17:06,800 --> 00:17:08,300
while you're traipsing
around Paris
265
00:17:08,200 --> 00:17:09,900
with another woman.
266
00:17:09,900 --> 00:17:12,300
- Maybe she won't find out.
- She won't find out, huh?
267
00:17:12,200 --> 00:17:14,300
You're out with a movie star,
268
00:17:14,200 --> 00:17:17,500
it's going to be in every newspaper,
television, newsreels.
269
00:17:17,300 --> 00:17:21,900
Poor trusting Gladys,
humiliated, deceived,
270
00:17:21,700 --> 00:17:25,200
laughed at by her friends,
what has she got left?
271
00:17:25,200 --> 00:17:26,700
Where did you say she worked?
272
00:17:26,600 --> 00:17:29,600
- The Empire State Building.
- Empire--
273
00:17:38,600 --> 00:17:44,200
Is that worth just
a few lousy weeks in Paris, hmm?
274
00:17:49,100 --> 00:17:52,000
Have fun, killer.
275
00:17:53,100 --> 00:17:54,600
Hodges!
276
00:17:58,400 --> 00:18:00,700
This Corporal Hodges,
277
00:18:00,600 --> 00:18:02,600
did it ever occur
to either one of you
278
00:18:02,500 --> 00:18:04,200
to read his personnel file?
279
00:18:04,200 --> 00:18:05,500
- No, sir.
- No, no.
280
00:18:05,700 --> 00:18:08,400
He is the only man who didn't volunteer
to go to the Arctic.
281
00:18:08,400 --> 00:18:11,200
He was sent there at the personal request
of Congressmen Billings.
282
00:18:11,000 --> 00:18:12,200
May I ask why, sir?
283
00:18:12,300 --> 00:18:16,100
Women, lieutenant,
the corporal likes them.
284
00:18:15,900 --> 00:18:17,800
And they like him.
285
00:18:17,800 --> 00:18:21,100
Up to now, the Army has preferred
this type of arrangement.
286
00:18:20,900 --> 00:18:24,600
But not to the extent
that Corporal Hodges carries it.
287
00:18:24,500 --> 00:18:27,200
Let me read from his record.
288
00:18:27,100 --> 00:18:30,500
"On August 21st,
on an inspection tour of Camp McHenry,
289
00:18:30,300 --> 00:18:33,000
Congressman Billings
caught someone climbing out
290
00:18:33,000 --> 00:18:34,900
of the corporal's
barrack's window.
291
00:18:34,800 --> 00:18:36,700
His daughter.
292
00:18:36,600 --> 00:18:39,500
When he was in Korea,
some USO entertainers came there.
293
00:18:39,500 --> 00:18:41,500
He was assigned to drive
one of the girls
294
00:18:41,500 --> 00:18:44,400
by Jeep from Seoul
to Yeongdeungpo.
295
00:18:44,400 --> 00:18:46,200
It took them six days."
296
00:18:46,100 --> 00:18:47,600
How far was it?
297
00:18:47,600 --> 00:18:49,200
Three miles.
298
00:18:49,100 --> 00:18:51,100
And here in Tokyo,
299
00:18:51,100 --> 00:18:53,100
"The girl was the cousin
of a cabinet minister.
300
00:18:53,000 --> 00:18:54,400
Had a full battalion
301
00:18:54,400 --> 00:18:56,000
of Japanese Police
out looking for them."
302
00:18:56,000 --> 00:18:58,400
All they found was
an abandoned rickshaw
303
00:18:58,400 --> 00:18:59,700
and two pairs of chopsticks!
304
00:19:00,800 --> 00:19:04,000
Its been the same story at every post
he's ever been assigned to.
305
00:19:03,900 --> 00:19:06,500
- He's compiled quite a military record.
- Oh, yes.
306
00:19:06,500 --> 00:19:08,500
Militarily,
he's something else again.
307
00:19:08,400 --> 00:19:09,800
Engineer corps,
exceptional ability.
308
00:19:09,700 --> 00:19:11,400
Twice up for direct commission.
309
00:19:11,400 --> 00:19:13,300
- But each time--
- A woman.
310
00:19:13,300 --> 00:19:16,000
Yes. We even have
his pre-Army record.
311
00:19:16,000 --> 00:19:17,400
He is the only
high school student
312
00:19:17,300 --> 00:19:21,200
who was ever sued for breach
of promise by his teacher.
313
00:19:21,000 --> 00:19:22,900
When you research
the behavior patterns
314
00:19:22,900 --> 00:19:25,300
of the American soldier,
how did you leave him out?
315
00:19:25,300 --> 00:19:27,600
- He's your leading character.
- It's very interesting.
316
00:19:27,500 --> 00:19:30,100
- Obviously an overactive libido.
- Obviously.
317
00:19:30,000 --> 00:19:32,100
But how do we inactivate it?
318
00:19:32,000 --> 00:19:34,500
If there were only some way
we could call this whole thing off.
319
00:19:34,500 --> 00:19:35,700
Well, I'm--
320
00:19:35,700 --> 00:19:37,300
I'm afraid it's too late
for that, sir.
321
00:19:37,300 --> 00:19:39,400
His plane is due
in half an hour, sir,
322
00:19:39,400 --> 00:19:41,400
and Miss Roca's already
on way to the airport.
323
00:19:41,300 --> 00:19:43,100
This furlough has
become the focus
324
00:19:43,100 --> 00:19:44,200
of a good deal of publicity.
325
00:19:44,300 --> 00:19:45,500
If anything goes wrong,
326
00:19:45,400 --> 00:19:47,400
if this situation
gets out of hand,
327
00:19:47,300 --> 00:19:50,700
you realize the embarrassing
position the Army would be in.
328
00:19:50,600 --> 00:19:51,900
- Yes, sir.
- Yes.
329
00:19:51,800 --> 00:19:55,500
Therefore, since it was
your idea, lieutenant,
330
00:19:55,400 --> 00:19:58,600
and since you talked me
into it, major,
331
00:19:58,400 --> 00:20:02,300
I'm going to hold you both
personally responsible.
332
00:20:45,800 --> 00:20:47,600
- Thank you, Bill.
- Right.
333
00:20:59,300 --> 00:21:03,000
Wow.
334
00:21:09,200 --> 00:21:11,400
- Hello there.
- Hello.
335
00:21:11,300 --> 00:21:13,200
You're lovely,
you're absolutely lovely.
336
00:21:13,200 --> 00:21:15,200
Thank you.
You are too.
337
00:21:15,100 --> 00:21:17,200
- Thank you.
- Corporal Hodges, I'm Major Collins.
338
00:21:17,100 --> 00:21:18,300
How do you do, sir?
339
00:21:18,300 --> 00:21:21,100
- Lieutenant Loren.
- Sir.
340
00:21:21,000 --> 00:21:23,100
And Miss Baker,
studio representative for Miss Roca.
341
00:21:23,000 --> 00:21:25,600
- Miss Baker.
- And Sergeant Nickles has been assigned
342
00:21:25,500 --> 00:21:26,700
with the trip
to the single corps.
343
00:21:26,700 --> 00:21:28,400
- Wonderful.
- Yes.
344
00:21:28,400 --> 00:21:30,500
Well, you leave for Paris
on the 8:30 flight tonight.
345
00:21:30,400 --> 00:21:31,000
Mm.
346
00:21:31,000 --> 00:21:32,700
Meanwhile, we've arranged
for hotel rooms for you
347
00:21:32,700 --> 00:21:34,400
so that you can freshen up.
348
00:21:34,300 --> 00:21:37,700
- Mm, nice. Oh, I almost forgot.
- Um.
349
00:21:37,600 --> 00:21:41,300
I've got a little gift here
from the fellas at the base.
350
00:21:41,200 --> 00:21:43,500
- Oh, how very sweet of you.
- There.
351
00:21:43,500 --> 00:21:46,900
- It's a walrus tusk ring.
- Oh, it's beautiful.
352
00:21:46,700 --> 00:21:48,900
- I have the mate to it if you'll notice.
- Oh.
353
00:21:48,800 --> 00:21:50,900
Legend has it--
Eskimo legend that is,
354
00:21:50,800 --> 00:21:53,700
that if you rub them together
it ensures good hunting.
355
00:21:53,600 --> 00:21:55,600
Oh, I like that.
356
00:21:55,500 --> 00:21:57,600
Well, good hunting, corporal.
357
00:22:00,400 --> 00:22:02,200
Well, lieutenant.
358
00:22:02,200 --> 00:22:04,300
I think you'd better
have a talk with him, sir.
359
00:22:04,200 --> 00:22:06,100
I think we'd better
both have a talk with him.
360
00:22:06,000 --> 00:22:07,900
You know, frankly, after what
I've read about Miss Roca--
361
00:22:07,800 --> 00:22:09,000
I mean, millionaires,
362
00:22:09,000 --> 00:22:11,100
movie stars, that sort of thing,
363
00:22:11,000 --> 00:22:13,600
I'd rather hope that she wouldn't
give him a second thought.
364
00:22:13,500 --> 00:22:16,000
I'm not concerned
about her second thought.
365
00:22:15,900 --> 00:22:18,400
It's the first one
that worries me.
366
00:22:20,500 --> 00:22:22,300
Will you send two dozen
of your finest roses
367
00:22:22,200 --> 00:22:23,600
to Miss Sandra Roca?
368
00:22:26,000 --> 00:22:31,300
Now, lieutenant, are you the kind
of an officer that goes by the book
369
00:22:31,100 --> 00:22:33,300
or is it all right
if I call down
370
00:22:33,200 --> 00:22:34,900
and have them send up
some drinks?
371
00:22:34,900 --> 00:22:36,900
I wouldn't want you to waste
your liquor, corporal.
372
00:22:36,800 --> 00:22:38,000
- Well, it's not my liquor--
- Sit down.
373
00:22:37,900 --> 00:22:40,500
- See, I won a contest in the Army--
- I said sit down, corporal.
374
00:22:41,900 --> 00:22:43,400
Yes, ma'am.
375
00:22:47,100 --> 00:22:48,900
Now, we have something
very important to discuss.
376
00:22:49,000 --> 00:22:49,800
Yes, ma'am.
377
00:22:49,700 --> 00:22:51,500
- The Army--
- Oh, there you are, lieutenant.
378
00:22:51,500 --> 00:22:54,400
- Major.
- I'm sorry that I'm a bit late.
379
00:22:54,300 --> 00:22:55,800
I was just about to go
into the matter, sir.
380
00:22:55,800 --> 00:22:57,100
Perhaps you'd better take over.
381
00:22:57,000 --> 00:22:59,700
- Very well. Corporal.
- Sir.
382
00:22:59,700 --> 00:23:01,000
I'm going to eliminate all
383
00:23:01,000 --> 00:23:04,000
preliminary verbal skirmishes
and fire point-blank.
384
00:23:03,900 --> 00:23:05,800
Fire away, sir.
385
00:23:05,800 --> 00:23:08,000
Now, in a few hours,
you're gonna take off for Paris.
386
00:23:07,900 --> 00:23:08,600
Yes, sir.
387
00:23:08,700 --> 00:23:10,400
And for the next three weeks
you're going to be
388
00:23:10,300 --> 00:23:12,500
in fairly close personal contact
with Miss Roca.
389
00:23:12,600 --> 00:23:13,600
Yes sir.
390
00:23:13,500 --> 00:23:16,500
Now, while the Army
naturally wants you to have
391
00:23:16,400 --> 00:23:20,200
a good time,
we expect you not to--
392
00:23:20,000 --> 00:23:22,400
- not to, uh...
- "Not to," sir?
393
00:23:22,300 --> 00:23:25,200
Precisely, not to take
advantage of the situation.
394
00:23:25,100 --> 00:23:28,200
- I understand, sir.
- In other words, corporal,
395
00:23:28,200 --> 00:23:30,600
The Army expects you to behave
like a gentleman.
396
00:23:31,500 --> 00:23:33,200
I'll do my best, sir.
397
00:23:33,200 --> 00:23:34,800
Good, good, good.
398
00:23:34,800 --> 00:23:36,700
Well, lieutenant,
we better be getting along.
399
00:23:36,600 --> 00:23:38,100
- I'll see you later, corporal.
- Yes, sir.
400
00:23:38,200 --> 00:23:39,500
Good-bye lieutenant,
401
00:23:39,400 --> 00:23:43,000
- it was so nice meeting you.
- Good-bye.
402
00:23:42,900 --> 00:23:47,300
And corporal,
we do have your word?
403
00:23:47,100 --> 00:23:48,600
You have my word, sir.
404
00:23:48,600 --> 00:23:52,100
Good.
405
00:23:52,000 --> 00:23:53,600
Yes, yes, good night.
406
00:23:54,900 --> 00:23:56,500
- Seems cooperative enough.
- Yes, he does.
407
00:23:56,600 --> 00:23:58,300
- And quite sincere.
- I noticed that.
408
00:23:58,200 --> 00:23:59,200
- You trust him?
- No.
409
00:23:59,200 --> 00:24:01,100
Neither do I.
410
00:24:07,500 --> 00:24:09,400
Whenever the studio
sends out one of their stars
411
00:24:09,300 --> 00:24:12,300
like Sandra, they send along
someone from publicity.
412
00:24:12,300 --> 00:24:15,200
- Oh.
- In addition to publicist, I also play
413
00:24:15,100 --> 00:24:18,200
nurse maid and mother confessor.
414
00:24:18,100 --> 00:24:19,900
Mr. Franklin insists
on a watchdog for Sandra.
415
00:24:19,900 --> 00:24:22,500
You see, she doesn't understand
English really well
416
00:24:22,400 --> 00:24:25,200
and if anybody talks too fast,
she's liable to say yes
417
00:24:25,100 --> 00:24:27,600
when she should've said no,
you follow?
418
00:24:27,500 --> 00:24:31,600
- Mm, and so you say no for her.
- Constantly.
419
00:24:31,500 --> 00:24:34,400
Well, if it was that big,
it wasn't American.
420
00:24:34,300 --> 00:24:36,900
Was it?
421
00:24:36,800 --> 00:24:40,600
I didn't realize you were coming
along on this trip, lieutenant.
422
00:24:40,400 --> 00:24:42,900
Oh, last minute orders.
423
00:24:45,500 --> 00:24:46,700
Well, there goes the pilot,
424
00:24:46,600 --> 00:24:48,800
I hope they left somebody
up front to fly the plane.
425
00:24:48,800 --> 00:24:51,500
As long as we're on the subject
of men, this Corporal Hodges,
426
00:24:51,400 --> 00:24:53,500
I didn't know the Army
had men like that
427
00:24:53,500 --> 00:24:55,300
up in the Arctic.
428
00:24:55,300 --> 00:24:57,300
Neither did the Army.
429
00:24:57,200 --> 00:25:00,200
It's criminal keeping a man
like that in deep freeze.
430
00:25:00,200 --> 00:25:04,800
- Oh, is that Copenhagen?
- Oh, is it?
431
00:25:04,700 --> 00:25:10,100
- No, I don't think so.
- Oh, he seems to be thawing out.
432
00:25:09,800 --> 00:25:15,200
Speaking for Sandra, I think you
better start brushing up on saying no.
433
00:25:15,000 --> 00:25:17,400
Speaking for Sandra,
I don't know how long I can hold out.
434
00:25:17,400 --> 00:25:19,100
We're stationed in the Arctic,
435
00:25:19,000 --> 00:25:21,900
1,600 miles from the nearest thing
that isn't frozen.
436
00:25:21,900 --> 00:25:23,900
600 miles
from the nearest Eskimo,
437
00:25:23,800 --> 00:25:26,200
but the book says
the captain has to punish us.
438
00:25:26,100 --> 00:25:27,600
So, what does he do?
439
00:25:27,700 --> 00:25:29,700
He restricts us
to the base for 48 hours.
440
00:25:29,600 --> 00:25:32,500
Oh, and what is that, "restrict"?
441
00:25:32,400 --> 00:25:35,200
I hate to break up a party,
but--
442
00:25:35,200 --> 00:25:37,800
Oh, please,
Corporal Hodges has been
443
00:25:37,600 --> 00:25:39,500
telling us some very funny stories
about officers.
444
00:25:39,500 --> 00:25:41,000
Hasn't he, major?
445
00:25:40,900 --> 00:25:42,600
Oh, very amusing, yes.
446
00:25:42,500 --> 00:25:45,200
Sandra, it's after 12:00.
447
00:25:45,100 --> 00:25:49,800
Oh, so soon?
Oh, well.
448
00:25:49,700 --> 00:25:51,600
You are not going to the bed?
449
00:25:51,600 --> 00:25:54,800
Oh, the corporal and I are gonna
stay here awhile and talk.
450
00:25:54,800 --> 00:25:57,900
- I understand, Army talk, huh?
- Yes.
451
00:25:57,800 --> 00:26:02,400
- Buenas noches.
- Buenas noches.
452
00:26:02,200 --> 00:26:05,200
Yeah.
453
00:26:12,700 --> 00:26:16,000
Tell me, sir,
what's new at the Pentagon?
454
00:26:15,900 --> 00:26:19,500
Well, since you asked, there's been
a bit of trouble on the second floor.
455
00:26:42,900 --> 00:26:44,700
Oh.
456
00:26:45,700 --> 00:26:48,600
- Hola.
- Hola.
457
00:26:48,600 --> 00:26:49,700
Is something wrong?
458
00:26:49,800 --> 00:26:51,700
Oh, yes, you see,
459
00:26:51,600 --> 00:26:53,600
the window curtain
doesn't want to close.
460
00:26:53,500 --> 00:26:56,400
- Oh, that's a shame.
- Oh, yes.
461
00:26:56,400 --> 00:26:59,200
- Maybe I could fix it.
- Gracias.
462
00:27:05,600 --> 00:27:07,600
- Well, here we are.
- Yes.
463
00:27:07,600 --> 00:27:09,600
It's a lovely little place
you have here.
464
00:27:09,600 --> 00:27:12,400
- Oh, isn't it cozy? Yes.
- Mm-hmm.
465
00:27:12,300 --> 00:27:14,500
- But look.
- Oh, yes.
466
00:27:16,000 --> 00:27:18,800
- You tickles me.
- So am I.
467
00:27:18,800 --> 00:27:21,000
- Oh.
- Oh, isn't that terrible?
468
00:27:21,000 --> 00:27:23,700
I hope the rest of the plane is
put together better than these curtains.
469
00:27:23,600 --> 00:27:24,900
Oh, I hope so.
470
00:27:24,900 --> 00:27:28,900
Yes, well, what are we gonna do?
471
00:27:28,700 --> 00:27:30,700
- I don't know, I--
- I have it.
472
00:27:30,600 --> 00:27:32,500
Why don't you sleep in my booth?
473
00:27:32,500 --> 00:27:35,500
- In yours?
- Well, it's only a suggestion.
474
00:27:35,400 --> 00:27:38,300
Oh. Oh, but that would not
be fair.
475
00:27:38,300 --> 00:27:40,400
- To who?
- Well.
476
00:27:40,300 --> 00:27:41,300
Where would you sleep?
477
00:27:44,100 --> 00:27:48,300
Yeah, well, I'll sleep here,
I'll sleep in your booth.
478
00:27:48,200 --> 00:27:53,200
Oh, oh, this is so sweet of you, Paul.
Gracias.
479
00:27:53,000 --> 00:27:56,600
- Yes, ma'am, I'll go get my stuff.
- Yes, yes.
480
00:28:01,700 --> 00:28:02,900
Be back in a minute.
481
00:28:10,300 --> 00:28:12,600
I hope I have the chance
482
00:28:12,500 --> 00:28:14,100
to do something
for you sometime.
483
00:28:14,100 --> 00:28:16,100
- As a matter of fact you--
- Buenas noches.
484
00:28:16,000 --> 00:28:17,500
Buenas noches.
485
00:28:18,600 --> 00:28:20,600
Good night.
486
00:28:28,100 --> 00:28:30,200
- Paul.
- Yes?
487
00:28:30,200 --> 00:28:32,300
I am so happy that you won.
488
00:29:16,500 --> 00:29:18,000
Paul.
489
00:29:18,000 --> 00:29:19,700
I forgot my stockings.
490
00:29:25,900 --> 00:29:27,500
Good morning.
491
00:29:27,500 --> 00:29:30,100
- How do you feel?
- Fine.
492
00:29:30,000 --> 00:29:33,400
That's good
because I feel wonderful.
493
00:29:35,700 --> 00:29:39,800
That, lieutenant,
can end my army career.
494
00:29:39,700 --> 00:29:43,300
I've got to radio ahead
to Paris.
495
00:30:44,900 --> 00:30:46,600
Let's go, sergeant.
496
00:30:53,400 --> 00:30:56,300
- What goes?
- You do, third floor.
497
00:31:00,600 --> 00:31:03,000
And how long do I have the pleasure
of this honor guard?
498
00:31:02,900 --> 00:31:04,600
- As long as you're in Paris.
- Whee.
499
00:31:09,700 --> 00:31:10,700
Down here.
500
00:31:17,500 --> 00:31:21,300
Oh, my money clip.
501
00:31:21,300 --> 00:31:23,100
I don't wanna lose that.
That's an heirloom.
502
00:31:23,000 --> 00:31:25,000
This belonged to my grandmother.
It was a medallion.
503
00:31:24,900 --> 00:31:27,100
My grandfather took it
and made it into a money clip.
504
00:31:27,100 --> 00:31:29,500
I better check the springs.
They got a little loose.
505
00:31:32,500 --> 00:31:33,500
Here.
506
00:31:34,000 --> 00:31:37,800
Oh, why don't we have
a little talk, hmm?
507
00:31:37,800 --> 00:31:40,200
- This a bribe?
- No, I wouldn't bribe you fellas.
508
00:31:40,100 --> 00:31:43,900
Let's just say it's a donation
in mutual understanding.
509
00:31:43,700 --> 00:31:46,500
She said he'd try
something like this.
510
00:31:46,400 --> 00:31:48,100
- She?
- The lieutenant.
511
00:31:48,000 --> 00:31:49,200
Oh.
512
00:31:50,800 --> 00:31:51,900
Here.
513
00:32:06,700 --> 00:32:09,200
All right, turn around.
514
00:32:10,400 --> 00:32:13,900
Nice big smile.
That's it.
515
00:32:23,400 --> 00:32:24,600
Okay, here we go.
516
00:32:24,800 --> 00:32:28,300
Come on now, look like
you're enjoying yourself.
517
00:32:34,000 --> 00:32:35,100
Nice big smile.
518
00:33:00,100 --> 00:33:01,800
Thank you.
519
00:33:09,600 --> 00:33:12,600
- Lieutenant, happy Bastille Day to you.
- Thank you, major.
520
00:33:12,600 --> 00:33:15,200
Voilà.
521
00:33:16,300 --> 00:33:18,000
Are you having fun, Paul?
522
00:33:18,000 --> 00:33:19,300
Yes.
523
00:33:19,200 --> 00:33:21,200
Then blow your little horn.
524
00:33:27,400 --> 00:33:29,700
No, I don't think I can handle
anymore cocoa, thank you.
525
00:33:29,600 --> 00:33:31,500
Publicity pictures, corporal.
526
00:33:31,400 --> 00:33:32,900
After all,
we don't want it to look
527
00:33:32,800 --> 00:33:35,400
as if you were having
a drunken orgy, do we?
528
00:33:35,300 --> 00:33:37,500
Compliments of the management,
lieutenant.
529
00:33:37,500 --> 00:33:40,100
- 103 postcards.
- Thank you very much.
530
00:33:40,100 --> 00:33:41,000
Oh, but of course.
531
00:33:41,100 --> 00:33:42,900
I thought the men at the base
532
00:33:42,900 --> 00:33:45,900
would appreciate it if you sent each
of them a short personal note.
533
00:33:50,100 --> 00:33:53,200
Huh, mambo.
534
00:33:53,100 --> 00:33:57,100
- Miss Roca, would you care to dance?
- Oh, sí, very, very much.
535
00:34:13,900 --> 00:34:16,100
Private Phillip Anderson.
536
00:34:22,100 --> 00:34:24,200
Come on, lieutenant,
let's level with each other.
537
00:34:25,500 --> 00:34:28,000
Why the storm troopers,
why everything?
538
00:34:27,900 --> 00:34:32,300
The government feels that
Sandra should be protected.
539
00:34:32,200 --> 00:34:34,300
Suppose Sandra doesn't want
to be protected.
540
00:34:34,200 --> 00:34:36,800
You keep acting like
she's some sort of wildlife.
541
00:34:37,200 --> 00:34:40,800
Oh, it's not Sandra whom
we consider wildlife.
542
00:34:40,700 --> 00:34:41,400
Oh.
543
00:34:41,500 --> 00:34:43,800
You see,
we're trying to protect her
544
00:34:43,700 --> 00:34:45,600
from a man who's personnel file
545
00:34:45,500 --> 00:34:46,500
reads like a Stag movie.
546
00:34:48,100 --> 00:34:53,500
- You read the file?
- All of it.
547
00:34:53,300 --> 00:34:57,300
- Well, I guess there's nothing to add.
- We're trying to see to that.
548
00:34:57,100 --> 00:34:59,100
Private Phillip Anderson.
549
00:35:02,700 --> 00:35:05,400
Lieutenant, as a psychologist
to a patient,
550
00:35:05,300 --> 00:35:08,300
what's wrong with me?
551
00:35:08,200 --> 00:35:10,500
Well, I don't know you
well enough to say.
552
00:35:10,400 --> 00:35:12,800
Well, I do know there's
something wrong with me.
553
00:35:12,800 --> 00:35:14,400
For an example,
here I am a grown man
554
00:35:14,300 --> 00:35:15,300
and I still like women.
555
00:35:16,800 --> 00:35:18,800
There's absolutely
nothing abnormal
556
00:35:18,700 --> 00:35:21,400
about a man
liking women, corporal.
557
00:35:21,400 --> 00:35:22,900
But there is a limit.
558
00:35:22,900 --> 00:35:24,200
What do you do after
you catch the limit,
559
00:35:24,200 --> 00:35:25,600
do you throw the next one back?
560
00:35:25,500 --> 00:35:27,900
I was foolish
to even discuss it with you.
561
00:35:27,800 --> 00:35:29,800
No, lieutenant,
I am being very serious.
562
00:35:29,700 --> 00:35:33,500
You've studied the subject.
You're very objective about it.
563
00:35:33,400 --> 00:35:34,600
You're above sex.
564
00:35:36,200 --> 00:35:37,700
Start writing, corporal.
565
00:35:45,000 --> 00:35:47,400
- Are you having fun, Paul?
- Yeah.
566
00:35:51,500 --> 00:35:53,800
Then blow your little horn.
567
00:35:59,000 --> 00:36:01,100
Well, Miss Roca,
did you have a good time?
568
00:36:01,000 --> 00:36:03,700
Oh, yes, I think Paris
is a beautiful city.
569
00:36:03,600 --> 00:36:06,300
I had a wonderful time.
570
00:36:06,200 --> 00:36:08,500
Oh, and you, you are so sweet.
571
00:36:08,400 --> 00:36:12,000
Spending your whole evening
writing postcards to your amigos.
572
00:36:11,900 --> 00:36:13,600
That'll do, let's go.
573
00:36:13,600 --> 00:36:16,800
That's right.
574
00:36:16,700 --> 00:36:20,000
Lieutenant, I'm sorry
I only got as far as the S's.
575
00:36:19,900 --> 00:36:21,200
Oh, that's perfectly all right,
576
00:36:21,200 --> 00:36:23,700
you can finish in the morning.
577
00:36:23,600 --> 00:36:26,100
Yes.
578
00:36:26,000 --> 00:36:27,000
Sergeant.
579
00:36:35,000 --> 00:36:37,600
"Compliments of the management."
For what?
580
00:37:07,300 --> 00:37:09,500
Okay.
581
00:37:09,400 --> 00:37:13,700
Vicki, Paul is coming down
with some champagne.
582
00:37:13,500 --> 00:37:15,200
Oh.
583
00:37:15,100 --> 00:37:17,400
I'm glad I stopped by.
584
00:37:46,700 --> 00:37:47,700
Closet.
585
00:37:49,200 --> 00:37:51,800
May I-- oh,
I'm terribly sorry, sir.
586
00:37:51,700 --> 00:37:53,400
- Did you hurt yourself?
- No.
587
00:37:53,400 --> 00:37:56,600
- It's quite all right.
- May I have room service?
588
00:37:56,500 --> 00:37:58,500
This is Corporal Paul Hodges,
room 723.
589
00:37:58,500 --> 00:38:00,700
I-- no, I moved.
590
00:38:00,600 --> 00:38:03,000
Yes,
I'm on the seventh floor now.
591
00:38:02,900 --> 00:38:05,000
- That's a nice bathroom.
- Careful, sir.
592
00:38:05,000 --> 00:38:06,000
Oh, thank you.
593
00:38:08,500 --> 00:38:10,200
Yes, that'll be a good fall.
594
00:38:10,100 --> 00:38:12,700
And that door
is the only way out.
595
00:38:12,600 --> 00:38:15,100
Oh, this room will do just fine.
596
00:38:19,300 --> 00:38:23,700
- Excuse me, sir.
- That's quite all right, corporal.
597
00:38:23,500 --> 00:38:26,800
Room service?
Would you send up a scotch and water?
598
00:38:26,800 --> 00:38:28,400
Yes, and would you have
a bellboy bring up
599
00:38:28,400 --> 00:38:29,600
all the latest magazines?
600
00:38:29,600 --> 00:38:31,500
I'd like a ham sandwich
from the kitchen
601
00:38:31,400 --> 00:38:35,200
and would you see to it that
the valet reports to me immediately?
602
00:38:35,100 --> 00:38:37,300
Thank you.
That's all right, isn't it, sir?
603
00:38:37,200 --> 00:38:40,100
Why, of course, corporal,
as I've told you repeatedly,
604
00:38:40,100 --> 00:38:43,800
the Army wants nothing more
than for you to have a good time.
605
00:38:44,800 --> 00:38:46,300
Thank you, sir.
606
00:38:47,600 --> 00:38:48,700
Good night, Hans.
607
00:38:48,600 --> 00:38:50,000
Good night, Sylvia.
608
00:38:57,800 --> 00:39:00,900
Hello, can I have
Sandra Roca's room, please?
609
00:39:00,800 --> 00:39:02,600
- Sandra?
- Sí.
610
00:39:02,600 --> 00:39:04,500
- Paul.
- Oh.
611
00:39:04,500 --> 00:39:06,600
- What are you doing?
- I am in the bed.
612
00:39:06,500 --> 00:39:07,900
Are you alone?
613
00:39:07,900 --> 00:39:10,800
I mean, is Lieutenant Loren
still there?
614
00:39:10,700 --> 00:39:12,700
No, she has gone.
615
00:39:12,700 --> 00:39:15,500
- She said you were not coming and--
- Oh, but I am.
616
00:39:15,400 --> 00:39:18,200
- You are?
- Don't go away.
617
00:39:29,800 --> 00:39:30,800
Entre.
618
00:40:08,900 --> 00:40:10,800
I had your luggage sent right
to your room.
619
00:40:10,900 --> 00:40:12,100
I know you will like it.
620
00:40:12,200 --> 00:40:14,500
From the window,
you can see the river's end.
621
00:40:14,500 --> 00:40:16,600
Isn't it romantic, Henry?
622
00:40:16,500 --> 00:40:18,200
- I'm bushed, lets get some shut-eye.
- Oh.
623
00:40:19,800 --> 00:40:21,600
I hope you will enjoy
your stay with us.
624
00:40:21,600 --> 00:40:23,900
I'm sure we will.
625
00:40:23,800 --> 00:40:26,500
If there is anything I can do.
626
00:40:26,400 --> 00:40:30,400
- Well, you can put a new bulb in here.
- Oh, course, immediately.
627
00:40:39,700 --> 00:40:41,400
The hotel provide many services.
628
00:40:41,400 --> 00:40:44,000
If you need any tickets
to the theater--
629
00:40:48,500 --> 00:40:50,700
Oui.
630
00:40:50,600 --> 00:40:53,100
We arrange guided tours
of the city.
631
00:40:53,000 --> 00:40:55,100
The exchange of dollar
into franc.
632
00:41:07,700 --> 00:41:09,600
Oui.
633
00:41:09,600 --> 00:41:11,000
No!
634
00:41:32,700 --> 00:41:34,600
- No!
- No!
635
00:42:01,600 --> 00:42:05,000
Come in.
636
00:42:04,900 --> 00:42:09,400
- Good morning, corporal.
- Good morning, warden.
637
00:42:09,400 --> 00:42:11,100
You're a little off
your game today.
638
00:42:11,000 --> 00:42:12,700
I'm a little shaky this morning.
639
00:42:12,600 --> 00:42:16,400
I didn't get to bed
until ten o'clock last night.
640
00:42:16,400 --> 00:42:18,100
We've canceled the schedule
for this morning.
641
00:42:18,000 --> 00:42:19,700
Sandra's gone to the dressmaker,
642
00:42:19,600 --> 00:42:21,900
and then has to return here
to have her hair done.
643
00:42:21,900 --> 00:42:24,500
We'll pick up again after lunch
with visits to the Tuileries.
644
00:42:24,500 --> 00:42:28,700
- The Tuileries, huh?
- Napoleon's tomb and Le Pont Neuf.
645
00:42:28,500 --> 00:42:31,100
Wee.
646
00:42:31,000 --> 00:42:34,300
I should think you'd take
more interest in seeing Paris.
647
00:42:34,200 --> 00:42:36,200
Lieutenant, for two weeks
648
00:42:36,100 --> 00:42:41,600
I've been hounded, trailed,
649
00:42:41,400 --> 00:42:43,800
pushed around by those leftovers
from the Stone Age.
650
00:42:43,700 --> 00:42:46,200
- They're only following orders.
- Mm-hmm, well if the orders
651
00:42:46,100 --> 00:42:50,600
were to ruin my furlough,
you've succeeded.
652
00:42:50,400 --> 00:42:53,500
Whether you believe it or not,
we wanted you to enjoy yourself.
653
00:42:53,400 --> 00:42:55,400
Lieutenant, how do you think
I can enjoy myself
654
00:42:55,300 --> 00:42:58,500
when every time I turn around,
you're standing there?
655
00:42:58,400 --> 00:43:03,300
Lieutenant,
I'm sorry, I apologize.
656
00:43:03,100 --> 00:43:06,100
It's just that I'm tired
of being watched.
657
00:43:05,900 --> 00:43:09,300
Paris is such a lovely city
and I am interested in seeing it.
658
00:43:09,200 --> 00:43:12,200
But not at the end of a leash.
659
00:43:12,100 --> 00:43:16,000
If I could just go
for a walk by myself.
660
00:43:15,800 --> 00:43:19,100
- A walk?
- Mm-hmm, just a walk.
661
00:43:19,000 --> 00:43:23,100
- Where would you go?
- Well, I dunno, up and down, around.
662
00:43:23,000 --> 00:43:25,700
- And all you'd do is walk?
- Mm-hmm.
663
00:43:25,600 --> 00:43:28,000
Left right, left right.
664
00:43:28,000 --> 00:43:29,800
Just walk.
665
00:43:29,800 --> 00:43:31,600
How long would you be gone?
666
00:43:34,100 --> 00:43:35,200
You name it.
667
00:43:37,500 --> 00:43:39,000
Two hours?
668
00:43:38,900 --> 00:43:43,000
- Two hours.
- All right.
669
00:43:44,900 --> 00:43:49,000
Lieutenant, I won't forget this.
670
00:43:48,900 --> 00:43:50,600
I mean it, thank you.
671
00:43:53,800 --> 00:43:55,400
Tell them.
672
00:43:55,300 --> 00:43:56,300
Let him go.
673
00:43:58,300 --> 00:44:00,500
Afternoon.
674
00:44:00,400 --> 00:44:02,100
- Begging your pardon, lieutenant.
- Yes?
675
00:44:02,100 --> 00:44:03,400
I think you just goofed.
676
00:44:03,500 --> 00:44:06,000
Well, he's just going
for a walk for two hours.
677
00:44:05,900 --> 00:44:08,800
- What can happen in two hours?
- In Paris?
678
00:44:10,700 --> 00:44:11,700
Here.
679
00:44:28,000 --> 00:44:30,100
- Enjoying Paris?
- Are we still in it?
680
00:44:30,000 --> 00:44:31,400
Well, I told ya
I was gonna go for a walk.
681
00:44:33,200 --> 00:44:36,800
- Can you ride a bicycle?
- Anything to get off my feet.
682
00:44:36,800 --> 00:44:39,900
Hmm, well, that kills that idea.
683
00:44:48,600 --> 00:44:50,800
- Comfortable?
- Yes, fine, thank you.
684
00:44:50,700 --> 00:44:52,000
Good.
685
00:44:54,700 --> 00:44:56,000
- Bonjour.
- Bonjour.
686
00:44:55,900 --> 00:44:57,700
- Do you speak English?
- Yes, I do.
687
00:44:57,800 --> 00:45:00,300
May I sit down, thank you.
688
00:45:00,300 --> 00:45:01,700
Oh, that's my sister.
689
00:45:01,700 --> 00:45:03,400
Well, why you leave her
sitting alone?
690
00:45:03,400 --> 00:45:05,500
I was hoping some gentlemen
would walk by.
691
00:45:05,500 --> 00:45:07,100
You see, we have a problem
with my sister.
692
00:45:07,200 --> 00:45:07,800
Oh?
693
00:45:07,800 --> 00:45:09,600
Yes, we've been trying
to find her a husband.
694
00:45:09,700 --> 00:45:12,500
My parents are very concerned.
You see, she's almost 40.
695
00:45:12,500 --> 00:45:13,800
- Forty?
- Mm-hmm.
696
00:45:13,900 --> 00:45:15,000
She does not look it.
697
00:45:14,900 --> 00:45:16,600
No, we've had
the very best doctors.
698
00:45:16,600 --> 00:45:18,900
Oh, she's had a face-lift?
699
00:45:18,800 --> 00:45:21,100
Three times,
the doctors say one more time
700
00:45:21,100 --> 00:45:22,800
and they lift the face
right off the head.
701
00:45:27,500 --> 00:45:28,800
Viva la France.
702
00:45:28,800 --> 00:45:30,600
Oh, excuse me.
703
00:45:32,300 --> 00:45:35,700
Oh, don't worry,
your brother is very smart.
704
00:45:35,600 --> 00:45:37,300
He will find a husband for you.
705
00:45:56,600 --> 00:45:57,700
Miss.
706
00:45:57,600 --> 00:46:00,800
Is there a window in there?
707
00:46:00,700 --> 00:46:03,800
Oh, I don't now,
I've never been in there.
708
00:46:03,600 --> 00:46:05,000
Could you ask someone to go in
709
00:46:05,100 --> 00:46:07,900
and see if
there's a soldier there?
710
00:46:07,900 --> 00:46:09,100
- Jacques?
- Oui?
711
00:46:22,600 --> 00:46:24,300
Oh, thank you.
712
00:46:29,300 --> 00:46:31,500
You like soldiers?
713
00:46:31,500 --> 00:46:32,900
No.
714
00:46:34,300 --> 00:46:35,700
- No.
- No?
715
00:46:35,700 --> 00:46:37,200
- No.
- No?
716
00:46:37,100 --> 00:46:39,300
Oh, thank you.
717
00:46:43,100 --> 00:46:44,700
Merci.
718
00:46:52,000 --> 00:46:53,600
- Well, hi.
- Hi, where's Sandra?
719
00:46:53,500 --> 00:46:55,400
In there getting her hair done.
720
00:46:55,300 --> 00:46:59,400
I thought sure he'd come here.
He got away.
721
00:46:59,400 --> 00:47:00,300
Who got away?
722
00:47:00,200 --> 00:47:01,800
Crawled out the window
at the men's room.
723
00:47:01,800 --> 00:47:03,500
Well, if he crawls in here,
I'll step on him.
724
00:47:03,500 --> 00:47:04,600
What are you talking about?
725
00:47:04,500 --> 00:47:06,100
Oh, I'm sorry, I'll explain later.
Have you got any money?
726
00:47:06,100 --> 00:47:07,900
I've got a cab
waiting downstairs.
727
00:47:07,800 --> 00:47:09,800
Are you kidding?
No, I haven't, I'll go ask Sandra.
728
00:47:09,700 --> 00:47:13,200
Would you?
Thank you.
729
00:47:13,200 --> 00:47:14,400
Sandra?
730
00:47:15,500 --> 00:47:17,200
San--
731
00:47:17,100 --> 00:47:19,400
Sandra?
732
00:47:27,200 --> 00:47:29,700
I'm terribly sorry,
where is Miss Roca?
733
00:47:29,600 --> 00:47:30,800
I do not know.
734
00:47:30,700 --> 00:47:32,700
This soldier comes in that door,
735
00:47:32,700 --> 00:47:36,400
gives me 10,000 francs
and tells me to go set my hair.
736
00:47:36,300 --> 00:47:38,300
So, I'm setting it.
737
00:47:40,200 --> 00:47:43,000
Well, did he say
where they were going?
738
00:47:42,900 --> 00:47:45,500
All I hear him tell her,
he has rented a car
739
00:47:45,400 --> 00:47:47,000
and they are going on a picnic.
740
00:47:54,000 --> 00:47:57,600
I can't drink much, you know,
741
00:47:57,500 --> 00:48:01,700
- two drinks, and I forget what I'm doing.
- I'll remind you.
742
00:48:01,600 --> 00:48:04,000
Do you know what
the French put in their wine?
743
00:48:04,000 --> 00:48:05,000
Hmm?
744
00:48:05,100 --> 00:48:07,600
- Atmosphere.
- Bottoms up.
745
00:48:10,900 --> 00:48:14,400
- Mm, it's good.
- Marvelous wine.
746
00:48:14,300 --> 00:48:16,700
Delicious.
747
00:48:16,800 --> 00:48:19,600
Oh, you know, I used to
know another boy named Paul.
748
00:48:19,600 --> 00:48:20,500
Really?
749
00:48:20,600 --> 00:48:25,500
I was 13 and he was 14,
and I was in love with him
750
00:48:25,300 --> 00:48:27,500
and he wouldn't even look at me.
751
00:48:27,400 --> 00:48:30,300
- He used to call me Flacuchina.
- Flacuchina?
752
00:48:30,200 --> 00:48:33,400
- You know, skinny.
- Skinny.
753
00:48:33,300 --> 00:48:35,500
Oh, you should have seen me.
754
00:48:35,400 --> 00:48:36,900
No hips, flat chested,
755
00:48:36,800 --> 00:48:39,700
all the boys used
to laugh at me.
756
00:48:39,700 --> 00:48:42,000
And then one day,
they stopped laughing.
757
00:48:41,900 --> 00:48:45,500
That'll wipe the smiles
off their faces every time.
758
00:48:50,500 --> 00:48:54,200
- I'm starving, let's eat, no?
- No.
759
00:48:54,200 --> 00:48:56,900
How can you think of food
at a time like this?
760
00:48:56,800 --> 00:48:59,200
- No, Paul, no.
- Why not?
761
00:48:59,100 --> 00:49:01,200
- I can't.
- Why can't you?
762
00:49:01,100 --> 00:49:04,700
I mean, I'm married.
763
00:49:10,600 --> 00:49:13,300
- You're married?
- Mm-hmm.
764
00:49:13,100 --> 00:49:15,800
- I had to keep it a secret.
- Mm-hmm.
765
00:49:15,700 --> 00:49:19,000
- No one knows outside of Fred.
- Who's Fred?
766
00:49:18,900 --> 00:49:20,700
My husband.
767
00:49:20,600 --> 00:49:21,400
Oh.
768
00:49:21,500 --> 00:49:24,000
He's an accountant
in Mr. Franklin's office.
769
00:49:24,000 --> 00:49:25,800
Oh, you don't know what
it would do to Harvey
770
00:49:25,700 --> 00:49:27,200
if he knew I was married.
771
00:49:27,300 --> 00:49:29,500
- Who's Harvey?
- Mr. Franklin.
772
00:49:29,500 --> 00:49:30,500
Oh, I see, yes.
773
00:49:30,500 --> 00:49:33,000
You see, he has made
me everything I am.
774
00:49:32,900 --> 00:49:36,700
You know, the sex,
Argentine bombshell.
775
00:49:36,500 --> 00:49:39,000
And he says bombshell's
should not get married.
776
00:49:38,900 --> 00:49:41,400
All that publicity
about me and other men,
777
00:49:41,300 --> 00:49:44,100
- who would believe it?
- Yeah.
778
00:49:44,000 --> 00:49:46,800
Harvey has done so much for me
that I just don't want
779
00:49:46,700 --> 00:49:49,800
to hurt him, but I fell
in love with Fred,
780
00:49:49,800 --> 00:49:53,200
and we pretend
we are just friends
781
00:49:53,000 --> 00:49:56,800
but we are not friends,
we are married.
782
00:49:56,700 --> 00:50:01,600
Oh, you are angry, aren't you?
783
00:50:04,200 --> 00:50:06,300
No, no, I'm not angry.
784
00:50:06,200 --> 00:50:10,000
I'm just trying to find
some way to apologize.
785
00:50:09,800 --> 00:50:10,800
Oh.
786
00:50:13,800 --> 00:50:16,300
I think I'll start by drinking
a toast to you and Fred.
787
00:50:16,200 --> 00:50:18,800
No wine.
788
00:50:18,600 --> 00:50:21,300
Oh, that is very sweet
of you, Paul.
789
00:50:21,200 --> 00:50:25,200
May your marriage defy time,
and Mr. Franklin.
790
00:50:25,200 --> 00:50:27,800
Yes. Salud.
791
00:50:29,900 --> 00:50:31,300
Well, keep trying, sergeant,
792
00:50:31,300 --> 00:50:33,900
he may have rented the car
under an assumed name.
793
00:50:34,100 --> 00:50:35,300
Okay.
794
00:50:36,800 --> 00:50:38,700
Four o'clock.
795
00:50:38,600 --> 00:50:40,400
You sure you don't want
anything to eat?
796
00:50:40,300 --> 00:50:42,000
Liz, aren't you even
a little concerned?
797
00:50:42,000 --> 00:50:43,300
Course I'm a little concerned.
798
00:50:43,200 --> 00:50:46,100
I'll be a little bit more concerned
after I finish my lunch.
799
00:50:46,400 --> 00:50:48,500
There's nothing I could have
done about it, anyhow.
800
00:50:48,400 --> 00:50:51,200
If she really wanted to go,
I couldn't have stopped her.
801
00:50:51,100 --> 00:50:52,600
Girl's over 21.
802
00:50:52,600 --> 00:50:54,500
I can't say I blame her.
803
00:50:58,000 --> 00:50:59,900
I really must be slipping.
804
00:50:59,800 --> 00:51:01,800
I considered myself
an old pro in this department,
805
00:51:01,800 --> 00:51:04,100
and I've missed every signal.
806
00:51:04,300 --> 00:51:05,300
Meaning what?
807
00:51:05,400 --> 00:51:07,600
Oh, it's pretty obvious
the guy's getting to you.
808
00:51:08,600 --> 00:51:10,600
He's what?
809
00:51:10,500 --> 00:51:12,800
You know all you've done
for the past three hours?
810
00:51:12,700 --> 00:51:14,400
Stare out that window,
look at your watch,
811
00:51:14,400 --> 00:51:16,500
and smoke one cigarette
after another.
812
00:51:16,500 --> 00:51:18,200
Of course I have.
813
00:51:18,100 --> 00:51:20,400
This whole project is my idea.
814
00:51:20,300 --> 00:51:22,300
If something goes wrong,
I'm in a lot of trouble.
815
00:51:22,300 --> 00:51:24,000
And I'm not, I suppose?
816
00:51:24,000 --> 00:51:26,200
I'm following orders.
817
00:51:26,100 --> 00:51:28,300
If the army wasn't concerned,
I couldn't care less.
818
00:51:28,200 --> 00:51:31,000
Oh, I see, it's the army, is it?
819
00:51:30,900 --> 00:51:33,500
You're being ridiculous, Liz.
820
00:51:33,400 --> 00:51:35,400
Corporal Hodges
is the one kind of man
821
00:51:35,300 --> 00:51:37,300
I couldn't possibly
be interested in.
822
00:51:37,200 --> 00:51:39,100
Why, he's so obvious,
I can tell you
823
00:51:39,000 --> 00:51:40,600
every move he's going to make
before he even makes it.
824
00:51:40,500 --> 00:51:42,300
Well, you tell me the next move,
825
00:51:42,400 --> 00:51:43,400
I wanna be there.
826
00:51:43,300 --> 00:51:45,800
You're welcome to him
and lots a luck.
827
00:51:45,700 --> 00:51:47,000
Oh, come off it, lieutenant.
828
00:51:47,000 --> 00:51:49,600
Admit it, the guy bugs you.
829
00:51:50,200 --> 00:51:53,700
As far as I'm concerned, a bug is
something you find crawling in your bed.
830
00:51:55,600 --> 00:51:56,700
I rest my case.
831
00:52:21,300 --> 00:52:23,300
What happened?
Something run, run, run, and stop?
832
00:52:23,200 --> 00:52:26,200
- We run out of gas.
- Oh.
833
00:52:26,100 --> 00:52:29,600
Oh, you planned it,
you planned it.
834
00:52:29,500 --> 00:52:32,400
I was covering every angle.
835
00:52:32,200 --> 00:52:36,300
Oh, Paul, you are nice,
but you are naughty.
836
00:52:37,900 --> 00:52:39,600
Hola. Hello.
837
00:52:39,500 --> 00:52:42,800
Bonjour, you are
blocking traffic, monsieur.
838
00:52:42,700 --> 00:52:44,400
We ran outta gas.
839
00:52:49,700 --> 00:52:51,700
My father says
he will push you to our house.
840
00:52:51,600 --> 00:52:54,500
- We have some gasoline.
- Thank you.
841
00:53:16,500 --> 00:53:18,000
- Merci.
- Hi.
842
00:53:20,900 --> 00:53:23,500
- He's going to bring the gasoline.
- Good.
843
00:53:23,400 --> 00:53:25,800
Tell me, what are those men
doing over there?
844
00:53:25,700 --> 00:53:27,900
Oh, they are crushing
the grapes.
845
00:53:27,900 --> 00:53:29,100
For over 300 years now,
846
00:53:29,100 --> 00:53:30,700
my family has been making wine.
847
00:53:30,600 --> 00:53:32,800
Oh, and my I go and take
a little look?
848
00:53:32,800 --> 00:53:35,500
- Oh, yes, yes, of course.
- Oh, gracias.
849
00:53:35,400 --> 00:53:37,500
- It means thank you.
- Oh, I see.
850
00:53:39,500 --> 00:53:40,500
You are very nice.
851
00:53:45,000 --> 00:53:46,900
Thank you, papa.
852
00:53:48,800 --> 00:53:50,900
- May I help you?
- Please, would you hold the top?
853
00:53:50,900 --> 00:53:54,000
- Oh, yes, of course.
- Thank you.
854
00:53:54,300 --> 00:53:57,800
- My father says you are a very lucky man.
- Oh, really?
855
00:54:00,800 --> 00:54:03,100
Papa. He says when am I going
to bring home
856
00:54:03,100 --> 00:54:04,400
a lovely girl like that.
857
00:54:04,300 --> 00:54:06,100
- You will.
- He wants me to get married.
858
00:54:06,000 --> 00:54:07,000
Good.
859
00:54:09,300 --> 00:54:11,900
He says I will not
be young forever.
860
00:54:13,700 --> 00:54:17,000
He says it's very good
for a man to be married, look at you.
861
00:54:16,900 --> 00:54:18,500
Oh, well, I'm not married.
862
00:54:18,500 --> 00:54:20,000
No, we just happen
to be good friends.
863
00:54:26,900 --> 00:54:31,200
Papa. Papa.
864
00:54:31,200 --> 00:54:33,500
He says to be friends
with a beautiful girl
865
00:54:33,500 --> 00:54:35,100
is just like owning a Rembrandt
866
00:54:35,000 --> 00:54:36,700
and turning it
against the world.
867
00:54:56,200 --> 00:54:58,400
If telling the major's gonna get you
in so much trouble,
868
00:54:58,300 --> 00:55:00,000
I don't understand
why you have to tell him.
869
00:55:00,000 --> 00:55:01,700
He's going to find out sometime.
870
00:55:01,700 --> 00:55:05,000
I know, but there's no sense--
871
00:55:08,400 --> 00:55:12,400
- Oh, hello, muchachas.
- Hola Sandra, what happened?
872
00:55:12,400 --> 00:55:15,500
- Oh, we had a picnic.
- I'll bet you did.
873
00:55:15,500 --> 00:55:18,000
She drank a little too much wine.
874
00:55:18,000 --> 00:55:19,000
Just this much.
875
00:55:19,000 --> 00:55:21,500
And what she couldn't drink,
she wore.
876
00:55:21,400 --> 00:55:23,900
Come on, Sandra, we'll slip into
something a little less colorful, huh?
877
00:55:23,800 --> 00:55:26,800
That's a girl,
come on, this way Sandra.
878
00:55:26,700 --> 00:55:29,000
- That's it. Come on.
- Adiós, Paulito.
879
00:55:29,000 --> 00:55:32,900
- Adiós. Such a gentleman.
- Come on.
880
00:55:32,800 --> 00:55:35,500
- Easy, easy.
- I think you and I better see the major.
881
00:55:41,000 --> 00:55:44,300
- I ran outta gas.
- Of course.
882
00:55:44,100 --> 00:55:46,400
Shall I tell you what Sandra
and I did all afternoon?
883
00:55:46,400 --> 00:55:48,100
Please do.
884
00:55:48,200 --> 00:55:50,000
We talked. Mm-hmm.
885
00:55:50,000 --> 00:55:53,700
We had a nice,
long friendly discussion.
886
00:55:53,500 --> 00:55:54,900
If she's the result
of a friendly discussion,
887
00:55:55,000 --> 00:55:56,400
I'd hate to have
an argument with you.
888
00:55:57,800 --> 00:56:00,400
- She fell into a wine vat.
- During a lull
889
00:56:00,300 --> 00:56:03,400
- in the conversation, no doubt.
- Huh.
890
00:56:03,400 --> 00:56:05,000
I think we better have
that talk with the major.
891
00:56:04,900 --> 00:56:07,800
No, I think we better clear
this up first, lieutenant.
892
00:56:07,900 --> 00:56:09,600
You're not even interested
in the truth, are you?
893
00:56:09,600 --> 00:56:10,300
Corporal.
894
00:56:10,300 --> 00:56:12,700
You've passed judgment,
and nothing's gonna change your mind.
895
00:56:12,600 --> 00:56:15,000
I had you pegged
before I even met you.
896
00:56:15,000 --> 00:56:15,700
Oh.
897
00:56:15,800 --> 00:56:17,200
There are textbooks
written about men like you.
898
00:56:17,100 --> 00:56:20,600
Freud, humanity drowning
in an ocean of sex.
899
00:56:20,500 --> 00:56:22,400
I have a suggestion
for you, lieutenant.
900
00:56:22,400 --> 00:56:24,000
Why don't you quit
being a lifeguard
901
00:56:23,900 --> 00:56:25,800
and jump in the water
with the rest of us slobs?
902
00:56:25,900 --> 00:56:29,400
Or are you afraid
you won't know how to swim?
903
00:56:29,200 --> 00:56:31,000
- Come here.
- Let go of me.
904
00:56:31,000 --> 00:56:34,300
- I said take your hands off me.
- Shut up.
905
00:56:34,200 --> 00:56:39,700
- You're talking to an officer, corporal.
- Shut up, sir.
906
00:56:39,500 --> 00:56:40,500
Ouch!
907
00:56:43,900 --> 00:56:46,700
I don't wanna see what you have
to show me, now let me go.
908
00:56:48,600 --> 00:56:53,100
Do you realize--
do you realize what you're doing?
909
00:56:52,900 --> 00:56:56,600
You'll get 10 years of hard labor
for this, now let me go.
910
00:56:56,400 --> 00:56:59,400
Let me go or I'll scream.
911
00:56:59,300 --> 00:57:03,200
Go ahead scream,
they don't understand a word of English.
912
00:57:14,400 --> 00:57:16,100
Where are we going?
913
00:57:19,400 --> 00:57:21,200
You mind getting up there, please?
914
00:57:21,100 --> 00:57:25,400
- Oh, this is ridiculous. Oh.
- Do as I say, lieutenant.
915
00:57:27,600 --> 00:57:30,500
- All right, so I'm here.
- Just one moment, please.
916
00:57:30,500 --> 00:57:32,400
Would you tell them to continue?
917
00:57:34,600 --> 00:57:37,300
She was standing there.
918
00:57:39,000 --> 00:57:41,000
He brought the grapes.
919
00:57:43,200 --> 00:57:45,900
He walked up there very quietly.
920
00:57:48,200 --> 00:57:52,100
Someone in the vineyard
yelled, "Hey, Armand."
921
00:57:52,100 --> 00:57:57,600
Armand is his name.
922
00:58:05,500 --> 00:58:07,400
My father says,
"Two women in the vat
923
00:58:07,300 --> 00:58:11,200
in one day, it will be
a good winter year."
924
00:58:25,700 --> 00:58:27,700
Who is it?
925
00:58:27,600 --> 00:58:30,300
It's me, ma'am.
Some more hot water for your tub.
926
00:58:30,200 --> 00:58:33,500
- Oh, thank you, I can't reach it.
- Shall I pour?
927
00:58:33,400 --> 00:58:36,400
No, no, would you set it
on the table for me?
928
00:58:36,300 --> 00:58:38,200
To your right and higher.
929
00:58:38,200 --> 00:58:42,800
Up and right, now, down,
oh that's fine, thank you.
930
00:58:42,700 --> 00:58:44,500
Incidentally,
we were invited for dinner
931
00:58:44,400 --> 00:58:46,300
and I took the liberty
of accepting.
932
00:58:46,300 --> 00:58:49,200
But my clothes are still wet.
933
00:58:49,100 --> 00:58:51,500
- What's that?
- It's your dinner outfit, ma'am.
934
00:58:51,500 --> 00:58:55,400
- What is it, a bedsheet?
- Mm-hmm, and four safety pins.
935
00:58:55,300 --> 00:58:58,900
Corporal, I couldn't possibly
appear in a bedsheet.
936
00:58:58,700 --> 00:59:02,100
Very well, if madam wishes
to appear in four safety pins.
937
00:59:02,000 --> 00:59:06,500
Well, no, on second thought,
you can leave the sheet.
938
00:59:06,400 --> 00:59:10,900
- I'll figure something out.
- Mm-hmm.
939
00:59:14,100 --> 00:59:16,700
- Thank you, corporal.
- Yes, ma'am.
940
00:59:23,400 --> 00:59:25,200
There.
941
00:59:39,000 --> 00:59:41,300
What do you think?
942
00:59:44,400 --> 00:59:46,200
I think you're right.
943
01:00:14,600 --> 01:00:16,200
My friend.
944
01:00:16,200 --> 01:00:17,800
Good, very good.
945
01:00:24,500 --> 01:00:26,600
Lieutenant, dinner's ready.
946
01:00:44,800 --> 01:00:45,800
Thank you.
947
01:01:02,100 --> 01:01:05,500
Push the lamp,
he wants to look at her.
948
01:01:11,400 --> 01:01:12,400
Can I help?
949
01:01:12,400 --> 01:01:14,800
Oh, no, that's all right,
I can manage.
950
01:01:17,200 --> 01:01:20,500
- Oh, excuse me.
- That's all right.
951
01:01:27,700 --> 01:01:31,200
He says he likes her
better than the first one.
952
01:01:32,700 --> 01:01:34,900
She is a cleaner woman.
953
01:01:37,100 --> 01:01:40,900
When the other one left
she was covered with wine.
954
01:01:42,100 --> 01:01:44,900
At least she took a bath.
955
01:01:46,700 --> 01:01:48,500
When you leave with a woman...
956
01:01:50,000 --> 01:01:53,000
...it's more pleasant
if she likes to bathe.
957
01:01:55,300 --> 01:02:00,500
And also, she is not lazy.
She offered to do the dishes.
958
01:02:01,200 --> 01:02:02,600
She is quiet.
959
01:02:03,600 --> 01:02:05,100
And good-natured.
960
01:02:06,000 --> 01:02:08,300
And a loyal face.
961
01:02:09,300 --> 01:02:13,900
Oh, Papa.
962
01:02:13,800 --> 01:02:17,100
What'd he say?
Come on, tell me.
963
01:02:17,000 --> 01:02:18,600
He said she would make
a good wife.
964
01:02:25,300 --> 01:02:28,400
Would you excuse me?
965
01:02:33,300 --> 01:02:37,000
A good soldier never forgets
his ammunition.
966
01:02:51,400 --> 01:02:54,200
You made quite an impression
with the father and son.
967
01:02:54,400 --> 01:02:55,200
Oh?
968
01:02:56,800 --> 01:02:59,300
They said you were clean,
969
01:02:59,200 --> 01:03:02,700
quiet, good-natured.
970
01:03:08,500 --> 01:03:11,800
- And had a loyal face.
- Swell.
971
01:03:13,400 --> 01:03:16,300
All the qualities
of a good wife.
972
01:03:16,200 --> 01:03:19,100
Sounds more like a poodle.
973
01:03:19,000 --> 01:03:22,100
Best a Frenchman can do
is say you have a loyal face,
974
01:03:22,000 --> 01:03:25,900
kind of shakes a girl up.
975
01:03:25,700 --> 01:03:28,900
You won't object
to a local opinion.
976
01:03:28,900 --> 01:03:31,400
I think
you've got a pretty face.
977
01:03:31,300 --> 01:03:33,600
A very pretty face.
978
01:03:33,600 --> 01:03:36,800
And if it'll make you feel
any better,
979
01:03:36,600 --> 01:03:41,200
I don't see a trace
of loyalty in it.
980
01:03:41,100 --> 01:03:42,100
Thank you.
981
01:03:48,700 --> 01:03:52,900
You're all tied up.
982
01:03:52,800 --> 01:03:55,900
Nothing will tie you up quicker
than KP.
983
01:03:57,400 --> 01:04:00,800
Get you right in the neck
and the shoulders.
984
01:04:02,700 --> 01:04:08,300
I had a buddy in my outfit
who used to do the same for me.
985
01:04:08,100 --> 01:04:11,300
Used to work his fingers
straight down my spine.
986
01:04:13,600 --> 01:04:16,100
It's amazing how quickly
you can relax
987
01:04:16,000 --> 01:04:19,700
with the slightest pressure
in the right spot.
988
01:04:20,900 --> 01:04:24,700
The theory is that
if the muscles relax,
989
01:04:26,400 --> 01:04:28,600
the nerves relax.
990
01:04:36,700 --> 01:04:38,500
Relax.
991
01:04:59,600 --> 01:05:04,000
We just violated
Article 93, Section seven.
992
01:05:03,800 --> 01:05:07,900
- Have we?
- No enlisted man shall kiss
993
01:05:07,700 --> 01:05:10,200
or embrace a superior officer.
994
01:05:11,700 --> 01:05:14,300
Shall we turn ourselves in?
995
01:05:14,200 --> 01:05:16,200
Let's talk about it.
996
01:05:16,100 --> 01:05:17,900
- My room?
- The bar.
997
01:05:19,100 --> 01:05:22,100
- Twenty minutes.
- Half an hour.
998
01:05:29,500 --> 01:05:31,400
Twenty minutes.
999
01:05:49,500 --> 01:05:51,400
No, no, that's all right,
I'll hold on.
1000
01:05:53,900 --> 01:05:56,600
Oh, he's in the--
that's it.
1001
01:05:59,200 --> 01:06:05,100
Crestview five,
four, one, nine, nine.
1002
01:06:04,900 --> 01:06:06,200
Yes, that's right.
1003
01:06:06,200 --> 01:06:08,600
Mr. Harvey Franklin.
1004
01:06:08,500 --> 01:06:10,300
Hollywood, California.
1005
01:06:11,700 --> 01:06:12,700
Don't tell me.
1006
01:06:13,700 --> 01:06:16,000
You've been on a picnic.
1007
01:06:15,900 --> 01:06:18,400
What's wrong with Sandra?
1008
01:06:18,400 --> 01:06:20,500
She's coming down with a cold.
1009
01:06:20,400 --> 01:06:23,200
Driving around
with all those wet clothes on.
1010
01:06:23,200 --> 01:06:25,200
Doctor's in there with her now.
1011
01:06:25,200 --> 01:06:27,300
Yes, yes, I'm still here.
1012
01:06:27,200 --> 01:06:29,300
And you have to report a cold?
1013
01:06:29,400 --> 01:06:32,300
Sandra is
a multimillion-dollar property,
1014
01:06:32,100 --> 01:06:34,700
if she so much as sneezes,
MR. Franklin's entire staff
1015
01:06:34,600 --> 01:06:36,900
says gesundheit
and takes an aspirin.
1016
01:06:36,800 --> 01:06:38,800
Is it a bad--
1017
01:06:41,000 --> 01:06:42,900
Well, lieutenant.
1018
01:06:42,900 --> 01:06:45,500
- You got back.
- Yes, sir.
1019
01:06:45,400 --> 01:06:47,700
- Where were you?
- Out, sir.
1020
01:06:47,700 --> 01:06:51,600
Out. I presume when you say "Out,"
you mean unconscious?
1021
01:06:51,400 --> 01:06:52,500
I was in a wine vat, sir.
1022
01:06:54,800 --> 01:06:57,300
Any person who'd let Corporal Hodges
go out for a walk
1023
01:06:57,300 --> 01:06:59,900
deserves to end up
in a wine vat.
1024
01:06:59,900 --> 01:07:02,100
Really, lieutenant,
you knew better.
1025
01:07:02,000 --> 01:07:04,300
Mr. Franklin, Liz Baker.
1026
01:07:04,200 --> 01:07:06,900
Now, don't worry,
but Sandra's got a cold.
1027
01:07:07,000 --> 01:07:08,600
- What?
- Yes, sir.
1028
01:07:08,600 --> 01:07:10,400
- Cold?
- That's right, sir, a little cold.
1029
01:07:10,400 --> 01:07:11,800
Well, how did she get a cold?
1030
01:07:11,700 --> 01:07:13,400
Well, it's something
that she caught.
1031
01:07:13,400 --> 01:07:15,500
What do you mean
it's something that she caught?
1032
01:07:15,400 --> 01:07:17,300
Well, you know
how those things are.
1033
01:07:17,200 --> 01:07:19,300
You are supposed
to protect her, Miss Baker.
1034
01:07:19,200 --> 01:07:20,800
If there is anything
to be caught,
1035
01:07:20,900 --> 01:07:22,300
it is your job to catch it.
1036
01:07:22,200 --> 01:07:24,800
Oh, it's only the sniffles,
Mr. Franklin,
1037
01:07:24,800 --> 01:07:26,700
the doctor's in there
with her now.
1038
01:07:26,700 --> 01:07:28,800
The doctor's coming out now.
1039
01:07:28,700 --> 01:07:31,400
There's nothing to worry about.
She is a healthy woman.
1040
01:07:31,300 --> 01:07:33,900
He says there's nothing to worry about,
she's a healthy woman.
1041
01:07:33,900 --> 01:07:35,600
She will have a fine baby.
1042
01:07:35,500 --> 01:07:39,800
- She will have a fine-- oh.
- Miss Baker.
1043
01:07:39,700 --> 01:07:44,100
Would you hold on there
just a minute, Mr. Franklin?
1044
01:07:43,900 --> 01:07:47,000
- A baby?
- Oui, oui, madam.
1045
01:07:46,800 --> 01:07:48,800
But doctor, she's not married.
1046
01:07:48,900 --> 01:07:50,500
How can she have a baby?
1047
01:07:50,500 --> 01:07:52,600
It's really very simple,
monsieur.
1048
01:07:52,600 --> 01:07:54,800
Are you sure
you haven't made a mistake?
1049
01:07:54,700 --> 01:07:57,800
It isn't I
who have made the mistake.
1050
01:07:57,700 --> 01:07:59,400
Aw.
1051
01:08:00,600 --> 01:08:03,300
I'll be right with you,
Mr. Franklin.
1052
01:08:03,200 --> 01:08:04,500
Hello, Miss Baker!
1053
01:08:04,500 --> 01:08:06,900
Doctor, what are you saying?
1054
01:08:06,800 --> 01:08:10,900
I wanna make sure--
1055
01:08:10,700 --> 01:08:12,600
Oh, oh, wait a minute,
doctor, doctor.
1056
01:08:12,500 --> 01:08:15,700
You'll be sure you won't say
a word about this to anyone.
1057
01:08:15,600 --> 01:08:17,000
Oh, I understand.
1058
01:08:24,700 --> 01:08:27,700
- Where's Corporal Hodges?
- Miss Baker!
1059
01:08:27,700 --> 01:08:31,400
I think that's an arbitrary
and unfair accusation, sir.
1060
01:08:31,200 --> 01:08:34,400
- Operator, I've been cut off.
- We'll soon find out.
1061
01:08:34,400 --> 01:08:36,900
Miss Baker.
Miss Baker!
1062
01:08:38,100 --> 01:08:40,200
Hi, there, Mr. Franklin.
1063
01:08:40,100 --> 01:08:42,100
- Miss Baker!
- Are you still there, Mr. Franklin?
1064
01:08:42,000 --> 01:08:44,600
Of course I'm still here,
what's going on there?
1065
01:08:44,600 --> 01:08:48,900
Well, about Sandra,
it's turned out to be something
1066
01:08:48,800 --> 01:08:50,600
a little bit more than a cold.
1067
01:08:50,600 --> 01:08:52,400
I'm warning you, Miss Baker,
1068
01:08:52,300 --> 01:08:55,600
if anything's happened
to Sandra, it means your job!
1069
01:08:55,500 --> 01:08:59,100
Well, speaking
as an ex-employee.
1070
01:08:59,000 --> 01:09:02,000
What happened?
1071
01:09:02,000 --> 01:09:03,200
Well, sir--
1072
01:09:03,500 --> 01:09:07,700
well, sir, Sandra is going
to have a baby.
1073
01:09:14,100 --> 01:09:16,100
Miss Baker.
1074
01:09:16,100 --> 01:09:19,300
I shall hold you
personally responsible.
1075
01:09:19,200 --> 01:09:23,000
Mr. Franklin, no jury
in the world would believe that.
1076
01:09:22,800 --> 01:09:26,900
Oh, I feel so silly
getting a cold.
1077
01:09:26,800 --> 01:09:30,200
Nurse, don't you have
to go to the drugstore
1078
01:09:30,000 --> 01:09:31,500
to get some medicine
or something?
1079
01:09:31,500 --> 01:09:33,600
Monsieur, in France
we call it a pharmacist.
1080
01:09:33,500 --> 01:09:35,300
I will try to think
of something.
1081
01:09:35,300 --> 01:09:37,400
- Yes.
- Excuse me.
1082
01:09:37,400 --> 01:09:39,000
- Sandra.
- Are you kidding?
1083
01:09:39,000 --> 01:09:41,100
I realize that this
is a rather indelicate way
1084
01:09:41,000 --> 01:09:44,200
to bring up such a personal matter,
but naturally, we found out.
1085
01:09:44,100 --> 01:09:45,800
- About what?
- About you.
1086
01:09:45,800 --> 01:09:48,200
Now, I fully understand why
you have to keep it a secret,
1087
01:09:48,400 --> 01:09:50,800
- but I--
- You mean you know?
1088
01:09:50,800 --> 01:09:52,500
- Everything.
- Oh.
1089
01:09:53,700 --> 01:09:55,400
Oh, boy.
1090
01:09:55,400 --> 01:09:56,500
Did Paul tell you?
1091
01:09:56,500 --> 01:09:59,200
Does Paul know?
1092
01:09:59,100 --> 01:10:02,400
- I told him this afternoon.
- And what happened when you told him?
1093
01:10:02,300 --> 01:10:06,100
Well, when I explain him
the situation I was in,
1094
01:10:05,900 --> 01:10:07,600
I thought he was going
to be very angry.
1095
01:10:07,500 --> 01:10:09,800
It is not the sort of a thing
you tell a man
1096
01:10:09,700 --> 01:10:11,900
when he takes you on a picnic.
1097
01:10:11,800 --> 01:10:12,800
No, it's-- no.
1098
01:10:12,900 --> 01:10:15,100
But when you did tell him,
what happened?
1099
01:10:15,000 --> 01:10:17,900
- He wished me luck.
- He wished you luck?
1100
01:10:17,800 --> 01:10:21,000
And he also said we would
always be very good friends.
1101
01:10:20,900 --> 01:10:23,500
- Isn't that sweet?
- It's adorable.
1102
01:10:23,500 --> 01:10:24,300
Yes.
1103
01:10:24,200 --> 01:10:26,600
Now, Sandra,
you just lie back and relax,
1104
01:10:26,600 --> 01:10:31,100
and everything's going
to be all right.
1105
01:10:30,900 --> 01:10:33,300
Are you satisfied, lieutenant?
1106
01:10:37,800 --> 01:10:39,800
- He wished her luck.
- Yes, I'm--
1107
01:10:52,900 --> 01:10:54,600
Oh, all right, all right,
what's going on?
1108
01:10:54,500 --> 01:10:56,900
- You're confined to quarters.
- Confined to quarters, why?
1109
01:10:56,800 --> 01:10:59,300
All I know is you're to speak
to nobody and see nobody.
1110
01:10:59,200 --> 01:11:00,800
- I gotta call lieutenant.
- No calls.
1111
01:11:00,900 --> 01:11:03,900
- You don't understand, I have--
- We don't have to understand.
1112
01:11:22,000 --> 01:11:24,600
You mean you're not mad,
Mr. Franklin?
1113
01:11:24,500 --> 01:11:27,500
Well I'll admit at first,
I was angry, Miss Baker.
1114
01:11:27,400 --> 01:11:29,700
Angry enough to murder you.
1115
01:11:29,700 --> 01:11:31,900
But on the airplane,
the colonel and I were talking.
1116
01:11:31,900 --> 01:11:32,800
I'm a realist.
1117
01:11:32,800 --> 01:11:35,700
And when I face a situation,
I like to look at the good side.
1118
01:11:36,000 --> 01:11:38,600
And what a good side this has.
1119
01:11:38,400 --> 01:11:39,300
It has?
1120
01:11:39,400 --> 01:11:42,200
The perfect ending
to the perfect furlough.
1121
01:11:42,100 --> 01:11:43,400
Having a baby?
1122
01:11:43,300 --> 01:11:45,800
Miss Baker,
in a situation like this,
1123
01:11:45,700 --> 01:11:48,400
what is the customary thing
the man does?
1124
01:11:48,300 --> 01:11:51,100
- Blows town?
- He gets married.
1125
01:11:51,000 --> 01:11:54,800
- Corporal Hodges and Sandra?
- It's the Cinderella story.
1126
01:11:54,700 --> 01:11:57,000
Corporal marries
glamorous movie queen.
1127
01:11:56,900 --> 01:11:58,400
Why, the public will eat it up.
1128
01:11:58,400 --> 01:12:00,900
And think of what it will do
for your recruiting, colonel.
1129
01:12:00,800 --> 01:12:04,100
Why, you'll be able to end the draft.
1130
01:12:04,000 --> 01:12:06,000
Well, you see it may not be
quite that simple, sir.
1131
01:12:05,900 --> 01:12:08,400
You see, Corporal Hodges
denies the whole thing.
1132
01:12:08,300 --> 01:12:11,000
- What if he refuses?
- That's ridiculous.
1133
01:12:11,000 --> 01:12:12,700
What man in his right mind
would take
1134
01:12:12,600 --> 01:12:16,300
20 years of hard labor against
a lifetime with Sandra Roca?
1135
01:12:16,100 --> 01:12:17,400
That was what you were going
1136
01:12:17,400 --> 01:12:18,400
to give him, isn't it, colonel?
1137
01:12:18,400 --> 01:12:20,000
Any suggestions, lieutenant?
1138
01:12:20,000 --> 01:12:22,400
I see no other alternative.
1139
01:12:22,300 --> 01:12:23,800
If Sandra's willing
to marry him.
1140
01:12:23,700 --> 01:12:25,500
Oh, she will.
1141
01:12:25,400 --> 01:12:28,000
It's a little late
for natural selection.
1142
01:12:27,900 --> 01:12:30,000
Oh, I don't want Sandra
to know that I'm here.
1143
01:12:29,900 --> 01:12:31,700
She'll probably think I'm going
to be furious with her,
1144
01:12:31,800 --> 01:12:33,800
and instead, I'm going
to arrange everything.
1145
01:12:33,700 --> 01:12:35,800
You see, in my business,
we have ways
1146
01:12:35,700 --> 01:12:37,600
of handling this sort of thing.
1147
01:12:37,500 --> 01:12:39,100
Of course it'll be
a quiet wedding.
1148
01:12:39,100 --> 01:12:40,900
But the way I'll manage it,
1149
01:12:40,800 --> 01:12:42,400
they'll be more publicity
than if
1150
01:12:42,300 --> 01:12:44,500
they'd been married
in Notre Dame Cathedral.
1151
01:12:48,100 --> 01:12:49,800
Just sit down, I'll get it.
1152
01:12:49,700 --> 01:12:51,100
Hello.
1153
01:12:51,100 --> 01:12:52,500
Oh, yeah, Miss Baker, he's here
1154
01:12:52,500 --> 01:12:54,400
but you can't talk to him.
1155
01:12:54,300 --> 01:12:56,400
You called to talk to me?
1156
01:12:56,300 --> 01:12:59,400
Oh. Yeah.
1157
01:12:59,300 --> 01:13:00,900
Uh-huh.
1158
01:13:00,900 --> 01:13:01,900
Okay, thanks.
1159
01:13:06,000 --> 01:13:07,700
What a mixed-up dame.
1160
01:13:07,600 --> 01:13:09,300
She calls to tell me
Lieutenant Loren
1161
01:13:09,400 --> 01:13:10,400
got permission from the colonel
1162
01:13:10,300 --> 01:13:12,100
to go back to the states.
1163
01:13:12,000 --> 01:13:13,500
She's checking out now.
1164
01:13:13,500 --> 01:13:15,500
Now, why would I be
interested in that?
1165
01:13:15,400 --> 01:13:18,000
- That's 65.
- Sixty-five?
1166
01:13:17,900 --> 01:13:19,400
Sixty-five.
1167
01:13:19,300 --> 01:13:21,800
That is 60 cents you owe me.
1168
01:13:25,600 --> 01:13:28,800
- Can I--
- Yeah, go ahead.
1169
01:14:30,900 --> 01:14:33,300
Oh.
1170
01:14:33,200 --> 01:14:35,100
Good afternoon,
madam, don't be alarmed,
1171
01:14:35,000 --> 01:14:36,300
I'm here on government business.
1172
01:14:36,200 --> 01:14:38,600
I was just inspecting.
1173
01:14:38,500 --> 01:14:40,000
You pass.
1174
01:14:42,900 --> 01:14:44,900
Thank you for your cooperation.
1175
01:14:44,800 --> 01:14:45,800
Sir.
1176
01:14:54,200 --> 01:14:57,100
- Daphne.
- Hello, poopsie.
1177
01:15:17,900 --> 01:15:19,900
- Follow that cab.
- We brought you a little gift.
1178
01:15:19,800 --> 01:15:21,800
Thank you, will you follow the cab?
She's getting away.
1179
01:15:25,300 --> 01:15:26,700
Which one of the two women
is it?
1180
01:15:26,600 --> 01:15:27,900
The one that took a bath.
1181
01:15:47,800 --> 01:15:52,200
He says that 60 years ago he too chased
a woman down this very same street.
1182
01:15:52,000 --> 01:15:54,400
Did he catch her?
1183
01:15:54,300 --> 01:15:56,400
How do you think I was born?
1184
01:16:03,300 --> 01:16:06,200
Do you think we could ask your father
to go just a little faster?
1185
01:16:11,100 --> 01:16:13,000
- What?
- He does not wish to catch up
1186
01:16:13,000 --> 01:16:16,000
- until he reaches the Lou Fairmont.
- Oh.
1187
01:16:16,900 --> 01:16:18,200
Well, why?
1188
01:16:21,200 --> 01:16:23,400
Papa.
1189
01:16:23,300 --> 01:16:25,700
Because it was there
that he caught my mother.
1190
01:16:25,700 --> 01:16:28,100
He's very sentimental.
1191
01:16:48,100 --> 01:16:49,500
Look out!
1192
01:16:53,000 --> 01:16:54,200
Look out!
1193
01:17:02,100 --> 01:17:03,100
You all right?
1194
01:17:03,100 --> 01:17:05,400
Oh, the leg, oh,
it's an old war wound.
1195
01:17:05,400 --> 01:17:07,300
Oh, phony, you're all right.
1196
01:17:07,300 --> 01:17:08,600
Listen to me, lieutenant.
1197
01:17:08,500 --> 01:17:10,200
I'm not the father of the baby.
1198
01:17:10,300 --> 01:17:12,800
- Sure.
- Will you listen to me?
1199
01:17:12,700 --> 01:17:14,900
- Come on, driver, let's go.
- Look.
1200
01:17:14,800 --> 01:17:16,400
Just give me one moment
to talk to me.
1201
01:17:16,300 --> 01:17:18,300
You see what happened was,
there was a mistake.
1202
01:17:18,300 --> 01:17:20,200
No, will you wait just a minute?
1203
01:17:20,100 --> 01:17:23,700
Wait just a minute, hold on.
Wait, just--
1204
01:17:23,700 --> 01:17:25,100
I'm sorry about the wine.
1205
01:17:27,800 --> 01:17:30,900
- What, what?
- He says forget about the wine.
1206
01:17:30,800 --> 01:17:34,500
- Go catch the woman.
- Okay, good-bye.
1207
01:17:34,300 --> 01:17:35,400
Wait a minute!
1208
01:17:44,000 --> 01:17:46,600
- Will you listen to me?
- No, I won't listen.
1209
01:17:46,500 --> 01:17:48,000
Will you please get out
of the car, corporal?
1210
01:17:48,000 --> 01:17:48,600
No.
1211
01:17:48,500 --> 01:17:50,600
- Back to the hotel.
- To the airport.
1212
01:17:50,500 --> 01:17:51,800
- Where do you think you're going?
- Home.
1213
01:17:51,800 --> 01:17:53,900
- Why?
- What do you expect me to do,
1214
01:17:53,800 --> 01:17:55,800
- stay here until the baby is born?
- Will you listen to me?
1215
01:17:55,700 --> 01:17:58,000
I won't listen to you,
I've gotten into enough trouble
1216
01:17:57,900 --> 01:18:01,100
- listening to you.
- I am not the father of the baby.
1217
01:18:01,000 --> 01:18:02,700
Please hurry, driver.
1218
01:18:16,500 --> 01:18:20,800
- I'm sorry, excuse me.
- Has it ever occurred to you
1219
01:18:20,700 --> 01:18:23,600
- that I might be telling the truth?
- You're hurting my arm.
1220
01:18:23,500 --> 01:18:26,000
Lieutenant, I am not
the father of that baby.
1221
01:18:26,000 --> 01:18:27,000
Oh, sure.
1222
01:18:29,400 --> 01:18:33,100
See, Ethel, didn't I tell you
the wildest things went on in Paris.
1223
01:18:34,400 --> 01:18:36,700
Well, I certainly hope so.
1224
01:18:36,700 --> 01:18:39,000
- I'm warning you, corporal.
- Ask Sandra.
1225
01:18:38,900 --> 01:18:41,100
She's hardly in condition
to be a character witness.
1226
01:18:41,000 --> 01:18:42,200
I'm Lieutenant Loren.
1227
01:18:42,600 --> 01:18:45,200
- You just won't believe me, will ya?
- No.
1228
01:18:45,700 --> 01:18:48,100
Have a nice trip.
1229
01:18:48,100 --> 01:18:50,600
May I have your ID card,
lieutenant?
1230
01:19:12,600 --> 01:19:15,700
Hello?
1231
01:20:21,900 --> 01:20:24,100
Another scotch.
1232
01:20:24,100 --> 01:20:27,500
No, no, monsieur,
I cannot accept you money.
1233
01:20:27,300 --> 01:20:31,300
- Why not?
- A man like you does not pay.
1234
01:20:40,600 --> 01:20:42,400
Corporal Hodges
et Lieutenant Loren?
1235
01:20:48,700 --> 01:20:50,700
Who said let them eat cake?
1236
01:20:50,600 --> 01:20:52,200
Harvey Franklin.
1237
01:20:52,200 --> 01:20:57,300
Oh, excuse me.
1238
01:20:57,100 --> 01:20:58,900
- Oh, doctor.
- You want to see me?
1239
01:20:58,800 --> 01:21:02,100
Yes, please.
Doctor Colbert, you know Miss Baker.
1240
01:21:02,000 --> 01:21:03,600
- Yes, we met.
- Colonel Leland.
1241
01:21:03,600 --> 01:21:05,600
- How do you do, doctor?
- Mr. Franklin.
1242
01:21:05,500 --> 01:21:06,900
Doctor.
1243
01:21:06,900 --> 01:21:09,400
And--
1244
01:21:13,500 --> 01:21:16,500
Doctor, the nurse said that
Miss Roca is running a temperature.
1245
01:21:16,400 --> 01:21:17,600
Oh, it's very slight.
1246
01:21:17,700 --> 01:21:19,300
She's so happy
about having a baby.
1247
01:21:19,300 --> 01:21:21,800
Then it will be possible
for her to be married today.
1248
01:21:21,700 --> 01:21:23,700
Not only possible,
but advisable.
1249
01:21:23,700 --> 01:21:25,000
Well, then it's all set.
1250
01:21:25,000 --> 01:21:26,900
All we need now
is the bride and groom.
1251
01:21:26,800 --> 01:21:29,500
She is marrying
Corporal Hodges, isn't she?
1252
01:21:29,400 --> 01:21:31,300
Oh, yes, yes of course.
1253
01:21:33,300 --> 01:21:35,600
The poor lieutenant.
1254
01:21:35,500 --> 01:21:36,700
The lieutenant?
1255
01:21:36,700 --> 01:21:39,600
Oui, you mean you do not know?
1256
01:21:39,500 --> 01:21:41,100
Know what?
1257
01:21:41,000 --> 01:21:43,500
May I speak to you privately?
1258
01:21:43,400 --> 01:21:45,100
Yes, certainly.
1259
01:21:48,900 --> 01:21:49,900
Excuse me.
1260
01:21:54,300 --> 01:21:55,900
Major Collins.
1261
01:21:55,900 --> 01:21:57,700
Would you excuse me?
1262
01:22:00,700 --> 01:22:02,600
What is this about a lieutenant?
1263
01:22:02,500 --> 01:22:04,100
Mr. Franklin,
I assure you, I don't--
1264
01:22:04,100 --> 01:22:06,400
Doctor, what is going on here?
1265
01:22:06,400 --> 01:22:08,700
La vie. Life.
1266
01:22:11,700 --> 01:22:12,900
Are you sure,
hold the wire, please.
1267
01:22:12,800 --> 01:22:14,500
Her plane's on runway now, sir.
1268
01:22:14,500 --> 01:22:16,000
- It's ready for takeoff.
- Get the control tower,
1269
01:22:15,900 --> 01:22:18,300
- and get her off that plane.
- Yes, sir.
1270
01:22:18,200 --> 01:22:19,000
Colonel?
1271
01:22:19,000 --> 01:22:21,800
Later, something has come up
that may change everything.
1272
01:22:21,700 --> 01:22:23,500
- Then get the military police.
- Yes, sir.
1273
01:22:23,500 --> 01:22:25,100
No, no, don't get them.
1274
01:22:25,100 --> 01:22:26,500
I don't wanna cause her
any more embarrassment
1275
01:22:26,400 --> 01:22:28,200
- than necessary.
- Colonel, will you please--
1276
01:22:28,300 --> 01:22:30,100
- Tell them to hold her until we get there.
- Yes, sir.
1277
01:22:30,000 --> 01:22:31,300
I've always said
this is what happens
1278
01:22:31,200 --> 01:22:33,200
when you've got women
in an army.
1279
01:22:33,200 --> 01:22:35,700
I should never have listened to this
confounded idea in the first place.
1280
01:22:35,600 --> 01:22:38,000
- The lieutenant too?
- Well, you see--
1281
01:22:38,000 --> 01:22:41,000
- Well, I mean--
- Well, I know, but--
1282
01:22:40,900 --> 01:22:42,500
The control tower.
1283
01:22:42,500 --> 01:22:44,500
Colonel, my studio has
two unreleased pictures
1284
01:22:44,500 --> 01:22:47,200
with Sandra, that's $3 million
I have invested in her.
1285
01:22:47,100 --> 01:22:49,300
We'll discuss it after
I've seen Lieutenant Loren.
1286
01:22:49,200 --> 01:22:50,500
I have to consider her too.
1287
01:22:50,400 --> 01:22:52,500
And what does the Army
have invested in her?
1288
01:22:52,500 --> 01:22:54,800
Two tired uniforms?
I'll reimburse ya!
1289
01:22:54,800 --> 01:22:57,100
Thank you.
They're taking her off the plane now, sir.
1290
01:22:57,100 --> 01:22:58,400
Well, let's go.
1291
01:22:59,000 --> 01:23:01,600
Oh, I'm sorry.
1292
01:23:02,800 --> 01:23:05,900
- I beg your pardon.
- What do you want?
1293
01:23:05,800 --> 01:23:07,900
Have you seen this man?
1294
01:23:07,900 --> 01:23:10,200
- What do you want with him?
- It's a personal matter.
1295
01:23:10,200 --> 01:23:12,900
I'm his superior officer,
what kind of a personal matter?
1296
01:23:12,800 --> 01:23:16,300
I found him with my wife,
she had no clothes on.
1297
01:23:16,100 --> 01:23:18,200
Are you sure?
1298
01:23:18,100 --> 01:23:20,700
- How do you mean am I sure?
- Well, I didn't--
1299
01:23:20,600 --> 01:23:22,900
We've been married
for five years.
1300
01:23:22,800 --> 01:23:25,800
I ought to know
when she has no clothes on.
1301
01:23:25,700 --> 01:23:27,600
- When did it happen?
- About an hour ago.
1302
01:23:27,500 --> 01:23:28,800
Oh, well,
that's not possible, sir.
1303
01:23:28,900 --> 01:23:30,700
You see, Corporal Hodges
is confined to--
1304
01:23:30,600 --> 01:23:33,300
Corporal Hodges
is in his quarters, isn't he?
1305
01:23:33,300 --> 01:23:34,900
No, sir, that's what
I was coming to report.
1306
01:23:34,900 --> 01:23:35,500
What?
1307
01:23:35,500 --> 01:23:37,500
Well, you see, when this gentlemen
came looking for him,
1308
01:23:37,400 --> 01:23:38,800
we discovered he was gone.
1309
01:23:38,800 --> 01:23:41,100
- He's loose in Paris?
- Well?
1310
01:23:41,100 --> 01:23:43,000
Well, everybody's loose
in Paris.
1311
01:23:43,000 --> 01:23:44,900
Don't just stand there,
find him!
1312
01:23:44,800 --> 01:23:46,400
I want him here when I get back!
1313
01:23:46,300 --> 01:23:48,000
Yes, sir.
Yes, sir.
1314
01:23:48,000 --> 01:23:49,900
Don't just stand there,
find him!
1315
01:23:49,900 --> 01:23:53,700
Please. Please, colonel.
1316
01:23:53,600 --> 01:23:55,700
Wait a minute Mr. Franklin.
What am I supposed to do, you can't--
1317
01:23:55,600 --> 01:23:57,900
You stay here
and watch the cake!
1318
01:23:57,900 --> 01:24:00,100
What about my wife?
1319
01:24:00,000 --> 01:24:03,000
Oh, tell her to put
some clothes on.
1320
01:24:06,300 --> 01:24:09,100
- Monsieur.
- I didn't order this.
1321
01:24:09,000 --> 01:24:11,000
Compliments of that gentleman.
1322
01:24:16,500 --> 01:24:19,600
- Who is he?
- The house detective.
1323
01:24:19,500 --> 01:24:21,500
- House?
- Oui, monsieur.
1324
01:24:23,400 --> 01:24:25,300
Will you please
have patience, judge?
1325
01:24:25,200 --> 01:24:26,700
I assure you
that there will be a wedding.
1326
01:24:26,700 --> 01:24:28,600
May we have two scotches
and water, please?
1327
01:24:28,600 --> 01:24:30,200
- Here's your hat, soldier.
- Thank you.
1328
01:24:30,300 --> 01:24:32,900
- Corporal Hodges?
- That's right.
1329
01:24:32,800 --> 01:24:35,300
Well, I'm Harvey Franklin.
1330
01:24:35,100 --> 01:24:36,900
- Nice for both of you.
- I'm from Hollywood.
1331
01:24:37,000 --> 01:24:39,500
I just flew in.
1332
01:24:39,400 --> 01:24:41,900
- Sandra's Harvey Franklin?
- The same.
1333
01:24:41,800 --> 01:24:44,400
Come with me.
Come on.
1334
01:24:46,700 --> 01:24:49,100
Paul, guess.
1335
01:24:49,000 --> 01:24:51,500
- Sandra.
- Harvey.
1336
01:24:51,500 --> 01:24:53,400
What are you doing here?
1337
01:24:53,400 --> 01:24:54,900
Well, with my little girl
in trouble,
1338
01:24:54,800 --> 01:24:56,100
you didn't think
I'd stay away, did ya?
1339
01:24:56,100 --> 01:24:58,200
You thought I'd be mad,
didn't you?
1340
01:24:58,200 --> 01:25:00,800
Well, I'm not, and I made
all the arrangements.
1341
01:25:00,800 --> 01:25:01,600
Oh?
1342
01:25:01,600 --> 01:25:03,700
The magistrate.
1343
01:25:03,600 --> 01:25:05,800
- Magistrate?
- The bridal suite.
1344
01:25:05,900 --> 01:25:06,800
The bridal suite?
1345
01:25:06,900 --> 01:25:09,100
And wait till you see the wedding cake
I had made for you.
1346
01:25:09,000 --> 01:25:11,100
Wedding cake? Well, for what?
1347
01:25:11,100 --> 01:25:13,100
Well, now, you can't get married
without a cake, can you, dear?
1348
01:25:13,000 --> 01:25:14,400
Married?
1349
01:25:15,500 --> 01:25:18,800
Paul, you did not tell him?
1350
01:25:19,700 --> 01:25:20,700
Oh.
1351
01:25:20,700 --> 01:25:26,000
Well, I am already married.
1352
01:25:25,800 --> 01:25:27,700
Married?
1353
01:25:27,700 --> 01:25:31,100
- Married?
- To Fred.
1354
01:25:31,000 --> 01:25:35,400
- Oh, I'm Paul.
- Marcel.
1355
01:25:36,100 --> 01:25:37,500
Who's Fred?
1356
01:25:37,500 --> 01:25:39,500
Fred Sloane, he works for you
1357
01:25:39,400 --> 01:25:40,900
in the accounting department.
1358
01:25:40,800 --> 01:25:42,100
Not any more he doesn't.
1359
01:25:42,200 --> 01:25:45,000
Nobody works for me
who stabs me in the back.
1360
01:25:45,000 --> 01:25:46,400
How can you do this to me,
1361
01:25:46,300 --> 01:25:48,200
after all the things
that I have done for you?
1362
01:25:48,200 --> 01:25:51,000
- Here we go.
- Who discovered you on the pampas
1363
01:25:50,900 --> 01:25:53,100
- riding on a jackass?
- You.
1364
01:25:54,900 --> 01:25:57,200
Will you speak in English,
how many times have I told you
1365
01:25:57,100 --> 01:25:58,300
English,
who took you to Hollywood?
1366
01:25:58,300 --> 01:25:59,700
You, you brought me to Hollywood
1367
01:25:59,600 --> 01:26:01,600
and you taught me
to walk and talk.
1368
01:26:01,600 --> 01:26:04,400
I was just as happy when
I didn't know how to walk and talk.
1369
01:26:04,200 --> 01:26:07,100
- Even her name, I gave her that too.
- Well, you can have it back.
1370
01:26:07,100 --> 01:26:08,800
If I was still
on that sweet little burro,
1371
01:26:08,700 --> 01:26:10,000
I wouldn't have to hide
the most wonderful
1372
01:26:10,100 --> 01:26:12,900
and beautiful thing
that can happen to a girl.
1373
01:26:12,800 --> 01:26:16,500
And here I am, having a baby
and I can't even tell anyone.
1374
01:26:16,400 --> 01:26:19,400
- Sit down, sit down.
- Only to you, Paul.
1375
01:26:19,400 --> 01:26:22,400
I have been waiting for you all morning,
and you didn't even show up.
1376
01:26:22,300 --> 01:26:23,800
Well, something came up.
1377
01:26:23,700 --> 01:26:25,300
How do you think I feel?
1378
01:26:25,300 --> 01:26:27,500
It is not fun having a baby
all by yourself.
1379
01:26:27,500 --> 01:26:30,100
- Will you stop gibbering?
- If I feel like gibbering, I'll gibber.
1380
01:26:30,000 --> 01:26:32,500
And let me leave you
with one final gibber.
1381
01:26:32,500 --> 01:26:34,200
If Fred goes, I go.
1382
01:26:34,300 --> 01:26:36,000
Oh, now, now, look,
1383
01:26:35,900 --> 01:26:38,000
now, now, Sandra, now,
don't get excited, dear.
1384
01:26:39,800 --> 01:26:42,400
Sandra, dear, now this is Harvey
talking to you, dear.
1385
01:26:43,800 --> 01:26:45,300
- Mr. Franklin.
- He's all yours, colonel.
1386
01:26:45,200 --> 01:26:46,600
Where have you been
for the last two hours?
1387
01:26:46,500 --> 01:26:47,800
- We've been looking.
- Never mind, major,
1388
01:26:47,800 --> 01:26:49,300
I'll take care of this.
1389
01:26:49,200 --> 01:26:51,200
Well, everything's
under control.
1390
01:26:51,100 --> 01:26:53,300
I'm happy,
I'm glad you're married.
1391
01:26:53,200 --> 01:26:54,900
- Who's married?
- She's married?
1392
01:26:54,900 --> 01:26:56,400
Yes, she's married.
She's married to Fred.
1393
01:26:56,300 --> 01:26:57,300
- Fred?
- Mm-hmm.
1394
01:26:57,400 --> 01:26:59,000
Who's married to Fred who?
1395
01:26:58,900 --> 01:27:01,600
Sandra is married to a fella
named Fred Sloane
1396
01:27:01,600 --> 01:27:03,400
who happens to work
for Mr. Franklin
1397
01:27:03,400 --> 01:27:06,000
who also happens to be
the father of the baby.
1398
01:27:05,900 --> 01:27:07,800
Any questions?
1399
01:27:07,800 --> 01:27:09,200
It's kind of a drag,
isn't it, lieutenant?
1400
01:27:09,300 --> 01:27:11,500
Destroys your faith
in Dr. Freud.
1401
01:27:11,500 --> 01:27:12,700
If it's all the same
to you, sir,
1402
01:27:12,600 --> 01:27:14,500
I'd like to go back to the base.
1403
01:27:14,400 --> 01:27:16,100
Well, corporal, it seems
we owe you an apology.
1404
01:27:16,100 --> 01:27:17,600
Now, if there's
anything I can do--
1405
01:27:17,600 --> 01:27:20,000
With your permission, sir,
I'd like to go and pack.
1406
01:27:19,900 --> 01:27:22,200
- Well, yes, certainly.
- Thank you.
1407
01:27:22,100 --> 01:27:23,600
But colonel.
1408
01:27:26,600 --> 01:27:28,500
Now, look you don't want Fred
1409
01:27:28,400 --> 01:27:30,600
to be in the accountant department
all his life, do ya?
1410
01:27:31,600 --> 01:27:33,500
Sandra, I'll make him
a producer.
1411
01:27:35,400 --> 01:27:37,000
Come in, Harvey.
1412
01:27:41,400 --> 01:27:45,500
Colonel,
I was stupid to lie to you.
1413
01:27:45,400 --> 01:27:47,700
I was embarrassed.
1414
01:27:47,700 --> 01:27:52,100
I realize it's something
that can't be hidden indefinitely.
1415
01:27:51,900 --> 01:27:54,700
You mean you really are?
1416
01:27:54,700 --> 01:27:56,300
Get him.
Stop him.
1417
01:27:56,300 --> 01:28:00,500
Hurry up, don't let him
get away again.
1418
01:28:00,400 --> 01:28:02,500
Naturally, I'll resign
from the service anyway,
1419
01:28:02,400 --> 01:28:07,600
but I'd like to think it was
because I was getting married.
1420
01:28:07,400 --> 01:28:10,500
Well, since Miss Roca already has
a husband, that's no problem.
1421
01:28:10,300 --> 01:28:13,200
Suppose Corporal Hodges
denies the whole thing?
1422
01:28:13,200 --> 01:28:17,200
Don't worry,
it won't do him any good.
1423
01:28:17,100 --> 01:28:18,400
You come with me.
1424
01:28:24,300 --> 01:28:29,200
You're pretty sneaky,
lieutenant.
1425
01:28:29,100 --> 01:28:31,500
Like you said, the guy bugs me.
1426
01:28:40,400 --> 01:28:41,700
Hold it please, corporal.
1427
01:28:43,400 --> 01:28:45,500
You know I'm gonna get
this marriage annulled.
1428
01:28:45,400 --> 01:28:48,100
- You are?
- Mm-hmm.
1429
01:28:48,000 --> 01:28:49,600
In about 40 years.
1430
01:28:58,800 --> 01:29:02,100
Man, what a time
we must be having.
1431
01:29:01,900 --> 01:29:04,700
Dig that crazy
looking lieutenant.
1432
01:29:04,700 --> 01:29:06,500
Wow, what a parlay.
1433
01:29:07,305 --> 01:29:13,178
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.SubtitleDB.org
107156
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.