Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:05:54,219 --> 00:05:59,686
Those gloves again!
Those everlasting gloves!
2
00:06:00,401 --> 00:06:04,001
I've told you again and again
to leave them in the kitchen.
3
00:06:05,212 --> 00:06:07,812
No doubt that with such elegance
you hope to impress the milkman.
4
00:06:08,317 --> 00:06:11,517
No, no, don't deny it.
There's no point in lying!
5
00:06:13,868 --> 00:06:15,468
Hang them over your sink.
6
00:06:15,987 --> 00:06:18,754
When will you understand that
this room must not to be polluted.
7
00:06:19,437 --> 00:06:24,837
Everything, but everything that
comes out of the kitchen is spit!
8
00:06:26,308 --> 00:06:29,308
Get out and take your mucus with you.
9
00:06:31,178 --> 00:06:38,178
Oh, don't worry, give yourself a treat.
And above all, take your time,
there's no hurry... Go!
10
00:06:51,231 --> 00:06:55,731
Is my gown ready?...
Are you there...
Claire!
11
00:06:57,397 --> 00:07:00,597
I am so sorry, Madame.
I was preparing Madame's tea.
12
00:07:01,064 --> 00:07:08,064
Lay out my evening things.
The white gown. The sequined one.
Ah, and the emeralds.
13
00:07:09,062 --> 00:07:13,062
- All Madame's jewels?
- Lay them out. I should choose.
14
00:07:21,731 --> 00:07:28,731
And, of course, my patent leather slippers...
The ones you've been coveting for years.
15
00:07:31,595 --> 00:07:33,295
For your wedding, no doubt.
16
00:07:33,959 --> 00:07:39,959
Admit... he seduced you!
Admit, you are pregnant.
Confess!
17
00:07:42,601 --> 00:07:47,201
Claire, I've told you, kindly refrain from spitting?
18
00:07:54,283 --> 00:07:58,616
How hideous you are.
You poor old thing.
19
00:08:10,614 --> 00:08:14,614
Bend over more...
and look at yourself in my shoes.
20
00:08:18,947 --> 00:08:23,947
Do you think I enjoy having my feet
veiled in the film of your saliva.
21
00:08:24,403 --> 00:08:32,403
- In the mists of your swamps?
- My wishes for Madame to be lovely.
- Oh! You do hate me, don't you?
22
00:08:36,336 --> 00:08:41,836
You smother me with your
attentions and your humility,
your gladioli and your hydrangeas.
23
00:08:42,501 --> 00:08:49,701
It's really too cluttered in here.
Too many flowers live to.
Lively-lovely I shall be.
24
00:08:51,316 --> 00:08:57,316
- My gown.
- Red! Madame will be in red!
25
00:08:58,388 --> 00:09:07,988
- I did say: white! With sequins!
- Tonight Madame will wear the scarlet velour.
- Yes. Why?
26
00:09:08,772 --> 00:09:20,772
Because Madame's breasts under the draped
velour are unforgettable. Particularly when she
sighs and speaks to Monsieur of my devotion!
27
00:09:21,200 --> 00:09:24,200
Of course a black something
will be better for the widow.
28
00:09:24,653 --> 00:09:27,053
- Oh!
- Do I really need to explain?
29
00:09:27,550 --> 00:09:31,150
Ah! You're alluding... I see...
30
00:09:31,678 --> 00:09:38,378
Threaten me. Add insult injuries. Oh, you're
alluding to Monsieur's misfortunes, are you?
31
00:09:38,792 --> 00:09:44,392
I can see you coming.
I can hear the accusations,
humming in the beehive of your brain.
32
00:09:45,056 --> 00:09:54,056
- I know you are longing for the moment you can spit in my face.
- Madame! Oh, we're not quite there! Yet the Monsieur is ...
- Monsieur...
33
00:09:54,800 --> 00:09:59,500
is in prison thanks to me, go on,
say it. I dare you to say it.
34
00:09:59,997 --> 00:10:02,397
I've given you freedom of speech... speak.
35
00:10:03,969 --> 00:10:10,669
I... operate on the sly, in the shadow of my
flowers... and you have nothing on me...
36
00:10:11,067 --> 00:10:17,367
- Madame thinks every word is a threat.
I am only the maid.
- Am I to be in your mercy simply for denouncing my lover?
37
00:10:17,788 --> 00:10:22,188
Just for selling him to the police?
Oh, I could have done worse than that!
38
00:10:22,625 --> 00:10:36,125
Claire, do you hear me? Forced my hand
to pen meticulously to the cops, steady, firmly,
no mistakes in spelling, no corrections in grammar,
the letter that sent my love to jail.
39
00:10:36,621 --> 00:10:40,821
And you? Instead of upholding
me, you taunt me with it.
40
00:10:41,236 --> 00:10:42,736
Widow, she said.
41
00:10:43,683 --> 00:10:46,683
Monsieur isn't dead, Claire.
42
00:10:47,234 --> 00:10:55,034
Monsieur will be led... alive... from
dungeon to dungeon, from prison to prison,
43
00:10:55,403 --> 00:10:57,170
perhaps even to Devil's Island.
44
00:10:57,439 --> 00:11:04,939
And I, his love, insane with grief, will folow.
I'll be part of the convoy,
I will share in his glory.
45
00:11:06,090 --> 00:11:10,790
Widow, indeed!
White is the mourning of queens, Claire.
46
00:11:11,593 --> 00:11:13,593
You're too ignorant to know that.
47
00:11:14,706 --> 00:11:20,206
- You deny me the white gown.
- Madame will wear red!
48
00:11:22,747 --> 00:11:23,747
Alright.
49
00:11:25,346 --> 00:11:28,046
Hand me my robe.
50
00:11:31,032 --> 00:11:34,132
I am so deserted, so friendless.
51
00:11:36,920 --> 00:11:41,120
- I can read the hatred in your eyes.
- I love you.
52
00:11:41,549 --> 00:11:46,749
As one loves one's mistress, no doubt.
You love me and you respect me.
53
00:11:47,461 --> 00:11:58,161
- While you're waiting for a legacy, a clause
in my will, naming you a beneficiary.
- I will do the impossible things.
- Oh, I know! You'll threw myself in the fire for me.
54
00:11:58,836 --> 00:11:59,836
Fasten hook.
55
00:12:02,353 --> 00:12:05,453
Don't pull so hard.
Don't try to bind me up.
56
00:12:07,138 --> 00:12:09,138
Stop... pawing at me.
57
00:12:11,058 --> 00:12:13,958
Keep your distance.
You smell like an animal.
58
00:12:14,364 --> 00:12:20,064
From what foul attic where lackeys defile
you at night, you do get that smell?
59
00:12:20,694 --> 00:12:27,394
Ah! The attic! There between iron
beds, the night table between them.
60
00:12:27,937 --> 00:12:30,237
There the two sisters dream of one another.
61
00:12:30,660 --> 00:12:36,660
- Am I right?
- So miserable, I could weep.
- Ah, I am right.
62
00:12:37,571 --> 00:12:44,771
Let us not insist upon your
prayers to Virgin in plaster,
your kneeling and your rosaries.
63
00:12:45,215 --> 00:12:51,615
I will not even mention the paper flowers.
Paper... Well, and a branch of holy wood.
64
00:12:52,282 --> 00:12:59,882
- Look at these petals opening for my glory.
Am I not an improvement on your plaster Virgin?
- Please!
- And there!
65
00:13:00,253 --> 00:13:08,553
- The famous skylight from which
a half-naked milkman jumps into your bed!
- Madame's mind must be wandering! Madame...
66
00:13:08,861 --> 00:13:11,561
Your hands! It's your hands that are wandering.
67
00:13:11,925 --> 00:13:18,425
How often have I whispered that your hands smell of the sink.
- It's your fall!
- What?
- I'm arranging a fall, a fall of your gown!
68
00:13:21,062 --> 00:13:22,862
Keep your mean old paws of me!
69
00:13:27,042 --> 00:13:30,542
Look, if you must whimper, carry on in your attic.
70
00:13:30,895 --> 00:13:34,295
Here, in my room, only noble tears are allowed.
71
00:13:34,784 --> 00:13:46,784
A day will come when a hem of my gown will be
constellated with tears, as precious as pearls.
So arrange my fall, you fallen woman!
72
00:13:47,131 --> 00:13:56,631
- Voilà! Madame's getting carried away!
- Madame's getting carried away by the devil!
In his fragrant arms! He is lifting me. I'm taking off.
73
00:13:57,359 --> 00:13:58,359
I am high!
74
00:14:00,153 --> 00:14:02,653
Ah! Stop down here!
75
00:14:04,005 --> 00:14:07,105
Necklace... Oh, hurry, we won't have time!
76
00:14:08,372 --> 00:14:11,272
If a trace is too long,
pin it up with safety pins!
77
00:14:12,302 --> 00:14:15,802
Ah! Keep your hands off mine.
Your touch horrifies me.
78
00:14:16,869 --> 00:14:20,369
- Get on with it.
- Don't overdo it. Your eyes are blazing.
You're crossing the river!
79
00:14:20,839 --> 00:14:24,539
- What did you say?
- The limits, Madame! The bounds.
You must keep your distance.
80
00:14:25,415 --> 00:14:28,815
Ah! What a language, child!
81
00:14:29,506 --> 00:14:30,906
I mean, Claire...
82
00:14:31,569 --> 00:14:34,969
I see... this is your revenge, isn't it?
83
00:14:35,429 --> 00:14:49,329
- You feel that the moment is coming, when
leaving behind you the role of the maid...
- Madame understands me to perfection.
Madame sees straight through me.
- Leaving behind you the role of the maid, you become... Revenge!
84
00:14:49,773 --> 00:14:53,373
Are you getting ready?
Are you sharpening your claws?
85
00:14:53,783 --> 00:14:55,483
But, Claire, don't forget...
86
00:14:56,132 --> 00:14:57,832
Claire, are you listening?
87
00:14:58,432 --> 00:15:03,232
That the revenger is always born of
the maid, and that without it...
88
00:15:03,319 --> 00:15:06,219
- Claire... you're not listening.
- I'm listening.
89
00:15:07,502 --> 00:15:12,502
Only through me, because of me,
the maid has any existence.
90
00:15:12,846 --> 00:15:17,846
- My voice, my gestures... Claire!
- I'm listening.
91
00:15:18,602 --> 00:15:22,602
You only exist through me and you provoke me!
92
00:15:23,603 --> 00:15:27,203
You do like see me naked in my
bath every night, don't you?
93
00:15:27,779 --> 00:15:33,579
- And my tragic love makes me all the lovelier...
- Get on with this. Are you ready?
94
00:15:34,250 --> 00:15:39,850
- Are you?
- Are you ready? I have enough of being
an object of contempt. I hate you... too!
95
00:15:40,203 --> 00:15:42,703
Oh, easy, darling, easy.
96
00:15:43,108 --> 00:15:44,608
I loathe you.
97
00:15:45,236 --> 00:15:49,536
I despise you. You don't impress me any longer.
98
00:15:50,059 --> 00:16:00,759
I hate the scented breathes of
your breasts, your ivory breasts,
your golden thighs, your amber feet!
99
00:16:02,507 --> 00:16:04,807
- I hate you!
- Ah!
100
00:16:05,675 --> 00:16:12,875
Yes, my lovely beauty. You thought you could
steal the beauty of the sky, to deprive me.
101
00:16:13,113 --> 00:16:21,313
To choose your perfume, your powders,
your nail polish, your silks, your satin,
your lace, and deprive me...
102
00:16:21,793 --> 00:16:25,193
Steal a milkman from me.
Yes, confess to milkman.
103
00:16:25,459 --> 00:16:32,592
- His youth, his freshness upset you, don't they?
Because Solange, yes, shits on you...
- Claire! Claire!
- What?
- Claire, Solange, Claire.
104
00:16:33,029 --> 00:16:39,029
Claire shits on you! Claire is here!
Claire more than ever! Translucent!
105
00:16:40,213 --> 00:16:42,113
- Claire!
- Oh, Madame!
106
00:16:42,379 --> 00:16:52,379
You thought you was protected behind a barrage
of flowers, spared by some special destiny,
to be saved by somebody else, his sacrifice.
107
00:16:52,709 --> 00:17:03,709
She reckoned, without revolution of the maids... (- Oh!)
You can hear it. Well, here we are. It will burst!
It will engulf you!
108
00:17:04,661 --> 00:17:10,561
- Your Monsieur was just a sad little thief!
- I forbid you!
- Forbid me, you!
109
00:17:10,855 --> 00:17:18,355
What fun! It is Madame who is all folded.
Her face is falling, all puckered.
Look in the mirror.
110
00:17:19,543 --> 00:17:22,143
Ah! The mark of a slap.
111
00:17:22,736 --> 00:17:28,536
So becoming! More beautiful than ever!
Danger crowns my head with light, Claire.
112
00:17:28,994 --> 00:17:35,094
- And you are only in the darkness!
- Infernal darkness. I know that your speach by heart.
I know from that expression on your face
what I am supposed to say so.
113
00:17:35,671 --> 00:17:37,871
- I'll go all the way!
- Go out!
114
00:17:38,908 --> 00:17:41,608
Oh, Madame!
115
00:17:41,880 --> 00:17:52,380
Here are your two maids. Your faithful servants.
We are folding, we are merging in our fumes,
our revels, our hatred for you.
116
00:17:52,941 --> 00:17:53,941
Don't laugh...
117
00:17:54,198 --> 00:17:59,198
- Whatever you do, don't laugh at my eloquence.
- Get out!
118
00:17:59,402 --> 00:18:09,102
Anything to accomodate Madame!
I'm going back to my kitchen, I am going
home to my sink and the smell of my teeth.
119
00:18:11,193 --> 00:18:15,493
To soiled burps of my sink.
120
00:18:16,196 --> 00:18:17,396
I have my sink.
121
00:18:17,801 --> 00:18:20,601
As Madame has her flowers.
122
00:18:21,242 --> 00:18:27,942
I'm only the maid, so you
cannot pollute me, while I...
123
00:18:28,546 --> 00:18:34,546
I... I... am going back to my kitchen.
124
00:18:35,070 --> 00:18:39,670
But first... I finish my task.
125
00:18:40,969 --> 00:18:42,969
Keep your paws down!
126
00:18:43,351 --> 00:18:45,851
So look at this fragile neck.
127
00:18:49,958 --> 00:18:53,458
Shake in your higher pretence, spin, squash!
128
00:19:01,566 --> 00:19:02,766
So soon!
129
00:19:07,662 --> 00:19:12,162
Wake! Madame will be back. Help me!
130
00:19:15,706 --> 00:19:19,506
- It's over already.
And you didn't get to the end.
- It is just the same at your fault.
131
00:19:19,718 --> 00:19:24,018
- You are never ready in time.
I cannot finish you off.
- The preliminaries take too long.
132
00:19:25,538 --> 00:19:27,238
- Mind you.
- Mind the window.
133
00:19:27,608 --> 00:19:29,608
We'll have a little extra time.
134
00:19:31,890 --> 00:19:34,290
I've set the clock ahead so
we'll put the room in order.
135
00:19:42,997 --> 00:19:44,897
Ah, it was so close tonight.
136
00:19:45,611 --> 00:19:47,111
It's been heavy all day.
137
00:19:48,709 --> 00:19:49,709
Yes.
138
00:19:59,211 --> 00:20:00,411
It's time now.
139
00:20:19,999 --> 00:20:21,199
I'm going to make the tea.
140
00:20:22,481 --> 00:20:23,681
Keep an eye on the window.
141
00:20:25,085 --> 00:20:27,085
There's still time.
142
00:20:29,226 --> 00:20:30,826
Still looking at yourself.
143
00:20:36,057 --> 00:20:38,057
Claire, little one...
144
00:20:39,512 --> 00:20:41,112
I am too tired.
145
00:20:41,622 --> 00:20:43,822
Keep an eye on the window.
146
00:20:44,540 --> 00:20:47,540
Thanks to your slovenly ways
the whole place is a mess.
147
00:20:48,520 --> 00:20:50,920
I've got to clean a spit off the gown.
148
00:20:55,837 --> 00:20:57,137
What is he matter with you?
149
00:20:59,548 --> 00:21:01,248
You can look like yourself again.
150
00:21:02,643 --> 00:21:05,843
Take your own face back again.
Come back, Claire. Be my little sister.
151
00:21:06,946 --> 00:21:11,146
I am finished. This light is torture.
152
00:21:11,594 --> 00:21:14,094
- Do you think the people across the street...
- Who cares?
153
00:21:14,768 --> 00:21:20,168
You want this to organize in the dark?
Oh, close your eyes, Claire.
Close your eyes, rest.
154
00:21:21,760 --> 00:21:25,460
Oh, when I said I'm finished...
it's just a figure of speech.
155
00:21:26,178 --> 00:21:28,678
Don't you use it to patronize me.
156
00:21:28,960 --> 00:21:33,360
- Don't try to dominate me.
- I only want you to rest.
That's the best help you can give me.
157
00:21:33,588 --> 00:21:35,288
I read you, don't explain.
158
00:21:35,626 --> 00:21:41,926
- I'll explain, alright! Now, you started this.
You think I can't see through you.
First of all, you mentioned a milkman.
- Ah!
159
00:21:42,204 --> 00:21:46,004
So that boy whispers dirty whatnots passing by me.
Didn't he also say to you?
160
00:21:46,292 --> 00:21:49,292
You did enjoy dragging in your own insults.
161
00:21:50,853 --> 00:21:52,753
Better check if everything is in order.
162
00:21:53,332 --> 00:21:55,832
Key... look, it was the other way round.
163
00:21:56,605 --> 00:21:59,105
Look at the carnations... and the roses.
164
00:21:59,525 --> 00:22:08,125
- It's impossible, says Monsieur...
- Now, you enjoyed dragging in your own insults...
- not to find maids' hairs...
- and details about our private life in...
165
00:22:08,451 --> 00:22:13,451
In... In!?... Into what?...
Go on, name it... Give it a name.
166
00:22:14,129 --> 00:22:15,129
The ceremony?
167
00:22:15,965 --> 00:22:18,765
Never mind. There's no time to start an argument.
168
00:22:19,159 --> 00:22:21,859
She... She'll be back.
169
00:22:22,878 --> 00:22:29,978
Oh, but this time, Solange,
this time we've got her!
Oh, I envy you.
170
00:22:30,611 --> 00:22:34,211
You were there when her lover was arrested.
You saw her face.
171
00:22:34,743 --> 00:22:38,243
For once in my life, I really did
a beautiful job, you've got to admit it.
172
00:22:38,610 --> 00:22:45,010
Thanks to me, thanks to my anonymous
letters, you feasted your eyes
on that lovely spectacle:
173
00:22:45,641 --> 00:22:49,841
her lover in handcuffs and Madame in tears.
174
00:22:50,302 --> 00:22:55,502
- Oh, she will die of it. This morning
she could hardly stand up.
- Fine. Let her drop dead!
175
00:22:56,183 --> 00:22:58,183
And at last I will inherit!
176
00:22:58,584 --> 00:23:04,584
Never again set foot in that garret, with those
two idiots, the bloody cook and the flunkey.
177
00:23:05,202 --> 00:23:06,902
I was rather fond of our garret.
178
00:23:07,549 --> 00:23:17,949
Soft on that. Oh, you really fond of
contradicting me and I loathe it.
I see it as it really is, sordid and mean and bare.
179
00:23:18,200 --> 00:23:23,900
- A lot of spare space, in words of Madame.
Well, we are spare. We are garbage.
- Don't begin again.
180
00:23:25,720 --> 00:23:27,020
Better look out of the window.
181
00:23:30,628 --> 00:23:31,628
It's too dark.
182
00:23:33,005 --> 00:23:34,005
I can't see anything.
183
00:23:34,415 --> 00:23:41,415
Ah, don't you worry. In a prison you can go on
playing queen, doing your Marie-Antoinette,
parading at night around the apartment...
184
00:23:41,519 --> 00:23:42,519
You're mad!
185
00:23:42,999 --> 00:23:46,799
- I never parade at night.
- No... Never.
186
00:23:47,896 --> 00:23:53,896
Mademoiselle never went for a little
royal procession draped in the curtain
or was it the lace bedcover.
187
00:23:54,480 --> 00:23:58,980
Gracing the balcony with her presence
to thank at two o'clock in the morning.
188
00:23:59,507 --> 00:24:04,507
- The populace is acclaiming her
beneath her window. No, never!?
- Solange!
189
00:24:04,970 --> 00:24:10,670
Too dark outside to see Madame arriving,
so what's on your balcony at two in the morning,
you become invisible?
190
00:24:11,131 --> 00:24:13,931
What do you take me for?
And don't tell me you walk in your sleep.
191
00:24:14,340 --> 00:24:23,040
- Where we've got to, you might as well admit it.
- Solange, you're shouting. Please keep your voice down.
Madame might creep in any moment without a sound.
192
00:24:23,547 --> 00:24:26,547
Don't touch the curtains.
Leave them alone!
193
00:24:28,709 --> 00:24:31,009
I can't stand the way you touch them.
194
00:24:33,102 --> 00:24:39,102
That morning to spy on the police
just before he was arrested, Monsieur,
he did that just like you.
195
00:24:39,336 --> 00:24:42,136
Even a curtain stirring looks like a killer on the run.
196
00:24:42,738 --> 00:24:49,138
You never dreamt of a convict. You never
dreamt about that particular man as a convict.
With a subject parting you miss your own invention.
197
00:24:49,902 --> 00:24:50,902
Turn your face.
198
00:24:53,203 --> 00:24:55,203
Ah... if you could see yourself...
199
00:24:56,517 --> 00:24:59,417
I... bet you're planning his escape.
200
00:25:00,058 --> 00:25:03,158
Hmph... I am not afraid of you.
201
00:25:03,805 --> 00:25:05,105
I know you hate me.
202
00:25:05,618 --> 00:25:08,018
I know you're a sneak but watch out!
203
00:25:08,484 --> 00:25:12,784
- I am the eldest!
- Eldest! Does that mean strongest?
204
00:25:13,665 --> 00:25:17,865
Honestly, you're making me
talk about this man to hide
my eyes on what's going on.
205
00:25:18,272 --> 00:25:19,772
Do you think I'm blind?
206
00:25:20,265 --> 00:25:21,865
You tried to kill her.
207
00:25:22,225 --> 00:25:25,225
- You're accusing me?
- Don't deny it. I saw you.
208
00:25:28,602 --> 00:25:29,602
Hey...
209
00:25:41,398 --> 00:25:42,898
I was scared...
210
00:25:44,596 --> 00:25:45,596
I was, Solange.
211
00:25:47,152 --> 00:25:49,152
Through her, you were aiming at me.
212
00:25:50,148 --> 00:25:51,548
I'm the one who's in danger.
213
00:25:52,669 --> 00:25:57,069
When we get through that ceremony...
I'll protect my neck.
214
00:25:59,569 --> 00:26:01,069
Alright, I did try.
215
00:26:01,844 --> 00:26:03,244
Only to set you free.
216
00:26:03,921 --> 00:26:07,554
I couldn't stand it.
It stifled me watching you stifling.
217
00:26:07,953 --> 00:26:09,253
Go ahead, blame me for it.
218
00:26:09,564 --> 00:26:14,064
For loving you too much.
If I kill her you'll be the first to denounce me.
219
00:26:14,409 --> 00:26:21,009
- Solange...
- What are you afraid of? It's my neck!
- Solange, little sister, she'll be back.
- I killed no one.
220
00:26:25,210 --> 00:26:26,710
I am a coward.
221
00:26:28,166 --> 00:26:29,666
That's really mean...
222
00:26:31,579 --> 00:26:35,679
I did my best... she moved in her sleep.
223
00:26:36,138 --> 00:26:41,138
She was breathing softly.
It filled out the sheet into the shape.
224
00:26:41,463 --> 00:26:45,763
- It was Madame.
- Stop it.
- Oh, not quite yet.
225
00:26:46,159 --> 00:26:53,959
You wished to hear. Now you will know what
your sister is really like. What she is made of.
What a serving wench is made of.
226
00:26:54,229 --> 00:26:57,729
I wanted to strangle her.
227
00:26:59,704 --> 00:27:02,504
Ah, shut up. I am stifling. You stifle me.
228
00:27:03,093 --> 00:27:06,493
- I need some fresh air.
- What do you want?
- The window.
- Not now.
229
00:27:07,166 --> 00:27:09,066
I'm stifling too!
230
00:27:09,559 --> 00:27:19,859
I want to play the game for the whole world to see.
I want to shout my truth from the rooftops.
I want to go down into the street dressed up as Madame!
231
00:27:20,373 --> 00:27:24,873
- Yes! All I want is...
- Keep away from the window.
232
00:27:26,978 --> 00:27:28,778
Open the door into the hall.
233
00:27:36,036 --> 00:27:37,636
Open the door into the kitchen.
234
00:27:51,446 --> 00:27:52,946
See if the kettle's boiling.
235
00:27:55,374 --> 00:27:56,374
Alone?
236
00:27:57,671 --> 00:27:58,871
Alright. It can wait.
237
00:27:59,917 --> 00:28:01,917
Wait for her to come back.
238
00:28:02,323 --> 00:28:10,723
Bringing her stars, her tears, her smiles, her sighs.
Bringing her sweetness to corrupt us.
239
00:28:25,096 --> 00:28:26,096
Yes.
240
00:28:28,504 --> 00:28:29,504
Monsieur?
241
00:28:30,765 --> 00:28:31,765
It's Monsieur!
242
00:28:34,767 --> 00:28:36,434
This is Claire, Monsieur.
243
00:28:37,591 --> 00:28:40,191
Oh well... of course.
244
00:28:42,932 --> 00:28:46,032
Madame will be so happy to
hear that Monsieur is free.
245
00:28:49,453 --> 00:28:50,586
Of course, Monsieur.
246
00:28:51,144 --> 00:28:53,344
I will... Without fail.
247
00:28:54,508 --> 00:28:57,308
Monsieur will be waiting for her
at The Bilboquet.
248
00:28:58,703 --> 00:28:59,703
Thank you, Monsieur.
249
00:29:00,759 --> 00:29:01,759
Bye.
250
00:29:13,857 --> 00:29:14,857
He's out?
251
00:29:16,913 --> 00:29:18,713
Tbe judge let him out on bail.
252
00:29:19,070 --> 00:29:20,470
Then it's all over with it.
253
00:29:20,836 --> 00:29:25,536
- You said it.
- Judge has the effrontery.
This is contempt of judge!
254
00:29:26,798 --> 00:29:29,798
Oh, this is all your handiwork, isn't it?
255
00:29:30,310 --> 00:29:35,810
Your letters, your denunciations.
Fine job! Congratulations.
256
00:29:35,994 --> 00:29:44,394
If Monsieur is free, he will conduct the investigation,
he will tear this place apart and they will find your
pathetic scribbles. Congratulations!
257
00:29:44,481 --> 00:29:51,548
- Don't! Why should he suspect?
- Why do you think he is going to The Bilboquet,
instead of coming straight here? Explain that!
- Please don't crush me.
258
00:29:52,654 --> 00:29:59,754
If you are so clever, why did you botch it
with Madame. Ah, the night was dark.
The air thick with perfume. It was Madame!
259
00:30:00,278 --> 00:30:01,778
You were afraid.
260
00:30:03,937 --> 00:30:07,337
Carry on with this life.
Carry on with the game!
261
00:30:10,032 --> 00:30:11,532
Even the game is dangerous.
262
00:30:13,274 --> 00:30:19,474
We've left the traces. I know we have left
them every time. A snail trail everywhere.
I'll never be able to clear up the mess.
263
00:30:20,218 --> 00:30:24,218
She walks through all this, tames it step by step.
264
00:30:24,790 --> 00:30:35,390
She deciphers the clue. She unravels the coil.
Her pink toe points unerringly to our traces,
one by one. All things leaning her unto us.
265
00:30:36,188 --> 00:30:41,688
Madame will love.
She has a little ring for service.
266
00:30:42,644 --> 00:30:52,144
She'll know we've been stealing her garments,
her attitude. Yes, just patiently ensnaring
her lover, salivating our cocoon of nonsense
around him. Everything is lost.
267
00:30:52,812 --> 00:30:56,512
It's all lost because you weren't strong enough.
268
00:30:57,709 --> 00:31:00,309
Enough... to...
269
00:31:04,940 --> 00:31:06,240
Kill her.
270
00:31:12,184 --> 00:31:15,684
I can find all the strength I need.
271
00:31:16,035 --> 00:31:18,235
Where? Where?
272
00:31:18,942 --> 00:31:20,442
I couldn't see her face.
273
00:31:21,269 --> 00:31:24,869
Because I couldn't see her hateful face.
274
00:31:25,636 --> 00:31:31,336
I felt too near to her.
Near her sleep.
All my strengh left me.
275
00:31:32,376 --> 00:31:36,376
If I have been able to see her neck... to get at it...
276
00:31:37,607 --> 00:31:41,607
But I would have first to lift
the sheet and it was heaving gently...
277
00:31:42,188 --> 00:31:45,588
The sheet was warm, the night was dark...
278
00:31:46,439 --> 00:31:49,139
This sort of things has to be done in broad daylight.
279
00:31:50,025 --> 00:31:51,925
The night is too terrible for you.
280
00:31:52,621 --> 00:31:54,521
You're not capable of that.
281
00:31:56,870 --> 00:31:57,870
I am.
282
00:32:02,463 --> 00:32:10,163
- You stop it. I'll go through that.
- Oh, now, come, darn, you only gamble.
- Gamble!? What have I got to lose?
283
00:32:10,870 --> 00:32:14,470
And first of all, don't mix
your hairpins up with mine!
284
00:32:15,126 --> 00:32:17,826
Ah! ... What the hell!
285
00:32:18,539 --> 00:32:20,839
It's all stinks with my muck.
286
00:32:21,158 --> 00:32:23,258
All right, it's my tatters.
287
00:32:23,574 --> 00:32:26,774
It's all stink of the maids.
288
00:32:27,037 --> 00:32:29,737
- Claire...
- Please, I know what I'm saying.
289
00:32:30,385 --> 00:32:32,685
I'm Claire, Claire!
290
00:32:32,893 --> 00:32:33,893
And I'm ready!
291
00:32:34,097 --> 00:32:35,097
I've had enough.
292
00:32:35,448 --> 00:32:42,848
I'm tired of being the spider, the umbrella stand,
sordid nun without God, without family.
293
00:32:43,521 --> 00:32:46,021
I'm tired of the kitchen stove for altar.
294
00:32:47,408 --> 00:32:54,808
- I'm that sullen girl of smells, of pimples.
In your eyes too.
- Claire, you're too nervous.
295
00:32:55,042 --> 00:32:56,742
Why, isn't she here?
296
00:32:57,694 --> 00:33:06,394
Well, I can't stand it either. I can't stand
our looking so alike. I can't stand my hands,
my face, my hair, my black stockings.
297
00:33:07,480 --> 00:33:11,780
- Oh, I'm not blaming you for anything,
little one, your midnight walks help...
- Not again!
298
00:33:14,079 --> 00:33:15,179
How can I help?
299
00:33:16,105 --> 00:33:19,405
How can I be of comfort when
I know you find me repulsive.
300
00:33:20,419 --> 00:33:23,419
I disgust you, I know, because you disgust me.
301
00:33:24,183 --> 00:33:27,083
When slaves love each other, it's not love.
302
00:33:27,961 --> 00:33:31,261
No... but it's just as serious.
303
00:33:32,522 --> 00:33:34,922
I too am sick of it all.
304
00:33:37,682 --> 00:33:42,682
Scaring mirror that throws my image
back at me like a bad smell.
305
00:33:44,295 --> 00:33:49,095
You... are my bad smell.
306
00:33:51,647 --> 00:33:55,347
I'm ready. I will bite. I have my crown.
307
00:33:55,489 --> 00:33:57,489
And at night a freedom to walk about the apartments.
308
00:33:57,876 --> 00:34:04,143
- It's not enough to kill her for...
- Oh, yes! Why not? Please...
What other reason?
309
00:34:04,345 --> 00:34:05,845
When shall we have a better excuse?
310
00:34:06,222 --> 00:34:12,922
- Taking her own life. The sleeping pills.
- Monsieur... arrest...
- The despair, the disgrace...
311
00:34:13,468 --> 00:34:14,468
He's free.
312
00:34:14,878 --> 00:34:15,578
Well...
313
00:34:16,186 --> 00:34:23,786
- She'll have her tea the moment she comes in.
She'll never find out.
- If she does, tonight Madame will watch our shame like play.
314
00:34:23,967 --> 00:34:28,767
She'll laugh to tears, she'll gasp
her flabby gasps. Thank you!
315
00:34:29,317 --> 00:34:34,517
I'd rather have my crown.
I'd rather be the poisoner
that you failed to be.
316
00:34:34,925 --> 00:34:35,925
I'll dominate you!
317
00:34:36,358 --> 00:34:42,958
- My turn!
- I never tried!
- Now, I order the world about. You assist me.
318
00:34:43,845 --> 00:34:45,845
My little sister!
319
00:34:46,146 --> 00:34:50,046
Where's the book about the Marquise
de Venosa who poisoned her children?
320
00:34:50,423 --> 00:34:57,923
We learn how, as she was approaching her bed,
she was suddenly lifted up, supported
in the arms of her dead lover!
321
00:34:58,139 --> 00:35:04,239
- My angel, my little fairy sister.
- I'll be supported by the big arm of the milkman.
322
00:35:04,878 --> 00:35:08,278
My left hand on his neck.
He won't draw away.
323
00:35:08,861 --> 00:35:09,861
But you will come with me.
324
00:35:10,434 --> 00:35:17,434
Even far away, Solange, even sent far away,
even to Devil's Island, you will come with me,
you'll join me on board.
325
00:35:17,918 --> 00:35:21,118
Let's escape you were planning
for him we'll use it to save me.
326
00:35:21,572 --> 00:35:25,072
We'll be the eternal couple, Solange.
327
00:35:25,460 --> 00:35:35,060
Just the two of us! The eternal couple
of the criminal and his saint.
We are saved, Solange...
328
00:35:35,905 --> 00:35:45,405
- saved, I promise...
- Calm, darling... Go to your bed to sleep.
I have to take you upstairs.
329
00:35:47,680 --> 00:35:50,680
Let me alone. Put out the light.
330
00:35:54,616 --> 00:35:58,316
Rest. Rest, my sister.
331
00:35:59,465 --> 00:36:02,465
Rest your feet.
On my shoulder.
332
00:36:03,912 --> 00:36:05,912
- Solange...
- Rest... Sleep.
333
00:36:08,421 --> 00:36:10,421
We were... beautiful...
334
00:36:14,023 --> 00:36:22,323
- Ah... what... beautiful hair... Hers...
- No more talk of her.
335
00:36:23,577 --> 00:36:26,577
Hers is... false.
336
00:36:33,599 --> 00:36:34,599
Remember?...
337
00:36:35,953 --> 00:36:46,453
Under the tree... feet in the sun...
just the two of us?... Solange?
338
00:36:47,881 --> 00:36:51,081
I'm here. I'm your big sister.
339
00:36:54,533 --> 00:36:57,533
No!... No weakness!
340
00:36:58,204 --> 00:37:00,704
Put on the light!
Put them on!
341
00:37:03,209 --> 00:37:06,509
This is a great moment!
342
00:37:07,389 --> 00:37:11,089
Hold on! Wait a minute. Let's eat.
343
00:37:11,499 --> 00:37:14,399
What's in the fridge? Must eat.
Must eat to keep us strong.
344
00:37:14,632 --> 00:37:16,632
Come along, you will advise us.
345
00:37:16,939 --> 00:37:22,439
- Sleeping pills...
- Exhausted...
- Sleeping pills! Seconal!
346
00:37:27,772 --> 00:37:32,772
We'll carry her down to the woods
under the dark fir trees and chop her
347
00:37:33,123 --> 00:37:37,723
into tiny little bits, singing to the moon.
348
00:37:38,493 --> 00:37:43,493
We'll bury her her bones like
planting stones beneath the flowers...
349
00:37:44,630 --> 00:37:46,830
at darkest midnight...
350
00:37:47,391 --> 00:37:54,591
We will water all we can with
our little watering can.
351
00:37:57,775 --> 00:38:01,475
It's her. But she's back.
Let's straighten the bed!
352
00:38:02,964 --> 00:38:04,364
Are you sure you can go through with it?
353
00:38:04,933 --> 00:38:06,733
- How many?
- Ten.
354
00:38:07,272 --> 00:38:12,772
- Put the pills in her cup of the tilleul.
- Yes... Ten... Ten.
355
00:38:13,653 --> 00:38:15,653
Nine might not be enough.
More can make her vomit.
356
00:38:16,065 --> 00:38:18,065
Make her tea. Very strong.
357
00:38:19,204 --> 00:38:22,504
- Can you hear what I am saying?
- Yes.
358
00:38:25,120 --> 00:38:26,620
Lots of sugar.
359
00:39:14,622 --> 00:39:18,022
Flowers... everywhere.
360
00:39:19,415 --> 00:39:23,415
These horrible Gladioli.
361
00:39:23,774 --> 00:39:29,774
Such a debilitating color... and mimosas.
362
00:39:30,623 --> 00:39:36,423
Some weak lunatics. You probably
hunt the market for the break of dawn
to get them wholesale.
363
00:39:37,059 --> 00:39:45,459
All this cared attention for an unworthy
mistress. Roses for me, when Monsieur
is treated like a criminal, because...
364
00:39:45,903 --> 00:39:51,103
Solange, I am going to give you the proof
of my confidence in you and in your sister.
365
00:39:51,658 --> 00:40:00,258
This time I give up hope.
Monsieur is incarcerated good and well.
366
00:40:02,482 --> 00:40:05,282
In the most infernal circumstances...
367
00:40:06,064 --> 00:40:10,564
your mistress steeped in a sordid
and idiotic affair with the police.
368
00:40:11,015 --> 00:40:17,015
And while Monsieur sleeps on a straw mattress,
you were elevating a flower chapel for me.
369
00:40:17,377 --> 00:40:21,477
Prisoners are not what they used to be.
Madame must be thinking
of the French Revolution.
370
00:40:22,727 --> 00:40:25,827
The straw in the metros
is no longer damp, I know.
371
00:40:26,145 --> 00:40:28,145
Oh, did I think of him!
372
00:40:28,808 --> 00:40:33,808
My imagination invents the worst
possible tortures for him.
373
00:40:34,625 --> 00:40:40,625
And then, prisons are full of
the most depraved elements.
374
00:40:40,952 --> 00:40:45,952
The Monsieur, who is a delicate,
would have to... live with them.
Oh, I could die of shame.
375
00:40:49,537 --> 00:40:57,537
Here am I, walking about this Sylvan Arbor,
this floral display, despair in my heart.
376
00:40:59,289 --> 00:41:10,189
One of these days I shall collapse dead under
your roses. All these funeral blossoms.
You've been constructing me a mortuary.
377
00:41:11,945 --> 00:41:13,645
Madame's hand is frozen.
378
00:41:14,561 --> 00:41:22,461
I've been freezing all night. But how can I complain?
I've been trailing around icy corridors,
meeting frozen men with stony faces. Ah...
379
00:41:22,999 --> 00:41:25,999
But I did catch one... glimpse of Monsieur.
380
00:41:26,394 --> 00:41:32,894
Oh, from a great distance, across the court.
And I waved to him just the tips of my fingers.
381
00:41:33,369 --> 00:41:37,969
- I had just left the wife of a magistrate. Claire!
- She's preparing Madame's tea.
382
00:41:41,364 --> 00:41:44,164
- She's taking her time.
- Oh...
383
00:41:45,158 --> 00:41:53,458
Oh, forgive me! I'm so ashamed,
clamoring for tea, when Monsieur
has no tea, no food, no friends.
384
00:41:54,494 --> 00:41:58,694
People don't realize what prisons are like.
They lack imagination.
385
00:41:59,146 --> 00:42:01,546
I have too much... and suffer.
386
00:42:02,845 --> 00:42:06,645
You are so lucky.
You and Claire to have each other.
387
00:42:07,363 --> 00:42:12,163
The modesty of your situation spares
you so many disappointments.
388
00:42:12,900 --> 00:42:17,800
- They will soon know - Monsieur is innocent.
- In fact he is, he is.
389
00:42:18,537 --> 00:42:22,737
But innocent or guilty I would
never desert him. Never!
390
00:42:23,609 --> 00:42:32,809
This idiotic story has made me realize how
attached I am to him. What was meant to
separate us has brought us closer than ever.
391
00:42:34,235 --> 00:42:36,635
Of course Monsieur is innocent...
392
00:42:37,197 --> 00:42:40,097
But if he had been thief,
I would become his accomplice.
393
00:42:40,495 --> 00:42:50,495
Oh, what the bliss to carry his cross from
station to station, from prison to prison,
from Devil's Island to Siberia!
394
00:42:51,741 --> 00:42:55,541
- On foot if necessary.
- They wouldn't let you!
395
00:42:56,193 --> 00:42:59,993
Not even the sister. Only the mother or
wife of a thief is allowed to follow him.
396
00:43:00,158 --> 00:43:02,658
Thief? Language my dear!
397
00:43:03,050 --> 00:43:09,550
A convict is no longer a thief.
Anyway I would force my way past guards.
398
00:43:09,821 --> 00:43:17,121
- I would charm my way past them.
- Madame should not get such ideas into her head.
- I would be utterly fearless.
399
00:43:17,421 --> 00:43:26,821
- I have my natural weapons. I would use
them... naturally. Who do you think I am?
- Madame is so courageous.
400
00:43:28,011 --> 00:43:34,011
Up to this day... you have known
a woman needing... care and tenderness.
401
00:43:34,467 --> 00:43:36,767
Minding her diet and a lace.
402
00:43:37,366 --> 00:43:39,366
Now all my little obsessions have gone.
403
00:43:39,494 --> 00:43:44,694
I am strong and I am ready... for the fight.
404
00:43:48,238 --> 00:43:49,738
First of all with the police.
405
00:43:50,177 --> 00:43:55,277
And with the mysterious spy who works
with the police from within these walls.
406
00:43:55,613 --> 00:43:59,713
- Madame mustn't get panicky.
I've known much worse cases.
- Worse cases?
407
00:44:00,419 --> 00:44:03,419
And what do you know of Monsieur's case?
408
00:44:04,028 --> 00:44:06,128
Me? Nothing only what Madame said just now.
409
00:44:07,016 --> 00:44:08,616
I feel sure that it is OK.
410
00:44:09,352 --> 00:44:10,352
How? Of dream?
411
00:44:10,760 --> 00:44:14,260
And what do you know on acquittals?
You go to trials, do you?
412
00:44:14,415 --> 00:44:18,415
- No, I read the reports.
- And the official recording?
- Just the newspapers.
413
00:44:18,734 --> 00:44:23,434
- And there was a man whose case, well...
- Monsieur's case is incomparable.
414
00:44:24,318 --> 00:44:27,618
He is accused of theft of all idiotic things.
415
00:44:28,288 --> 00:44:32,588
Now, you know theft... It's insane...
416
00:44:33,675 --> 00:44:38,675
as insane as the childish letters to denounce it.
- Madame should rest.
- I'm not tired!
417
00:44:39,003 --> 00:44:44,203
Stop treating me like an invalid.
You pamper me, you spoil me.
You treat me as I were dying.
418
00:44:45,880 --> 00:44:51,580
Thank heavens I still have my wits
about me and I am ready... for the fray.
419
00:44:54,069 --> 00:44:59,769
Oh, come, come, don't be cross with me.
420
00:45:01,602 --> 00:45:13,602
Well, it's better this way. Sometimes you're so sweet
I can't stand it. It crushes me, it stifles me. And all these
flowers in celebration of the opposite of a wedding.
421
00:45:13,835 --> 00:45:16,035
Perhaps Madame would like
to see the day's accounts?
422
00:45:20,299 --> 00:45:22,599
You certainly pick your time!
423
00:45:23,412 --> 00:45:25,212
You must be deranged.
424
00:45:25,648 --> 00:45:32,448
Do you deny me all delicacy?
You think I have time to look at figures when
all I want is to be left alone with my grief.
425
00:45:33,852 --> 00:45:35,352
Show them to me tomorrow.
426
00:45:39,668 --> 00:45:41,468
This lining's torn.
427
00:45:42,194 --> 00:45:46,094
- Oh, I should take this to the furrier.
- Ah, do what you like. It hardly worth it.
428
00:45:46,869 --> 00:45:49,569
Anyhow... I'm an old woman.
429
00:45:50,154 --> 00:45:51,754
Yes, isn't it true, Solange?
430
00:45:52,068 --> 00:45:59,168
- I'm an old woman.
- Those gloomy thoughts again?
- All ideas of mourning... not surprising.
431
00:45:59,865 --> 00:46:05,265
- Solange... if you find this house too melancholy...
- We would never leave Madame alone.
432
00:46:05,720 --> 00:46:12,720
- After all Madame has done for us...
- No... Solange, you've not been
too unhappy, have you?
433
00:46:13,836 --> 00:46:17,536
- Oh!
- You're a little like my daughters.
434
00:46:18,150 --> 00:46:19,950
Perhaps we should live in the country.
435
00:46:20,607 --> 00:46:25,107
With you near, life might be kinder.
You could have all the flowers you wish.
436
00:46:25,722 --> 00:46:27,022
In the garden...
437
00:46:28,940 --> 00:46:34,640
You don't enjoy games I know.
So young and I've never heard you laugh.
438
00:46:35,009 --> 00:46:45,009
The country would offer you a tranquil life. And I will
spoil you. And one day I will leave you the little that I have.
I've always given you everything you wanted, haven't I?
439
00:46:45,410 --> 00:46:49,410
And and with my old gowns alone you
could both have dressed like royalty.
440
00:46:51,497 --> 00:46:55,497
My gowns... what use of gowns to me?
441
00:46:57,208 --> 00:47:01,908
I'm giving up this elegant life, this social role.
I'm giving it all up.
442
00:47:09,629 --> 00:47:16,629
- Tea's ready.
- Farewell to dancing, to the Opera...
and all night parties. You inherit all that.
443
00:47:16,911 --> 00:47:20,411
- Madame, not tonight.
- Well, one day.
444
00:47:20,951 --> 00:47:23,151
Madame should keep her gowns.
445
00:47:23,565 --> 00:47:26,865
- What?
- Madame should even order more beautiful ones.
446
00:47:27,297 --> 00:47:36,897
- Oh, you expect me to run to fashion show.
- Madame will be very elegant.
Her very sorrow will give her some new ideas.
447
00:47:38,654 --> 00:47:44,654
Of course... I will need a little black
something... for the visiting hours.
448
00:47:45,544 --> 00:47:49,344
Perhaps I should try even harder... for his sake.
449
00:47:49,915 --> 00:47:54,215
Perhaps elegance is the only
mourning worthy of his exile.
450
00:47:54,777 --> 00:47:58,177
- Tea is ready.
- You're fatiguing Madame with your chatter.
451
00:47:59,672 --> 00:48:02,072
Oh, just leave it there.
I'll drink it presently.
452
00:48:03,221 --> 00:48:08,521
You... should have my gowns...
All is over... for me.
453
00:48:09,551 --> 00:48:22,051
Oh!... My lovely... "Fascination".
What a beauty! Ah, poor beauty!
454
00:48:22,812 --> 00:48:28,012
Lanvin himself designed it for me... especially.
455
00:48:30,829 --> 00:48:32,129
Here, you can have it.
456
00:48:34,570 --> 00:48:37,570
Claire, it is a present.
457
00:48:37,719 --> 00:48:42,919
- Wear it.
- Madame is giving it to me?
- But of course! Didn't I say so?
458
00:48:43,630 --> 00:48:46,330
You say "thank you" to Madame.
You've been admiring it long enough.
459
00:48:46,899 --> 00:48:48,399
But I shall never dare wear it!
460
00:48:48,772 --> 00:48:52,872
- It's too beautiful for me.
- I know you prefer more sensible material.
461
00:48:53,090 --> 00:48:57,290
But you could have it altered. There is enough
velvet in the train to make your sleeves.
It could be quite warm.
462
00:48:57,674 --> 00:49:01,074
And, Solange, what shall I give you?
463
00:49:12,179 --> 00:49:15,379
I will give you... my furs.
464
00:49:15,641 --> 00:49:17,641
Ah, the ceremonial coat.
465
00:49:17,815 --> 00:49:18,815
What?
466
00:49:18,851 --> 00:49:22,051
She means, Madame always wears
it on special occasions.
467
00:49:22,303 --> 00:49:24,303
No, not in the least.
Oh, never mind.
468
00:49:24,755 --> 00:49:27,855
Oh, you are so lucky to be
able to accept things.
469
00:49:28,442 --> 00:49:32,542
- I have to buy them.
- Madame is so...
- No please, don't thank me.
470
00:49:32,827 --> 00:49:35,527
It's a pleasure to make people happy.
471
00:49:35,935 --> 00:49:38,535
Now... I must get undressed.
472
00:49:39,595 --> 00:49:46,795
What I think... but I wish every human being well...
who could be so cruel as to want to punish me.
473
00:49:47,328 --> 00:49:48,928
But punish me for what?
474
00:49:49,693 --> 00:50:01,993
I feel so protected from life and life's evils, protected
by your devotion, protected by Monsieur, with all this
conspiracy of love could not erect a barrier against despair...
475
00:50:02,540 --> 00:50:04,540
because I am in despair.
476
00:50:06,279 --> 00:50:11,579
Let us... let us about what I...
alone should know.
477
00:50:14,508 --> 00:50:15,808
Solange?
478
00:50:18,051 --> 00:50:19,051
Madame?
479
00:50:19,534 --> 00:50:23,734
I didn't know you were on
curtsying terms with your sister.
480
00:50:25,463 --> 00:50:31,063
- How amusing! I always thought
you less frivolously disposed.
- Tea, Madame.
481
00:50:31,445 --> 00:50:33,245
What I really wanted, Solange...
482
00:50:34,793 --> 00:50:35,793
Strange...
483
00:50:36,551 --> 00:50:37,851
This key... who?
484
00:50:40,144 --> 00:50:43,144
What I wanted, was your own opinion...
485
00:50:44,618 --> 00:50:47,118
Who could have sent these letters?
486
00:50:51,427 --> 00:50:52,527
You don't know.
487
00:50:55,014 --> 00:50:58,514
Naturally... like me, dumbfounded.
488
00:51:02,874 --> 00:51:08,874
I want that handwriting exam analyzed.
I want find out who could so brilliantly have...
489
00:51:10,751 --> 00:51:17,951
- The receiver... who left the receiver off the hook?
- I did.
490
00:51:18,839 --> 00:51:21,139
- Somebody phoned?
- Phoned Monsieur...
491
00:51:21,397 --> 00:51:22,797
Monsieur? Monsieur who?
492
00:51:24,934 --> 00:51:26,234
Speak!
493
00:51:26,866 --> 00:51:28,866
When... Monsieur phoned...
494
00:51:29,328 --> 00:51:30,528
What are you talking about?
495
00:51:30,873 --> 00:51:33,073
From prison?
Monsieur has telephoned from prison?
496
00:51:33,202 --> 00:51:35,102
We only wanted to surprise Madame.
497
00:51:35,283 --> 00:51:41,550
- He's out on bail.
- Waiting for Madame at the Bilboquet.
- We know Madame will never forgive us
but we wanted to surprise her.
498
00:51:42,401 --> 00:51:45,601
And you said nothing!
499
00:51:47,438 --> 00:51:50,538
Get taxi, Solange, quick, quick, get me a taxi.
500
00:51:52,186 --> 00:51:53,186
My furs!
501
00:51:54,904 --> 00:51:56,404
Don't waste time!
502
00:51:57,835 --> 00:52:02,635
And you, I think, must both be deranged!
Or I am losing my mind.
503
00:52:04,627 --> 00:52:05,627
When did he call?
504
00:52:05,851 --> 00:52:11,051
- Just a few moments before Madame came in.
- You should have told me.
You know this tea is cold.
505
00:52:11,434 --> 00:52:17,734
Oh, I can never wait until Solange returns.
What did he say... exactly?
506
00:52:19,000 --> 00:52:24,700
- Just what I told you.
He was very calm.
- Oh, him, he always is.
507
00:52:25,269 --> 00:52:29,169
If he were condemned to death he would
look as though it were no concern of his.
508
00:52:29,516 --> 00:52:35,716
- What a creature! Something more?
- Nothing. Just that the judge had let him out.
509
00:52:36,480 --> 00:52:44,480
- Judge... at midnight. Magistrates work so late?
- Yes, sometimes they work very late hours.
510
00:52:45,355 --> 00:52:49,855
- Late hours? And how do you know that?
- I know these things.
511
00:52:50,192 --> 00:52:53,492
- I read justice in "Detection".
- Oh, you do?
512
00:52:53,977 --> 00:52:58,977
How curious! What a strange
little creature you are, Claire.
513
00:52:59,617 --> 00:53:02,617
Oh, she might hurry!
514
00:53:09,744 --> 00:53:12,444
Do you work to get the lining of my furs repaired?
515
00:53:14,177 --> 00:53:16,377
I will take them to the furrier
first thing in the morning.
516
00:53:26,038 --> 00:53:29,538
The accounts. What about the day's
accounts. Show them to me.
517
00:53:32,366 --> 00:53:38,133
- I have the time! Show them to me.
- It's Solange who attends to that.
518
00:53:39,778 --> 00:53:44,978
That is true.
I don't know where my head is.
I will see them tomorrow.
519
00:53:46,993 --> 00:53:53,093
Claire!... Claire! Come here.
520
00:54:04,845 --> 00:54:06,545
Come a little closer.
521
00:54:10,238 --> 00:54:15,038
There... you've got makeup on!
522
00:54:17,227 --> 00:54:22,227
- You're all rouged up.
- Madame...
- You could tell me!
523
00:54:22,538 --> 00:54:28,938
Besides, why not!
You have a right.
Live, my child, live.
524
00:54:29,680 --> 00:54:31,280
Is it in honor of someone?
525
00:54:33,514 --> 00:54:44,614
- We have a crush on someone special? Confess.
- The powder is a little dark.
- That is not a powder. It's rouge.
526
00:54:45,143 --> 00:54:49,443
It's "Ashes of Roses", the one I'm no longer wearing.
527
00:54:52,180 --> 00:54:58,080
Ah, nothing wrong with a little rouge.
You're young. Make yourself attractive.
528
00:55:04,215 --> 00:55:11,815
We all, the women... have to work... at our looks.
529
00:55:13,523 --> 00:55:16,823
What can she be up to?
Midnight, and she's not back yet!
530
00:55:17,056 --> 00:55:19,056
There aren't many taxis at this time tonight.
531
00:55:19,316 --> 00:55:22,016
- Perhaps she had to run to the rank at the station.
- Oh you think so.
532
00:55:22,209 --> 00:55:29,209
I'm losing all track of time.
Happiness comes so suddenly.
Monsieur calling to say he's free, just like this.
533
00:55:29,577 --> 00:55:33,077
- Madame should have a seat.
I'll make some fresh tea.
- Don't bother.
534
00:55:33,660 --> 00:55:36,260
Tonight we drink champagne.
535
00:55:36,554 --> 00:55:39,554
- We may not come back at all!
- That's just a cup.
536
00:55:39,941 --> 00:55:42,741
- Oh I'm overexcited as it is.
- It might calm.
537
00:55:43,048 --> 00:55:47,648
Don't wait up for us. Do whatever you do.
You must both go to bed right away.
538
00:55:49,314 --> 00:55:52,714
That clock... what is it doing there?
539
00:55:53,838 --> 00:55:56,438
Where did that arrive from?
540
00:55:57,325 --> 00:56:00,125
The alarm clock.
It's the kitchen clock.
541
00:56:00,481 --> 00:56:06,881
- It must be! I've not met it before.
- It's always been on the kitchen shelf.
It belongs there.
542
00:56:08,197 --> 00:56:18,797
I suppose I am rather stranger in the kitchen.
That is your realm.
Down there you are the sovereigns. But...
543
00:56:20,241 --> 00:56:26,441
- I wonder why did you bring it up here.
- It was Solange for the cleaning up.
She never trusts the clock in the hall.
544
00:56:27,355 --> 00:56:31,855
How peculiar. Well, she is punctuality itself.
545
00:56:32,743 --> 00:56:39,143
- Oh, I'm looked after by the most faithful of servants.
- I wil bring some fresh hot water.
546
00:56:45,999 --> 00:56:55,799
Yet, how peculiar... Ah... She is taking her time.
Find a taxi on any street corner.
547
00:56:58,221 --> 00:57:10,821
And you... You have it, fool?
You're beautiful tonight?
To deserve. No wrinkles.
548
00:57:13,462 --> 00:57:16,262
You've never been separated for so long before.
549
00:57:17,932 --> 00:57:20,832
It seems like thousand years.
550
00:57:29,279 --> 00:57:36,079
Now... look... at me... Huh?
551
00:57:38,004 --> 00:57:42,204
Wistful perhaps? Gay? Soothing?
552
00:57:43,186 --> 00:57:50,686
Oh, you... idiot talking to yourself.
Happiness always makes me like that.
And Solange simply disappears.
553
00:57:51,006 --> 00:57:54,006
And these flowers!
554
00:57:55,048 --> 00:57:59,048
These girls worship me.
555
00:58:03,559 --> 00:58:11,259
But... they haven't dusted the dressing table.
556
00:58:13,472 --> 00:58:20,472
Their housekeeping always astonishes me.
It combines luxury with filth.
557
00:58:21,622 --> 00:58:28,922
Oh, my mind was wandering.
Claire, I'm rambling. Do forgive me.
Today was impossible.
558
00:58:29,416 --> 00:58:36,216
- Madame is not satisfied with the service.
- But of course. It's simply heavenly, delicious.
- Madame is making fun of us.
559
00:58:36,906 --> 00:58:43,106
Now don't you bully me after such a day.
I've deserved a right to a little lunacy.
560
00:58:43,592 --> 00:58:48,792
And then this affair of those letters.
Who could possibly have written those letters?
561
00:58:52,135 --> 00:58:55,935
You don't know... naturally, of course not.
562
00:58:56,852 --> 00:59:00,652
All day I've been groping as though blind.
563
00:59:02,569 --> 00:59:05,469
I'd like to know, that's all.
564
00:59:06,083 --> 00:59:07,083
All that is over.
565
00:59:07,583 --> 00:59:12,183
- Monsieur is free.
- Oh, thank heavens for that.
Which still doesn't account for those letters.
566
00:59:12,695 --> 00:59:20,295
- Why didn't you tell me immediately that
Monsieur had called. He'll be furious by now.
- We wanted to break it gently to Madame.
567
00:59:20,918 --> 00:59:23,518
- We were concerned.
- Really?
568
00:59:24,267 --> 00:59:27,267
Claire, what do you think of my hair?
569
00:59:29,863 --> 00:59:31,263
Do you like it like this?
570
00:59:32,160 --> 00:59:39,160
- If I might venture...
- Ah-ha-ha... If you might... venture?
Venture, my dear.
571
00:59:39,573 --> 00:59:42,673
I have great confidence in your opinion.
So, my hair?
572
00:59:43,822 --> 00:59:50,822
If I might risk for suggestion, Madame
might wear it a little... fluffier... besides.
573
00:59:51,826 --> 00:59:54,426
- You think so?
- It would make the face look softer.
574
00:59:56,406 --> 00:59:57,406
You mean...
575
00:59:59,495 --> 01:00:04,895
Like this. Oh, you're right, Claire.
You are an Oracle.
576
01:00:05,266 --> 01:00:11,266
You know, I always thought you had
very good taste and were meant for
something... better than the maid.
577
01:00:11,616 --> 01:00:17,316
- Oh, I'm not complaining.
- No, no, of course not, but you do have
a rather more sensitive nature than...
578
01:00:18,121 --> 01:00:28,121
the others. Oh, it can't be much fun for you
having to live with them, but fortunately, you
do have your sister near and that makes a family.
579
01:00:28,980 --> 01:00:34,080
- Still... with a bit of luck...
- Oh, if I'd only wanted...
- Yes, yes, I'm sure.
580
01:00:37,502 --> 01:00:41,002
- Listen! It's a car, it's here.
- It's so cold outside.
581
01:00:42,394 --> 01:00:44,394
Madame must have her tea.
582
01:00:50,554 --> 01:00:57,454
Oh, you've been my death with your
flowers, and your tea and your concern,
you really are too much for me. Oh...
583
01:00:57,643 --> 01:01:00,543
I never felt so full of life...
584
01:01:01,670 --> 01:01:10,570
Look, you've served it in the best tea set.
This is a cup for state occasions.
How elegant, how solemn!
585
01:01:10,877 --> 01:01:12,377
Madame must drink it if she does...
586
01:01:12,453 --> 01:01:14,053
Ah, Madame is still here.
587
01:01:15,017 --> 01:01:17,684
I ran everywhere for taxi. No one
would come at this time of night.
588
01:01:18,320 --> 01:01:19,320
Did you one?
589
01:01:20,908 --> 01:01:23,608
- A taxi!
- It's here downstairs, Madame.
590
01:01:24,053 --> 01:01:25,053
So let's go.
591
01:01:25,621 --> 01:01:33,321
- It's understood, you both go straight to bed,
and tomorrow we'll sleep and sleep forever.
- But, Madame...
- Oh, take these flowers away.
592
01:01:33,541 --> 01:01:34,641
Take them to your room.
593
01:01:34,942 --> 01:01:38,342
Close the front door after me.
But don't latch it.
594
01:01:38,652 --> 01:01:44,052
- Madame...
- Madame is escaping.
Oh, only these flowers...
595
01:02:08,290 --> 01:02:13,490
Because Madame is beautiful.
Madame is kind.
Madame is good.
596
01:02:14,449 --> 01:02:17,849
Madame is always giving us
what she doesn't need.
597
01:02:18,454 --> 01:02:21,754
Madame lets Claire and Solange live together.
598
01:02:22,070 --> 01:02:28,470
Whenever Claire is ill, Madame
looks after her or Solange, because
Madame is always confusing them.
599
01:02:32,311 --> 01:02:39,511
On Sundays we can go to church
with her and kneel on prayings
staying next to her pew.
600
01:02:40,147 --> 01:02:43,547
She smothers us with the flowers.
601
01:02:44,394 --> 01:02:48,194
She goes on and on about
Monsieur until we feel deprived.
602
01:02:50,037 --> 01:02:59,437
Madame is beautiful.
Madame is good.
Madame is kind.
603
01:03:00,983 --> 01:03:02,483
She didn't' drink it.
604
01:03:05,031 --> 01:03:07,931
Of course not. I should have known better.
605
01:03:08,311 --> 01:03:12,311
- I'd like to see what you've done.
- You sneered at me. How did you let her go.
606
01:03:12,784 --> 01:03:16,451
Don't crush me.
I've put the pills in her cup.
She didn't drink it.
607
01:03:16,943 --> 01:03:20,076
- It's not my fault.
- It never is.
608
01:03:20,372 --> 01:03:26,072
- If your tongue was on fire
to announce the Monsieur was released...
- Your little tongue started it.
- You finished it.
609
01:03:27,469 --> 01:03:28,969
To give you time...
610
01:03:29,792 --> 01:03:37,592
I went down the steps one by one. I walked out
into the street as slowly as a blind woman.
I went along back streets with the least traffic.
611
01:03:37,771 --> 01:03:44,071
Clouds of taxis came at me.
I tried to run and run. Finally I must have
stopped in front of one without noticing.
612
01:03:44,320 --> 01:03:49,520
And while I was gaining time you lost it all!
You let her go!
613
01:03:51,170 --> 01:03:53,970
The only thing left for us is to run.
Take our things and vanish.
614
01:03:54,558 --> 01:04:01,058
- Ah, things are against us.
- Oh, you think objects bother about you and me?
- Not only they do! They betray us.
615
01:04:01,996 --> 01:04:04,796
Solange, I saw Madame,
616
01:04:05,222 --> 01:04:08,522
saw her discover the clock we
forgot to take back to the kitchen,
617
01:04:08,770 --> 01:04:10,570
saw her notice the powder on the dressing table,
618
01:04:10,873 --> 01:04:21,173
the makeup on my cheeks, "The Crime Report".
- Let us go. Come on, Claire, quick, run for your things.
- Where do we head?
- Train, boat. Anywhere. Anyhow, but go.
- Where shall we go? How shall we live? We're poor.
619
01:04:22,841 --> 01:04:25,841
We could take... Claire, let's take...
620
01:04:26,721 --> 01:04:31,321
Money? ... I can't let that. We're not thieves.
621
01:04:33,140 --> 01:04:36,540
- No...
- Money will denounce us.
622
01:04:37,004 --> 01:04:41,604
I've seen the objects betray us one after another.
623
01:04:42,076 --> 01:04:48,776
Solange, I'm afraid of them.
We must be very guilty if objects
abuse us so relentlessly.
624
01:04:51,008 --> 01:04:55,808
Naturally, maids are guilty
when Madames are innocent.
625
01:05:01,309 --> 01:05:02,909
Oh, Madame...
626
01:05:04,736 --> 01:05:13,036
If I had been your executioner
I would have carried out your
sentence to the last drop.
627
01:05:14,048 --> 01:05:23,681
That tea you have refused to drink...
I would have broken your jaw open
and poured it down your throat.
628
01:05:27,025 --> 01:05:34,825
Refuse to die... I would have begged you on
my knees and kiss the hem of your garment.
629
01:05:36,868 --> 01:05:40,868
- Where you up to?
- Sleep.
630
01:05:41,976 --> 01:05:46,276
Claire... Claire!
631
01:05:50,039 --> 01:05:56,339
- I'm calling you.
- So what?
- Did you' hear me? Come here.
632
01:06:01,420 --> 01:06:04,620
What do you want now?
We're beaten.
633
01:06:08,167 --> 01:06:11,567
So you propose just sit and wait... in agony?
634
01:06:12,694 --> 01:06:18,694
She's meeting him! They'll work
out where the letters came from.
635
01:06:18,999 --> 01:06:28,799
They'll be back on us tomorrow drunk as
a conquering army and as vicious.
They'll all know! They... I hate her.
636
01:06:30,328 --> 01:06:31,928
I hate her.
637
01:06:33,182 --> 01:06:41,882
And you... just sit there.
You saw how she glittered with her foul joy?
Her happiness feeds on our shame.
638
01:06:42,270 --> 01:06:47,670
The red in that dress is the red of our shame!
Her lipstick is the red of our shame!
639
01:06:48,630 --> 01:06:50,497
And you just sit there.
640
01:06:51,057 --> 01:06:55,757
- How don't you howl? Are you dead?
- What you want of me?
641
01:06:57,272 --> 01:07:04,472
- She got away. You came back too soon.
- She gets away and you just sit there!
642
01:07:06,428 --> 01:07:09,828
What are you trying to do?
Make a scene?
643
01:07:10,283 --> 01:07:13,683
Eh? Solange?
644
01:07:14,167 --> 01:07:16,967
You want a scene?
Tell me?
645
01:07:17,761 --> 01:07:23,061
Just tell me. We've got time now.
We've got all night.
646
01:07:24,869 --> 01:07:26,269
Let's get on with it.
647
01:07:32,710 --> 01:07:39,710
No... let us do it in slow motion.
648
01:07:40,393 --> 01:07:41,393
Shall we?
649
01:07:42,341 --> 01:07:44,408
You keep the apron.
It's your turn.
650
01:07:44,593 --> 01:07:48,093
- Never mind.
- It's my turn to be Madame.
651
01:07:48,536 --> 01:07:53,136
- Take the apron.
- Claire!
- I'm used to it. Here.
652
01:07:54,777 --> 01:07:59,310
You really think... I have too much rouge, huh?
653
01:08:01,407 --> 01:08:07,307
Rouge? There is some.
But Madame is not just rouged.
Madame is made up.
654
01:08:07,724 --> 01:08:10,724
- That's what she said.
- She... is finished.
655
01:08:12,394 --> 01:08:14,394
This forced on me again.
656
01:08:15,033 --> 01:08:17,033
I aim to be a real maid.
657
01:08:19,623 --> 01:08:20,823
Put the light out.
658
01:08:23,974 --> 01:08:29,974
- You don't expect us, do you,
to... organize in the dark?
- Do as I say.
659
01:08:42,828 --> 01:08:48,728
Solange... Let's wait a little.
What if she comes back?
660
01:08:49,952 --> 01:08:51,752
Suppose she's forgotten something.
661
01:08:53,468 --> 01:08:55,668
Nights like this people do forget things.
662
01:08:56,216 --> 01:09:00,516
- A purse or money.
- Innocent!
- She walked out to quickly. It's a trap.
663
01:09:00,982 --> 01:09:05,382
- Madame suspects something.
- Something what?
- She is suspicious.
664
01:09:07,176 --> 01:09:13,676
- We're... being watched.
- No, we've gone too far.
We are above suspicion.
665
01:09:14,057 --> 01:09:19,457
Ah, Solange, you're not listening to me.
Believe me we're being watched.
I feel it.
666
01:09:20,274 --> 01:09:25,874
I'm sure she'll be back any moment,
without warning. Her gloves, her compact,
and only God knows what.
667
01:09:26,725 --> 01:09:31,325
But I know... there is something in this room...
668
01:09:32,067 --> 01:09:41,067
some... object that mirrors every gesture we
make and can record it and play it back.
669
01:09:41,226 --> 01:09:47,626
- Remember, she wanted the front door left unlatched.
- Ah, you're raving.
- Oh no, please, wait, we must wait, it is serious.
670
01:09:47,916 --> 01:09:51,116
- If she comes back...
- Well, she'll regret it.
671
01:09:52,512 --> 01:09:55,612
Solange... you're growing monstrous.
672
01:09:56,832 --> 01:10:01,932
- A... At least if...
- What?
- We could say a prayer.
673
01:10:03,365 --> 01:10:10,565
- You... dare bring God...
- Maybe to the Virgin...
- The Mother of God into the ceremony...
674
01:10:11,090 --> 01:10:16,190
- Really you have more nerve than I credited.
No sense of shame.
- More softly, Solange...
675
01:10:16,506 --> 01:10:22,306
the walls are frail.
- You're going mad.
God is listening.
676
01:10:22,760 --> 01:10:28,560
We may know the final ceremony
is to be performed for Him,
but we must not admit it to Him. We...
677
01:10:28,943 --> 01:10:38,243
must go all the way and lose ourselves in it.
- Not so loud!
- These walls are the ear of God.
678
01:10:40,225 --> 01:10:42,525
Then I should wear white.
679
01:10:46,296 --> 01:10:47,896
Ah, as you like it.
680
01:10:48,914 --> 01:10:50,914
It hardly matters now.
681
01:10:52,697 --> 01:10:59,897
But hurry... Let's skip all the opening
formalities, all the preliminaries,
get straight in to the transformation.
682
01:11:00,726 --> 01:11:08,726
No more hesitations and twists.
We stopped needing all those lies long ago.
Oh, be quick.
683
01:11:11,881 --> 01:11:15,881
I cannot stand the shame and humiliation any longer.
684
01:11:17,458 --> 01:11:24,958
Let the whole world smile and shake their
heads and call me envious and insane.
685
01:11:26,322 --> 01:11:32,722
I am quivering.
I am shuddering with delight.
Claire!
686
01:11:42,537 --> 01:11:43,537
Begin!
687
01:11:47,409 --> 01:11:50,209
- You're beautiful!
- Skip that.
688
01:11:50,604 --> 01:11:53,604
You said we were skipping the preliminaries.
Begin the insults.
689
01:11:55,235 --> 01:11:59,235
Couldn't ever...
You dazzle me.
690
01:12:00,142 --> 01:12:05,842
Solange... or Claire, because
you all look the same to me.
691
01:12:06,201 --> 01:12:12,501
You irritate me and you risk my displeasure.
692
01:12:13,338 --> 01:12:16,138
I said insults.
693
01:12:17,194 --> 01:12:28,194
Let them swell... and be low,
unfurl and drown me, because
I've never made a scratt of it.
694
01:12:29,379 --> 01:12:36,379
- I... hate... servants.
- Oh.
695
01:12:37,300 --> 01:12:45,100
Odious and vile species.
I hate them.
696
01:12:45,484 --> 01:12:51,784
Servants do not belong to the human race.
697
01:12:52,845 --> 01:13:07,045
Servants ooze disgusting charge, flowing along
our corridors, into our rooms, entering into us,
entering our mouths to corrupt us. Well, I vomit you.
698
01:13:09,429 --> 01:13:14,129
No one has to have them like what has
to have gravediggers and policemen.
699
01:13:14,353 --> 01:13:17,553
That beautiful world are putrefaction.
Waste!
700
01:13:21,124 --> 01:13:28,124
I... I hate her.
701
01:13:29,504 --> 01:13:39,504
Madame had her love song,
her dove song, her milkman, her lovers.
702
01:13:39,709 --> 01:13:41,776
- Solange...
- Shh. Be quiet.
703
01:13:47,619 --> 01:14:00,419
Her morning milkman, her pale messenger
of dawn, her charming dawn clarion,
her pale and ravishing master. It's all over!
704
01:14:01,347 --> 01:14:03,347
Ready? For the ball.
705
01:14:05,061 --> 01:14:15,728
- What are you doing?
- Stopping your flow.
Down on all fours... all fours.
706
01:14:17,725 --> 01:14:29,425
Ah, you were so beautiful. Your precious
arms writhing, your tears, your petals,
heavy pearls down your lovely face.
707
01:14:30,067 --> 01:14:31,967
All fours!
708
01:14:35,247 --> 01:14:38,547
And you amuse me, my dear!
709
01:14:39,628 --> 01:14:44,028
Crawl... Crawl hideously.
710
01:14:44,126 --> 01:14:45,426
Hideously!
711
01:14:46,179 --> 01:14:56,179
You did a sail in the wake of a ship,
cross the seas to comfort your exile charmer.
Take a go and look at yourself.
712
01:14:56,716 --> 01:15:00,516
That role is reserved for the fairest of the fair.
713
01:15:00,954 --> 01:15:07,654
The guards would snicker and point at you.
Your lover would turn pale with shame.
714
01:15:07,982 --> 01:15:13,382
And strong Madame... strong enough to carry his bag.
715
01:15:13,534 --> 01:15:19,434
No Madame, no Madame, you know,
I'm not jealous. I don't need him.
716
01:15:20,054 --> 01:15:24,654
I don't need your thief to achieve
the entire I have set myself.
717
01:15:25,124 --> 01:15:32,624
I am myself thief and slave shadow.
I will land alone on the shores of life.
718
01:15:36,699 --> 01:15:43,499
Erect! I will marry you erect.
Ah, groveling at a man's feet.
719
01:15:44,716 --> 01:15:52,016
- Our exit is to end in beauty.
- Oh, Solange, you're killing me.
- Mind your movements.
720
01:15:59,703 --> 01:16:03,703
Off the deep end.
We must get out of this.
I'm up to my neck.
721
01:16:06,418 --> 01:16:08,418
Cor, that's neck.
722
01:16:08,912 --> 01:16:10,312
Throat of a queen.
723
01:16:10,861 --> 01:16:11,961
Throat of a dove!
724
01:16:12,199 --> 01:16:15,199
- It's late.
- Never too late.
- Madame is...
725
01:16:15,417 --> 01:16:31,217
- drinking champagne with Monsieur
who has returned from Devil's Island.
- She will be here any moment.
- She is waltzing, she's whirling,
she is swilling the finest wine. She is blissful.
- Solange, listen to me. It's very dangerous. Let's get out of this.
726
01:16:32,048 --> 01:16:33,248
Go into the vestry.
727
01:16:36,945 --> 01:16:41,945
To the vestry.
You, you haven't finished the linoleum.
728
01:16:42,865 --> 01:16:45,565
Don't cry. It's useless.
729
01:16:46,207 --> 01:16:49,207
Death is present, stalking you.
730
01:16:49,903 --> 01:16:59,303
I'm here, I, who embroidered my belly
with pins to burst all those fetuses
I swilled down the gutter.
731
01:16:59,682 --> 01:17:09,882
- Just to save you up, to keep you alive.
- Ah, Solange, ah, Solange, you're out of your right mind.
- Mind yourself!
732
01:17:12,900 --> 01:17:17,500
- No one, you know well, can hear you there in
the world. We have crossed to the other side.
- Oh, oh, I'm ill.
733
01:17:17,741 --> 01:17:25,041
- Everyone is listening, but no one will hear.
- I'm ill.
- I'll take care of you in there.
- I'm going to be sick.
734
01:17:26,802 --> 01:17:28,802
Claire, are you really ill?
735
01:17:30,064 --> 01:17:31,064
Can't...
736
01:17:31,867 --> 01:17:34,867
Not here, my dear, for God's sake.
737
01:17:35,965 --> 01:17:38,465
You see... you see...
738
01:17:39,367 --> 01:17:48,367
Lean on me... Ah, there, there.
739
01:17:50,329 --> 01:17:55,729
Better in there...
in our kingdom of withered flowers.
740
01:17:58,167 --> 01:18:02,867
I have the perfect way to end all suffering.
741
01:18:21,097 --> 01:18:22,397
Madame...
742
01:18:30,571 --> 01:18:32,271
At last!
743
01:18:33,930 --> 01:18:37,930
Madame is dead!
744
01:18:42,229 --> 01:18:53,529
She's lying in... on the linoleum…
strangled by the dishwashing gloves.
745
01:18:55,009 --> 01:18:56,009
What?
746
01:18:57,210 --> 01:18:59,510
Please Madame, remain seated.
747
01:18:59,968 --> 01:19:04,268
Oh, Madame may call me Mademoiselle Solange.
748
01:19:05,288 --> 01:19:10,788
Precisely because of what I have done
Madame and Monsieur will call me
Mademoiselle Solange.
749
01:19:11,100 --> 01:19:16,700
And really Madame should not have turned
up wearing black. It is grotesque.
750
01:19:25,181 --> 01:19:29,981
Here am I... reduced to wearing
mourning for my maid.
751
01:19:30,268 --> 01:19:38,668
After the funeral all the domestic help of
the neighborhood paraded to condone
with me as if I were one of the family.
752
01:19:39,076 --> 01:19:49,476
I had so often treated her as one of the family.
Death would see the joke through to the bitter end.
753
01:19:50,526 --> 01:19:56,026
Hmm... Madame needn't feel sorry for me.
I'm Madame's equal. I walk with my head high.
754
01:19:57,144 --> 01:20:08,244
Yes, so Monsieur doesn't know the half of it.
He never realized he obeyed our orders.
He was really a perfect little boy.
Under our threats he always did his duty.
755
01:20:10,643 --> 01:20:11,943
No, Inspector.
756
01:20:13,011 --> 01:20:14,711
I will tell you nothing of my work.
757
01:20:15,727 --> 01:20:20,427
Our common work,
our collaboration in this crime.
758
01:20:22,114 --> 01:20:28,114
Gowns... I wish Madame had kept them.
759
01:20:31,014 --> 01:20:40,514
My sister and I had our own gowns.
Yes, those we made our own every night in secret.
760
01:20:41,017 --> 01:20:47,017
Now I have earned my dress and I am your equal.
761
01:20:48,340 --> 01:20:53,740
Red dress of crime.
762
01:20:56,035 --> 01:20:58,935
Monsieur laughs at me?
763
01:21:01,573 --> 01:21:04,773
Monsieur smiles at me.
764
01:21:05,065 --> 01:21:14,165
Monsieur thinks I am insane. He obviously
thinks maid should have the good taste
not to strike attitudes reserved for ladies.
765
01:21:14,767 --> 01:21:17,867
Monsieur really will make allowances, ha-ha.
766
01:21:18,381 --> 01:21:30,081
He is the soul of kindness but he is trying
to compete with me in grandeur and
I have conquered the most savage.
767
01:21:32,968 --> 01:21:37,568
I see Madame appreciates how lonely I must be.
768
01:21:38,102 --> 01:21:40,502
Yes, I am.
769
01:21:41,397 --> 01:21:47,497
At last I am all alone, awesome.
770
01:21:48,577 --> 01:21:55,777
I could speak with utter cruelty,
hmm, but I can be kind.
771
01:21:57,166 --> 01:22:00,866
Madame will recover from her fright.
772
01:22:01,626 --> 01:22:04,626
She will recover only too well.
773
01:22:05,711 --> 01:22:24,111
With her flowers, her gowns,
her perfumes, her jewels, her lovers.
774
01:22:26,586 --> 01:22:30,286
As for me... I have my sister.
775
01:22:31,784 --> 01:22:43,184
Yes I do. I dare. There is nothing I dare not.
Do, and who is there who can silence me!
Who is there so bold as to call me daughter?
776
01:22:56,161 --> 01:23:00,161
I have served... good.
777
01:23:02,514 --> 01:23:06,514
I used the motions servants used to serve.
778
01:23:07,045 --> 01:23:24,545
I smiled at Madame. I bent over to make
the beds. I bent over to scrub the tiles,
to peel the veg, to glue my ear to keyholes.
779
01:23:25,379 --> 01:23:37,379
Now... I do not bend.
I stand upright, solid.
I am the strangler.
780
01:23:38,431 --> 01:23:47,731
Mademoiselle Solange Lemercier,
the one who strangled her sister.
781
01:23:49,907 --> 01:23:52,707
Be quiet?... Me?
782
01:23:53,944 --> 01:23:55,944
Really, Madame's too delicate.
783
01:23:56,879 --> 01:23:59,279
Tonight I feel sorry for Madame.
784
01:24:01,390 --> 01:24:11,990
I pity her whiteness, her silky skin,
her small ears, her frail little wrists.
Me, I am the one black hen.
785
01:24:12,637 --> 01:24:13,904
What is my name?
786
01:24:15,097 --> 01:24:18,997
I am the monstrous conscience of servitude.
787
01:24:19,559 --> 01:24:21,459
No, Inspector.
788
01:24:22,335 --> 01:24:25,335
I will say nothing more in front of them.
789
01:24:26,365 --> 01:24:33,565
It would be a strange world if masters could
penetrate the dusk where servants live.
790
01:24:34,174 --> 01:24:41,074
That, little woman... is our night, our darkness, ours.
791
01:24:41,369 --> 01:24:48,869
Neither you, nor anyone should know.
Just say this time Solange went all the way.
792
01:24:52,897 --> 01:25:00,397
Look at her now... dressed all in red for her exit.
793
01:25:01,953 --> 01:25:10,553
Her exit... down the great staircases,
escorted by the police.
794
01:25:12,504 --> 01:25:21,804
I'll turn your balconies to watch her...
advance between the hoodied penitents.
795
01:25:22,321 --> 01:25:31,821
In the heart of noon... barefoot...
carrying a nine pound candle.
796
01:25:32,336 --> 01:25:34,636
The hangman follows.
797
01:25:35,220 --> 01:25:39,220
He whispers words of love into my ear.
798
01:25:39,777 --> 01:25:46,177
The hangman is my escort.
Claire, the hangman is my escort.
799
01:25:46,757 --> 01:25:56,757
Keep your hands to yourself!
Really, you'd like a kiss? Let me be!
The hangman will have his fun.
800
01:25:57,786 --> 01:26:08,386
She will lead the procession of all
the maids in the city. All the servantry
who followed Claire to her final rest,
801
01:26:08,666 --> 01:26:18,666
wearing crowns, coronets, flowers,
banners, banderoles, while the bell... tolls.
802
01:26:19,034 --> 01:26:25,534
The funeral unfolds.
It's pageant, it is beautiful, isn't it?
803
01:26:26,752 --> 01:26:35,252
First come the butlers in grand liveries
without the silk lapels, wearing crowns.
804
01:26:35,699 --> 01:26:42,899
Then come the footmen and flunkies in white
stockings and knee breeches wearing coronets.
805
01:26:43,330 --> 01:26:48,330
Then come the valets and
chambermaids in our colors.
806
01:26:48,517 --> 01:26:59,117
Then come the the porters and then
the delegations from heaven,
and I am leading them!
807
01:26:59,597 --> 01:27:03,597
I am acclaimed.
808
01:27:04,056 --> 01:27:09,056
The hangman rocks me.
809
01:27:09,647 --> 01:27:14,447
I'm pale and I have to die!
810
01:27:28,688 --> 01:27:35,988
All these flowers... they did give her
a lovely funeral, didn't they?
811
01:27:37,392 --> 01:27:44,692
Oh, Claire... my poor little Claire.
812
01:27:53,693 --> 01:27:54,693
What?
813
01:27:56,267 --> 01:27:58,767
Really, Madame, this is pointless.
814
01:27:59,535 --> 01:28:09,635
I only obey the police, so the police understand me,
they too belong to the world of outcasts, the world
you wouldn't touch even through your gloves.
815
01:28:15,003 --> 01:28:28,203
We are Mademoiselle Solange Lemercier,
La Lemercier, that Lemercier woman.
The famous criminal.
816
01:28:29,453 --> 01:28:36,353
So gentlemen, you can recover your peace of mind.
817
01:28:36,905 --> 01:28:41,105
I was no ordinary maid.
818
01:28:42,508 --> 01:28:46,808
I have a noble soul.
819
01:28:50,459 --> 01:29:02,859
And despite my forbidding it, Madame
is still parading about the apartment.
She will sit down and listen to me!
820
01:29:10,351 --> 01:29:14,351
Claire... we're raving!
821
01:29:15,874 --> 01:29:18,874
You're simply talking too much, child.
822
01:29:19,750 --> 01:29:23,650
But, lately, too much.
823
01:29:26,376 --> 01:29:30,376
The windows... Close the windows.
824
01:29:38,284 --> 01:29:39,584
Good, Claire.
825
01:29:41,616 --> 01:29:43,316
Ah, it's late.
826
01:29:45,766 --> 01:29:47,266
Everyone's asleep.
827
01:29:47,590 --> 01:29:51,590
- This is a game of fools.
- Claire, pour me a cup.
828
01:29:53,808 --> 01:29:56,508
- But...
- I said... a cup.
829
01:30:02,629 --> 01:30:07,229
- We're dead tired. Better stop.
- Oh no!
830
01:30:08,254 --> 01:30:13,254
Poor servant girl, do not expect
to get out of it so simply.
831
01:30:17,264 --> 01:30:20,564
We... are alone in this world.
832
01:30:21,772 --> 01:30:31,272
I think exists... only this altar...
where one of the two maids will sacrifice...
833
01:30:32,880 --> 01:30:35,080
I said: my tea.
834
01:30:44,571 --> 01:30:53,871
Oh... you have served it in
the most precious... the richest cup.
835
01:31:23,247 --> 01:31:27,847
The orchestra... is playing the brilliant music.
836
01:31:29,332 --> 01:31:33,332
The groom lifts the red velvet curtain. He bows.
837
01:31:33,918 --> 01:31:36,918
Madame goes down the stairs.
838
01:31:37,811 --> 01:31:41,811
Her furs caress the green potted plants.
839
01:31:42,946 --> 01:31:44,646
She steps into the car.
840
01:31:45,374 --> 01:31:49,074
Monsieur whispers the words of love into her ear.
841
01:31:50,015 --> 01:31:54,815
Madame would like to smile, but she is dead.
842
01:31:55,788 --> 01:31:57,788
She rings the bell downstairs.
843
01:31:58,531 --> 01:32:02,431
The night porter yawns, gets up, opens the door.
844
01:32:03,153 --> 01:32:11,453
Madame is coming upstairs.
She's coming home to murder.
Who is dead?
845
01:32:16,176 --> 01:32:22,876
Her two maids however... are alive.
846
01:32:23,785 --> 01:32:29,785
They have just risen, emerging
free from Madame's icy corpse.
847
01:32:31,526 --> 01:32:34,226
All the maids were there.
848
01:32:35,970 --> 01:32:42,970
Not in themselves of course, but in
the infernal anguish of their names.
849
01:32:43,869 --> 01:32:55,369
Nothing then remains except...
floating around Madame's corpse...
delicate perfume of those saintly maidens...
850
01:32:56,203 --> 01:32:59,803
which they were in secret...
851
01:33:02,319 --> 01:33:14,619
We are beautiful, drunk with joy, and free!82360
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.