All language subtitles for The Idiot (1958) EN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,833 --> 00:00:15,000 IDIOT 2 00:00:16,625 --> 00:00:19,167 Part One: Nastasya Filipovna 3 00:00:19,500 --> 00:00:23,792 Yulia Borisova, Yuri Yakovlev, Nikita Podgorodny, Leonid Parhomenko 4 00:00:24,375 --> 00:00:29,292 Written and directed by Ivan Pyryev 5 00:02:31,333 --> 00:02:32,458 Are you cold? 6 00:02:32,458 --> 00:02:37,292 Very much. I never thought it would be so cold in our country. 7 00:02:37,292 --> 00:02:41,208 Are you from abroad? - Yes, from Switzerland. 8 00:02:41,625 --> 00:02:46,458 You don't say! How long have you been there? 9 00:02:46,458 --> 00:02:50,667 More than four years. I was sent there for a treatment. 10 00:02:50,667 --> 00:02:53,000 So, have you recovered? 11 00:02:53,000 --> 00:02:54,375 I haven't. 12 00:02:54,375 --> 00:02:58,542 They must have ripped you off. 13 00:02:58,542 --> 00:03:01,875 You're so right. 14 00:03:01,875 --> 00:03:05,583 They are just wasting Russian assets. 15 00:03:05,583 --> 00:03:08,750 In my case, you're wrong. 16 00:03:08,750 --> 00:03:13,375 Of course, I cannot speak for every case, 17 00:03:13,375 --> 00:03:16,542 but my doctor gave me money to come here, 18 00:03:16,542 --> 00:03:19,250 and treated me for two years free of charge. 19 00:03:19,250 --> 00:03:22,125 Was there no one to pay for you? 20 00:03:22,792 --> 00:03:28,542 My benefactor, Mr. Pavlischev, passed away two years ago. 21 00:03:28,542 --> 00:03:31,250 I tried writing to Mrs. General Epanchin, 22 00:03:31,458 --> 00:03:35,583 (she's my distant relative) but I got no answer. 23 00:03:35,583 --> 00:03:38,292 So that's how I came here. 24 00:03:38,292 --> 00:03:39,792 And where are you going? 25 00:03:39,792 --> 00:03:44,875 You mean, where I'm staying? I don't know yet. 26 00:03:44,875 --> 00:03:47,542 You haven't decided yet? 27 00:03:48,167 --> 00:03:51,083 I bet everything you have is in this purse. 28 00:03:51,292 --> 00:03:54,375 I bet it's so. 29 00:03:54,583 --> 00:03:58,917 You're right. I have nothing except for this purse. 30 00:03:59,125 --> 00:04:03,375 Excuse me, what is your name? 31 00:04:03,375 --> 00:04:07,000 Prince Lev Myshkin. 32 00:04:07,000 --> 00:04:08,375 Prince?! 33 00:04:08,375 --> 00:04:11,542 So, did you study sciences back there, Prince? 34 00:04:11,542 --> 00:04:13,750 Yes, I studied some things. 35 00:04:13,750 --> 00:04:18,000 I've never studied anything. 36 00:04:18,000 --> 00:04:20,875 I haven't learn much, really. 37 00:04:20,875 --> 00:04:22,500 Do you know the Rogozhins? 38 00:04:22,500 --> 00:04:27,500 No, I don't know many people in Russia. 39 00:04:27,500 --> 00:04:29,125 Are you Rogozhin? 40 00:04:29,125 --> 00:04:32,750 Yes, I am Parfyon Rogozhin. 41 00:04:32,750 --> 00:04:34,917 Are you from those Rogozhins? 42 00:04:34,917 --> 00:04:36,875 Exactly. 43 00:04:36,875 --> 00:04:40,500 My god, then you must be Semyon Rogozhin's son. 44 00:04:40,500 --> 00:04:45,667 He died two months ago and left 2.5 million. 45 00:04:46,667 --> 00:04:51,458 Why should you care? I'm not giving you a penny. 46 00:04:51,625 --> 00:04:54,417 Even if you turn summersaults in front of me. 47 00:04:54,417 --> 00:04:56,417 I'll turn, I'll turn. 48 00:04:56,417 --> 00:05:00,333 I'm not giving you anything. Go beg elsewhere. 49 00:05:00,333 --> 00:05:05,083 Still, I'll beg. I'll leave my wife and children and stay close to you. 50 00:05:06,667 --> 00:05:10,792 Devil. 51 00:05:16,375 --> 00:05:20,375 Five weeks ago, I was just like you: only a purse in my hands. 52 00:05:20,375 --> 00:05:23,875 I ran from my father to my aunt in Pskov. 53 00:05:25,583 --> 00:05:29,667 But I caught a fever there, 54 00:05:29,667 --> 00:05:33,750 and my dad died while I was away. 55 00:05:33,750 --> 00:05:40,125 He had a stroke. 56 00:05:40,125 --> 00:05:44,208 God save his soul. 57 00:05:44,208 --> 00:05:47,042 Back then, he almost killed me. 58 00:05:47,667 --> 00:05:53,042 Believe me, Prince, if I had not run away, I'd be dead. 59 00:05:53,125 --> 00:05:55,667 You must have upset him. 60 00:05:55,667 --> 00:06:00,875 True. I made him mad because of a girl. 61 00:06:03,167 --> 00:06:09,792 Her name is Nastasya Filipovna, god damn her. 62 00:06:10,125 --> 00:06:11,875 Nastasya Filipovna? 63 00:06:11,875 --> 00:06:13,708 There's no chance you know her. 64 00:06:13,708 --> 00:06:16,208 I might know her. 65 00:06:17,208 --> 00:06:21,583 I must say, you're a scoundrel. 66 00:06:22,583 --> 00:06:29,833 You're scolding me, but I know, that this Nastasya Filipovna 67 00:06:30,042 --> 00:06:36,667 is living with a landowner and industrialist named Afanassy Totsky. 68 00:06:37,292 --> 00:06:39,583 Goddamn you, you got it right. 69 00:06:39,583 --> 00:06:44,792 Lebedev knows everything. 70 00:06:46,167 --> 00:06:51,458 Now, this Totsky doesn't know how to get rid of her. 71 00:06:51,458 --> 00:06:54,042 Because he's getting old, 72 00:06:54,042 --> 00:06:59,250 and wants to marry one of General Epanchin's daughters. 73 00:07:00,292 --> 00:07:02,250 That's right. 74 00:07:02,250 --> 00:07:08,875 Nastasya Filipovna is in trouble. 75 00:07:08,875 --> 00:07:10,625 So your two and a half millions... 76 00:07:10,625 --> 00:07:19,333 If I hear another word about her I'll have you flogged. 77 00:07:19,333 --> 00:07:24,875 Flog me, please. If you're flogging me you're not rejecting me. 78 00:07:25,458 --> 00:07:32,250 Arriving to Petersburg, gentlemen. 79 00:07:35,208 --> 00:07:39,042 Goodbye, Prince. 80 00:07:39,042 --> 00:07:42,458 I don't know why, but I like you. 81 00:07:42,458 --> 00:07:45,958 Maybe it's because I met you at such a moment... 82 00:07:45,958 --> 00:07:50,250 Although, I met him too, but I don't like him. 83 00:07:50,250 --> 00:07:51,833 Come to my house, Prince. 84 00:07:51,833 --> 00:07:55,625 I'll give you a mink coat, have a tailcoat made. 85 00:07:55,625 --> 00:08:00,375 We'll buy you new shoes 86 00:08:00,375 --> 00:08:03,208 and stuff your pockets with money. 87 00:08:03,208 --> 00:08:07,125 And then we'll go to Nastasya Filipovna. 88 00:08:07,125 --> 00:08:08,250 Will you come to me? 89 00:08:08,250 --> 00:08:11,458 Don't miss your chance, Prince. 90 00:08:11,458 --> 00:08:14,250 With great pleasure. 91 00:08:14,250 --> 00:08:17,125 I also liked you very much. 92 00:08:17,333 --> 00:08:21,667 We're here. Goodbye, Prince. Make sure to stop by. 93 00:08:21,750 --> 00:08:25,583 Follow me, maggot. - Yes, sir. 94 00:09:41,000 --> 00:09:44,417 Excuse me, is this General Epanchin's house? 95 00:09:44,417 --> 00:09:48,167 That's right, sir. 96 00:09:56,750 --> 00:09:58,750 I am Prince Myshkin. 97 00:09:58,750 --> 00:10:01,750 I'd like to see His Excellency. - Please, come in. 98 00:10:10,292 --> 00:10:14,083 Prince Myshkin. 99 00:10:14,083 --> 00:10:16,750 How can I help you? 100 00:10:16,750 --> 00:10:20,000 I don't have any important business. 101 00:10:20,000 --> 00:10:25,208 I'd just like to make your acquaintance. 102 00:10:25,500 --> 00:10:27,708 Please. 103 00:10:32,250 --> 00:10:35,292 I don't have much time, 104 00:10:35,292 --> 00:10:38,625 but since you obviously have a special reason... 105 00:10:38,625 --> 00:10:42,333 I thought you'd say so, but really, 106 00:10:42,333 --> 00:10:43,750 apart from for the pleasure of meeting you 107 00:10:43,750 --> 00:10:47,292 I have no other reason. 108 00:10:48,583 --> 00:10:51,958 Of course, I'm also very happy to meet you. 109 00:10:51,958 --> 00:10:58,917 But I fail to see what we have in common, and what reason... 110 00:10:58,917 --> 00:11:01,542 There's no reason other than that 111 00:11:01,542 --> 00:11:06,042 your wife is from the same family as me. 112 00:11:06,042 --> 00:11:08,750 But this alone is not a good enough reason. 113 00:11:08,750 --> 00:11:12,417 However, I have no other reason. 114 00:11:13,167 --> 00:11:16,417 I haven't been to Russia for 4 years. 115 00:11:16,417 --> 00:11:18,833 I'd like to know some good people. 116 00:11:18,833 --> 00:11:22,292 I even have a little business that I don't know where to go with. 117 00:11:22,292 --> 00:11:25,958 But I heard you are good people. 118 00:11:25,958 --> 00:11:27,458 Thank you very much. 119 00:11:27,458 --> 00:11:29,375 May I ask where you are staying? 120 00:11:29,375 --> 00:11:30,958 I haven't found a place yet. 121 00:11:30,958 --> 00:11:33,625 So you came here straight from the train station? 122 00:11:33,625 --> 00:11:35,583 Even brought your luggage. 123 00:11:35,583 --> 00:11:40,208 All my luggage is a small bag of underwear. 124 00:11:40,208 --> 00:11:42,333 I'll find a room tonight. 125 00:11:42,333 --> 00:11:45,583 So you are planning to look for a room? 126 00:11:45,583 --> 00:11:47,125 Of course. 127 00:11:47,125 --> 00:11:51,500 I thought you came straight to me, so to say... 128 00:11:51,500 --> 00:11:55,625 This could have happened, but never without your invitation. 129 00:11:55,708 --> 00:12:00,417 Then it's fortunate that I didn't invite you. 130 00:12:00,417 --> 00:12:04,542 Let me mention another thing, Prince. 131 00:12:04,542 --> 00:12:09,417 Our being relatives is out of question. 132 00:12:09,417 --> 00:12:13,917 Of course, I'd only be flattered. But... 133 00:12:13,917 --> 00:12:18,375 But it's time for me to leave? 134 00:12:23,042 --> 00:12:27,250 I suppose, it has to be this way. 135 00:12:31,500 --> 00:12:36,958 Goodbye. Sorry to bother you. 136 00:12:42,167 --> 00:12:45,917 Prince, wait a moment. 137 00:12:45,917 --> 00:12:49,250 Maybe my wife would like to meet her namesake. 138 00:12:49,250 --> 00:12:52,000 Wait a moment, if you have time. 139 00:12:52,000 --> 00:12:56,792 I have all the time in the world. 140 00:12:56,792 --> 00:13:01,417 In fact, I was hoping Elizaveta would remember that I wrote her. 141 00:13:01,417 --> 00:13:04,667 Very well then. How old are you, Prince? 142 00:13:04,667 --> 00:13:06,000 I'm twenty-six. 143 00:13:06,000 --> 00:13:13,708 Do you have any income, or any estate, or maybe an occupation? 144 00:13:13,833 --> 00:13:17,250 I understand your concern. 145 00:13:17,250 --> 00:13:21,292 I have no estate or occupation. 146 00:13:21,292 --> 00:13:23,542 How do you plan to make a living? 147 00:13:23,542 --> 00:13:26,375 I'll work. 148 00:13:26,375 --> 00:13:31,542 You are a philosopher. Do you have any talents or skills? 149 00:13:32,083 --> 00:13:36,625 I think I have none. 150 00:13:36,625 --> 00:13:39,667 Have you no relatives in Russia? 151 00:13:39,667 --> 00:13:42,917 At this moment, no one, but I've just received a letter... 152 00:13:43,000 --> 00:13:45,125 Well, you must have studied something. 153 00:13:45,125 --> 00:13:48,333 Are you literate, at least? 154 00:13:48,333 --> 00:13:50,000 Of course. 155 00:13:50,000 --> 00:13:51,375 Excellent. How about your handwriting? 156 00:13:51,375 --> 00:13:56,125 It's extremely good. This must be my only talent. 157 00:13:56,125 --> 00:13:58,333 I'm a real calligrapher. 158 00:13:58,333 --> 00:14:00,792 If you give me a piece of paper I'll write something. 159 00:14:00,792 --> 00:14:06,042 Ganya, give us some paper and a pen. 160 00:14:07,208 --> 00:14:12,458 Here, Prince. Paper, pen, ink. Please. 161 00:14:13,208 --> 00:14:16,792 Show us your talent. 162 00:14:16,792 --> 00:14:20,750 Here, Ivan Fedorovich. - What is this? 163 00:14:21,083 --> 00:14:25,167 Nastasya Filipovna! Has she sent this to you? 164 00:14:25,167 --> 00:14:27,917 She gave it to me when I was visiting to congratulate her. 165 00:14:27,917 --> 00:14:30,875 I hope you didn't forget about tonight? 166 00:14:30,875 --> 00:14:36,292 Of course, it's her birthday. She's turning twenty-five. 167 00:14:36,292 --> 00:14:38,750 Ganya, I'll tell you something. 168 00:14:38,750 --> 00:14:43,417 Tonight she promised to give her final word. 169 00:14:43,417 --> 00:14:48,125 "To be or not to be." So get ready. 170 00:14:48,125 --> 00:14:50,417 Is this what she told you? 171 00:14:50,417 --> 00:14:53,625 Yes, she told me and Afanassy. 172 00:14:53,625 --> 00:14:56,875 But she asked not to tell you yet. 173 00:14:56,875 --> 00:15:02,208 Remember, she gave me full freedom until she makes up her mind. 174 00:15:02,208 --> 00:15:06,833 And even then, the last word is mine. 175 00:15:07,000 --> 00:15:11,792 What? Would you... Would you... 176 00:15:11,792 --> 00:15:13,167 I wouldn't anything. 177 00:15:13,167 --> 00:15:15,542 What are you trying to do with us? 178 00:15:15,542 --> 00:15:17,667 I'm not saying no. 179 00:15:17,667 --> 00:15:20,958 Of course, you wouldn't dare. 180 00:15:20,958 --> 00:15:24,542 She's such a woman! You should be happy. 181 00:15:24,542 --> 00:15:28,250 Maybe, I didn't put it correctly. 182 00:15:29,000 --> 00:15:34,458 Fine. How's your mother, how's your sister? 183 00:15:35,000 --> 00:15:41,292 The mother is crying, the sister is angry. 184 00:15:41,292 --> 00:15:43,292 But I told them as it is: 185 00:15:43,292 --> 00:15:47,625 I am the master of my destiny, and they have to obey me. 186 00:15:47,625 --> 00:15:50,042 I still don't get it. 187 00:15:50,042 --> 00:15:53,250 They act as if they are being dishonored. 188 00:15:53,250 --> 00:15:56,833 But what kind of dishonor is this? 189 00:15:56,833 --> 00:16:00,458 Who can blame Nastasya Filipovna? 190 00:16:00,458 --> 00:16:03,417 Is it about her living with Totsky at one time? 191 00:16:03,417 --> 00:16:07,583 This is complete rubbish. How can they not understand it? 192 00:16:07,583 --> 00:16:10,583 They understand everything. Please don't be cross with them. 193 00:16:10,583 --> 00:16:14,917 If she gives her word tonight, then everyone will be satisfied. 194 00:16:14,917 --> 00:16:18,500 Is this Nastasya Filipovna? 195 00:16:18,500 --> 00:16:22,750 She's magically beautiful. 196 00:16:23,417 --> 00:16:28,458 What do you mean? Do you know her? 197 00:16:28,875 --> 00:16:31,083 Yes, can you believe it? It's only my first day in Russia, 198 00:16:31,083 --> 00:16:34,000 and I already know such a beauty. 199 00:16:34,000 --> 00:16:38,917 I heard about her in the train, from a merchant named Parfyon Rogozhin. 200 00:16:40,458 --> 00:16:42,083 What news! 201 00:16:42,083 --> 00:16:45,333 I heard some nasty things about him. 202 00:16:45,333 --> 00:16:51,125 I heard about him too. As long as there's no scandal... 203 00:16:51,750 --> 00:16:53,792 Prince, what was your impression? 204 00:16:53,792 --> 00:16:59,000 Is Rogozhin an important person or just some scoundrel? 205 00:16:59,542 --> 00:17:03,333 I don't know what to tell you. 206 00:17:03,333 --> 00:17:08,292 But I felt he's full of passion. 207 00:17:08,292 --> 00:17:12,250 And this passion is somewhat sick. 208 00:17:12,250 --> 00:17:16,208 Is this what you felt? - Yes. 209 00:17:18,083 --> 00:17:21,958 Can you see it? This scandal is bound to happen tonight. 210 00:17:21,958 --> 00:17:23,917 Possibly. 211 00:17:23,917 --> 00:17:27,667 Everything depends on her whim. 212 00:17:27,667 --> 00:17:30,042 You know how she can be. 213 00:17:30,042 --> 00:17:32,875 And how can she be? 214 00:17:32,875 --> 00:17:36,583 Listen, Ganya. Be nice to her tonight. 215 00:17:36,583 --> 00:17:41,042 Try to be pleasant. 216 00:17:41,375 --> 00:17:43,917 What's this supposed to mean? 217 00:17:43,917 --> 00:17:46,667 Don't you trust me? 218 00:17:46,667 --> 00:17:51,417 I'm definitely going to benefit from this. 219 00:17:51,417 --> 00:17:54,708 The marriage between Totsky and my Alexandra is decided. 220 00:17:54,708 --> 00:17:58,292 All I'm trying to do now is set you up well. 221 00:17:58,292 --> 00:18:01,000 You are a smart man. We counted on you. 222 00:18:01,000 --> 00:18:03,500 It all comes down to this. 223 00:18:03,500 --> 00:18:07,542 Yes, this is all there is. 224 00:18:08,583 --> 00:18:10,750 If you don't want to get married, just say it. 225 00:18:10,750 --> 00:18:12,833 Then off with you! 226 00:18:12,833 --> 00:18:15,708 Nobody is keeping you 227 00:18:15,708 --> 00:18:20,625 or forcing you to do anything. 228 00:18:21,958 --> 00:18:25,125 I agree. 229 00:18:36,083 --> 00:18:39,167 What have you here? 230 00:18:39,167 --> 00:18:43,083 Beautiful. 231 00:18:43,083 --> 00:18:47,875 Look, Ganya, such a talent. 232 00:18:48,458 --> 00:18:52,625 "The writing of the humble abbot Pafnuty" 233 00:18:52,875 --> 00:18:54,625 You're more than a calligrapher, 234 00:18:54,625 --> 00:18:57,458 you're an artist. Right, Ganya? 235 00:18:57,458 --> 00:19:01,125 Fantastic! - Don't laugh. There's a career here. 236 00:19:01,167 --> 00:19:05,667 You can start with 35 rubles a month. 237 00:19:06,875 --> 00:19:09,875 It's half past twelve. 238 00:19:09,875 --> 00:19:14,167 Back to business, Prince. Take a seat. 239 00:19:14,167 --> 00:19:18,250 I'll find you a good position in the office. 240 00:19:18,250 --> 00:19:22,667 But it will require precision. 241 00:19:24,208 --> 00:19:28,792 Judging by your looks, you're short of money. 242 00:19:29,375 --> 00:19:34,583 Here's 25 rubles to get you started. 243 00:19:34,917 --> 00:19:39,083 We'll figure it our later. Now, as for the future... 244 00:19:39,083 --> 00:19:43,833 The mother of my friend has rooms for rent. 245 00:19:43,833 --> 00:19:45,500 I hope you don't mind, Ganya. 246 00:19:45,500 --> 00:19:47,833 Of course not. Mother will be happy. 247 00:19:47,833 --> 00:19:51,125 Are you happy now, Prince? 248 00:19:51,125 --> 00:19:52,958 Thank you, General. 249 00:19:52,958 --> 00:19:58,375 You are most kind to me, considering I didn't ask for anything. 250 00:19:59,125 --> 00:20:02,792 Since you're so kind I have one thing to ask. 251 00:20:02,792 --> 00:20:05,500 Excuse me, I don't have a minute to spare. 252 00:20:05,500 --> 00:20:07,833 I'll introduce you to my wife Elizaveta. 253 00:20:07,833 --> 00:20:10,333 If she can see you, I recommend that 254 00:20:10,333 --> 00:20:12,792 you try to make her like you. 255 00:20:12,792 --> 00:20:16,583 But if she can't see you, then... It's not my fault. 256 00:20:18,875 --> 00:20:24,417 Ganya, take care of these bills. 257 00:21:29,000 --> 00:21:34,208 So you like a woman like this, Prince? 258 00:21:34,417 --> 00:21:38,458 It's a wonderful face. 259 00:21:38,458 --> 00:21:43,667 It seems she has suffered a lot. 260 00:21:44,500 --> 00:21:48,042 I see it in her eyes. 261 00:21:48,042 --> 00:21:52,458 But her face is very proud. 262 00:21:52,458 --> 00:21:57,125 Only, I don't know if she's kind. 263 00:21:57,500 --> 00:22:01,833 I hope she is kind. Then everything will be alright. 264 00:22:01,833 --> 00:22:06,458 Would you marry such a woman, Prince? 265 00:22:06,792 --> 00:22:10,625 I can't marry. I'm not well. 266 00:22:10,625 --> 00:22:15,833 What about Rogozhin? Would he marry her? 267 00:22:17,375 --> 00:22:21,958 I think he would. 268 00:22:22,583 --> 00:22:29,833 But he would slaughter her in a week. 269 00:22:30,667 --> 00:22:32,500 What's wrong with you? 270 00:22:32,500 --> 00:22:37,708 Your Excellency, Madame Epanchin is waiting for you in the living room. 271 00:22:48,083 --> 00:22:53,417 Just you look at him! He's almost a child. 272 00:22:53,417 --> 00:22:55,750 You can play hide-and-seek with him. 273 00:22:55,750 --> 00:22:58,000 But he's educated and polite. 274 00:22:58,000 --> 00:23:00,958 He's a little too simple-minded, though. 275 00:23:00,958 --> 00:23:05,167 I hope you feed him and test him, my love. 276 00:23:05,167 --> 00:23:10,875 Test him? - Don't pick on words, my friend. 277 00:23:10,875 --> 00:23:15,500 Here he is. Let me introduce you. 278 00:23:15,500 --> 00:23:19,625 Prince Myshkin. The last of the kind. 279 00:23:19,625 --> 00:23:23,833 He's your namesake and possibly even a relative. 280 00:23:23,833 --> 00:23:29,000 Take care of him. I'm already late. 281 00:23:29,000 --> 00:23:31,000 Oh, I forgot. 282 00:23:31,000 --> 00:23:33,667 Show him your albums and ask him to write something. 283 00:23:33,667 --> 00:23:36,667 He is a rare calligrapher. 284 00:23:36,667 --> 00:23:39,833 He wrote in an ancient handwriting: 285 00:23:39,833 --> 00:23:43,042 "The writing of the humble abbot..." 286 00:23:43,042 --> 00:23:45,875 A rare talent! 287 00:23:45,875 --> 00:23:47,708 Well, I'm off. 288 00:23:47,708 --> 00:23:52,917 Ivan Fedorovich, where are you going? 289 00:23:52,917 --> 00:23:56,292 I'm going to the Count. So long, Prince. 290 00:23:59,167 --> 00:24:03,333 I know that Count. 291 00:24:06,083 --> 00:24:10,542 So what did you say, what abbot? 292 00:24:10,542 --> 00:24:12,125 Abbot Pafnuty. 293 00:24:12,125 --> 00:24:15,583 Interesting. 294 00:24:15,583 --> 00:24:18,042 So what about him? - Mama. 295 00:24:18,042 --> 00:24:22,583 Don't interrupt me, ladies. Prince, take a seat. 296 00:24:25,292 --> 00:24:32,583 Tell me more about this abbot Pafnuty. 297 00:24:33,417 --> 00:24:38,250 Abbot Pafnuty... 298 00:24:38,250 --> 00:24:43,250 He lived in the 14th century in a convent near Volga. 299 00:24:44,167 --> 00:24:46,292 He was known for his pious ways. 300 00:24:46,292 --> 00:24:49,125 He traveled to Orda... - To Orda? 301 00:24:49,125 --> 00:24:51,500 The Tatar Orda. 302 00:24:51,500 --> 00:24:54,042 And while he was there he signed a paper. 303 00:24:54,042 --> 00:24:56,583 I've seen a print of that signature 304 00:24:56,583 --> 00:25:01,333 and liked the handwriting so much that I learned it. 305 00:25:02,958 --> 00:25:07,042 Have a seat at the fireplace, Prince. 306 00:25:07,042 --> 00:25:10,958 Tell us more. I love to hear your talking. 307 00:25:10,958 --> 00:25:16,208 Maybe you can think of something more exciting than Pafnuty. 308 00:25:16,208 --> 00:25:19,167 Please, begin. 309 00:25:19,167 --> 00:25:22,750 Mother, please. How can one speak on demand? 310 00:25:22,750 --> 00:25:25,375 What's so hard about it? 311 00:25:25,375 --> 00:25:31,625 He has a tongue, so why can't he tell us something? 312 00:25:31,625 --> 00:25:34,500 Nothing comes to mind. 313 00:25:34,500 --> 00:25:36,750 Tell us, Prince... 314 00:25:37,958 --> 00:25:41,625 Tell us how you've been in love. 315 00:25:41,625 --> 00:25:44,417 I've never been in love. 316 00:25:44,417 --> 00:25:48,250 I've been happy in a different way. 317 00:25:48,250 --> 00:25:53,750 Do you know how to be happy? 318 00:25:57,125 --> 00:26:00,458 Yes. - How to do it, then? 319 00:26:00,458 --> 00:26:05,375 Tell us, Prince. Please, tell us. 320 00:26:08,292 --> 00:26:13,125 Alright, I'll tell you. 321 00:26:17,042 --> 00:26:21,417 Her name was Marie. 322 00:26:21,417 --> 00:26:25,458 She was from the same village where I was staying. 323 00:26:25,458 --> 00:26:30,167 If only you knew what a miserable creature she was. 324 00:26:30,167 --> 00:26:33,667 She was a weak, skinny and sick girl. 325 00:26:33,667 --> 00:26:36,208 She worked odd jobs: 326 00:26:36,208 --> 00:26:41,292 cleaning, caring for the livestock, doing people's laundry. 327 00:26:41,292 --> 00:26:46,333 One day, a French traveling salesman 328 00:26:46,333 --> 00:26:50,958 seduced her and took her with him. 329 00:26:50,958 --> 00:26:57,208 After a week, he threw her out on the road and left. 330 00:26:58,500 --> 00:27:02,042 She came back in rags. 331 00:27:02,042 --> 00:27:07,833 Her feet were wounded, her hands were swollen and scratched. 332 00:27:08,958 --> 00:27:13,792 She was plain-looking to start with. 333 00:27:13,792 --> 00:27:21,208 Only her eyes were gentle and innocent. 334 00:27:21,208 --> 00:27:24,500 She was always very quiet. 335 00:27:24,500 --> 00:27:28,708 But after she came back sick and tattered 336 00:27:28,708 --> 00:27:33,958 nobody had any compassion for her. 337 00:27:35,458 --> 00:27:39,875 People are so cruel. 338 00:27:39,875 --> 00:27:43,125 When Marie came back to the village 339 00:27:43,125 --> 00:27:45,583 everyone ran out to look at her. 340 00:27:45,583 --> 00:27:52,542 Old men, women and girls, and even children rushed to take a look. 341 00:27:52,542 --> 00:27:55,833 Marie was famished and ragged. 342 00:27:55,833 --> 00:27:59,875 She was lying at the door to her mother's house. 343 00:27:59,875 --> 00:28:01,917 She was crying bitterly, 344 00:28:01,917 --> 00:28:04,875 but people looked at her as if she was a reptile. 345 00:28:04,875 --> 00:28:08,250 Young people laughed, old people judged her. 346 00:28:08,250 --> 00:28:11,833 Women swore at her and despised her. 347 00:28:12,292 --> 00:28:16,833 And Marie's mother... 348 00:28:16,833 --> 00:28:19,208 Marie's mother was sitting on the porch 349 00:28:19,208 --> 00:28:24,417 and nodding approvingly. 350 00:28:55,875 --> 00:29:01,125 Forgive me, for talking nonstop about my emotions. 351 00:29:01,125 --> 00:29:04,667 I know this is inappropriate. 352 00:29:04,667 --> 00:29:09,875 But when I came in here and saw your faces 353 00:29:10,125 --> 00:29:16,167 for the first time I felt light and easy. 354 00:29:16,167 --> 00:29:21,167 What is it about our faces, Prince? 355 00:29:21,167 --> 00:29:24,375 Let me tell you. 356 00:29:24,375 --> 00:29:30,125 You, Adelaida, have a face of a kind sister. 357 00:29:30,125 --> 00:29:33,125 You're pretty, 358 00:29:33,125 --> 00:29:38,333 but you also know how to approach a person with ease and see his heart. 359 00:29:41,375 --> 00:29:48,750 You, Alexandra, have a sweet, beautiful face. 360 00:29:48,750 --> 00:29:52,625 But there is some sadness in it. 361 00:29:54,083 --> 00:29:56,917 Though you're very kind at heart, 362 00:29:56,917 --> 00:30:00,958 but you're not happy. 363 00:30:00,958 --> 00:30:05,333 As for your face, Madame, I can only say one thing. 364 00:30:05,333 --> 00:30:08,125 You are a complete child. 365 00:30:08,125 --> 00:30:11,333 In everything good and bad that it entails. 366 00:30:11,333 --> 00:30:13,250 Bravo, Prince! 367 00:30:13,250 --> 00:30:17,792 You saw right through me. I am indeed a child. 368 00:30:17,792 --> 00:30:21,958 I think your character is close to mine. 369 00:30:21,958 --> 00:30:26,042 Only, you are a man, and I'm a woman, 370 00:30:26,042 --> 00:30:27,625 and I've never been to Switzerland. 371 00:30:27,625 --> 00:30:30,167 That's our only difference. 372 00:30:30,167 --> 00:30:33,708 Why didn't you say anything about Aglaya? 373 00:30:33,708 --> 00:30:38,042 Yes, why is that? She is hard to miss. 374 00:30:38,042 --> 00:30:41,208 Absolutely so. 375 00:30:42,125 --> 00:30:46,625 You are so beautiful, Aglaya, 376 00:30:46,625 --> 00:30:49,708 that I'm afraid to look at you. 377 00:30:49,708 --> 00:30:54,000 Is that all? What about her character? 378 00:30:54,000 --> 00:30:57,958 Why don't you say something, Prince? 379 00:30:57,958 --> 00:31:00,000 It's hard to judge beauty. 380 00:31:00,000 --> 00:31:01,667 Beauty is mystery. 381 00:31:01,667 --> 00:31:07,125 It means Aglaya has a riddle to solve. 382 00:31:07,250 --> 00:31:12,417 Isn't she beautiful, Prince? 383 00:31:12,417 --> 00:31:14,083 Exceptionally. 384 00:31:14,083 --> 00:31:16,208 Almost like Nastasya Filipovna. 385 00:31:16,208 --> 00:31:18,000 Who? 386 00:31:18,375 --> 00:31:21,042 What Nastasya Filipovna? 387 00:31:21,042 --> 00:31:24,625 Where did you see Nastasya Filipovna? 388 00:31:25,042 --> 00:31:28,667 Ganya was showing her portrait to the General. 389 00:31:28,667 --> 00:31:31,708 Her portrait? 390 00:31:32,500 --> 00:31:34,917 I want to see it. 391 00:31:34,917 --> 00:31:37,167 Do me a favor, dear Prince. 392 00:31:37,167 --> 00:31:42,375 Go to the office and fetch it. 393 00:31:43,583 --> 00:31:48,792 Say that I want to see it. 394 00:31:50,708 --> 00:31:54,708 Portrait! 395 00:32:04,333 --> 00:32:06,167 Excuse me. 396 00:32:06,167 --> 00:32:09,875 Madame asked to see Nastasya Filipovna's portrait. 397 00:32:09,875 --> 00:32:11,750 What?! 398 00:32:12,667 --> 00:32:17,125 Why did you tell them about this portrait? 399 00:32:17,125 --> 00:32:19,208 You don't know anything. 400 00:32:19,833 --> 00:32:21,167 Idiot! 401 00:32:22,250 --> 00:32:23,833 I am sorry. 402 00:32:23,833 --> 00:32:28,500 I didn't mean anything. It just came to mind. 403 00:32:28,500 --> 00:32:32,333 I said Aglaya is almost as beautiful as Nastasya Filipovna. 404 00:32:32,333 --> 00:32:36,708 You have a fixation on Nastasya Filipovna. 405 00:32:36,917 --> 00:32:40,292 Damned tattler. 406 00:32:47,000 --> 00:32:50,042 Listen, Prince. 407 00:32:50,042 --> 00:32:52,458 I have something to ask you. 408 00:32:52,458 --> 00:32:57,500 I absolutely need to talk with Aglaya. 409 00:32:57,500 --> 00:33:02,375 I wrote her a letter but I don't know how to pass it to her. 410 00:33:02,375 --> 00:33:07,583 Help me pass this letter to her, personally, so that no one sees it. 411 00:33:07,583 --> 00:33:09,333 I'm not comfortable with this. 412 00:33:09,333 --> 00:33:11,250 Wait, Prince. I'm desperate. 413 00:33:11,250 --> 00:33:16,750 I cannot. - Trust me, you are my last resort. 414 00:33:16,750 --> 00:33:17,833 Please. 415 00:33:17,833 --> 00:33:21,083 Alright, I'll take it. - Thank you. 416 00:33:21,083 --> 00:33:23,167 But make sure no one sees it. 417 00:33:23,167 --> 00:33:25,917 I won't tell anyone. 418 00:33:29,625 --> 00:33:32,000 Thank you. 419 00:33:35,917 --> 00:33:37,625 Prince! 420 00:33:37,625 --> 00:33:42,375 One more thing. The letter is not sealed. 421 00:33:42,375 --> 00:33:46,750 I hope you won't... - Rest assured, I won't read it. 422 00:33:50,833 --> 00:33:52,667 Just one word. 423 00:33:52,667 --> 00:33:57,875 One word from her, and I'll leave it all behind. 424 00:34:59,167 --> 00:35:02,500 Ganya asked me to give you this letter. 425 00:35:22,250 --> 00:35:26,458 Yes, she is pretty. Very pretty. 426 00:35:26,458 --> 00:35:29,083 Is this the kind of beauty you like, Prince? 427 00:35:29,083 --> 00:35:30,583 Yes. 428 00:35:30,583 --> 00:35:35,292 Exactly this kind? - Exactly. 429 00:35:35,292 --> 00:35:38,667 May I ask you, why? 430 00:35:39,000 --> 00:35:42,083 This face shows a lot of suffering. 431 00:35:42,083 --> 00:35:46,917 You must be delirious, my friend. 432 00:35:54,792 --> 00:35:56,708 Bring Ganya here. 433 00:35:56,875 --> 00:35:57,792 But Mama! 434 00:35:57,792 --> 00:36:02,333 I only want to say a couple of words. 435 00:36:03,750 --> 00:36:07,333 You see, Prince, there's been a lot of secrets lately. 436 00:36:07,333 --> 00:36:10,000 Some silly etiquette. 437 00:36:10,000 --> 00:36:14,583 But this is a business that requires maximum openness, 438 00:36:14,583 --> 00:36:16,958 honesty and sincerity. 439 00:36:17,375 --> 00:36:20,417 Some strange marriages are being arranged. 440 00:36:20,417 --> 00:36:23,375 I don't like such marriages. 441 00:36:23,708 --> 00:36:26,833 Here's this new betrothed. 442 00:36:27,583 --> 00:36:29,250 How do you do. 443 00:36:29,583 --> 00:36:33,250 Are you getting married? 444 00:36:33,250 --> 00:36:37,500 Married? Who is getting married? 445 00:36:37,500 --> 00:36:40,958 I am asking, are you getting married? 446 00:36:40,958 --> 00:36:44,125 Who, me? - Yes, you . 447 00:36:44,750 --> 00:36:47,250 No, I'm not getting married. 448 00:36:47,250 --> 00:36:50,417 So you say you're not getting married? 449 00:36:50,417 --> 00:36:52,583 Then I'll remember that today, 450 00:36:52,583 --> 00:36:57,375 this Wednesday, you answered 'no'. 451 00:36:57,375 --> 00:37:00,625 Is it Wednesday today? - I think so, mother. 452 00:37:00,625 --> 00:37:03,417 They can never remember the days. What date is it today? 453 00:37:03,417 --> 00:37:06,583 It's the 27th. 454 00:37:06,583 --> 00:37:09,750 Very well. Goodbye, then. 455 00:37:09,750 --> 00:37:13,583 You seem to have your hands full. 456 00:37:13,583 --> 00:37:16,500 Goodbye, dear Prince. 457 00:37:16,500 --> 00:37:21,500 Please come often, I am always happy to see you. 458 00:37:21,500 --> 00:37:25,167 Take back your portrait. 459 00:37:25,167 --> 00:37:26,958 Let's go. 460 00:37:37,625 --> 00:37:40,875 Prince, I'm going home now. 461 00:37:40,875 --> 00:37:43,458 If you still want to live with us 462 00:37:43,458 --> 00:37:44,417 I can show you the way. 463 00:37:44,417 --> 00:37:46,917 Thank you. 464 00:37:46,917 --> 00:37:48,500 Goodbye. 465 00:37:50,250 --> 00:37:53,250 Wait, Prince. 466 00:37:53,917 --> 00:37:56,292 You have to leave a message in my album. 467 00:37:56,292 --> 00:37:59,292 Daddy said you're an excellent calligrapher. 468 00:37:59,292 --> 00:38:00,875 With pleasure. 469 00:38:00,875 --> 00:38:06,083 Wait here. I'll bring my album. 470 00:38:10,500 --> 00:38:14,667 You told them I'm getting married. 471 00:38:14,667 --> 00:38:16,833 Shameless tattler. 472 00:38:16,833 --> 00:38:18,750 Believe me, you are wrong. 473 00:38:18,750 --> 00:38:20,292 I didn't know you were getting married. 474 00:38:20,292 --> 00:38:23,500 You heard the General talking and spread the word. 475 00:38:23,500 --> 00:38:29,083 Liar! How else did they find out? Who told them? 476 00:38:29,083 --> 00:38:33,042 You know this better than I do. 477 00:38:34,917 --> 00:38:39,375 Here, Prince. Choose a page and write something. 478 00:38:39,375 --> 00:38:40,833 Yes. 479 00:38:40,833 --> 00:38:42,625 Here's a pen. 480 00:38:42,625 --> 00:38:44,167 I hope the steel one is alright. 481 00:38:44,167 --> 00:38:46,625 I heard, calligraphers don't use steel pens. 482 00:38:46,625 --> 00:38:48,083 It's not a problem. 483 00:38:55,417 --> 00:39:00,167 Just one word from you, 484 00:39:00,167 --> 00:39:03,208 and I'll be saved. 485 00:39:03,208 --> 00:39:06,833 What should I write for you? 486 00:39:06,833 --> 00:39:09,583 I'll tell you what to write. 487 00:39:09,583 --> 00:39:11,833 Write: 488 00:39:11,833 --> 00:39:16,708 "I will not... 489 00:39:16,708 --> 00:39:21,875 ...bargain." 490 00:39:21,875 --> 00:39:26,458 Finished? Add the date. 491 00:39:26,458 --> 00:39:28,583 Show me. 492 00:39:31,125 --> 00:39:33,250 How beautiful. 493 00:39:33,250 --> 00:39:36,292 You wrote it fabulously. 494 00:39:36,292 --> 00:39:39,875 You have a wonderful handwriting. Thank you. 495 00:39:43,042 --> 00:39:46,292 Prince, would you come with me now? 496 00:39:46,292 --> 00:39:50,333 I want to give you something to remember me by. 497 00:40:09,000 --> 00:40:10,792 Read this. 498 00:40:10,792 --> 00:40:14,333 But... - I know you didn't read it. 499 00:40:18,333 --> 00:40:22,375 Read it out loud. 500 00:40:25,042 --> 00:40:28,208 "Tonight my fate will be decided. 501 00:40:28,208 --> 00:40:32,208 Tell me to quit it, and I will. 502 00:40:32,208 --> 00:40:34,750 A word from you would only indicate 503 00:40:34,750 --> 00:40:38,542 your kind attitude toward me, nothing more. 504 00:40:38,542 --> 00:40:42,125 Upon your word, I'll accept my poverty. 505 00:40:42,125 --> 00:40:45,542 I'll accept my desperate position with a smile..." 506 00:40:45,542 --> 00:40:47,042 Enough. 507 00:40:47,042 --> 00:40:50,125 This person claims that my saying "quit it" 508 00:40:50,125 --> 00:40:53,333 won't compromise me or oblige me. 509 00:40:53,333 --> 00:40:58,167 This is supposed to be his written warranty. 510 00:40:58,167 --> 00:41:01,417 But he knows: if he quit it by himself, 511 00:41:01,417 --> 00:41:05,208 not expecting my approval and not making it known, 512 00:41:05,208 --> 00:41:07,917 I would probably become his companion. 513 00:41:07,917 --> 00:41:10,875 But his heart is dirty. 514 00:41:10,875 --> 00:41:12,750 He wants to get me 515 00:41:12,750 --> 00:41:17,292 in exchange for the loss of that hundred thousand. 516 00:41:17,292 --> 00:41:21,625 He has no shame. 517 00:41:22,417 --> 00:41:26,167 Give him back this letter. 518 00:41:26,167 --> 00:41:31,042 What should I tell him? 519 00:41:31,042 --> 00:41:36,000 Nothing. It's the best answer. 520 00:41:36,000 --> 00:41:39,708 Are you going to live in his house? 521 00:41:39,708 --> 00:41:43,500 This is what the General recommended. 522 00:41:43,500 --> 00:41:45,542 Then be careful. 523 00:41:45,542 --> 00:41:49,542 He won't forgive you for returning his note. 524 00:41:49,542 --> 00:41:51,250 Goodbye. 525 00:42:20,708 --> 00:42:25,000 "In the capital city of Petersburg 526 00:42:25,000 --> 00:42:28,583 at the Sennaya Square 527 00:42:28,583 --> 00:42:32,292 a merchant's son was getting married 528 00:42:32,292 --> 00:42:39,625 to a certain aristocrat girl. 529 00:42:43,750 --> 00:42:51,500 He put her in a carriage; she wore a white veil. 530 00:42:51,500 --> 00:43:07,625 She enchanted everyone with her beauty." 531 00:43:09,000 --> 00:43:16,667 As soon as the guests arrived at the porch 532 00:43:16,667 --> 00:43:22,958 She ran away with another man, still wearing her bridal veil." 533 00:43:22,958 --> 00:43:27,750 Prince, this is your room. - Thank you. 534 00:43:29,000 --> 00:43:31,625 Where is your luggage? 535 00:43:31,625 --> 00:43:36,458 I have no other things apart from this purse. 536 00:43:39,750 --> 00:43:52,125 "...and then the groom slaughtered the cheating bride." 537 00:43:52,125 --> 00:43:56,000 We only have one cook and no other servants. 538 00:43:56,000 --> 00:44:00,458 So I have to help. 539 00:44:00,458 --> 00:44:05,708 So you've just arrived from Switzerland. - Yes. 540 00:44:05,708 --> 00:44:10,250 Is it good there? - Very good. 541 00:44:10,583 --> 00:44:14,125 There must be mountains. 542 00:44:14,125 --> 00:44:17,125 Yes, there are mountains. 543 00:44:19,875 --> 00:44:22,708 That's it. 544 00:44:23,417 --> 00:44:27,500 Oh, we serve dinner at half past four. 545 00:44:27,500 --> 00:44:33,417 You cat eat with us, or in your room. It's up to you. 546 00:44:37,458 --> 00:44:44,667 "The jury was crying, and the prosecutor wept 547 00:44:44,667 --> 00:44:53,833 when his harsh sentence was read out. 548 00:45:00,667 --> 00:45:09,292 He went through all the trials, dragging his chains. 549 00:45:09,292 --> 00:45:23,583 He died in Siberia, god save his soul." 550 00:45:29,750 --> 00:45:33,750 Ferdyschenko. - So what? 551 00:45:33,750 --> 00:45:35,000 I'm a tenant. 552 00:45:35,000 --> 00:45:40,208 Oh, you want to introduce yourself. 553 00:45:49,292 --> 00:45:51,125 Do you have any money? 554 00:45:51,125 --> 00:45:53,125 Not much. 555 00:45:53,125 --> 00:45:54,917 How much? 556 00:45:54,917 --> 00:45:56,917 Twenty five rubles. 557 00:45:56,917 --> 00:45:59,083 Let me see it. 558 00:46:08,167 --> 00:46:13,375 Strange. Why do they always turn brown? 559 00:46:13,625 --> 00:46:17,917 These 25's often turn brown. 560 00:46:18,292 --> 00:46:21,667 And some fade entirely. 561 00:46:28,042 --> 00:46:29,875 Here. 562 00:46:29,875 --> 00:46:32,708 I came to warn you. 563 00:46:32,708 --> 00:46:37,792 First, never lend me money, even when I ask. 564 00:46:37,792 --> 00:46:38,875 Alright. 565 00:46:38,875 --> 00:46:42,958 Second, are going to pay for the room? 566 00:46:42,958 --> 00:46:44,667 Well, of course. 567 00:46:44,667 --> 00:46:47,542 I'm not paying. 568 00:46:55,792 --> 00:46:57,833 Have you seen the local general? 569 00:46:57,833 --> 00:46:58,875 Not yet. 570 00:46:58,875 --> 00:47:01,500 Never heard of him? - I didn't have a chance. 571 00:47:01,500 --> 00:47:06,708 You'll see him and hear him. 572 00:47:09,208 --> 00:47:13,000 Tell me, how can a man live 573 00:47:13,000 --> 00:47:18,208 with a name like mine: Ferdyschenko? 574 00:47:19,292 --> 00:47:24,750 Why not? 575 00:47:24,750 --> 00:47:27,708 Goodbye. 576 00:47:28,958 --> 00:47:31,500 Mine is the second door on the left. 577 00:47:31,500 --> 00:47:33,542 Please don't visit me. 578 00:47:33,542 --> 00:47:36,333 But I'll visit you often. 579 00:47:36,333 --> 00:47:39,250 Goodbye. 580 00:47:39,250 --> 00:47:44,000 Your Excellency! 581 00:47:45,125 --> 00:47:49,917 It's him. His exact likeness. 582 00:47:49,917 --> 00:47:53,250 I heard you mention his dear name 583 00:47:53,250 --> 00:47:58,458 and I remembered my cherished past. 584 00:47:59,375 --> 00:48:02,792 Prince Myshkin? - That's right. 585 00:48:02,792 --> 00:48:08,250 General Ivolgin, retired and miserable. 586 00:48:09,708 --> 00:48:12,083 What is your first name? 587 00:48:12,083 --> 00:48:13,917 Lev Nikolayevich. 588 00:48:13,917 --> 00:48:19,583 I knew it. You're the son of my friend. 589 00:48:19,583 --> 00:48:23,250 He was practically my childhood friend. 590 00:48:23,250 --> 00:48:27,083 His name was Nikolay Petrovich. 591 00:48:27,083 --> 00:48:30,708 My father's name was Nikolay Lvovich. 592 00:48:30,708 --> 00:48:32,250 What? - Lvovich. 593 00:48:32,250 --> 00:48:34,167 Of course, Lvovich. 594 00:48:34,167 --> 00:48:37,958 My dear, I remember you this small. 595 00:48:37,958 --> 00:48:40,000 Do you really? 596 00:48:40,000 --> 00:48:42,792 But my father died twenty years ago. 597 00:48:42,792 --> 00:48:47,625 Exactly. Twenty years! 598 00:48:47,625 --> 00:48:51,167 Twenty years and three months. 599 00:48:51,167 --> 00:48:57,250 Young man, we went to school together. 600 00:49:00,208 --> 00:49:03,792 So, you've moved in with us. 601 00:49:03,792 --> 00:49:06,208 Only for a while. 602 00:49:06,208 --> 00:49:10,958 This is wonderful. 603 00:49:10,958 --> 00:49:15,208 Do you happen to have a...? 604 00:49:15,208 --> 00:49:18,042 ...ten rubles? 605 00:49:18,042 --> 00:49:24,333 I have one business, and I badly need ten rubles. 606 00:49:24,333 --> 00:49:27,958 Unfortunately, I don't have ten rubles. 607 00:49:27,958 --> 00:49:31,667 But I have twenty-five. 608 00:49:31,667 --> 00:49:36,125 You can get change and give me back fifteen. 609 00:49:36,125 --> 00:49:39,917 No doubt, no doubt. 610 00:49:39,917 --> 00:49:47,875 Thank you so much, Prince. I'll be right back. 611 00:49:47,875 --> 00:49:55,000 As an old friend of your father I wish to warn you. 612 00:49:55,000 --> 00:50:02,542 There is a tragedy in my house. 613 00:50:02,542 --> 00:50:05,958 A marriage is being arranged. 614 00:50:05,958 --> 00:50:12,375 A marriage of a dubious woman and a young man 615 00:50:12,375 --> 00:50:17,333 who could have a career of a court official. 616 00:50:17,333 --> 00:50:21,458 But this woman... 617 00:50:21,458 --> 00:50:25,792 She's going to enter my house. 618 00:50:25,792 --> 00:50:30,792 But while I'm still breathing... 619 00:50:31,583 --> 00:50:37,333 ...she won't enter. 620 00:50:37,333 --> 00:50:40,083 I'll lie on the threshold, 621 00:50:40,083 --> 00:50:43,333 and let's see them walk over my dead body. 622 00:50:43,333 --> 00:50:46,250 Ardalion! 623 00:50:46,250 --> 00:50:48,208 Imagine, my dear: 624 00:50:48,208 --> 00:50:53,417 I nursed this Prince with my own hands. 625 00:50:54,333 --> 00:50:58,333 Prince, do me a favor, come to the living room. 626 00:50:58,333 --> 00:51:00,333 With pleasure. 627 00:51:00,333 --> 00:51:03,375 Prince, you have to forgive my husband 628 00:51:03,375 --> 00:51:07,125 if you're going to live with us. 629 00:51:07,125 --> 00:51:10,000 Take a seat. 630 00:51:10,000 --> 00:51:12,750 You have to agree, every one of us 631 00:51:12,750 --> 00:51:17,958 has his qualities and traits. 632 00:51:18,625 --> 00:51:21,500 One thing I have to ask you. 633 00:51:21,500 --> 00:51:29,208 If Ardalion asks you about the rent, 634 00:51:29,208 --> 00:51:34,000 please tell him you've already paid me. 635 00:51:34,000 --> 00:51:36,000 What is it, Varya? 636 00:51:36,000 --> 00:51:41,000 Ganya's gift. From her, personally. 637 00:51:41,917 --> 00:51:45,583 Tonight everything will be decided. 638 00:51:45,583 --> 00:51:51,500 Tonight. 639 00:51:51,500 --> 00:51:52,917 Well, 640 00:51:52,917 --> 00:51:57,542 looks like no hope is left. 641 00:51:57,542 --> 00:52:01,167 I meant to ask you, Prince. 642 00:52:01,167 --> 00:52:04,000 How long have you known my son? 643 00:52:04,000 --> 00:52:09,208 When I asked Ganya about you, 644 00:52:09,708 --> 00:52:11,917 he said you know everything, 645 00:52:11,917 --> 00:52:15,667 and I shouldn't stand on ceremony. 646 00:52:15,667 --> 00:52:19,833 What is this "everything"? 647 00:52:19,833 --> 00:52:25,250 I wanted to know, to what extent... 648 00:52:26,958 --> 00:52:30,000 So it's tonight, Ganya? 649 00:52:30,000 --> 00:52:33,583 What is tonight, mother? 650 00:52:33,583 --> 00:52:37,625 I see. 651 00:52:37,625 --> 00:52:40,917 You've been chatting again, Prince. 652 00:52:40,917 --> 00:52:45,417 Is it some kind of an illness that you can't keep your mouth shut? 653 00:52:45,417 --> 00:52:49,375 Don¡¯t you get it, Your Excellency? 654 00:52:49,375 --> 00:52:52,500 It's my fault. 655 00:52:53,500 --> 00:52:57,417 It's me who told Varya. I believe she should know. 656 00:52:57,417 --> 00:52:59,667 Everything is practically decided. 657 00:52:59,667 --> 00:53:03,542 If everything is decided then Ivan is right. 658 00:53:03,542 --> 00:53:08,792 Don't frown and don't be irritated. 659 00:53:08,792 --> 00:53:14,000 Believe me, I'm quite resigned already. 660 00:53:14,750 --> 00:53:18,458 But I can only speak for myself. 661 00:53:18,458 --> 00:53:21,667 You can't expect the same from your sister. 662 00:53:21,667 --> 00:53:24,792 It's back to her, again? 663 00:53:24,792 --> 00:53:26,375 I swear, mother. 664 00:53:26,375 --> 00:53:29,208 Whoever comes to live in this house 665 00:53:29,208 --> 00:53:32,292 she'll show nothing but respect to you. 666 00:53:32,292 --> 00:53:34,000 You know very well, 667 00:53:34,000 --> 00:53:36,958 it's not myself that I'm worried about. 668 00:53:36,958 --> 00:53:42,208 Your happiness is my only wish. 669 00:53:42,750 --> 00:53:47,167 Dear mother. 670 00:53:51,208 --> 00:53:56,833 They say, tonight, everything will be decided between you two. 671 00:53:57,333 --> 00:53:59,750 What will be decided? 672 00:53:59,750 --> 00:54:03,208 Tonight, at her house, 673 00:54:03,208 --> 00:54:06,125 she will... 674 00:54:06,125 --> 00:54:08,917 She promised to announce our wedding. 675 00:54:08,917 --> 00:54:11,625 How can it be, Ganya? 676 00:54:11,625 --> 00:54:16,708 How can it be when you don't love her? 677 00:54:16,708 --> 00:54:21,708 Would you take a woman that is so...? 678 00:54:21,708 --> 00:54:23,958 So -- what? 679 00:54:23,958 --> 00:54:25,625 So experienced, you mean? 680 00:54:25,625 --> 00:54:28,042 This isn't what I meant. 681 00:54:28,042 --> 00:54:31,708 Have you infatuated her so much that she doesn't notice... 682 00:54:31,708 --> 00:54:35,042 Have you, my own son... 683 00:54:35,042 --> 00:54:38,208 There you go again. 684 00:54:38,208 --> 00:54:41,208 You got carried away and spilled it out. 685 00:54:41,208 --> 00:54:45,875 What makes you think I'm deceiving her? 686 00:54:45,875 --> 00:54:50,167 It's all Varya's fault. Look how she's staring at me. 687 00:54:50,167 --> 00:54:53,083 If she comes into this house 688 00:54:53,083 --> 00:54:55,750 then I'll leave immediately. 689 00:54:55,750 --> 00:54:58,458 It's just your stubbornness. 690 00:54:58,458 --> 00:55:00,542 Your stubbornness made you refuse Ptitsin's proposal. 691 00:55:00,542 --> 00:55:03,917 You're a fool. - I don't care, Varya. 692 00:55:03,917 --> 00:55:06,875 If you wish, marry him right away. 693 00:55:06,875 --> 00:55:08,625 Oh god. 694 00:55:08,625 --> 00:55:10,042 Right away! 695 00:55:10,042 --> 00:55:13,333 I'm sick of your stubbornness. 696 00:55:13,333 --> 00:55:15,417 I'm sick of you all. 697 00:55:18,750 --> 00:55:21,083 Prince, are you leaving? 698 00:55:21,083 --> 00:55:26,250 What took you so long to leave us alone? 699 00:55:26,250 --> 00:55:30,042 I... 700 00:55:34,583 --> 00:55:39,000 How many times did I tell you not to meddle in my business? 701 00:55:39,000 --> 00:55:41,667 Your business? Your filthy, shady business. 702 00:55:41,667 --> 00:55:43,833 How dare you? Mother, let go of me. 703 00:55:43,833 --> 00:55:47,375 You're a scoundrel, Ganya. 704 00:56:16,125 --> 00:56:20,292 You woke up, finally. 705 00:56:20,292 --> 00:56:23,833 If you're so lazy that you can't fix the doorbell 706 00:56:23,833 --> 00:56:28,875 then you should sit at the door when people are knocking. 707 00:56:29,333 --> 00:56:31,333 Now you dropped my coat. 708 00:56:31,333 --> 00:56:35,833 Idiot! They ought to kick you out. 709 00:56:35,833 --> 00:56:39,333 Go in and announce me. 710 00:56:39,333 --> 00:56:42,583 Where are you taking my coat? 711 00:56:42,583 --> 00:56:47,792 Are you crazy or something? 712 00:56:48,417 --> 00:56:53,625 Where are you going? 713 00:56:54,083 --> 00:56:57,167 To announce you. 714 00:56:57,167 --> 00:57:01,833 And how are you going to announce me? 715 00:57:01,833 --> 00:57:06,333 Nastasya Filipovna. 716 00:57:06,333 --> 00:57:08,583 How come you know me? 717 00:57:08,583 --> 00:57:13,792 I've never seen you before. 718 00:57:14,250 --> 00:57:16,542 Why are you mumbling like an idiot? 719 00:57:16,542 --> 00:57:19,792 Go, announce me. 720 00:57:20,083 --> 00:57:23,625 Wait a moment. 721 00:57:23,625 --> 00:57:27,250 What's that yelling over there? 722 00:57:27,250 --> 00:57:30,458 They are fighting. 723 00:57:36,500 --> 00:57:37,958 Nastasya Filipovna. 724 00:57:37,958 --> 00:57:39,458 What? Nastasya Filipovna? 725 00:57:39,458 --> 00:57:40,750 There she is! 726 00:57:40,750 --> 00:57:43,333 Happy now, Ganya? 727 00:57:43,333 --> 00:57:46,250 Finally, I'm here. 728 00:57:46,250 --> 00:57:48,208 What's your doorbell for? 729 00:57:48,208 --> 00:57:49,833 Nastasya Filipovna! 730 00:57:49,833 --> 00:57:52,250 I almost froze to death at your door. 731 00:57:52,250 --> 00:57:54,083 I am deeply... 732 00:57:54,083 --> 00:57:56,125 Please introduce me. 733 00:57:56,125 --> 00:57:57,375 Please. 734 00:57:57,375 --> 00:57:58,708 Varya! 735 00:57:58,708 --> 00:58:02,708 Please meet Nastasya Filipovna. 736 00:58:02,708 --> 00:58:06,125 This is my sister. 737 00:58:06,125 --> 00:58:08,625 I'm happy to meet you. 738 00:58:08,625 --> 00:58:12,708 And this is my mother. 739 00:58:12,708 --> 00:58:14,875 Mama, please. 740 00:58:14,875 --> 00:58:17,542 It's good to meet you, my dear. 741 00:58:17,542 --> 00:58:22,583 I am especially pleased. 742 00:58:22,583 --> 00:58:26,250 I'm also very pleased. 743 00:58:28,667 --> 00:58:31,750 Is this your living room? 744 00:58:31,750 --> 00:58:33,333 Where is your office? 745 00:58:33,333 --> 00:58:36,917 Right here. 746 00:58:39,083 --> 00:58:42,458 Very sweet. 747 00:58:42,458 --> 00:58:45,625 Where are your tenants? 748 00:58:45,625 --> 00:58:48,250 I heard you have tenants. 749 00:58:48,250 --> 00:58:50,833 It seems there's hardly any space for tenants. 750 00:58:50,833 --> 00:58:53,375 It's already crowded. 751 00:58:53,375 --> 00:58:58,042 Is it a profitable business, Nina? 752 00:58:58,042 --> 00:59:00,625 It's a little troublesome. 753 00:59:00,625 --> 00:59:03,625 But everything has to be profitable. 754 00:59:03,625 --> 00:59:07,000 We've only just started. 755 00:59:07,000 --> 00:59:09,042 Nastasya Filipovna! 756 00:59:09,042 --> 00:59:11,417 Ferdyschenko! 757 00:59:11,417 --> 00:59:13,000 Why are you here? 758 00:59:13,000 --> 00:59:15,167 I'm their tenant. 759 00:59:15,167 --> 00:59:19,792 I eat and sleep, but pay no rent. 760 00:59:19,792 --> 00:59:22,875 Is this person also a tenant? 761 00:59:22,875 --> 00:59:26,625 This is my friend, Ivan Ptitsin. 762 00:59:26,625 --> 00:59:31,750 My god, what face you have! 763 00:59:37,708 --> 00:59:43,792 Look how mortified he is. 764 00:59:47,875 --> 00:59:50,333 Have some water and stop looking like this. 765 00:59:50,333 --> 00:59:54,292 Prince, what are you... 766 00:59:54,708 --> 00:59:57,083 What are you, a doctor? 767 00:59:57,542 --> 01:00:01,417 Nastasya Filipovna, let me introduce 768 01:00:01,417 --> 01:00:06,417 this precious person is Prince Myshkin. 769 01:00:06,417 --> 01:00:10,583 Prince? He is a prince? 770 01:00:12,583 --> 01:00:18,833 Imagine, I took him for a doorman. 771 01:00:20,292 --> 01:00:23,000 I almost cussed you out, Prince. 772 01:00:23,000 --> 01:00:27,667 Please, forgive me... What's his name? 773 01:00:27,667 --> 01:00:29,750 Myshkin. He's an idiot. 774 01:00:34,167 --> 01:00:36,875 Prince, why didn't you say a word 775 01:00:36,875 --> 01:00:40,917 when I was so terribly wrong? 776 01:00:40,917 --> 01:00:44,292 I... 777 01:00:44,292 --> 01:00:49,125 I was amused to see you so... 778 01:00:49,125 --> 01:00:52,208 ...so suddenly. 779 01:00:52,208 --> 01:00:56,750 You were amused? But how did you know it was me? 780 01:00:56,750 --> 01:00:59,333 Have you seen me before? 781 01:00:59,333 --> 01:01:02,417 Let me ask, 782 01:01:02,417 --> 01:01:07,167 why were you so petrified? 783 01:01:07,167 --> 01:01:11,333 What's so "petrifying" about me? 784 01:01:11,333 --> 01:01:15,417 Recently, I was impressed by your portrait. 785 01:01:15,417 --> 01:01:21,375 Later, I talked about you with Epanchins. 786 01:01:21,375 --> 01:01:27,417 Earlier this morning, Parfyon Rogozhin told me about you. 787 01:01:27,417 --> 01:01:29,542 Then how did you recognize me? 788 01:01:29,542 --> 01:01:32,792 Because of your portrait. - Is that all? 789 01:01:32,792 --> 01:01:41,125 Also, because I imagined you to be exactly like this. 790 01:01:41,125 --> 01:01:44,250 I feel I've seen you before. 791 01:01:44,250 --> 01:01:47,833 Where? Where could you have seen me? 792 01:01:47,833 --> 01:01:52,583 I've certainly seen your eyes somewhere. 793 01:01:52,583 --> 01:01:57,125 No, this is impossible. 794 01:01:57,125 --> 01:02:00,208 It must have been a dream. 795 01:02:01,500 --> 01:02:07,458 Prince, you're very suave. 796 01:02:07,458 --> 01:02:10,417 And here's the General. 797 01:02:10,417 --> 01:02:14,208 Dad! 798 01:02:14,583 --> 01:02:17,500 Let me introduce myself. 799 01:02:17,500 --> 01:02:21,083 General Ivolgin. 800 01:02:21,083 --> 01:02:23,375 Merci. 801 01:02:23,375 --> 01:02:29,208 I'm an old warrior and the patriarch of this family. 802 01:02:29,208 --> 01:02:35,167 I live by hope to embrace... 803 01:02:35,167 --> 01:02:38,458 You're so... so... 804 01:02:38,458 --> 01:02:41,125 So charming... 805 01:02:44,417 --> 01:02:49,792 ...charming lady... 806 01:02:51,917 --> 01:02:55,875 Take him away, mother! 807 01:02:55,875 --> 01:03:00,292 Madam, I heard that my son... 808 01:03:00,292 --> 01:03:04,042 Yes, your son is not bad. 809 01:03:04,042 --> 01:03:08,458 You're not bad either, daddy. 810 01:03:08,458 --> 01:03:11,042 Why don't you ever come to my house? 811 01:03:11,042 --> 01:03:15,583 Are you avoiding me, or is your son stopping you? 812 01:03:15,583 --> 01:03:17,458 My dear! 813 01:03:17,458 --> 01:03:20,792 Children of the 19th century and their parents... 814 01:03:20,792 --> 01:03:23,125 Nastasya Filipovna! 815 01:03:23,125 --> 01:03:25,917 Please let General Ivolgin go. 816 01:03:25,917 --> 01:03:27,875 He has to go. 817 01:03:27,875 --> 01:03:33,042 How can I let him go? I heard so much about him. 818 01:03:33,042 --> 01:03:35,750 I've long wanted to meet him. 819 01:03:35,750 --> 01:03:38,875 Why does he have to go? He's supposed to be retired. 820 01:03:38,875 --> 01:03:41,042 Aren't you, General? 821 01:03:41,042 --> 01:03:44,333 My years are advanced. 822 01:03:44,333 --> 01:03:51,208 Due to tragic circumstances, 823 01:03:52,042 --> 01:03:56,167 as a result of a friend's betrayal. 824 01:03:56,167 --> 01:04:03,250 And my son, Ganya, is now... 825 01:04:04,583 --> 01:04:08,250 ...his lackey. 826 01:04:08,250 --> 01:04:11,542 Mother. 827 01:04:11,542 --> 01:04:15,208 I promise you, Nastasya Filipovna, 828 01:04:15,208 --> 01:04:18,500 that Ardalion will come over to your house and tell you everything. 829 01:04:18,500 --> 01:04:21,542 But right now he needs rest. 830 01:04:21,542 --> 01:04:25,958 Ardalion, they say you need rest. 831 01:04:25,958 --> 01:04:29,167 My darling, darling. 832 01:04:29,167 --> 01:04:33,458 Dad! Let's leave this place. 833 01:04:33,458 --> 01:04:38,125 My child! 834 01:04:42,458 --> 01:04:45,792 Adieu! - Dad! 835 01:04:59,042 --> 01:05:01,917 There he is! 836 01:05:01,917 --> 01:05:04,458 Hello Ganya, you scoundrel. 837 01:05:04,458 --> 01:05:09,542 I bet you didn't expect to see Parfyon Rogozhin. 838 01:05:17,458 --> 01:05:22,458 Then it's true. 839 01:05:22,458 --> 01:05:27,583 This is the end. 840 01:05:27,583 --> 01:05:30,750 Damn you, Ganya. 841 01:05:30,750 --> 01:05:32,958 You'll pay for this. 842 01:05:32,958 --> 01:05:37,250 Excuse me, gentlemen. What right do you have... 843 01:05:37,250 --> 01:05:42,583 I'll show you what right. 844 01:05:42,583 --> 01:05:46,500 Careful! These are my mother and sister. 845 01:05:46,500 --> 01:05:50,750 We know this is your mother. 846 01:05:50,750 --> 01:05:55,375 But who the hell are you and what do you want? 847 01:05:55,375 --> 01:06:00,625 How can you not recognize Rogozhin? 848 01:06:00,625 --> 01:06:04,208 It's possible we've met before, but... 849 01:06:04,208 --> 01:06:06,750 Did you hear it? "Met before". 850 01:06:06,750 --> 01:06:09,250 Only a month ago 851 01:06:09,250 --> 01:06:12,500 I lost 500 of my father's money to you. 852 01:06:12,500 --> 01:06:17,042 You dragged me into the card game while your friend was cheating. 853 01:06:17,042 --> 01:06:20,083 These are the witnesses. 854 01:06:20,083 --> 01:06:24,375 If I showed you three rubles now 855 01:06:24,375 --> 01:06:28,958 you'd crawl after them all the way to Vasilievsky Island. 856 01:06:28,958 --> 01:06:31,583 Lebedev! Will he crawl? 857 01:06:31,583 --> 01:06:35,958 He will! 858 01:06:35,958 --> 01:06:39,250 I came to buy you now. 859 01:06:39,250 --> 01:06:42,375 Don't mind my ragged coat. 860 01:06:42,375 --> 01:06:44,958 I have loads of money now. 861 01:06:44,958 --> 01:06:49,750 I can buy you and all of your guts, if I wish. 862 01:06:49,750 --> 01:06:54,958 I can buy all of you and everything you have. 863 01:07:05,833 --> 01:07:08,833 Nastasya Filipovna! 864 01:07:08,833 --> 01:07:11,667 Don't reject me. 865 01:07:11,667 --> 01:07:16,875 You and him... Are you going to... 866 01:07:18,500 --> 01:07:21,833 What's wrong with you? 867 01:07:21,833 --> 01:07:27,083 And what gives you the right to ask me about it? 868 01:07:27,708 --> 01:07:30,750 I'm not going to. 869 01:07:30,750 --> 01:07:35,208 Not going? 870 01:07:35,208 --> 01:07:38,792 So be it. 871 01:07:38,792 --> 01:07:44,083 They told me you're engaged to him. 872 01:07:45,417 --> 01:07:49,500 How is this possible? 873 01:07:49,500 --> 01:07:52,917 With him... With this Ganya... 874 01:07:52,917 --> 01:07:56,500 I can buy him for one hundred rubles. 875 01:07:56,500 --> 01:07:59,083 If I give him a thousand, 876 01:07:59,083 --> 01:08:01,208 or two, or three, 877 01:08:01,208 --> 01:08:03,750 he'll run away on the eve of the wedding 878 01:08:03,750 --> 01:08:06,500 and leave the bride to me. 879 01:08:06,500 --> 01:08:07,917 Isn't it so, son of a bitch? 880 01:08:07,917 --> 01:08:13,125 Get out of here, you bum! 881 01:08:14,583 --> 01:08:18,125 Ganya! 882 01:08:21,667 --> 01:08:25,292 Put your money on the table. 883 01:08:25,292 --> 01:08:28,708 That's right, you wino. 884 01:08:28,708 --> 01:08:32,833 Hey you! Shut up. 885 01:08:40,333 --> 01:08:45,000 Nastasya Filipovna, here it is. 886 01:08:45,000 --> 01:08:49,958 Eighteen thousand. 887 01:08:49,958 --> 01:08:55,000 Eighteen thousand... Is it for me? 888 01:08:55,000 --> 01:08:59,125 There will be more, much more. 889 01:09:05,167 --> 01:09:10,833 You're a tough merchant. 890 01:09:13,000 --> 01:09:18,333 Then let it be forty. Forty thousand, not eighteen. 891 01:09:18,583 --> 01:09:22,708 Forty thousand on the table. 892 01:09:22,708 --> 01:09:26,917 Here! 893 01:09:26,917 --> 01:09:29,708 You think I'm that cheap, Rogozhin? 894 01:09:29,708 --> 01:09:33,125 Ganya was getting seventy-five for me. 895 01:09:33,125 --> 01:09:36,042 In that case, I'm giving a hundred. 896 01:09:36,042 --> 01:09:39,667 A hundred thousand, tonight. Ptitsin! 897 01:09:39,667 --> 01:09:43,125 Ptitsin, you loan shark. Help me out, I won't forget you. 898 01:09:43,125 --> 01:09:45,375 You're drunk. Have you forgotten where you are? 899 01:09:45,375 --> 01:09:47,833 He must be making up the digits because he's drunk. 900 01:09:47,833 --> 01:09:50,458 I'm not making them up. 901 01:09:50,458 --> 01:09:54,375 Tonight, you'll see the whole hundred. 902 01:09:54,375 --> 01:09:56,875 Ptitsin! 903 01:09:56,875 --> 01:09:59,208 Help me out, now. Take anything you want. 904 01:09:59,208 --> 01:10:02,042 Gentlemen, excuse me. 905 01:10:02,042 --> 01:10:06,000 What's going on here? 906 01:10:06,000 --> 01:10:08,625 Who's this scarecrow? 907 01:10:08,625 --> 01:10:11,667 Old man, come with us, we'll get you a drink. 908 01:10:11,667 --> 01:10:14,958 This is low! 909 01:10:14,958 --> 01:10:19,542 Daddy, please go. 910 01:10:19,542 --> 01:10:23,917 Isn't there anyone capable 911 01:10:23,917 --> 01:10:32,208 of taking this shameless damsel out of here? 912 01:10:32,208 --> 01:10:36,083 Are you calling me shameless? 913 01:10:36,083 --> 01:10:41,833 Look at your sister harassing me, Ganya. 914 01:10:41,833 --> 01:10:46,208 What have you done? What have you done? 915 01:10:46,208 --> 01:10:48,667 I've done what I wanted. 916 01:10:48,667 --> 01:10:51,333 Should I ask for her forgiveness 917 01:10:51,333 --> 01:10:53,042 after she humiliated our mother? 918 01:10:53,042 --> 01:10:56,750 Her coming here is a dishonor to your house. 919 01:10:56,750 --> 01:11:00,708 You're a lowly scoundrel! 920 01:11:00,708 --> 01:11:02,417 You bitch! 921 01:11:02,417 --> 01:11:04,250 Enough of this. 922 01:11:04,250 --> 01:11:09,917 For how long will you be interfering? You idiot! 923 01:11:24,792 --> 01:11:29,042 It's alright. 924 01:11:29,042 --> 01:11:34,958 Let him... 925 01:11:34,958 --> 01:11:41,750 But I won't give her... 926 01:11:48,500 --> 01:11:56,417 You'll be so ashamed of what you've done. 927 01:11:59,708 --> 01:12:07,417 You'll be more than ashamed for hurting this lamb. 928 01:12:08,750 --> 01:12:16,833 Prince, my friend, why are you here? 929 01:12:19,000 --> 01:12:24,000 Forget about them. Come with us. 930 01:12:24,000 --> 01:12:27,708 You'll see how Rogozhin can share. 931 01:12:27,708 --> 01:12:30,917 Come, your Excellency. 932 01:12:42,917 --> 01:12:46,292 Aren't you ashamed of yourself? 933 01:12:46,292 --> 01:12:50,208 This is not like you. 934 01:12:50,208 --> 01:12:54,667 Can this be true? 935 01:12:57,708 --> 01:13:05,792 I have, in fact, seen your face 936 01:13:05,792 --> 01:13:08,958 somewhere. 937 01:13:15,750 --> 01:13:21,292 Goodbye, Prince. 938 01:13:37,833 --> 01:13:43,208 I'm... really... 939 01:13:43,208 --> 01:13:45,917 I'm really not like that. 940 01:13:45,917 --> 01:13:50,625 Nina Alexandrovna, forgive me. 941 01:13:50,625 --> 01:13:54,958 Forgive me. 942 01:14:05,958 --> 01:14:09,625 Nastasya Filipovna! 943 01:14:09,625 --> 01:14:12,625 God damn it! 944 01:14:16,375 --> 01:14:19,500 Wait! 945 01:14:19,500 --> 01:14:20,875 I'll see you off. 946 01:14:20,875 --> 01:14:26,125 Don't. No need for that. Make sure to come tonight. 947 01:14:28,292 --> 01:14:30,750 There he is. 948 01:14:30,750 --> 01:14:34,125 Lost your game, huh? 949 01:15:21,750 --> 01:15:27,292 It's you, Prince. 950 01:15:29,292 --> 01:15:32,625 Prince, 951 01:15:32,625 --> 01:15:38,375 I did a bad thing. 952 01:15:41,000 --> 01:15:48,542 Forgive me. 953 01:15:54,000 --> 01:16:00,083 Forgive me, Prince. 954 01:16:47,875 --> 01:16:52,333 Forgive me, Prince! 955 01:16:52,333 --> 01:16:55,458 Forgive me, my dear. 956 01:16:55,458 --> 01:17:04,958 If you want, I'll kneel in front of you. 957 01:17:05,208 --> 01:17:09,042 What are you doing? Why? 958 01:17:09,042 --> 01:17:11,333 Please don't. 959 01:17:11,333 --> 01:17:18,667 Don't be like this. Get up. - Forgive me. 960 01:17:20,000 --> 01:17:25,333 Please don't be so upset. 961 01:17:25,625 --> 01:17:30,667 Sit down, sit down. 962 01:17:32,750 --> 01:17:41,708 I had no idea you'd be like this. 963 01:17:41,958 --> 01:17:44,833 I thought you were not capable of... 964 01:17:44,833 --> 01:17:46,708 Of taking blame? 965 01:17:46,708 --> 01:17:50,708 Why not, if it's my fault. 966 01:17:50,708 --> 01:17:56,708 You'd better ask for your sister's forgiveness. 967 01:17:56,708 --> 01:18:02,042 I can't do this. 968 01:18:02,042 --> 01:18:08,042 Our family doesn't forgive, Prince. 969 01:18:08,042 --> 01:18:13,667 They think I don't understand 970 01:18:13,667 --> 01:18:20,250 what shame and what torture I'm inviting. 971 01:18:20,250 --> 01:18:27,083 All of it because of the confounded money. 972 01:18:27,083 --> 01:18:30,583 Then why are you doing it? 973 01:18:30,583 --> 01:18:37,750 Why are you trying to ruin yourself and her? 974 01:18:37,750 --> 01:18:41,917 I've made some calculations, Prince. 975 01:18:41,917 --> 01:18:47,458 I have a bigger goal. 976 01:18:47,458 --> 01:18:50,958 What do you think I'm going to do 977 01:18:50,958 --> 01:18:55,208 with the 75 thousand that I'll get for Nastasya Filipovna? 978 01:18:55,208 --> 01:18:57,375 You think I'll buy a carriage? 979 01:18:57,375 --> 01:18:59,458 Or maybe, an apartment? 980 01:18:59,458 --> 01:19:03,208 No way. 981 01:19:03,208 --> 01:19:06,250 When I get the money, 982 01:19:06,250 --> 01:19:10,958 I'll keep wearing the same three-year-old jacket. 983 01:19:10,958 --> 01:19:14,375 I'll quit all my club connections. 984 01:19:14,375 --> 01:19:19,875 I'll become such a committed loan shark 985 01:19:20,833 --> 01:19:25,208 that some 15 years later people will say: 986 01:19:25,208 --> 01:19:32,833 "Ivolgin is truly a King of Jews." 987 01:19:41,417 --> 01:19:48,708 This is my biggest passion, Prince. 988 01:20:06,792 --> 01:20:11,167 I'm probably wrong to confide in you like this, Prince. 989 01:20:11,167 --> 01:20:16,500 But you're the first noble person with whom I can be frank. 990 01:20:16,500 --> 01:20:21,875 There are too few honest people here. 991 01:20:22,167 --> 01:20:26,208 Scoundrels like honest people. 992 01:20:26,208 --> 01:20:28,583 Didn't you know this? 993 01:20:28,583 --> 01:20:34,500 But tell me, what makes me a scoundrel? 994 01:20:34,500 --> 01:20:38,583 Why does everyone think I'm a scoundrel? 995 01:20:38,583 --> 01:20:41,917 I don't think you're a scoundrel. 996 01:20:41,917 --> 01:20:45,625 I think you're a most ordinary person. 997 01:20:45,625 --> 01:20:52,500 You're very weak, but nothing out of the ordinary. 998 01:21:00,250 --> 01:21:03,125 I suppose you know, dear Prince, 999 01:21:03,125 --> 01:21:07,708 that nothing is more painful than to hear 1000 01:21:07,708 --> 01:21:11,708 you're just an ordinary man 1001 01:21:11,708 --> 01:21:16,917 without any special talents. 1002 01:21:16,917 --> 01:21:19,292 Do you believe General Epanchin 1003 01:21:19,292 --> 01:21:21,917 is trying to hurt me? 1004 01:21:21,917 --> 01:21:25,458 No. It's because I'm nothing. 1005 01:21:25,458 --> 01:21:27,667 Because I'm ordinary. 1006 01:21:27,667 --> 01:21:29,667 This is what's driving me crazy. 1007 01:21:29,667 --> 01:21:32,708 This is why I passionately want money. 1008 01:21:32,708 --> 01:21:35,375 Money, money, money! 1009 01:21:35,375 --> 01:21:38,750 If only I get some money 1010 01:21:38,750 --> 01:21:41,792 I'll become very extraordinary, 1011 01:21:41,792 --> 01:21:45,125 talented and intelligent. 1012 01:21:45,125 --> 01:21:48,500 Money is particularly hateful and hurtful 1013 01:21:48,500 --> 01:21:52,125 because it gives everything to a person. 1014 01:21:52,125 --> 01:21:57,042 It'll be like this until the end of the world. 1015 01:21:57,042 --> 01:21:59,625 Enough of this. 1016 01:21:59,625 --> 01:22:06,458 Time to go to my evening ball. 1017 01:22:06,458 --> 01:22:09,292 Prince, by the way. 1018 01:22:09,292 --> 01:22:14,750 You seem to like Nastasya Filipovna too much. 1019 01:22:15,792 --> 01:22:18,958 Yes, I like her. 1020 01:22:18,958 --> 01:22:22,042 Have you fallen in love? 1021 01:22:22,042 --> 01:22:24,125 No, no. 1022 01:22:24,125 --> 01:22:26,250 But you're blushing. 1023 01:22:26,250 --> 01:22:29,708 You're suffering. 1024 01:22:29,708 --> 01:22:33,792 It's alright. I won't make fun of you, Prince. 1025 01:22:33,792 --> 01:22:38,542 Well, goodbye. 1026 01:22:39,083 --> 01:22:41,167 By the way, Prince. 1027 01:22:41,167 --> 01:22:45,000 She's quite a virtuous woman, if you can believe this. 1028 01:22:45,000 --> 01:22:48,667 As for the gossip about her living with Totsky, 1029 01:22:48,667 --> 01:22:52,917 well, it's not true. That's been over for a long time. 1030 01:22:52,917 --> 01:22:58,375 Well, goodbye, Prince. 1031 01:24:46,250 --> 01:24:49,333 I need to see her. 1032 01:24:49,333 --> 01:24:53,667 To see her, at all costs. 1033 01:25:35,375 --> 01:25:38,875 "Beautiful Catherine was walking along the Nevsky Boulevard. 1034 01:25:38,875 --> 01:25:41,958 Suddenly, a gust of wind lifted her skirt. 1035 01:25:41,958 --> 01:25:45,083 Men were laughing as they passed. 1036 01:25:45,083 --> 01:25:48,958 But what did they see? 1037 01:25:48,958 --> 01:25:53,167 Yes, what did they see? 1038 01:25:53,167 --> 01:25:58,375 What they saw I cannot say." 1039 01:25:59,500 --> 01:26:03,167 "After seeing Catherine's delights 1040 01:26:03,167 --> 01:26:06,417 a gentleman greeted her with a bow. 1041 01:26:06,417 --> 01:26:09,917 He leaned over and said something. 1042 01:26:09,917 --> 01:26:13,250 But what did he whisper to her? 1043 01:26:13,458 --> 01:26:16,750 What did he whisper? 1044 01:26:19,917 --> 01:26:25,125 What he whispered, that I cannot say." 1045 01:26:26,292 --> 01:26:29,708 "I don't know what Catherine replied 1046 01:26:29,708 --> 01:26:31,792 but there was a booth waiting for them 1047 01:26:31,792 --> 01:26:33,958 in the restaurant Danon. 1048 01:26:33,958 --> 01:26:36,458 Evidently, the beauty kept her word. 1049 01:26:37,250 --> 01:26:41,958 But what happened between them? 1050 01:26:41,958 --> 01:26:48,417 What happened between them 1051 01:26:48,417 --> 01:26:52,667 I just cannot say." 1052 01:26:57,750 --> 01:27:02,500 I'm really sorry I forgot to invite you, Prince. 1053 01:27:02,500 --> 01:27:05,708 I'm very happy you're giving me a chance 1054 01:27:05,708 --> 01:27:08,208 to thank you for your decisiveness. 1055 01:27:08,208 --> 01:27:11,583 Please forgive me, but... 1056 01:27:11,583 --> 01:27:13,458 I very much wanted to visit you. 1057 01:27:13,458 --> 01:27:15,208 Don't be sorry. 1058 01:27:15,208 --> 01:27:20,417 This will ruin your strange and unusual arrival. 1059 01:27:20,417 --> 01:27:23,958 Let's go up. 1060 01:27:23,958 --> 01:27:28,583 Everything about you is perfect, 1061 01:27:28,583 --> 01:27:30,708 even the fact that you're thin and pale. 1062 01:27:30,708 --> 01:27:33,708 Do you think I'm perfect? 1063 01:27:33,708 --> 01:27:37,167 Although you're good at guessing, 1064 01:27:37,167 --> 01:27:39,500 but this time you're wrong, Prince. 1065 01:27:39,500 --> 01:27:43,208 You'll have a chance to see it tonight. 1066 01:27:54,583 --> 01:27:57,833 Allow me to introduce my new acquaintance 1067 01:27:57,833 --> 01:27:59,583 and my good friend 1068 01:27:59,583 --> 01:28:03,042 Prince Lev Myshkin. 1069 01:28:03,042 --> 01:28:06,208 This way, Prince. 1070 01:28:10,375 --> 01:28:14,417 Prince, meet General Epanchin. 1071 01:28:14,417 --> 01:28:18,125 I've met the Prince already. 1072 01:28:20,000 --> 01:28:23,625 Afanassy Totsky. 1073 01:28:23,625 --> 01:28:26,417 Please, sit down. 1074 01:28:28,792 --> 01:28:32,167 Look at you, Prince. 1075 01:28:32,167 --> 01:28:38,292 I didn't expect this from you, my dear. 1076 01:28:38,292 --> 01:28:43,917 Judging by the fact that the Prince is blushing like a debutante 1077 01:28:43,917 --> 01:28:47,833 I conclude that this young gentleman 1078 01:28:47,833 --> 01:28:51,875 is harboring most virtuous intentions. 1079 01:28:51,875 --> 01:28:56,583 Gentlemen, what's so surprising about his arrival? 1080 01:28:56,583 --> 01:29:00,250 Seems to me, the case is clear. 1081 01:29:00,250 --> 01:29:03,125 The case is speaking for itself. 1082 01:29:03,125 --> 01:29:05,167 The case is too clear. 1083 01:29:05,167 --> 01:29:07,542 I remember how much the Prince was 1084 01:29:07,542 --> 01:29:10,292 impressed with Nastasya Filipovna's portrait. 1085 01:29:10,292 --> 01:29:13,167 Besides, he confessed to me... 1086 01:29:13,167 --> 01:29:18,250 I never to confessed to you. I simply answered your question. 1087 01:29:18,250 --> 01:29:20,292 Bravo, Prince. 1088 01:29:20,292 --> 01:29:23,708 It isn't very funny, but it's honest. 1089 01:29:23,708 --> 01:29:28,167 Stop grimacing, Ferdyschenko. 1090 01:29:29,750 --> 01:29:31,792 Let's have a drink, gentlemen. 1091 01:29:31,792 --> 01:29:37,167 Maybe it'll cheer us up. 1092 01:29:37,458 --> 01:29:41,167 Prince! 1093 01:29:41,167 --> 01:29:44,958 Drink with me, Prince. 1094 01:29:48,750 --> 01:29:52,958 Tonight, I want to get drunk. 1095 01:30:04,542 --> 01:30:09,000 You seem to be a little feverish. 1096 01:30:09,000 --> 01:30:12,875 Not a little. 1097 01:30:20,167 --> 01:30:25,000 Should we let our hostess rest? 1098 01:30:25,000 --> 01:30:27,583 Right, gentlemen, it's getting late. 1099 01:30:27,583 --> 01:30:31,250 Don't go, gentlemen. Please stay. 1100 01:30:31,250 --> 01:30:38,125 I urgently need your presence. 1101 01:30:39,917 --> 01:30:42,000 Prince! 1102 01:30:42,000 --> 01:30:45,375 Prince, these old friends of mine, 1103 01:30:45,375 --> 01:30:49,292 General and Afanassy, 1104 01:30:49,292 --> 01:30:52,500 keep trying to marry me off. 1105 01:30:52,500 --> 01:30:55,625 Tell me what you think. 1106 01:30:55,625 --> 01:31:00,792 Should I get married or not? 1107 01:31:06,125 --> 01:31:09,000 Whatever you say 1108 01:31:09,000 --> 01:31:11,625 I'll do just that. 1109 01:31:14,750 --> 01:31:18,333 Married to whom? 1110 01:31:18,333 --> 01:31:23,750 To Ganya Ivolgin. 1111 01:31:27,250 --> 01:31:32,708 Don't get married. 1112 01:31:35,417 --> 01:31:40,542 Then so be it. 1113 01:31:40,542 --> 01:31:44,333 Did you hear, Ganya, 1114 01:31:44,333 --> 01:31:47,333 what the Prince has decided? 1115 01:31:47,333 --> 01:31:51,083 So this is my answer to you. 1116 01:31:51,083 --> 01:31:56,667 Let this business be over, once and for all. 1117 01:31:56,667 --> 01:31:58,833 But please... 1118 01:31:58,833 --> 01:32:01,625 How can you do it, Nastasya Filipovna? 1119 01:32:01,625 --> 01:32:04,792 What are you doing? 1120 01:32:04,792 --> 01:32:10,708 Look at you all, acting so flustered. 1121 01:32:11,333 --> 01:32:17,500 Look at your faces. 1122 01:32:17,500 --> 01:32:20,833 Oh god. - But, Nastasya Filipovna... 1123 01:32:20,833 --> 01:32:23,458 Remember, you gave me a promise. 1124 01:32:23,458 --> 01:32:25,875 What promise? 1125 01:32:25,875 --> 01:32:29,375 You could spare me. 1126 01:32:29,375 --> 01:32:32,083 Spare him, Nastasya Filipovna. 1127 01:32:32,083 --> 01:32:35,083 I'm embarrassed, but... 1128 01:32:35,083 --> 01:32:40,125 How can you do this at this moment? 1129 01:32:40,125 --> 01:32:41,917 People are watching. 1130 01:32:41,917 --> 01:32:45,083 How can you end it so off-handedly, so suddenly? 1131 01:32:45,083 --> 01:32:49,000 This business is important to my honor and my heart. 1132 01:32:49,000 --> 01:32:53,500 My whole future depends on it, and my marriage. 1133 01:32:53,500 --> 01:32:57,167 I don't understand you, Afanassy. 1134 01:32:57,167 --> 01:33:00,125 First of all, who are the people? 1135 01:33:00,125 --> 01:33:04,167 Aren't we among our best friends? 1136 01:33:04,167 --> 01:33:07,458 And why do say 'off-handedly'? 1137 01:33:07,458 --> 01:33:10,875 Is this not important? 1138 01:33:10,875 --> 01:33:12,917 You heard me saying to the Prince: 1139 01:33:12,917 --> 01:33:15,375 "I'll do as you say." 1140 01:33:15,375 --> 01:33:18,292 If he'd said 'yes' I would have agreed at once. 1141 01:33:18,292 --> 01:33:21,542 But he said 'don't' and I refused. 1142 01:33:21,542 --> 01:33:24,417 My whole life depended on this. 1143 01:33:24,417 --> 01:33:27,292 What does the Prince have to do with it? 1144 01:33:27,292 --> 01:33:29,458 And what is he, anyway? 1145 01:33:29,458 --> 01:33:34,458 For me, the Prince is the person 1146 01:33:34,458 --> 01:33:38,125 whom I trusted, for the first time in my life 1147 01:33:38,125 --> 01:33:41,583 as a truly devoted man. 1148 01:33:41,583 --> 01:33:45,125 I have to thank Nastasya Filipovna 1149 01:33:45,125 --> 01:33:47,833 for the extreme tactfulness 1150 01:33:47,833 --> 01:33:50,083 with which she dealt with me. 1151 01:33:50,083 --> 01:33:54,292 Of course, this had to be expected. 1152 01:33:54,292 --> 01:33:56,292 But the Prince... 1153 01:33:56,292 --> 01:33:57,917 His involvement in this business... 1154 01:33:57,917 --> 01:34:01,750 You think he's after your 75 thousand? 1155 01:34:01,750 --> 01:34:05,083 Is this what you were trying to say? 1156 01:34:05,083 --> 01:34:09,208 Afanassy, I forgot to mention. 1157 01:34:09,208 --> 01:34:12,292 You should keep this 75 thousand. 1158 01:34:12,292 --> 01:34:15,458 I set you free with no ransom. 1159 01:34:15,458 --> 01:34:18,583 Nastasya Filipovna, why are you... 1160 01:34:18,583 --> 01:34:20,750 General! 1161 01:34:20,750 --> 01:34:24,875 You should take your gifts back, too. 1162 01:34:24,875 --> 01:34:30,292 Give them to your wife. 1163 01:34:30,292 --> 01:34:34,292 Gentlemen, starting tomorrow 1164 01:34:34,292 --> 01:34:38,875 I'm going to leave this apartment. 1165 01:34:38,875 --> 01:34:42,667 The evening parties are over. 1166 01:34:42,667 --> 01:34:47,042 It's all over, gentlemen. 1167 01:34:47,042 --> 01:34:49,583 Goodbye. 1168 01:34:55,000 --> 01:34:59,208 And here's the climax. 1169 01:34:59,208 --> 01:35:03,250 Stay calm. 1170 01:35:03,250 --> 01:35:06,083 Nastasya Filipovna, something terrible is going on. 1171 01:35:06,083 --> 01:35:08,625 Fifteen people barged in, everyone is drunk. 1172 01:35:08,625 --> 01:35:11,333 They're with some Rogozhin, and they demand to be taken here. 1173 01:35:11,333 --> 01:35:13,333 Let them all come in. 1174 01:35:13,333 --> 01:35:17,958 All of them? They are quite a sight. 1175 01:35:17,958 --> 01:35:20,958 Let all of them in, girls, and don't be afraid. 1176 01:35:20,958 --> 01:35:23,625 Or they'll come in anyway. 1177 01:35:23,625 --> 01:35:28,125 Gentlemen, I hope you don't mind 1178 01:35:28,125 --> 01:35:30,833 me entertaining a crowd like them. 1179 01:35:30,833 --> 01:35:34,917 I'm not keeping anyone who's afraid. 1180 01:35:34,917 --> 01:35:38,125 Why would you say that, Nastasya Filipovna? 1181 01:35:38,125 --> 01:35:41,250 I'll stay by your side out of sheer loyalty. 1182 01:35:41,250 --> 01:35:43,917 Me too, me too. 1183 01:35:43,917 --> 01:35:47,958 Thank you, gentlemen. Please be seated. 1184 01:35:49,167 --> 01:35:51,333 What do you think, Afanassy? 1185 01:35:51,333 --> 01:35:54,333 Has she gone mad? 1186 01:35:54,333 --> 01:35:58,083 I mean clinically mad, not figuratively. 1187 01:35:58,083 --> 01:36:04,000 My friend, I've always told you she's prone to madness. 1188 01:36:04,000 --> 01:36:06,375 Besides, this fever... 1189 01:36:06,375 --> 01:36:13,750 Quiet, gentlemen. Here's Parfyon Rogozhin. 1190 01:36:59,833 --> 01:37:03,083 What is this? 1191 01:37:03,083 --> 01:37:08,292 One hundred thousand. 1192 01:37:08,542 --> 01:37:14,583 So you've kept your word. 1193 01:37:18,333 --> 01:37:21,167 Take a seat. 1194 01:37:21,167 --> 01:37:23,125 Who are your companions? 1195 01:37:23,125 --> 01:37:24,875 The same crew? 1196 01:37:24,875 --> 01:37:27,083 That's right, the same. 1197 01:37:27,083 --> 01:37:30,125 Good evening, gentlemen. 1198 01:37:30,125 --> 01:37:34,083 Come in and be seated. Don't be shy. 1199 01:37:34,083 --> 01:37:39,042 Here's the sofa, here are some chairs. 1200 01:37:39,875 --> 01:37:41,917 Please. 1201 01:37:41,917 --> 01:37:44,458 Katya, Dasha! 1202 01:37:44,458 --> 01:37:48,458 Serve champagne to everyone. 1203 01:37:51,500 --> 01:37:55,083 Gentlemen, this is one hundred thousand. 1204 01:37:55,083 --> 01:37:58,625 Recently he was bargaining for me. 1205 01:37:58,625 --> 01:38:03,833 He started with eighteen, then jumped to forty. 1206 01:38:05,167 --> 01:38:10,583 and at last, here we are. One hundred. 1207 01:38:13,125 --> 01:38:15,833 It happened at Ganya's place. 1208 01:38:15,833 --> 01:38:20,250 I came to visit my future family 1209 01:38:20,250 --> 01:38:25,583 and his sister yelled at my face that I'm shameless. 1210 01:38:25,750 --> 01:38:31,000 And then she spat at Ganya's face. 1211 01:38:31,583 --> 01:38:33,625 Nastasya Filipovna! 1212 01:38:33,625 --> 01:38:35,250 What is it, General? 1213 01:38:35,250 --> 01:38:37,333 Nastasya Filipovna, how can you... 1214 01:38:37,333 --> 01:38:39,833 Embarrassing, isn't it? 1215 01:38:39,833 --> 01:38:42,583 Enough of this hypocrisy. 1216 01:38:42,583 --> 01:38:47,583 He came and offered his one hundred in front of you. 1217 01:38:47,583 --> 01:38:51,708 Their troikas and carriages are probably waiting for me outside. 1218 01:38:51,708 --> 01:38:53,792 That's correct, waiting for you. 1219 01:38:53,792 --> 01:38:57,542 See how quickly they do business? 1220 01:38:57,542 --> 01:39:01,042 Rogozhin gave one hundred for me. 1221 01:39:01,042 --> 01:39:05,875 One hundred thousand! 1222 01:39:05,875 --> 01:39:08,833 Nastasya, dear! 1223 01:39:08,833 --> 01:39:13,458 Are you really going to go with such a bumpkin? 1224 01:39:13,458 --> 01:39:15,542 Even if for one hundred thousand. 1225 01:39:15,542 --> 01:39:19,833 Take the money and kick him out. 1226 01:39:19,833 --> 01:39:25,042 If I were you I'd drive them all out of here. Out, out! 1227 01:39:25,250 --> 01:39:28,250 Don't shout, Darya. 1228 01:39:28,250 --> 01:39:31,875 I didn't want to be mean. 1229 01:39:31,875 --> 01:39:34,792 I just can't understand what was I thinking 1230 01:39:34,792 --> 01:39:39,625 trying to become part of a decent family. 1231 01:39:39,625 --> 01:39:43,458 I must have been out of my mind. 1232 01:39:43,458 --> 01:39:47,250 And you, Ganya... 1233 01:39:47,250 --> 01:39:52,458 How could you marry me, knowing that your friend, the General, 1234 01:39:52,458 --> 01:39:57,667 is giving me diamonds the night before the wedding. 1235 01:39:58,042 --> 01:40:00,667 And I'm accepting them. 1236 01:40:00,667 --> 01:40:02,583 And how about Rogozhin? 1237 01:40:02,583 --> 01:40:06,208 In your own house, in front of your mother, 1238 01:40:06,208 --> 01:40:08,375 he was trying to buy me. 1239 01:40:08,375 --> 01:40:12,833 And after all this, you came to ask me to marry you. 1240 01:40:12,833 --> 01:40:18,042 You hate me. 1241 01:40:19,000 --> 01:40:23,042 I know you hate me. 1242 01:40:23,042 --> 01:40:26,375 They told me the truth about you. 1243 01:40:26,375 --> 01:40:31,583 They say you'll crawl all the way to Vasilievsky Island for three rubles. 1244 01:40:32,542 --> 01:40:34,833 He will. 1245 01:40:34,833 --> 01:40:37,625 I'd understand if you were starving. 1246 01:40:37,625 --> 01:40:41,000 But you have a decent salary. 1247 01:40:41,000 --> 01:40:44,042 I believe that a man like you 1248 01:40:44,042 --> 01:40:47,583 can murder a person for money. 1249 01:40:47,583 --> 01:40:52,833 All of you are so hungry for money. 1250 01:40:53,667 --> 01:40:56,792 You're like bewitched. 1251 01:40:56,792 --> 01:41:00,333 Nastasya Filipovna, this is so not like you. 1252 01:41:00,333 --> 01:41:04,042 You are always so tactful, so refined, and now all of a sudden... 1253 01:41:04,042 --> 01:41:05,917 My god, what shame... 1254 01:41:05,917 --> 01:41:09,000 I'm drunk, General. 1255 01:41:09,000 --> 01:41:14,208 Tonight is my night, my eclipse. 1256 01:41:20,375 --> 01:41:24,750 Gentlemen, can you see that coward? 1257 01:41:24,750 --> 01:41:27,458 Over there, hiding behind the curtain. 1258 01:41:27,458 --> 01:41:29,792 I'm not hiding. 1259 01:41:29,792 --> 01:41:34,083 I just think your behavior is rather embarrassing. 1260 01:41:34,083 --> 01:41:39,792 He probably thinks I'm unfair to him. 1261 01:41:41,208 --> 01:41:43,250 He adopted me. 1262 01:41:43,250 --> 01:41:45,792 He brought me up like a countess. 1263 01:41:45,792 --> 01:41:49,083 Found me a decent husband. 1264 01:41:49,083 --> 01:41:51,750 What more can I want? 1265 01:41:51,750 --> 01:41:54,542 But, Afanassy, 1266 01:41:54,542 --> 01:41:58,083 I could have gotten married a long time ago 1267 01:41:58,083 --> 01:42:01,375 and not to your protege Ganya. 1268 01:42:01,375 --> 01:42:06,583 But it's too disgusting... 1269 01:42:06,667 --> 01:42:11,167 But no, I'd better walk the streets, 1270 01:42:11,167 --> 01:42:16,375 or drink and debauch with Rogozhin, or work as a laundress. 1271 01:42:16,500 --> 01:42:21,625 I don't have a thing of my own. 1272 01:42:21,625 --> 01:42:24,333 If I leave, everything stays with him. 1273 01:42:24,333 --> 01:42:27,750 Who's going to take me without a dime? 1274 01:42:27,750 --> 01:42:30,792 Even Ferdyschenko wouldn't take me. 1275 01:42:30,792 --> 01:42:35,417 Ferdyschenko wouldn't take you, I can tell you that. 1276 01:42:35,417 --> 01:42:38,250 But Prince Myshkin will take you. 1277 01:42:38,250 --> 01:42:41,708 Look at him. I've been watching him for a while. 1278 01:42:41,708 --> 01:42:42,875 Is this true, Prince? 1279 01:42:42,875 --> 01:42:45,417 Yes, it's true. 1280 01:42:45,417 --> 01:42:47,958 You'll take me as I am, for nothing? 1281 01:42:47,958 --> 01:42:50,458 I will, Nastasya Filipovna. 1282 01:42:50,458 --> 01:42:52,583 Look at him. 1283 01:42:52,583 --> 01:42:56,083 He actually means it out of kindness. 1284 01:42:56,083 --> 01:42:58,917 What will you do for living, Prince? 1285 01:42:58,917 --> 01:43:04,125 If you love me enough to take me though I'm Rogozhin's woman. 1286 01:43:04,167 --> 01:43:07,208 I... 1287 01:43:07,208 --> 01:43:12,875 I'll take you as an honest woman, not Rogozhin's. 1288 01:43:13,292 --> 01:43:15,625 Am I an honest woman? 1289 01:43:15,625 --> 01:43:18,167 Yes, you are. 1290 01:43:18,167 --> 01:43:21,750 This is straight from a novel. 1291 01:43:21,750 --> 01:43:24,083 Some old fables. 1292 01:43:24,083 --> 01:43:26,875 Today, people got smarter. 1293 01:43:26,875 --> 01:43:29,750 How can you marry, anyway? 1294 01:43:29,750 --> 01:43:34,125 You need a babysitter. 1295 01:43:34,125 --> 01:43:37,833 It's true, I don't know much. 1296 01:43:37,833 --> 01:43:43,042 But I think you're honoring me, not the other way around. 1297 01:43:44,333 --> 01:43:47,917 I am nothing, and you have suffered. 1298 01:43:47,917 --> 01:43:54,667 You came out of such hell so pure. This is a lot. 1299 01:43:55,917 --> 01:44:00,708 You just gave 75 thousand back to Totsky. 1300 01:44:00,708 --> 01:44:05,417 You say you'd give everything away. 1301 01:44:05,417 --> 01:44:10,125 No one here could do the same. 1302 01:44:10,125 --> 01:44:14,083 Nastasya Filipovna, 1303 01:44:14,083 --> 01:44:18,292 I would die for you. 1304 01:44:18,292 --> 01:44:23,542 I won't let anyone say bad things about you. 1305 01:44:25,792 --> 01:44:30,792 And if we are poor I'll find a job. 1306 01:44:30,792 --> 01:44:36,125 But probably, we won't have to be poor. Maybe we'll be rich. 1307 01:44:36,125 --> 01:44:39,375 I cannot say yet, but it's likely. 1308 01:44:39,375 --> 01:44:42,708 Gentlemen, I received a letter from Switzerland 1309 01:44:42,708 --> 01:44:45,333 from a certain Salazkin. 1310 01:44:45,333 --> 01:44:48,583 He notified me that I've inherited 1311 01:44:48,583 --> 01:44:51,208 a huge estate. 1312 01:44:51,208 --> 01:44:53,375 Is he delirious? 1313 01:44:53,375 --> 01:44:54,792 This is the letter. 1314 01:44:54,792 --> 01:44:57,417 Prince, you said the letter is from Salazkin? 1315 01:44:57,417 --> 01:45:00,625 He's a famous person, in certain circles. 1316 01:45:00,625 --> 01:45:03,042 If this news is really from him 1317 01:45:03,042 --> 01:45:04,833 then you can trust it. 1318 01:45:04,833 --> 01:45:06,833 Luckily, I know his handwriting. 1319 01:45:06,833 --> 01:45:10,333 Let me take a look, maybe I can tell you something. 1320 01:45:10,333 --> 01:45:12,125 What's this about, gentlemen? 1321 01:45:12,125 --> 01:45:16,708 Can it really be an inheritance? 1322 01:45:19,792 --> 01:45:21,792 As clear as day, gentlemen. 1323 01:45:21,792 --> 01:45:23,333 This cannot be true. 1324 01:45:23,333 --> 01:45:25,500 Prince Lev Myshkin, 1325 01:45:25,500 --> 01:45:28,667 according to his aunt's will, 1326 01:45:28,667 --> 01:45:32,000 has inherited around 1.5 million, and possibly more. 1327 01:45:32,000 --> 01:45:34,917 Congratulations, Prince! 1328 01:45:34,917 --> 01:45:38,167 The last Myshkin of its kind! 1329 01:45:52,542 --> 01:45:57,667 Thank you, gentlemen. 1330 01:45:59,958 --> 01:46:05,917 Will I really be a princess? 1331 01:46:05,917 --> 01:46:13,208 What an unexpected climax. 1332 01:46:13,208 --> 01:46:16,167 Darya, this is not what I expected. 1333 01:46:16,167 --> 01:46:19,667 God help you, dear. It's your time. 1334 01:46:19,667 --> 01:46:23,500 Don't miss your chance. Grab him! 1335 01:46:23,500 --> 01:46:26,292 Prince! 1336 01:46:26,292 --> 01:46:31,917 Come over here. 1337 01:46:31,917 --> 01:46:39,708 Sit next to me, Prince. 1338 01:46:39,708 --> 01:46:44,583 Why are standing around, gentlemen? 1339 01:46:44,583 --> 01:46:46,792 Wish us well. 1340 01:46:46,792 --> 01:46:49,792 With great pleasure. 1341 01:46:51,292 --> 01:46:54,583 You're late, Rogozhin. Take your wad away. 1342 01:46:54,583 --> 01:46:57,417 I'm marrying the Prince. 1343 01:46:57,417 --> 01:47:00,208 Now I'm richer than you. 1344 01:47:00,208 --> 01:47:03,125 Give it up, Prince. 1345 01:47:03,125 --> 01:47:05,917 Give it up, so you can pick it up? 1346 01:47:05,917 --> 01:47:08,208 The Prince is offering her marriage. 1347 01:47:08,208 --> 01:47:12,042 I'll marry her. Right here, right now. 1348 01:47:12,042 --> 01:47:17,042 I'll do anything. Give her up, Prince. 1349 01:47:17,042 --> 01:47:23,083 Look at your drunken mug. Get out of here! 1350 01:47:23,083 --> 01:47:33,458 Give her up, Prince, I'm begging you. 1351 01:47:37,583 --> 01:47:43,292 Prince, see how a bumpkin is trying to buy your bride. 1352 01:47:43,292 --> 01:47:46,417 He loves you very much. 1353 01:47:46,417 --> 01:47:49,750 Won't you be embarrassed later 1354 01:47:49,750 --> 01:47:53,833 that your bride almost left with Rogozhin? 1355 01:47:53,833 --> 01:47:56,750 You were delirious. 1356 01:47:56,750 --> 01:47:58,375 You're still delirious. 1357 01:47:58,375 --> 01:48:01,750 Won't you be ashamed 1358 01:48:01,750 --> 01:48:03,917 when someone reminds you that your wife 1359 01:48:03,917 --> 01:48:06,000 used to be Totsky's mistress? 1360 01:48:06,000 --> 01:48:09,458 No, no, I'll never be ashamed. 1361 01:48:09,458 --> 01:48:13,500 You didn't choose to be with him. 1362 01:48:13,500 --> 01:48:15,250 Will you never use it against me? 1363 01:48:15,250 --> 01:48:17,750 Never. 1364 01:48:17,750 --> 01:48:22,667 Watch our, Prince. Never say never. 1365 01:48:22,667 --> 01:48:27,500 I must appear ridiculous, 1366 01:48:27,500 --> 01:48:32,417 but I said the truth. 1367 01:48:32,417 --> 01:48:36,583 You're not to blame for anything. 1368 01:48:36,583 --> 01:48:44,208 I'll respect you all my life. 1369 01:48:44,208 --> 01:48:48,500 Thank you, Prince. 1370 01:48:48,500 --> 01:48:53,500 Nobody ever talked to me like this. 1371 01:48:53,500 --> 01:48:59,667 They tried to buy me all the time. 1372 01:48:59,667 --> 01:49:04,917 No one asked me to marry him. 1373 01:49:04,917 --> 01:49:09,875 Thank you. 1374 01:49:12,292 --> 01:49:18,833 Did you hear, gentlemen, what the Prince just said? 1375 01:49:18,833 --> 01:49:23,750 It's almost indecent. 1376 01:49:23,750 --> 01:49:30,000 Isn't it, Afanassy? 1377 01:49:30,000 --> 01:49:34,667 Rogozhin, don't leave yet. 1378 01:49:34,667 --> 01:49:37,583 Maybe I'll go with you. 1379 01:49:37,583 --> 01:49:40,625 Where were you going to take me? 1380 01:49:40,625 --> 01:49:43,417 To Yekaterinhof. Riding troikas, with bells... 1381 01:49:43,417 --> 01:49:46,667 Are you out of your mind, dear? 1382 01:49:46,667 --> 01:49:48,333 What's wrong with you? 1383 01:49:48,333 --> 01:49:51,375 Did you really think 1384 01:49:51,375 --> 01:49:55,833 that I'd corrupt such a baby? 1385 01:49:55,833 --> 01:49:58,542 Only Afanassy would do such a thing. 1386 01:49:58,542 --> 01:50:03,667 He loves babies. 1387 01:50:03,667 --> 01:50:09,333 He picked me up as an orphan 1388 01:50:09,333 --> 01:50:19,667 and corrupted me before I was sixteen. 1389 01:50:27,500 --> 01:50:32,083 Get ready, Rogozhin. We're leaving. 1390 01:50:32,083 --> 01:50:34,792 Nastasya Filipovna, will you really... 1391 01:50:34,792 --> 01:50:36,875 Did you think I wouldn't? 1392 01:50:36,875 --> 01:50:39,833 I have my pride, Prince. 1393 01:50:39,833 --> 01:50:43,458 Recently, you said I was perfect. 1394 01:50:43,458 --> 01:50:50,625 But I'm a streetwalker. 1395 01:50:50,625 --> 01:50:55,583 Let's go, Rogozhin. Get your money ready. 1396 01:50:55,583 --> 01:50:58,333 Let's go! 1397 01:50:58,333 --> 01:51:01,375 Katya, Dasha. 1398 01:51:01,375 --> 01:51:04,292 Bring my furs. 1399 01:51:04,292 --> 01:51:06,958 Stop it, General. 1400 01:51:06,958 --> 01:51:09,500 Get the wine ready, Rogozhin. 1401 01:51:09,500 --> 01:51:13,333 I'll drink tonight. Will there be music? 1402 01:51:13,333 --> 01:51:16,167 Yes, my queen. We'll have everything. 1403 01:51:16,167 --> 01:51:18,167 Nastasya, where are you going? Come to your senses. 1404 01:51:18,167 --> 01:51:21,917 Stay away. She's mine. Everything is mine. 1405 01:51:21,917 --> 01:51:23,167 Stay away! 1406 01:51:23,167 --> 01:51:25,083 What are you yelling for? 1407 01:51:25,083 --> 01:51:31,917 I haven't received my payment. Give me the money. 1408 01:51:31,917 --> 01:51:36,542 Is this one hundred? 1409 01:51:36,542 --> 01:51:40,000 How disgusting. 1410 01:51:40,000 --> 01:51:43,542 Watch now, Prince. 1411 01:51:43,542 --> 01:51:48,583 Your bride is taking Rogozhin's money. 1412 01:51:48,583 --> 01:51:52,917 What is it, Prince? 1413 01:51:52,917 --> 01:51:55,958 Why are you crying? 1414 01:51:55,958 --> 01:51:59,167 Feeling bitter? Then laugh like I do. 1415 01:51:59,167 --> 01:52:03,958 It's better to wake up now than later. 1416 01:52:03,958 --> 01:52:07,958 Otherwise, those Ferdyschenkos will point their fingers at you. 1417 01:52:07,958 --> 01:52:12,167 I know you're not afraid, but I'm afraid to ruin your life. 1418 01:52:12,167 --> 01:52:14,792 Nastasya Filipovna, I swear! 1419 01:52:14,792 --> 01:52:18,375 Don't do it, don't swear. 1420 01:52:18,375 --> 01:52:20,667 It would be so silly. 1421 01:52:20,667 --> 01:52:23,333 Better let's part as friends. 1422 01:52:23,333 --> 01:52:26,333 I'm also a dreamer. 1423 01:52:26,333 --> 01:52:28,792 You think I didn't dream of you? 1424 01:52:28,792 --> 01:52:32,042 I've fantasized about you for a long time. 1425 01:52:32,042 --> 01:52:36,792 Ever since I was locked away, alone, in Totsky's estate. 1426 01:52:36,792 --> 01:52:40,167 I would sit around thinking, 1427 01:52:40,167 --> 01:52:44,917 imagining someone like you. 1428 01:52:44,917 --> 01:52:51,250 A kind, honest and sweet person. 1429 01:52:51,250 --> 01:52:55,125 I imagined you'd come to me and say: 1430 01:52:55,125 --> 01:53:02,583 "It's not your fault, Nastasya. I adore you." 1431 01:53:02,583 --> 01:53:06,042 My fantasies would get so intense 1432 01:53:06,042 --> 01:53:11,250 that I'd get crazy. 1433 01:53:14,667 --> 01:53:18,625 And then this molester would arrive. 1434 01:53:18,625 --> 01:53:21,833 He'd shame me and offend me. 1435 01:53:21,833 --> 01:53:25,333 I wanted to throw myself into a pond a thousand times. 1436 01:53:25,333 --> 01:53:29,625 But I was a coward and never had the heart. 1437 01:53:29,625 --> 01:53:34,833 But now... 1438 01:53:34,917 --> 01:53:37,625 Rogozhin, are you ready? - I'm ready. 1439 01:53:40,833 --> 01:53:42,833 Goodbye, Prince. 1440 01:53:42,833 --> 01:53:45,958 It's the first time I've met a real person. 1441 01:53:45,958 --> 01:53:48,750 Thank you. 1442 01:53:51,375 --> 01:53:53,375 Help me put my shawl on, Katya. 1443 01:53:53,375 --> 01:53:58,583 Are you leaving us for good? Where will you go? 1444 01:53:58,708 --> 01:54:01,792 I'm going to the street, where I belong. 1445 01:54:01,792 --> 01:54:06,125 Goodbye, my darlings. 1446 01:54:06,125 --> 01:54:10,042 Goodbye, gentlemen. 1447 01:54:27,333 --> 01:54:31,333 Ganya! 1448 01:54:31,333 --> 01:54:33,625 Listen to me. 1449 01:54:33,625 --> 01:54:36,292 I want to reward you. 1450 01:54:36,292 --> 01:54:39,708 Why should you lose everything? 1451 01:54:39,708 --> 01:54:41,875 Rogozhin! 1452 01:54:41,875 --> 01:54:45,333 Will he crawl all the way to Vasilievsky for three rubles? 1453 01:54:45,333 --> 01:54:48,750 Yes, my queen, he will. 1454 01:54:48,750 --> 01:54:52,125 In that case, listen to me, Ganya. 1455 01:54:52,125 --> 01:54:54,208 Can you see this wad? 1456 01:54:54,208 --> 01:54:56,708 This is one hundred thousand. 1457 01:54:56,708 --> 01:55:01,833 I'm going to throw it into the fireplace. 1458 01:55:01,833 --> 01:55:05,375 Let everyone witness. 1459 01:55:05,375 --> 01:55:08,500 The moment it's completely engulfed in flames 1460 01:55:08,500 --> 01:55:10,667 you'll have to get it out 1461 01:55:10,667 --> 01:55:15,375 with your bare hands. 1462 01:55:15,375 --> 01:55:19,083 If you can get it out, it's yours. 1463 01:55:19,083 --> 01:55:22,167 The whole hundred thousand is yours. 1464 01:55:22,167 --> 01:55:25,792 And I'll see how's your soul doing. 1465 01:55:25,792 --> 01:55:30,250 I'll see how you crawl into the fire to get my money. 1466 01:55:30,250 --> 01:55:34,917 If you don't get it out, it'll burn. 1467 01:55:34,917 --> 01:55:37,417 I won't let anyone try their luck. 1468 01:55:37,417 --> 01:55:39,833 Rogozhin, is this my money now? 1469 01:55:39,833 --> 01:55:41,667 It's yours, my soul, my queen. 1470 01:55:41,667 --> 01:55:44,250 Then don't stop me. 1471 01:55:44,250 --> 01:55:46,875 I'll do what I want. 1472 01:55:46,875 --> 01:55:49,042 Ferdyschenko! 1473 01:55:49,042 --> 01:55:51,667 Fix the fire. 1474 01:55:51,667 --> 01:55:54,417 Nastasya Filipovna, I can't. I don't dare. 1475 01:55:54,417 --> 01:55:59,625 Look at you. 1476 01:56:03,583 --> 01:56:06,500 Shall we have her tied up? 1477 01:56:06,500 --> 01:56:09,500 Gentlemen, she's clearly lost her mind. 1478 01:56:09,500 --> 01:56:12,833 I've always told you she's a passionate woman. 1479 01:56:12,833 --> 01:56:16,292 What passion? Give me a break, she's just insane. 1480 01:56:16,292 --> 01:56:18,333 Watch, Ganya. Watch. 1481 01:56:18,333 --> 01:56:22,250 I'm throwing it in. 1482 01:56:31,250 --> 01:56:36,250 Please, god, please. This is one hundred thousand. 1483 01:56:36,250 --> 01:56:40,167 Let me get it. I'll crawl inside, I'll put my head in there. 1484 01:56:40,167 --> 01:56:45,375 Save me, I have thirteen children. 1485 01:56:45,750 --> 01:56:47,917 Back off, you bum. 1486 01:56:47,917 --> 01:56:51,708 What a goddess! This is something else! 1487 01:56:51,708 --> 01:56:56,917 Well, gentlemen, who of you would dare to do this? 1488 01:56:57,458 --> 01:57:00,625 Ganya, why are you standing? 1489 01:57:00,625 --> 01:57:04,042 Go get it, don't be ashamed. 1490 01:57:04,042 --> 01:57:06,625 Otherwise you'll have to hang yourself. 1491 01:57:06,625 --> 01:57:08,250 I'm not joking. 1492 01:57:08,250 --> 01:57:11,542 Let me get it out with my teeth, for one thousand. 1493 01:57:11,542 --> 01:57:13,333 I'd do it for five hundred. 1494 01:57:13,333 --> 01:57:15,708 For five hundred I'd do it myself. 1495 01:57:15,708 --> 01:57:19,167 Me too, me too. 1496 01:57:24,625 --> 01:57:27,083 It's burning, god damn it. 1497 01:57:27,083 --> 01:57:30,083 Burning! 1498 01:57:30,083 --> 01:57:35,292 One hundred thousand! 1499 01:57:35,583 --> 01:57:40,083 God save us! 1500 01:57:43,833 --> 01:57:48,000 Goddess! Queen of all people! 1501 01:57:48,000 --> 01:57:49,417 It's burning! 1502 01:57:49,417 --> 01:57:52,917 Back off! 1503 01:58:01,667 --> 01:58:03,375 Ganya, stop pretending, go get it. 1504 01:58:03,375 --> 01:58:06,875 Or it will burn, it will burn! 1505 01:58:06,875 --> 01:58:08,583 Get it, Ganya! 1506 01:58:08,583 --> 01:58:11,000 Get in there! 1507 01:58:11,750 --> 01:58:13,708 God damn you! 1508 01:58:24,125 --> 01:58:26,500 Katya, Dasha! 1509 01:58:26,500 --> 01:58:28,958 The money, the money! 1510 01:58:28,958 --> 01:58:33,792 Bring some water, some alcohol. 1511 01:58:39,833 --> 01:58:45,042 Almost like new. 1512 01:58:45,167 --> 01:58:47,417 Burned around the edges a little bit. 1513 01:58:47,417 --> 01:58:51,333 The money belongs to Ganya now. 1514 01:58:51,333 --> 01:58:56,542 Did you hear me, gentlemen? Ganya receives his award. 1515 01:58:59,250 --> 01:59:02,667 Don't worry, he'll wake up. 1516 01:59:02,667 --> 01:59:06,042 He's already waking up. 1517 01:59:06,042 --> 01:59:09,875 Well, Rogozhin, now you can... 1518 01:59:09,875 --> 01:59:13,125 Goodbye, gentlemen. 1519 01:59:13,125 --> 01:59:15,250 Goodbye, Prince. 1520 01:59:15,250 --> 01:59:20,000 Goodbye, Afanassy. 1521 01:59:20,000 --> 01:59:23,875 Merci. 1522 01:59:32,167 --> 01:59:36,667 This is Sodom and Gomorra. 1523 01:59:38,042 --> 01:59:40,958 Prince! Where are you going? 1524 01:59:42,125 --> 01:59:43,333 Prince, dear! 1525 01:59:43,333 --> 01:59:44,458 Come to your senses. 1526 01:59:44,458 --> 01:59:46,042 What do you need her for? 1527 01:59:46,042 --> 01:59:48,583 Give her up, I'm saying it like a father. 1528 01:59:48,583 --> 01:59:50,375 Don't ruin yourself, don't dishonor yourself. 1529 01:59:50,375 --> 01:59:52,167 Let me go! 1530 01:59:52,167 --> 01:59:54,125 Idiot! Idiot! 1531 01:59:54,125 --> 01:59:56,125 Nastasya Filipovna! 1532 01:59:56,125 --> 02:00:00,458 Wait! Don't go. 1533 02:00:00,458 --> 02:00:03,167 Stop! Stop! 1534 02:00:03,333 --> 02:00:05,875 Driver! Driver! 1535 02:00:05,875 --> 02:00:10,000 Quickly! Follow them. 1536 02:00:36,625 --> 02:00:41,833 Translation: Mademoiselle Follicule. 109294

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.