Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,833 --> 00:00:15,000
IDIOT
2
00:00:16,625 --> 00:00:19,167
Part One: Nastasya Filipovna
3
00:00:19,500 --> 00:00:23,792
Yulia Borisova, Yuri Yakovlev,
Nikita Podgorodny, Leonid Parhomenko
4
00:00:24,375 --> 00:00:29,292
Written and directed by Ivan Pyryev
5
00:02:31,333 --> 00:02:32,458
Are you cold?
6
00:02:32,458 --> 00:02:37,292
Very much. I never thought it
would be so cold in our country.
7
00:02:37,292 --> 00:02:41,208
Are you from abroad?
- Yes, from Switzerland.
8
00:02:41,625 --> 00:02:46,458
You don't say!
How long have you been there?
9
00:02:46,458 --> 00:02:50,667
More than four years.
I was sent there for a treatment.
10
00:02:50,667 --> 00:02:53,000
So, have you recovered?
11
00:02:53,000 --> 00:02:54,375
I haven't.
12
00:02:54,375 --> 00:02:58,542
They must have ripped you off.
13
00:02:58,542 --> 00:03:01,875
You're so right.
14
00:03:01,875 --> 00:03:05,583
They are just wasting Russian assets.
15
00:03:05,583 --> 00:03:08,750
In my case, you're wrong.
16
00:03:08,750 --> 00:03:13,375
Of course, I cannot speak
for every case,
17
00:03:13,375 --> 00:03:16,542
but my doctor gave me money to
come here,
18
00:03:16,542 --> 00:03:19,250
and treated me for two years
free of charge.
19
00:03:19,250 --> 00:03:22,125
Was there no one to pay for you?
20
00:03:22,792 --> 00:03:28,542
My benefactor, Mr. Pavlischev,
passed away two years ago.
21
00:03:28,542 --> 00:03:31,250
I tried writing to
Mrs. General Epanchin,
22
00:03:31,458 --> 00:03:35,583
(she's my distant relative)
but I got no answer.
23
00:03:35,583 --> 00:03:38,292
So that's how I came here.
24
00:03:38,292 --> 00:03:39,792
And where are you going?
25
00:03:39,792 --> 00:03:44,875
You mean, where I'm staying?
I don't know yet.
26
00:03:44,875 --> 00:03:47,542
You haven't decided yet?
27
00:03:48,167 --> 00:03:51,083
I bet everything you have
is in this purse.
28
00:03:51,292 --> 00:03:54,375
I bet it's so.
29
00:03:54,583 --> 00:03:58,917
You're right.
I have nothing except for this purse.
30
00:03:59,125 --> 00:04:03,375
Excuse me, what is your name?
31
00:04:03,375 --> 00:04:07,000
Prince Lev Myshkin.
32
00:04:07,000 --> 00:04:08,375
Prince?!
33
00:04:08,375 --> 00:04:11,542
So, did you study sciences
back there, Prince?
34
00:04:11,542 --> 00:04:13,750
Yes, I studied some things.
35
00:04:13,750 --> 00:04:18,000
I've never studied anything.
36
00:04:18,000 --> 00:04:20,875
I haven't learn much, really.
37
00:04:20,875 --> 00:04:22,500
Do you know the Rogozhins?
38
00:04:22,500 --> 00:04:27,500
No, I don't know many people
in Russia.
39
00:04:27,500 --> 00:04:29,125
Are you Rogozhin?
40
00:04:29,125 --> 00:04:32,750
Yes, I am Parfyon Rogozhin.
41
00:04:32,750 --> 00:04:34,917
Are you from those Rogozhins?
42
00:04:34,917 --> 00:04:36,875
Exactly.
43
00:04:36,875 --> 00:04:40,500
My god, then you must be
Semyon Rogozhin's son.
44
00:04:40,500 --> 00:04:45,667
He died two months ago
and left 2.5 million.
45
00:04:46,667 --> 00:04:51,458
Why should you care?
I'm not giving you a penny.
46
00:04:51,625 --> 00:04:54,417
Even if you turn summersaults
in front of me.
47
00:04:54,417 --> 00:04:56,417
I'll turn, I'll turn.
48
00:04:56,417 --> 00:05:00,333
I'm not giving you anything.
Go beg elsewhere.
49
00:05:00,333 --> 00:05:05,083
Still, I'll beg. I'll leave my wife and
children and stay close to you.
50
00:05:06,667 --> 00:05:10,792
Devil.
51
00:05:16,375 --> 00:05:20,375
Five weeks ago, I was just like you:
only a purse in my hands.
52
00:05:20,375 --> 00:05:23,875
I ran from my father to my aunt in Pskov.
53
00:05:25,583 --> 00:05:29,667
But I caught a fever there,
54
00:05:29,667 --> 00:05:33,750
and my dad died while I was away.
55
00:05:33,750 --> 00:05:40,125
He had a stroke.
56
00:05:40,125 --> 00:05:44,208
God save his soul.
57
00:05:44,208 --> 00:05:47,042
Back then, he almost killed me.
58
00:05:47,667 --> 00:05:53,042
Believe me, Prince, if I had not run away,
I'd be dead.
59
00:05:53,125 --> 00:05:55,667
You must have upset him.
60
00:05:55,667 --> 00:06:00,875
True.
I made him mad because of a girl.
61
00:06:03,167 --> 00:06:09,792
Her name is Nastasya Filipovna,
god damn her.
62
00:06:10,125 --> 00:06:11,875
Nastasya Filipovna?
63
00:06:11,875 --> 00:06:13,708
There's no chance you know her.
64
00:06:13,708 --> 00:06:16,208
I might know her.
65
00:06:17,208 --> 00:06:21,583
I must say, you're a scoundrel.
66
00:06:22,583 --> 00:06:29,833
You're scolding me, but I know, that this
Nastasya Filipovna
67
00:06:30,042 --> 00:06:36,667
is living with a landowner and industrialist
named Afanassy Totsky.
68
00:06:37,292 --> 00:06:39,583
Goddamn you, you got it right.
69
00:06:39,583 --> 00:06:44,792
Lebedev knows everything.
70
00:06:46,167 --> 00:06:51,458
Now, this Totsky doesn't know how
to get rid of her.
71
00:06:51,458 --> 00:06:54,042
Because he's getting old,
72
00:06:54,042 --> 00:06:59,250
and wants to marry one of General
Epanchin's daughters.
73
00:07:00,292 --> 00:07:02,250
That's right.
74
00:07:02,250 --> 00:07:08,875
Nastasya Filipovna is in trouble.
75
00:07:08,875 --> 00:07:10,625
So your two and a half millions...
76
00:07:10,625 --> 00:07:19,333
If I hear another word about her
I'll have you flogged.
77
00:07:19,333 --> 00:07:24,875
Flog me, please. If you're flogging me
you're not rejecting me.
78
00:07:25,458 --> 00:07:32,250
Arriving to Petersburg, gentlemen.
79
00:07:35,208 --> 00:07:39,042
Goodbye, Prince.
80
00:07:39,042 --> 00:07:42,458
I don't know why, but I like you.
81
00:07:42,458 --> 00:07:45,958
Maybe it's because I met you at
such a moment...
82
00:07:45,958 --> 00:07:50,250
Although, I met him too,
but I don't like him.
83
00:07:50,250 --> 00:07:51,833
Come to my house, Prince.
84
00:07:51,833 --> 00:07:55,625
I'll give you a mink coat,
have a tailcoat made.
85
00:07:55,625 --> 00:08:00,375
We'll buy you new shoes
86
00:08:00,375 --> 00:08:03,208
and stuff your pockets with money.
87
00:08:03,208 --> 00:08:07,125
And then we'll go to
Nastasya Filipovna.
88
00:08:07,125 --> 00:08:08,250
Will you come to me?
89
00:08:08,250 --> 00:08:11,458
Don't miss your chance, Prince.
90
00:08:11,458 --> 00:08:14,250
With great pleasure.
91
00:08:14,250 --> 00:08:17,125
I also liked you very much.
92
00:08:17,333 --> 00:08:21,667
We're here. Goodbye, Prince.
Make sure to stop by.
93
00:08:21,750 --> 00:08:25,583
Follow me, maggot.
- Yes, sir.
94
00:09:41,000 --> 00:09:44,417
Excuse me, is this
General Epanchin's house?
95
00:09:44,417 --> 00:09:48,167
That's right, sir.
96
00:09:56,750 --> 00:09:58,750
I am Prince Myshkin.
97
00:09:58,750 --> 00:10:01,750
I'd like to see His Excellency.
- Please, come in.
98
00:10:10,292 --> 00:10:14,083
Prince Myshkin.
99
00:10:14,083 --> 00:10:16,750
How can I help you?
100
00:10:16,750 --> 00:10:20,000
I don't have any important business.
101
00:10:20,000 --> 00:10:25,208
I'd just like to make your
acquaintance.
102
00:10:25,500 --> 00:10:27,708
Please.
103
00:10:32,250 --> 00:10:35,292
I don't have much time,
104
00:10:35,292 --> 00:10:38,625
but since you obviously
have a special reason...
105
00:10:38,625 --> 00:10:42,333
I thought you'd say so, but really,
106
00:10:42,333 --> 00:10:43,750
apart from for the pleasure of
meeting you
107
00:10:43,750 --> 00:10:47,292
I have no other reason.
108
00:10:48,583 --> 00:10:51,958
Of course, I'm also very happy
to meet you.
109
00:10:51,958 --> 00:10:58,917
But I fail to see what we have in
common, and what reason...
110
00:10:58,917 --> 00:11:01,542
There's no reason other than that
111
00:11:01,542 --> 00:11:06,042
your wife is from the
same family as me.
112
00:11:06,042 --> 00:11:08,750
But this alone is not a good
enough reason.
113
00:11:08,750 --> 00:11:12,417
However, I have no other reason.
114
00:11:13,167 --> 00:11:16,417
I haven't been to Russia for 4 years.
115
00:11:16,417 --> 00:11:18,833
I'd like to know some good people.
116
00:11:18,833 --> 00:11:22,292
I even have a little business that I
don't know where to go with.
117
00:11:22,292 --> 00:11:25,958
But I heard you are good people.
118
00:11:25,958 --> 00:11:27,458
Thank you very much.
119
00:11:27,458 --> 00:11:29,375
May I ask where you are staying?
120
00:11:29,375 --> 00:11:30,958
I haven't found a place yet.
121
00:11:30,958 --> 00:11:33,625
So you came here straight
from the train station?
122
00:11:33,625 --> 00:11:35,583
Even brought your luggage.
123
00:11:35,583 --> 00:11:40,208
All my luggage is a small bag
of underwear.
124
00:11:40,208 --> 00:11:42,333
I'll find a room tonight.
125
00:11:42,333 --> 00:11:45,583
So you are planning to look
for a room?
126
00:11:45,583 --> 00:11:47,125
Of course.
127
00:11:47,125 --> 00:11:51,500
I thought you came straight to me,
so to say...
128
00:11:51,500 --> 00:11:55,625
This could have happened,
but never without your invitation.
129
00:11:55,708 --> 00:12:00,417
Then it's fortunate that
I didn't invite you.
130
00:12:00,417 --> 00:12:04,542
Let me mention another thing,
Prince.
131
00:12:04,542 --> 00:12:09,417
Our being relatives is out of question.
132
00:12:09,417 --> 00:12:13,917
Of course, I'd only be flattered. But...
133
00:12:13,917 --> 00:12:18,375
But it's time for me to leave?
134
00:12:23,042 --> 00:12:27,250
I suppose, it has to be this way.
135
00:12:31,500 --> 00:12:36,958
Goodbye. Sorry to bother you.
136
00:12:42,167 --> 00:12:45,917
Prince, wait a moment.
137
00:12:45,917 --> 00:12:49,250
Maybe my wife would like to meet
her namesake.
138
00:12:49,250 --> 00:12:52,000
Wait a moment, if you have time.
139
00:12:52,000 --> 00:12:56,792
I have all the time in the world.
140
00:12:56,792 --> 00:13:01,417
In fact, I was hoping Elizaveta
would remember that I wrote her.
141
00:13:01,417 --> 00:13:04,667
Very well then.
How old are you, Prince?
142
00:13:04,667 --> 00:13:06,000
I'm twenty-six.
143
00:13:06,000 --> 00:13:13,708
Do you have any income, or any estate,
or maybe an occupation?
144
00:13:13,833 --> 00:13:17,250
I understand your concern.
145
00:13:17,250 --> 00:13:21,292
I have no estate or occupation.
146
00:13:21,292 --> 00:13:23,542
How do you plan to make a living?
147
00:13:23,542 --> 00:13:26,375
I'll work.
148
00:13:26,375 --> 00:13:31,542
You are a philosopher.
Do you have any talents or skills?
149
00:13:32,083 --> 00:13:36,625
I think I have none.
150
00:13:36,625 --> 00:13:39,667
Have you no relatives in Russia?
151
00:13:39,667 --> 00:13:42,917
At this moment, no one, but I've just
received a letter...
152
00:13:43,000 --> 00:13:45,125
Well, you must have studied
something.
153
00:13:45,125 --> 00:13:48,333
Are you literate, at least?
154
00:13:48,333 --> 00:13:50,000
Of course.
155
00:13:50,000 --> 00:13:51,375
Excellent.
How about your handwriting?
156
00:13:51,375 --> 00:13:56,125
It's extremely good.
This must be my only talent.
157
00:13:56,125 --> 00:13:58,333
I'm a real calligrapher.
158
00:13:58,333 --> 00:14:00,792
If you give me a piece of paper
I'll write something.
159
00:14:00,792 --> 00:14:06,042
Ganya, give us some paper and a pen.
160
00:14:07,208 --> 00:14:12,458
Here, Prince.
Paper, pen, ink. Please.
161
00:14:13,208 --> 00:14:16,792
Show us your talent.
162
00:14:16,792 --> 00:14:20,750
Here, Ivan Fedorovich.
- What is this?
163
00:14:21,083 --> 00:14:25,167
Nastasya Filipovna!
Has she sent this to you?
164
00:14:25,167 --> 00:14:27,917
She gave it to me when I was
visiting to congratulate her.
165
00:14:27,917 --> 00:14:30,875
I hope you didn't forget about tonight?
166
00:14:30,875 --> 00:14:36,292
Of course, it's her birthday.
She's turning twenty-five.
167
00:14:36,292 --> 00:14:38,750
Ganya, I'll tell you something.
168
00:14:38,750 --> 00:14:43,417
Tonight she promised to give
her final word.
169
00:14:43,417 --> 00:14:48,125
"To be or not to be."
So get ready.
170
00:14:48,125 --> 00:14:50,417
Is this what she told you?
171
00:14:50,417 --> 00:14:53,625
Yes, she told me and Afanassy.
172
00:14:53,625 --> 00:14:56,875
But she asked not to tell you yet.
173
00:14:56,875 --> 00:15:02,208
Remember, she gave me full freedom
until she makes up her mind.
174
00:15:02,208 --> 00:15:06,833
And even then, the last word is mine.
175
00:15:07,000 --> 00:15:11,792
What? Would you... Would you...
176
00:15:11,792 --> 00:15:13,167
I wouldn't anything.
177
00:15:13,167 --> 00:15:15,542
What are you trying to do with us?
178
00:15:15,542 --> 00:15:17,667
I'm not saying no.
179
00:15:17,667 --> 00:15:20,958
Of course, you wouldn't dare.
180
00:15:20,958 --> 00:15:24,542
She's such a woman!
You should be happy.
181
00:15:24,542 --> 00:15:28,250
Maybe, I didn't put it correctly.
182
00:15:29,000 --> 00:15:34,458
Fine. How's your mother,
how's your sister?
183
00:15:35,000 --> 00:15:41,292
The mother is crying,
the sister is angry.
184
00:15:41,292 --> 00:15:43,292
But I told them as it is:
185
00:15:43,292 --> 00:15:47,625
I am the master of my destiny,
and they have to obey me.
186
00:15:47,625 --> 00:15:50,042
I still don't get it.
187
00:15:50,042 --> 00:15:53,250
They act as if they are being
dishonored.
188
00:15:53,250 --> 00:15:56,833
But what kind of dishonor is this?
189
00:15:56,833 --> 00:16:00,458
Who can blame Nastasya Filipovna?
190
00:16:00,458 --> 00:16:03,417
Is it about her living with Totsky
at one time?
191
00:16:03,417 --> 00:16:07,583
This is complete rubbish.
How can they not understand it?
192
00:16:07,583 --> 00:16:10,583
They understand everything.
Please don't be cross with them.
193
00:16:10,583 --> 00:16:14,917
If she gives her word tonight,
then everyone will be satisfied.
194
00:16:14,917 --> 00:16:18,500
Is this Nastasya Filipovna?
195
00:16:18,500 --> 00:16:22,750
She's magically beautiful.
196
00:16:23,417 --> 00:16:28,458
What do you mean? Do you know her?
197
00:16:28,875 --> 00:16:31,083
Yes, can you believe it?
It's only my first day in Russia,
198
00:16:31,083 --> 00:16:34,000
and I already know such a beauty.
199
00:16:34,000 --> 00:16:38,917
I heard about her in the train, from
a merchant named Parfyon Rogozhin.
200
00:16:40,458 --> 00:16:42,083
What news!
201
00:16:42,083 --> 00:16:45,333
I heard some nasty things about him.
202
00:16:45,333 --> 00:16:51,125
I heard about him too.
As long as there's no scandal...
203
00:16:51,750 --> 00:16:53,792
Prince, what was your impression?
204
00:16:53,792 --> 00:16:59,000
Is Rogozhin an important person
or just some scoundrel?
205
00:16:59,542 --> 00:17:03,333
I don't know what to tell you.
206
00:17:03,333 --> 00:17:08,292
But I felt he's full of passion.
207
00:17:08,292 --> 00:17:12,250
And this passion is somewhat sick.
208
00:17:12,250 --> 00:17:16,208
Is this what you felt?
- Yes.
209
00:17:18,083 --> 00:17:21,958
Can you see it? This scandal is
bound to happen tonight.
210
00:17:21,958 --> 00:17:23,917
Possibly.
211
00:17:23,917 --> 00:17:27,667
Everything depends on her whim.
212
00:17:27,667 --> 00:17:30,042
You know how she can be.
213
00:17:30,042 --> 00:17:32,875
And how can she be?
214
00:17:32,875 --> 00:17:36,583
Listen, Ganya. Be nice to her tonight.
215
00:17:36,583 --> 00:17:41,042
Try to be pleasant.
216
00:17:41,375 --> 00:17:43,917
What's this supposed to mean?
217
00:17:43,917 --> 00:17:46,667
Don't you trust me?
218
00:17:46,667 --> 00:17:51,417
I'm definitely going to benefit
from this.
219
00:17:51,417 --> 00:17:54,708
The marriage between Totsky and
my Alexandra is decided.
220
00:17:54,708 --> 00:17:58,292
All I'm trying to do now is
set you up well.
221
00:17:58,292 --> 00:18:01,000
You are a smart man.
We counted on you.
222
00:18:01,000 --> 00:18:03,500
It all comes down to this.
223
00:18:03,500 --> 00:18:07,542
Yes, this is all there is.
224
00:18:08,583 --> 00:18:10,750
If you don't want to get married,
just say it.
225
00:18:10,750 --> 00:18:12,833
Then off with you!
226
00:18:12,833 --> 00:18:15,708
Nobody is keeping you
227
00:18:15,708 --> 00:18:20,625
or forcing you to do anything.
228
00:18:21,958 --> 00:18:25,125
I agree.
229
00:18:36,083 --> 00:18:39,167
What have you here?
230
00:18:39,167 --> 00:18:43,083
Beautiful.
231
00:18:43,083 --> 00:18:47,875
Look, Ganya, such a talent.
232
00:18:48,458 --> 00:18:52,625
"The writing of the humble
abbot Pafnuty"
233
00:18:52,875 --> 00:18:54,625
You're more than a calligrapher,
234
00:18:54,625 --> 00:18:57,458
you're an artist. Right, Ganya?
235
00:18:57,458 --> 00:19:01,125
Fantastic!
- Don't laugh. There's a career here.
236
00:19:01,167 --> 00:19:05,667
You can start with 35 rubles a month.
237
00:19:06,875 --> 00:19:09,875
It's half past twelve.
238
00:19:09,875 --> 00:19:14,167
Back to business, Prince. Take a seat.
239
00:19:14,167 --> 00:19:18,250
I'll find you a good position in the office.
240
00:19:18,250 --> 00:19:22,667
But it will require precision.
241
00:19:24,208 --> 00:19:28,792
Judging by your looks,
you're short of money.
242
00:19:29,375 --> 00:19:34,583
Here's 25 rubles to get you started.
243
00:19:34,917 --> 00:19:39,083
We'll figure it our later.
Now, as for the future...
244
00:19:39,083 --> 00:19:43,833
The mother of my friend has
rooms for rent.
245
00:19:43,833 --> 00:19:45,500
I hope you don't mind, Ganya.
246
00:19:45,500 --> 00:19:47,833
Of course not. Mother will be happy.
247
00:19:47,833 --> 00:19:51,125
Are you happy now, Prince?
248
00:19:51,125 --> 00:19:52,958
Thank you, General.
249
00:19:52,958 --> 00:19:58,375
You are most kind to me,
considering I didn't ask for anything.
250
00:19:59,125 --> 00:20:02,792
Since you're so kind
I have one thing to ask.
251
00:20:02,792 --> 00:20:05,500
Excuse me, I don't have
a minute to spare.
252
00:20:05,500 --> 00:20:07,833
I'll introduce you to my wife Elizaveta.
253
00:20:07,833 --> 00:20:10,333
If she can see you, I recommend that
254
00:20:10,333 --> 00:20:12,792
you try to make her like you.
255
00:20:12,792 --> 00:20:16,583
But if she can't see you, then...
It's not my fault.
256
00:20:18,875 --> 00:20:24,417
Ganya, take care of these bills.
257
00:21:29,000 --> 00:21:34,208
So you like a woman like this, Prince?
258
00:21:34,417 --> 00:21:38,458
It's a wonderful face.
259
00:21:38,458 --> 00:21:43,667
It seems she has suffered a lot.
260
00:21:44,500 --> 00:21:48,042
I see it in her eyes.
261
00:21:48,042 --> 00:21:52,458
But her face is very proud.
262
00:21:52,458 --> 00:21:57,125
Only, I don't know if she's kind.
263
00:21:57,500 --> 00:22:01,833
I hope she is kind.
Then everything will be alright.
264
00:22:01,833 --> 00:22:06,458
Would you marry such a woman, Prince?
265
00:22:06,792 --> 00:22:10,625
I can't marry. I'm not well.
266
00:22:10,625 --> 00:22:15,833
What about Rogozhin?
Would he marry her?
267
00:22:17,375 --> 00:22:21,958
I think he would.
268
00:22:22,583 --> 00:22:29,833
But he would slaughter her in a week.
269
00:22:30,667 --> 00:22:32,500
What's wrong with you?
270
00:22:32,500 --> 00:22:37,708
Your Excellency, Madame Epanchin
is waiting for you in the living room.
271
00:22:48,083 --> 00:22:53,417
Just you look at him!
He's almost a child.
272
00:22:53,417 --> 00:22:55,750
You can play hide-and-seek with him.
273
00:22:55,750 --> 00:22:58,000
But he's educated and polite.
274
00:22:58,000 --> 00:23:00,958
He's a little too simple-minded, though.
275
00:23:00,958 --> 00:23:05,167
I hope you feed him and test him, my love.
276
00:23:05,167 --> 00:23:10,875
Test him?
- Don't pick on words, my friend.
277
00:23:10,875 --> 00:23:15,500
Here he is. Let me introduce you.
278
00:23:15,500 --> 00:23:19,625
Prince Myshkin. The last of the kind.
279
00:23:19,625 --> 00:23:23,833
He's your namesake and
possibly even a relative.
280
00:23:23,833 --> 00:23:29,000
Take care of him. I'm already late.
281
00:23:29,000 --> 00:23:31,000
Oh, I forgot.
282
00:23:31,000 --> 00:23:33,667
Show him your albums and
ask him to write something.
283
00:23:33,667 --> 00:23:36,667
He is a rare calligrapher.
284
00:23:36,667 --> 00:23:39,833
He wrote in an ancient handwriting:
285
00:23:39,833 --> 00:23:43,042
"The writing of the humble abbot..."
286
00:23:43,042 --> 00:23:45,875
A rare talent!
287
00:23:45,875 --> 00:23:47,708
Well, I'm off.
288
00:23:47,708 --> 00:23:52,917
Ivan Fedorovich, where are you going?
289
00:23:52,917 --> 00:23:56,292
I'm going to the Count. So long, Prince.
290
00:23:59,167 --> 00:24:03,333
I know that Count.
291
00:24:06,083 --> 00:24:10,542
So what did you say, what abbot?
292
00:24:10,542 --> 00:24:12,125
Abbot Pafnuty.
293
00:24:12,125 --> 00:24:15,583
Interesting.
294
00:24:15,583 --> 00:24:18,042
So what about him?
- Mama.
295
00:24:18,042 --> 00:24:22,583
Don't interrupt me, ladies.
Prince, take a seat.
296
00:24:25,292 --> 00:24:32,583
Tell me more about this abbot Pafnuty.
297
00:24:33,417 --> 00:24:38,250
Abbot Pafnuty...
298
00:24:38,250 --> 00:24:43,250
He lived in the 14th century in a
convent near Volga.
299
00:24:44,167 --> 00:24:46,292
He was known for his pious ways.
300
00:24:46,292 --> 00:24:49,125
He traveled to Orda...
- To Orda?
301
00:24:49,125 --> 00:24:51,500
The Tatar Orda.
302
00:24:51,500 --> 00:24:54,042
And while he was there he signed a paper.
303
00:24:54,042 --> 00:24:56,583
I've seen a print of that signature
304
00:24:56,583 --> 00:25:01,333
and liked the handwriting so much
that I learned it.
305
00:25:02,958 --> 00:25:07,042
Have a seat at the fireplace, Prince.
306
00:25:07,042 --> 00:25:10,958
Tell us more. I love to hear your talking.
307
00:25:10,958 --> 00:25:16,208
Maybe you can think of something
more exciting than Pafnuty.
308
00:25:16,208 --> 00:25:19,167
Please, begin.
309
00:25:19,167 --> 00:25:22,750
Mother, please. How can one speak
on demand?
310
00:25:22,750 --> 00:25:25,375
What's so hard about it?
311
00:25:25,375 --> 00:25:31,625
He has a tongue, so why can't he
tell us something?
312
00:25:31,625 --> 00:25:34,500
Nothing comes to mind.
313
00:25:34,500 --> 00:25:36,750
Tell us, Prince...
314
00:25:37,958 --> 00:25:41,625
Tell us how you've been in love.
315
00:25:41,625 --> 00:25:44,417
I've never been in love.
316
00:25:44,417 --> 00:25:48,250
I've been happy in a different way.
317
00:25:48,250 --> 00:25:53,750
Do you know how to be happy?
318
00:25:57,125 --> 00:26:00,458
Yes.
- How to do it, then?
319
00:26:00,458 --> 00:26:05,375
Tell us, Prince. Please, tell us.
320
00:26:08,292 --> 00:26:13,125
Alright, I'll tell you.
321
00:26:17,042 --> 00:26:21,417
Her name was Marie.
322
00:26:21,417 --> 00:26:25,458
She was from the same village where
I was staying.
323
00:26:25,458 --> 00:26:30,167
If only you knew what a miserable
creature she was.
324
00:26:30,167 --> 00:26:33,667
She was a weak, skinny and sick girl.
325
00:26:33,667 --> 00:26:36,208
She worked odd jobs:
326
00:26:36,208 --> 00:26:41,292
cleaning, caring for the livestock,
doing people's laundry.
327
00:26:41,292 --> 00:26:46,333
One day, a French traveling salesman
328
00:26:46,333 --> 00:26:50,958
seduced her and took her with him.
329
00:26:50,958 --> 00:26:57,208
After a week, he threw her out
on the road and left.
330
00:26:58,500 --> 00:27:02,042
She came back in rags.
331
00:27:02,042 --> 00:27:07,833
Her feet were wounded, her hands
were swollen and scratched.
332
00:27:08,958 --> 00:27:13,792
She was plain-looking to start with.
333
00:27:13,792 --> 00:27:21,208
Only her eyes were gentle and innocent.
334
00:27:21,208 --> 00:27:24,500
She was always very quiet.
335
00:27:24,500 --> 00:27:28,708
But after she came back sick and tattered
336
00:27:28,708 --> 00:27:33,958
nobody had any compassion for her.
337
00:27:35,458 --> 00:27:39,875
People are so cruel.
338
00:27:39,875 --> 00:27:43,125
When Marie came back to the village
339
00:27:43,125 --> 00:27:45,583
everyone ran out to look at her.
340
00:27:45,583 --> 00:27:52,542
Old men, women and girls, and even
children rushed to take a look.
341
00:27:52,542 --> 00:27:55,833
Marie was famished and ragged.
342
00:27:55,833 --> 00:27:59,875
She was lying at the door to her
mother's house.
343
00:27:59,875 --> 00:28:01,917
She was crying bitterly,
344
00:28:01,917 --> 00:28:04,875
but people looked at her as if she
was a reptile.
345
00:28:04,875 --> 00:28:08,250
Young people laughed, old people judged her.
346
00:28:08,250 --> 00:28:11,833
Women swore at her and despised her.
347
00:28:12,292 --> 00:28:16,833
And Marie's mother...
348
00:28:16,833 --> 00:28:19,208
Marie's mother was sitting on the porch
349
00:28:19,208 --> 00:28:24,417
and nodding approvingly.
350
00:28:55,875 --> 00:29:01,125
Forgive me, for talking nonstop
about my emotions.
351
00:29:01,125 --> 00:29:04,667
I know this is inappropriate.
352
00:29:04,667 --> 00:29:09,875
But when I came in here and saw your faces
353
00:29:10,125 --> 00:29:16,167
for the first time I felt light and easy.
354
00:29:16,167 --> 00:29:21,167
What is it about our faces, Prince?
355
00:29:21,167 --> 00:29:24,375
Let me tell you.
356
00:29:24,375 --> 00:29:30,125
You, Adelaida, have a face
of a kind sister.
357
00:29:30,125 --> 00:29:33,125
You're pretty,
358
00:29:33,125 --> 00:29:38,333
but you also know how to approach
a person with ease and see his heart.
359
00:29:41,375 --> 00:29:48,750
You, Alexandra, have a sweet,
beautiful face.
360
00:29:48,750 --> 00:29:52,625
But there is some sadness in it.
361
00:29:54,083 --> 00:29:56,917
Though you're very kind at heart,
362
00:29:56,917 --> 00:30:00,958
but you're not happy.
363
00:30:00,958 --> 00:30:05,333
As for your face, Madame, I can only
say one thing.
364
00:30:05,333 --> 00:30:08,125
You are a complete child.
365
00:30:08,125 --> 00:30:11,333
In everything good and bad that it entails.
366
00:30:11,333 --> 00:30:13,250
Bravo, Prince!
367
00:30:13,250 --> 00:30:17,792
You saw right through me.
I am indeed a child.
368
00:30:17,792 --> 00:30:21,958
I think your character is close to mine.
369
00:30:21,958 --> 00:30:26,042
Only, you are a man, and I'm a woman,
370
00:30:26,042 --> 00:30:27,625
and I've never been to Switzerland.
371
00:30:27,625 --> 00:30:30,167
That's our only difference.
372
00:30:30,167 --> 00:30:33,708
Why didn't you say anything about Aglaya?
373
00:30:33,708 --> 00:30:38,042
Yes, why is that? She is hard to miss.
374
00:30:38,042 --> 00:30:41,208
Absolutely so.
375
00:30:42,125 --> 00:30:46,625
You are so beautiful, Aglaya,
376
00:30:46,625 --> 00:30:49,708
that I'm afraid to look at you.
377
00:30:49,708 --> 00:30:54,000
Is that all? What about her character?
378
00:30:54,000 --> 00:30:57,958
Why don't you say something, Prince?
379
00:30:57,958 --> 00:31:00,000
It's hard to judge beauty.
380
00:31:00,000 --> 00:31:01,667
Beauty is mystery.
381
00:31:01,667 --> 00:31:07,125
It means Aglaya has a riddle to solve.
382
00:31:07,250 --> 00:31:12,417
Isn't she beautiful, Prince?
383
00:31:12,417 --> 00:31:14,083
Exceptionally.
384
00:31:14,083 --> 00:31:16,208
Almost like Nastasya Filipovna.
385
00:31:16,208 --> 00:31:18,000
Who?
386
00:31:18,375 --> 00:31:21,042
What Nastasya Filipovna?
387
00:31:21,042 --> 00:31:24,625
Where did you see Nastasya Filipovna?
388
00:31:25,042 --> 00:31:28,667
Ganya was showing her portrait to
the General.
389
00:31:28,667 --> 00:31:31,708
Her portrait?
390
00:31:32,500 --> 00:31:34,917
I want to see it.
391
00:31:34,917 --> 00:31:37,167
Do me a favor, dear Prince.
392
00:31:37,167 --> 00:31:42,375
Go to the office and fetch it.
393
00:31:43,583 --> 00:31:48,792
Say that I want to see it.
394
00:31:50,708 --> 00:31:54,708
Portrait!
395
00:32:04,333 --> 00:32:06,167
Excuse me.
396
00:32:06,167 --> 00:32:09,875
Madame asked to see
Nastasya Filipovna's portrait.
397
00:32:09,875 --> 00:32:11,750
What?!
398
00:32:12,667 --> 00:32:17,125
Why did you tell them
about this portrait?
399
00:32:17,125 --> 00:32:19,208
You don't know anything.
400
00:32:19,833 --> 00:32:21,167
Idiot!
401
00:32:22,250 --> 00:32:23,833
I am sorry.
402
00:32:23,833 --> 00:32:28,500
I didn't mean anything.
It just came to mind.
403
00:32:28,500 --> 00:32:32,333
I said Aglaya is almost as beautiful
as Nastasya Filipovna.
404
00:32:32,333 --> 00:32:36,708
You have a fixation on
Nastasya Filipovna.
405
00:32:36,917 --> 00:32:40,292
Damned tattler.
406
00:32:47,000 --> 00:32:50,042
Listen, Prince.
407
00:32:50,042 --> 00:32:52,458
I have something to ask you.
408
00:32:52,458 --> 00:32:57,500
I absolutely need to talk with Aglaya.
409
00:32:57,500 --> 00:33:02,375
I wrote her a letter but I don't know
how to pass it to her.
410
00:33:02,375 --> 00:33:07,583
Help me pass this letter to her,
personally, so that no one sees it.
411
00:33:07,583 --> 00:33:09,333
I'm not comfortable with this.
412
00:33:09,333 --> 00:33:11,250
Wait, Prince. I'm desperate.
413
00:33:11,250 --> 00:33:16,750
I cannot.
- Trust me, you are my last resort.
414
00:33:16,750 --> 00:33:17,833
Please.
415
00:33:17,833 --> 00:33:21,083
Alright, I'll take it.
- Thank you.
416
00:33:21,083 --> 00:33:23,167
But make sure no one sees it.
417
00:33:23,167 --> 00:33:25,917
I won't tell anyone.
418
00:33:29,625 --> 00:33:32,000
Thank you.
419
00:33:35,917 --> 00:33:37,625
Prince!
420
00:33:37,625 --> 00:33:42,375
One more thing. The letter is not sealed.
421
00:33:42,375 --> 00:33:46,750
I hope you won't...
- Rest assured, I won't read it.
422
00:33:50,833 --> 00:33:52,667
Just one word.
423
00:33:52,667 --> 00:33:57,875
One word from her,
and I'll leave it all behind.
424
00:34:59,167 --> 00:35:02,500
Ganya asked me to give you this letter.
425
00:35:22,250 --> 00:35:26,458
Yes, she is pretty. Very pretty.
426
00:35:26,458 --> 00:35:29,083
Is this the kind of beauty you like,
Prince?
427
00:35:29,083 --> 00:35:30,583
Yes.
428
00:35:30,583 --> 00:35:35,292
Exactly this kind?
- Exactly.
429
00:35:35,292 --> 00:35:38,667
May I ask you, why?
430
00:35:39,000 --> 00:35:42,083
This face shows a lot of suffering.
431
00:35:42,083 --> 00:35:46,917
You must be delirious, my friend.
432
00:35:54,792 --> 00:35:56,708
Bring Ganya here.
433
00:35:56,875 --> 00:35:57,792
But Mama!
434
00:35:57,792 --> 00:36:02,333
I only want to say a couple of words.
435
00:36:03,750 --> 00:36:07,333
You see, Prince, there's been a lot
of secrets lately.
436
00:36:07,333 --> 00:36:10,000
Some silly etiquette.
437
00:36:10,000 --> 00:36:14,583
But this is a business that requires
maximum openness,
438
00:36:14,583 --> 00:36:16,958
honesty and sincerity.
439
00:36:17,375 --> 00:36:20,417
Some strange marriages are
being arranged.
440
00:36:20,417 --> 00:36:23,375
I don't like such marriages.
441
00:36:23,708 --> 00:36:26,833
Here's this new betrothed.
442
00:36:27,583 --> 00:36:29,250
How do you do.
443
00:36:29,583 --> 00:36:33,250
Are you getting married?
444
00:36:33,250 --> 00:36:37,500
Married? Who is getting married?
445
00:36:37,500 --> 00:36:40,958
I am asking, are you getting married?
446
00:36:40,958 --> 00:36:44,125
Who, me?
- Yes, you .
447
00:36:44,750 --> 00:36:47,250
No, I'm not getting married.
448
00:36:47,250 --> 00:36:50,417
So you say you're not getting
married?
449
00:36:50,417 --> 00:36:52,583
Then I'll remember that today,
450
00:36:52,583 --> 00:36:57,375
this Wednesday, you answered 'no'.
451
00:36:57,375 --> 00:37:00,625
Is it Wednesday today?
- I think so, mother.
452
00:37:00,625 --> 00:37:03,417
They can never remember the days.
What date is it today?
453
00:37:03,417 --> 00:37:06,583
It's the 27th.
454
00:37:06,583 --> 00:37:09,750
Very well. Goodbye, then.
455
00:37:09,750 --> 00:37:13,583
You seem to have your hands full.
456
00:37:13,583 --> 00:37:16,500
Goodbye, dear Prince.
457
00:37:16,500 --> 00:37:21,500
Please come often, I am always
happy to see you.
458
00:37:21,500 --> 00:37:25,167
Take back your portrait.
459
00:37:25,167 --> 00:37:26,958
Let's go.
460
00:37:37,625 --> 00:37:40,875
Prince, I'm going home now.
461
00:37:40,875 --> 00:37:43,458
If you still want to live with us
462
00:37:43,458 --> 00:37:44,417
I can show you the way.
463
00:37:44,417 --> 00:37:46,917
Thank you.
464
00:37:46,917 --> 00:37:48,500
Goodbye.
465
00:37:50,250 --> 00:37:53,250
Wait, Prince.
466
00:37:53,917 --> 00:37:56,292
You have to leave a message
in my album.
467
00:37:56,292 --> 00:37:59,292
Daddy said you're
an excellent calligrapher.
468
00:37:59,292 --> 00:38:00,875
With pleasure.
469
00:38:00,875 --> 00:38:06,083
Wait here. I'll bring my album.
470
00:38:10,500 --> 00:38:14,667
You told them I'm getting married.
471
00:38:14,667 --> 00:38:16,833
Shameless tattler.
472
00:38:16,833 --> 00:38:18,750
Believe me, you are wrong.
473
00:38:18,750 --> 00:38:20,292
I didn't know you were getting married.
474
00:38:20,292 --> 00:38:23,500
You heard the General talking
and spread the word.
475
00:38:23,500 --> 00:38:29,083
Liar! How else did they find out?
Who told them?
476
00:38:29,083 --> 00:38:33,042
You know this better than I do.
477
00:38:34,917 --> 00:38:39,375
Here, Prince. Choose a page and
write something.
478
00:38:39,375 --> 00:38:40,833
Yes.
479
00:38:40,833 --> 00:38:42,625
Here's a pen.
480
00:38:42,625 --> 00:38:44,167
I hope the steel one is alright.
481
00:38:44,167 --> 00:38:46,625
I heard, calligraphers don't use
steel pens.
482
00:38:46,625 --> 00:38:48,083
It's not a problem.
483
00:38:55,417 --> 00:39:00,167
Just one word from you,
484
00:39:00,167 --> 00:39:03,208
and I'll be saved.
485
00:39:03,208 --> 00:39:06,833
What should I write for you?
486
00:39:06,833 --> 00:39:09,583
I'll tell you what to write.
487
00:39:09,583 --> 00:39:11,833
Write:
488
00:39:11,833 --> 00:39:16,708
"I will not...
489
00:39:16,708 --> 00:39:21,875
...bargain."
490
00:39:21,875 --> 00:39:26,458
Finished? Add the date.
491
00:39:26,458 --> 00:39:28,583
Show me.
492
00:39:31,125 --> 00:39:33,250
How beautiful.
493
00:39:33,250 --> 00:39:36,292
You wrote it fabulously.
494
00:39:36,292 --> 00:39:39,875
You have a wonderful handwriting.
Thank you.
495
00:39:43,042 --> 00:39:46,292
Prince, would you come with me now?
496
00:39:46,292 --> 00:39:50,333
I want to give you something to
remember me by.
497
00:40:09,000 --> 00:40:10,792
Read this.
498
00:40:10,792 --> 00:40:14,333
But...
- I know you didn't read it.
499
00:40:18,333 --> 00:40:22,375
Read it out loud.
500
00:40:25,042 --> 00:40:28,208
"Tonight my fate will be decided.
501
00:40:28,208 --> 00:40:32,208
Tell me to quit it, and I will.
502
00:40:32,208 --> 00:40:34,750
A word from you would only indicate
503
00:40:34,750 --> 00:40:38,542
your kind attitude toward me,
nothing more.
504
00:40:38,542 --> 00:40:42,125
Upon your word,
I'll accept my poverty.
505
00:40:42,125 --> 00:40:45,542
I'll accept my desperate
position with a smile..."
506
00:40:45,542 --> 00:40:47,042
Enough.
507
00:40:47,042 --> 00:40:50,125
This person claims that
my saying "quit it"
508
00:40:50,125 --> 00:40:53,333
won't compromise me or oblige me.
509
00:40:53,333 --> 00:40:58,167
This is supposed to be
his written warranty.
510
00:40:58,167 --> 00:41:01,417
But he knows: if he quit it by himself,
511
00:41:01,417 --> 00:41:05,208
not expecting my approval
and not making it known,
512
00:41:05,208 --> 00:41:07,917
I would probably become his companion.
513
00:41:07,917 --> 00:41:10,875
But his heart is dirty.
514
00:41:10,875 --> 00:41:12,750
He wants to get me
515
00:41:12,750 --> 00:41:17,292
in exchange for the loss
of that hundred thousand.
516
00:41:17,292 --> 00:41:21,625
He has no shame.
517
00:41:22,417 --> 00:41:26,167
Give him back this letter.
518
00:41:26,167 --> 00:41:31,042
What should I tell him?
519
00:41:31,042 --> 00:41:36,000
Nothing. It's the best answer.
520
00:41:36,000 --> 00:41:39,708
Are you going to live in his house?
521
00:41:39,708 --> 00:41:43,500
This is what the General recommended.
522
00:41:43,500 --> 00:41:45,542
Then be careful.
523
00:41:45,542 --> 00:41:49,542
He won't forgive you for
returning his note.
524
00:41:49,542 --> 00:41:51,250
Goodbye.
525
00:42:20,708 --> 00:42:25,000
"In the capital city of Petersburg
526
00:42:25,000 --> 00:42:28,583
at the Sennaya Square
527
00:42:28,583 --> 00:42:32,292
a merchant's son was getting married
528
00:42:32,292 --> 00:42:39,625
to a certain aristocrat girl.
529
00:42:43,750 --> 00:42:51,500
He put her in a carriage;
she wore a white veil.
530
00:42:51,500 --> 00:43:07,625
She enchanted everyone
with her beauty."
531
00:43:09,000 --> 00:43:16,667
As soon as the guests
arrived at the porch
532
00:43:16,667 --> 00:43:22,958
She ran away with another man,
still wearing her bridal veil."
533
00:43:22,958 --> 00:43:27,750
Prince, this is your room.
- Thank you.
534
00:43:29,000 --> 00:43:31,625
Where is your luggage?
535
00:43:31,625 --> 00:43:36,458
I have no other things apart from
this purse.
536
00:43:39,750 --> 00:43:52,125
"...and then the groom
slaughtered the cheating bride."
537
00:43:52,125 --> 00:43:56,000
We only have one cook
and no other servants.
538
00:43:56,000 --> 00:44:00,458
So I have to help.
539
00:44:00,458 --> 00:44:05,708
So you've just arrived from Switzerland.
- Yes.
540
00:44:05,708 --> 00:44:10,250
Is it good there?
- Very good.
541
00:44:10,583 --> 00:44:14,125
There must be mountains.
542
00:44:14,125 --> 00:44:17,125
Yes, there are mountains.
543
00:44:19,875 --> 00:44:22,708
That's it.
544
00:44:23,417 --> 00:44:27,500
Oh, we serve dinner at half past four.
545
00:44:27,500 --> 00:44:33,417
You cat eat with us, or in your room.
It's up to you.
546
00:44:37,458 --> 00:44:44,667
"The jury was crying,
and the prosecutor wept
547
00:44:44,667 --> 00:44:53,833
when his harsh sentence
was read out.
548
00:45:00,667 --> 00:45:09,292
He went through all the trials,
dragging his chains.
549
00:45:09,292 --> 00:45:23,583
He died in Siberia,
god save his soul."
550
00:45:29,750 --> 00:45:33,750
Ferdyschenko.
- So what?
551
00:45:33,750 --> 00:45:35,000
I'm a tenant.
552
00:45:35,000 --> 00:45:40,208
Oh, you want to introduce yourself.
553
00:45:49,292 --> 00:45:51,125
Do you have any money?
554
00:45:51,125 --> 00:45:53,125
Not much.
555
00:45:53,125 --> 00:45:54,917
How much?
556
00:45:54,917 --> 00:45:56,917
Twenty five rubles.
557
00:45:56,917 --> 00:45:59,083
Let me see it.
558
00:46:08,167 --> 00:46:13,375
Strange.
Why do they always turn brown?
559
00:46:13,625 --> 00:46:17,917
These 25's often turn brown.
560
00:46:18,292 --> 00:46:21,667
And some fade entirely.
561
00:46:28,042 --> 00:46:29,875
Here.
562
00:46:29,875 --> 00:46:32,708
I came to warn you.
563
00:46:32,708 --> 00:46:37,792
First, never lend me money,
even when I ask.
564
00:46:37,792 --> 00:46:38,875
Alright.
565
00:46:38,875 --> 00:46:42,958
Second,
are going to pay for the room?
566
00:46:42,958 --> 00:46:44,667
Well, of course.
567
00:46:44,667 --> 00:46:47,542
I'm not paying.
568
00:46:55,792 --> 00:46:57,833
Have you seen the local general?
569
00:46:57,833 --> 00:46:58,875
Not yet.
570
00:46:58,875 --> 00:47:01,500
Never heard of him?
- I didn't have a chance.
571
00:47:01,500 --> 00:47:06,708
You'll see him and hear him.
572
00:47:09,208 --> 00:47:13,000
Tell me, how can a man live
573
00:47:13,000 --> 00:47:18,208
with a name like mine:
Ferdyschenko?
574
00:47:19,292 --> 00:47:24,750
Why not?
575
00:47:24,750 --> 00:47:27,708
Goodbye.
576
00:47:28,958 --> 00:47:31,500
Mine is the second door on the left.
577
00:47:31,500 --> 00:47:33,542
Please don't visit me.
578
00:47:33,542 --> 00:47:36,333
But I'll visit you often.
579
00:47:36,333 --> 00:47:39,250
Goodbye.
580
00:47:39,250 --> 00:47:44,000
Your Excellency!
581
00:47:45,125 --> 00:47:49,917
It's him. His exact likeness.
582
00:47:49,917 --> 00:47:53,250
I heard you mention his dear name
583
00:47:53,250 --> 00:47:58,458
and I remembered my cherished past.
584
00:47:59,375 --> 00:48:02,792
Prince Myshkin?
- That's right.
585
00:48:02,792 --> 00:48:08,250
General Ivolgin, retired and miserable.
586
00:48:09,708 --> 00:48:12,083
What is your first name?
587
00:48:12,083 --> 00:48:13,917
Lev Nikolayevich.
588
00:48:13,917 --> 00:48:19,583
I knew it. You're the son of my friend.
589
00:48:19,583 --> 00:48:23,250
He was practically my childhood friend.
590
00:48:23,250 --> 00:48:27,083
His name was Nikolay Petrovich.
591
00:48:27,083 --> 00:48:30,708
My father's name was Nikolay Lvovich.
592
00:48:30,708 --> 00:48:32,250
What?
- Lvovich.
593
00:48:32,250 --> 00:48:34,167
Of course, Lvovich.
594
00:48:34,167 --> 00:48:37,958
My dear, I remember you this small.
595
00:48:37,958 --> 00:48:40,000
Do you really?
596
00:48:40,000 --> 00:48:42,792
But my father died twenty years ago.
597
00:48:42,792 --> 00:48:47,625
Exactly. Twenty years!
598
00:48:47,625 --> 00:48:51,167
Twenty years and three months.
599
00:48:51,167 --> 00:48:57,250
Young man,
we went to school together.
600
00:49:00,208 --> 00:49:03,792
So, you've moved in with us.
601
00:49:03,792 --> 00:49:06,208
Only for a while.
602
00:49:06,208 --> 00:49:10,958
This is wonderful.
603
00:49:10,958 --> 00:49:15,208
Do you happen to have a...?
604
00:49:15,208 --> 00:49:18,042
...ten rubles?
605
00:49:18,042 --> 00:49:24,333
I have one business,
and I badly need ten rubles.
606
00:49:24,333 --> 00:49:27,958
Unfortunately, I don't have
ten rubles.
607
00:49:27,958 --> 00:49:31,667
But I have twenty-five.
608
00:49:31,667 --> 00:49:36,125
You can get change
and give me back fifteen.
609
00:49:36,125 --> 00:49:39,917
No doubt, no doubt.
610
00:49:39,917 --> 00:49:47,875
Thank you so much, Prince.
I'll be right back.
611
00:49:47,875 --> 00:49:55,000
As an old friend of your father
I wish to warn you.
612
00:49:55,000 --> 00:50:02,542
There is a tragedy in my house.
613
00:50:02,542 --> 00:50:05,958
A marriage is being arranged.
614
00:50:05,958 --> 00:50:12,375
A marriage of a dubious woman
and a young man
615
00:50:12,375 --> 00:50:17,333
who could have a career
of a court official.
616
00:50:17,333 --> 00:50:21,458
But this woman...
617
00:50:21,458 --> 00:50:25,792
She's going to enter my house.
618
00:50:25,792 --> 00:50:30,792
But while I'm still breathing...
619
00:50:31,583 --> 00:50:37,333
...she won't enter.
620
00:50:37,333 --> 00:50:40,083
I'll lie on the threshold,
621
00:50:40,083 --> 00:50:43,333
and let's see them walk over
my dead body.
622
00:50:43,333 --> 00:50:46,250
Ardalion!
623
00:50:46,250 --> 00:50:48,208
Imagine, my dear:
624
00:50:48,208 --> 00:50:53,417
I nursed this Prince with my own hands.
625
00:50:54,333 --> 00:50:58,333
Prince, do me a favor,
come to the living room.
626
00:50:58,333 --> 00:51:00,333
With pleasure.
627
00:51:00,333 --> 00:51:03,375
Prince, you have to forgive
my husband
628
00:51:03,375 --> 00:51:07,125
if you're going to live with us.
629
00:51:07,125 --> 00:51:10,000
Take a seat.
630
00:51:10,000 --> 00:51:12,750
You have to agree, every one of us
631
00:51:12,750 --> 00:51:17,958
has his qualities and traits.
632
00:51:18,625 --> 00:51:21,500
One thing I have to ask you.
633
00:51:21,500 --> 00:51:29,208
If Ardalion asks you about the rent,
634
00:51:29,208 --> 00:51:34,000
please tell him you've already paid me.
635
00:51:34,000 --> 00:51:36,000
What is it, Varya?
636
00:51:36,000 --> 00:51:41,000
Ganya's gift. From her, personally.
637
00:51:41,917 --> 00:51:45,583
Tonight everything will be decided.
638
00:51:45,583 --> 00:51:51,500
Tonight.
639
00:51:51,500 --> 00:51:52,917
Well,
640
00:51:52,917 --> 00:51:57,542
looks like no hope is left.
641
00:51:57,542 --> 00:52:01,167
I meant to ask you, Prince.
642
00:52:01,167 --> 00:52:04,000
How long have you known my son?
643
00:52:04,000 --> 00:52:09,208
When I asked Ganya about you,
644
00:52:09,708 --> 00:52:11,917
he said you know everything,
645
00:52:11,917 --> 00:52:15,667
and I shouldn't stand on ceremony.
646
00:52:15,667 --> 00:52:19,833
What is this "everything"?
647
00:52:19,833 --> 00:52:25,250
I wanted to know, to what extent...
648
00:52:26,958 --> 00:52:30,000
So it's tonight, Ganya?
649
00:52:30,000 --> 00:52:33,583
What is tonight, mother?
650
00:52:33,583 --> 00:52:37,625
I see.
651
00:52:37,625 --> 00:52:40,917
You've been chatting again, Prince.
652
00:52:40,917 --> 00:52:45,417
Is it some kind of an illness
that you can't keep your mouth shut?
653
00:52:45,417 --> 00:52:49,375
Don¡¯t you get it, Your Excellency?
654
00:52:49,375 --> 00:52:52,500
It's my fault.
655
00:52:53,500 --> 00:52:57,417
It's me who told Varya.
I believe she should know.
656
00:52:57,417 --> 00:52:59,667
Everything is practically decided.
657
00:52:59,667 --> 00:53:03,542
If everything is decided
then Ivan is right.
658
00:53:03,542 --> 00:53:08,792
Don't frown and don't be irritated.
659
00:53:08,792 --> 00:53:14,000
Believe me, I'm quite resigned
already.
660
00:53:14,750 --> 00:53:18,458
But I can only speak for myself.
661
00:53:18,458 --> 00:53:21,667
You can't expect the same from
your sister.
662
00:53:21,667 --> 00:53:24,792
It's back to her, again?
663
00:53:24,792 --> 00:53:26,375
I swear, mother.
664
00:53:26,375 --> 00:53:29,208
Whoever comes to live in this house
665
00:53:29,208 --> 00:53:32,292
she'll show nothing but respect to you.
666
00:53:32,292 --> 00:53:34,000
You know very well,
667
00:53:34,000 --> 00:53:36,958
it's not myself that I'm worried about.
668
00:53:36,958 --> 00:53:42,208
Your happiness is my only wish.
669
00:53:42,750 --> 00:53:47,167
Dear mother.
670
00:53:51,208 --> 00:53:56,833
They say, tonight, everything
will be decided between you two.
671
00:53:57,333 --> 00:53:59,750
What will be decided?
672
00:53:59,750 --> 00:54:03,208
Tonight, at her house,
673
00:54:03,208 --> 00:54:06,125
she will...
674
00:54:06,125 --> 00:54:08,917
She promised to announce
our wedding.
675
00:54:08,917 --> 00:54:11,625
How can it be, Ganya?
676
00:54:11,625 --> 00:54:16,708
How can it be
when you don't love her?
677
00:54:16,708 --> 00:54:21,708
Would you take a woman that is so...?
678
00:54:21,708 --> 00:54:23,958
So -- what?
679
00:54:23,958 --> 00:54:25,625
So experienced, you mean?
680
00:54:25,625 --> 00:54:28,042
This isn't what I meant.
681
00:54:28,042 --> 00:54:31,708
Have you infatuated her so much that
she doesn't notice...
682
00:54:31,708 --> 00:54:35,042
Have you, my own son...
683
00:54:35,042 --> 00:54:38,208
There you go again.
684
00:54:38,208 --> 00:54:41,208
You got carried away and spilled it out.
685
00:54:41,208 --> 00:54:45,875
What makes you think
I'm deceiving her?
686
00:54:45,875 --> 00:54:50,167
It's all Varya's fault.
Look how she's staring at me.
687
00:54:50,167 --> 00:54:53,083
If she comes into this house
688
00:54:53,083 --> 00:54:55,750
then I'll leave immediately.
689
00:54:55,750 --> 00:54:58,458
It's just your stubbornness.
690
00:54:58,458 --> 00:55:00,542
Your stubbornness made
you refuse Ptitsin's proposal.
691
00:55:00,542 --> 00:55:03,917
You're a fool.
- I don't care, Varya.
692
00:55:03,917 --> 00:55:06,875
If you wish, marry him right away.
693
00:55:06,875 --> 00:55:08,625
Oh god.
694
00:55:08,625 --> 00:55:10,042
Right away!
695
00:55:10,042 --> 00:55:13,333
I'm sick of your stubbornness.
696
00:55:13,333 --> 00:55:15,417
I'm sick of you all.
697
00:55:18,750 --> 00:55:21,083
Prince, are you leaving?
698
00:55:21,083 --> 00:55:26,250
What took you so long
to leave us alone?
699
00:55:26,250 --> 00:55:30,042
I...
700
00:55:34,583 --> 00:55:39,000
How many times did I tell you
not to meddle in my business?
701
00:55:39,000 --> 00:55:41,667
Your business?
Your filthy, shady business.
702
00:55:41,667 --> 00:55:43,833
How dare you?
Mother, let go of me.
703
00:55:43,833 --> 00:55:47,375
You're a scoundrel, Ganya.
704
00:56:16,125 --> 00:56:20,292
You woke up, finally.
705
00:56:20,292 --> 00:56:23,833
If you're so lazy that
you can't fix the doorbell
706
00:56:23,833 --> 00:56:28,875
then you should sit at the door
when people are knocking.
707
00:56:29,333 --> 00:56:31,333
Now you dropped my coat.
708
00:56:31,333 --> 00:56:35,833
Idiot! They ought to kick you out.
709
00:56:35,833 --> 00:56:39,333
Go in and announce me.
710
00:56:39,333 --> 00:56:42,583
Where are you taking my coat?
711
00:56:42,583 --> 00:56:47,792
Are you crazy or something?
712
00:56:48,417 --> 00:56:53,625
Where are you going?
713
00:56:54,083 --> 00:56:57,167
To announce you.
714
00:56:57,167 --> 00:57:01,833
And how are you going
to announce me?
715
00:57:01,833 --> 00:57:06,333
Nastasya Filipovna.
716
00:57:06,333 --> 00:57:08,583
How come you know me?
717
00:57:08,583 --> 00:57:13,792
I've never seen you before.
718
00:57:14,250 --> 00:57:16,542
Why are you mumbling like an idiot?
719
00:57:16,542 --> 00:57:19,792
Go, announce me.
720
00:57:20,083 --> 00:57:23,625
Wait a moment.
721
00:57:23,625 --> 00:57:27,250
What's that yelling over there?
722
00:57:27,250 --> 00:57:30,458
They are fighting.
723
00:57:36,500 --> 00:57:37,958
Nastasya Filipovna.
724
00:57:37,958 --> 00:57:39,458
What? Nastasya Filipovna?
725
00:57:39,458 --> 00:57:40,750
There she is!
726
00:57:40,750 --> 00:57:43,333
Happy now, Ganya?
727
00:57:43,333 --> 00:57:46,250
Finally, I'm here.
728
00:57:46,250 --> 00:57:48,208
What's your doorbell for?
729
00:57:48,208 --> 00:57:49,833
Nastasya Filipovna!
730
00:57:49,833 --> 00:57:52,250
I almost froze to death at your door.
731
00:57:52,250 --> 00:57:54,083
I am deeply...
732
00:57:54,083 --> 00:57:56,125
Please introduce me.
733
00:57:56,125 --> 00:57:57,375
Please.
734
00:57:57,375 --> 00:57:58,708
Varya!
735
00:57:58,708 --> 00:58:02,708
Please meet Nastasya Filipovna.
736
00:58:02,708 --> 00:58:06,125
This is my sister.
737
00:58:06,125 --> 00:58:08,625
I'm happy to meet you.
738
00:58:08,625 --> 00:58:12,708
And this is my mother.
739
00:58:12,708 --> 00:58:14,875
Mama, please.
740
00:58:14,875 --> 00:58:17,542
It's good to meet you, my dear.
741
00:58:17,542 --> 00:58:22,583
I am especially pleased.
742
00:58:22,583 --> 00:58:26,250
I'm also very pleased.
743
00:58:28,667 --> 00:58:31,750
Is this your living room?
744
00:58:31,750 --> 00:58:33,333
Where is your office?
745
00:58:33,333 --> 00:58:36,917
Right here.
746
00:58:39,083 --> 00:58:42,458
Very sweet.
747
00:58:42,458 --> 00:58:45,625
Where are your tenants?
748
00:58:45,625 --> 00:58:48,250
I heard you have tenants.
749
00:58:48,250 --> 00:58:50,833
It seems there's hardly any space
for tenants.
750
00:58:50,833 --> 00:58:53,375
It's already crowded.
751
00:58:53,375 --> 00:58:58,042
Is it a profitable business, Nina?
752
00:58:58,042 --> 00:59:00,625
It's a little troublesome.
753
00:59:00,625 --> 00:59:03,625
But everything has to be profitable.
754
00:59:03,625 --> 00:59:07,000
We've only just started.
755
00:59:07,000 --> 00:59:09,042
Nastasya Filipovna!
756
00:59:09,042 --> 00:59:11,417
Ferdyschenko!
757
00:59:11,417 --> 00:59:13,000
Why are you here?
758
00:59:13,000 --> 00:59:15,167
I'm their tenant.
759
00:59:15,167 --> 00:59:19,792
I eat and sleep, but pay no rent.
760
00:59:19,792 --> 00:59:22,875
Is this person also a tenant?
761
00:59:22,875 --> 00:59:26,625
This is my friend, Ivan Ptitsin.
762
00:59:26,625 --> 00:59:31,750
My god, what face you have!
763
00:59:37,708 --> 00:59:43,792
Look how mortified he is.
764
00:59:47,875 --> 00:59:50,333
Have some water and
stop looking like this.
765
00:59:50,333 --> 00:59:54,292
Prince, what are you...
766
00:59:54,708 --> 00:59:57,083
What are you, a doctor?
767
00:59:57,542 --> 01:00:01,417
Nastasya Filipovna, let me introduce
768
01:00:01,417 --> 01:00:06,417
this precious person is Prince Myshkin.
769
01:00:06,417 --> 01:00:10,583
Prince? He is a prince?
770
01:00:12,583 --> 01:00:18,833
Imagine, I took him for a doorman.
771
01:00:20,292 --> 01:00:23,000
I almost cussed you out, Prince.
772
01:00:23,000 --> 01:00:27,667
Please, forgive me...
What's his name?
773
01:00:27,667 --> 01:00:29,750
Myshkin. He's an idiot.
774
01:00:34,167 --> 01:00:36,875
Prince, why didn't you say a word
775
01:00:36,875 --> 01:00:40,917
when I was so terribly wrong?
776
01:00:40,917 --> 01:00:44,292
I...
777
01:00:44,292 --> 01:00:49,125
I was amused to see you so...
778
01:00:49,125 --> 01:00:52,208
...so suddenly.
779
01:00:52,208 --> 01:00:56,750
You were amused?
But how did you know it was me?
780
01:00:56,750 --> 01:00:59,333
Have you seen me before?
781
01:00:59,333 --> 01:01:02,417
Let me ask,
782
01:01:02,417 --> 01:01:07,167
why were you so petrified?
783
01:01:07,167 --> 01:01:11,333
What's so "petrifying" about me?
784
01:01:11,333 --> 01:01:15,417
Recently, I was impressed
by your portrait.
785
01:01:15,417 --> 01:01:21,375
Later, I talked about you with
Epanchins.
786
01:01:21,375 --> 01:01:27,417
Earlier this morning,
Parfyon Rogozhin told me about you.
787
01:01:27,417 --> 01:01:29,542
Then how did you recognize me?
788
01:01:29,542 --> 01:01:32,792
Because of your portrait.
- Is that all?
789
01:01:32,792 --> 01:01:41,125
Also, because I imagined you
to be exactly like this.
790
01:01:41,125 --> 01:01:44,250
I feel I've seen you before.
791
01:01:44,250 --> 01:01:47,833
Where?
Where could you have seen me?
792
01:01:47,833 --> 01:01:52,583
I've certainly seen your eyes
somewhere.
793
01:01:52,583 --> 01:01:57,125
No, this is impossible.
794
01:01:57,125 --> 01:02:00,208
It must have been a dream.
795
01:02:01,500 --> 01:02:07,458
Prince, you're very suave.
796
01:02:07,458 --> 01:02:10,417
And here's the General.
797
01:02:10,417 --> 01:02:14,208
Dad!
798
01:02:14,583 --> 01:02:17,500
Let me introduce myself.
799
01:02:17,500 --> 01:02:21,083
General Ivolgin.
800
01:02:21,083 --> 01:02:23,375
Merci.
801
01:02:23,375 --> 01:02:29,208
I'm an old warrior and the patriarch
of this family.
802
01:02:29,208 --> 01:02:35,167
I live by hope to embrace...
803
01:02:35,167 --> 01:02:38,458
You're so... so...
804
01:02:38,458 --> 01:02:41,125
So charming...
805
01:02:44,417 --> 01:02:49,792
...charming lady...
806
01:02:51,917 --> 01:02:55,875
Take him away, mother!
807
01:02:55,875 --> 01:03:00,292
Madam, I heard that my son...
808
01:03:00,292 --> 01:03:04,042
Yes, your son is not bad.
809
01:03:04,042 --> 01:03:08,458
You're not bad either, daddy.
810
01:03:08,458 --> 01:03:11,042
Why don't you ever come
to my house?
811
01:03:11,042 --> 01:03:15,583
Are you avoiding me,
or is your son stopping you?
812
01:03:15,583 --> 01:03:17,458
My dear!
813
01:03:17,458 --> 01:03:20,792
Children of the 19th century
and their parents...
814
01:03:20,792 --> 01:03:23,125
Nastasya Filipovna!
815
01:03:23,125 --> 01:03:25,917
Please let General Ivolgin go.
816
01:03:25,917 --> 01:03:27,875
He has to go.
817
01:03:27,875 --> 01:03:33,042
How can I let him go?
I heard so much about him.
818
01:03:33,042 --> 01:03:35,750
I've long wanted to meet him.
819
01:03:35,750 --> 01:03:38,875
Why does he have to go?
He's supposed to be retired.
820
01:03:38,875 --> 01:03:41,042
Aren't you, General?
821
01:03:41,042 --> 01:03:44,333
My years are advanced.
822
01:03:44,333 --> 01:03:51,208
Due to tragic circumstances,
823
01:03:52,042 --> 01:03:56,167
as a result of a friend's betrayal.
824
01:03:56,167 --> 01:04:03,250
And my son, Ganya, is now...
825
01:04:04,583 --> 01:04:08,250
...his lackey.
826
01:04:08,250 --> 01:04:11,542
Mother.
827
01:04:11,542 --> 01:04:15,208
I promise you, Nastasya Filipovna,
828
01:04:15,208 --> 01:04:18,500
that Ardalion will come over to your
house and tell you everything.
829
01:04:18,500 --> 01:04:21,542
But right now he needs rest.
830
01:04:21,542 --> 01:04:25,958
Ardalion, they say you need rest.
831
01:04:25,958 --> 01:04:29,167
My darling, darling.
832
01:04:29,167 --> 01:04:33,458
Dad! Let's leave this place.
833
01:04:33,458 --> 01:04:38,125
My child!
834
01:04:42,458 --> 01:04:45,792
Adieu!
- Dad!
835
01:04:59,042 --> 01:05:01,917
There he is!
836
01:05:01,917 --> 01:05:04,458
Hello Ganya, you scoundrel.
837
01:05:04,458 --> 01:05:09,542
I bet you didn't expect to see
Parfyon Rogozhin.
838
01:05:17,458 --> 01:05:22,458
Then it's true.
839
01:05:22,458 --> 01:05:27,583
This is the end.
840
01:05:27,583 --> 01:05:30,750
Damn you, Ganya.
841
01:05:30,750 --> 01:05:32,958
You'll pay for this.
842
01:05:32,958 --> 01:05:37,250
Excuse me, gentlemen.
What right do you have...
843
01:05:37,250 --> 01:05:42,583
I'll show you what right.
844
01:05:42,583 --> 01:05:46,500
Careful!
These are my mother and sister.
845
01:05:46,500 --> 01:05:50,750
We know this is your mother.
846
01:05:50,750 --> 01:05:55,375
But who the hell are you
and what do you want?
847
01:05:55,375 --> 01:06:00,625
How can you not recognize Rogozhin?
848
01:06:00,625 --> 01:06:04,208
It's possible we've met before, but...
849
01:06:04,208 --> 01:06:06,750
Did you hear it? "Met before".
850
01:06:06,750 --> 01:06:09,250
Only a month ago
851
01:06:09,250 --> 01:06:12,500
I lost 500 of my father's money to you.
852
01:06:12,500 --> 01:06:17,042
You dragged me into the card game
while your friend was cheating.
853
01:06:17,042 --> 01:06:20,083
These are the witnesses.
854
01:06:20,083 --> 01:06:24,375
If I showed you three rubles now
855
01:06:24,375 --> 01:06:28,958
you'd crawl after them all the way
to Vasilievsky Island.
856
01:06:28,958 --> 01:06:31,583
Lebedev! Will he crawl?
857
01:06:31,583 --> 01:06:35,958
He will!
858
01:06:35,958 --> 01:06:39,250
I came to buy you now.
859
01:06:39,250 --> 01:06:42,375
Don't mind my ragged coat.
860
01:06:42,375 --> 01:06:44,958
I have loads of money now.
861
01:06:44,958 --> 01:06:49,750
I can buy you and all of your guts,
if I wish.
862
01:06:49,750 --> 01:06:54,958
I can buy all of you and
everything you have.
863
01:07:05,833 --> 01:07:08,833
Nastasya Filipovna!
864
01:07:08,833 --> 01:07:11,667
Don't reject me.
865
01:07:11,667 --> 01:07:16,875
You and him... Are you going to...
866
01:07:18,500 --> 01:07:21,833
What's wrong with you?
867
01:07:21,833 --> 01:07:27,083
And what gives you the right
to ask me about it?
868
01:07:27,708 --> 01:07:30,750
I'm not going to.
869
01:07:30,750 --> 01:07:35,208
Not going?
870
01:07:35,208 --> 01:07:38,792
So be it.
871
01:07:38,792 --> 01:07:44,083
They told me
you're engaged to him.
872
01:07:45,417 --> 01:07:49,500
How is this possible?
873
01:07:49,500 --> 01:07:52,917
With him... With this Ganya...
874
01:07:52,917 --> 01:07:56,500
I can buy him for one hundred rubles.
875
01:07:56,500 --> 01:07:59,083
If I give him a thousand,
876
01:07:59,083 --> 01:08:01,208
or two, or three,
877
01:08:01,208 --> 01:08:03,750
he'll run away
on the eve of the wedding
878
01:08:03,750 --> 01:08:06,500
and leave the bride to me.
879
01:08:06,500 --> 01:08:07,917
Isn't it so, son of a bitch?
880
01:08:07,917 --> 01:08:13,125
Get out of here, you bum!
881
01:08:14,583 --> 01:08:18,125
Ganya!
882
01:08:21,667 --> 01:08:25,292
Put your money on the table.
883
01:08:25,292 --> 01:08:28,708
That's right, you wino.
884
01:08:28,708 --> 01:08:32,833
Hey you! Shut up.
885
01:08:40,333 --> 01:08:45,000
Nastasya Filipovna, here it is.
886
01:08:45,000 --> 01:08:49,958
Eighteen thousand.
887
01:08:49,958 --> 01:08:55,000
Eighteen thousand... Is it for me?
888
01:08:55,000 --> 01:08:59,125
There will be more, much more.
889
01:09:05,167 --> 01:09:10,833
You're a tough merchant.
890
01:09:13,000 --> 01:09:18,333
Then let it be forty.
Forty thousand, not eighteen.
891
01:09:18,583 --> 01:09:22,708
Forty thousand on the table.
892
01:09:22,708 --> 01:09:26,917
Here!
893
01:09:26,917 --> 01:09:29,708
You think I'm that cheap, Rogozhin?
894
01:09:29,708 --> 01:09:33,125
Ganya was getting seventy-five for me.
895
01:09:33,125 --> 01:09:36,042
In that case, I'm giving a hundred.
896
01:09:36,042 --> 01:09:39,667
A hundred thousand, tonight.
Ptitsin!
897
01:09:39,667 --> 01:09:43,125
Ptitsin, you loan shark.
Help me out, I won't forget you.
898
01:09:43,125 --> 01:09:45,375
You're drunk.
Have you forgotten where you are?
899
01:09:45,375 --> 01:09:47,833
He must be making up the digits
because he's drunk.
900
01:09:47,833 --> 01:09:50,458
I'm not making them up.
901
01:09:50,458 --> 01:09:54,375
Tonight, you'll see the whole hundred.
902
01:09:54,375 --> 01:09:56,875
Ptitsin!
903
01:09:56,875 --> 01:09:59,208
Help me out, now.
Take anything you want.
904
01:09:59,208 --> 01:10:02,042
Gentlemen, excuse me.
905
01:10:02,042 --> 01:10:06,000
What's going on here?
906
01:10:06,000 --> 01:10:08,625
Who's this scarecrow?
907
01:10:08,625 --> 01:10:11,667
Old man, come with us,
we'll get you a drink.
908
01:10:11,667 --> 01:10:14,958
This is low!
909
01:10:14,958 --> 01:10:19,542
Daddy, please go.
910
01:10:19,542 --> 01:10:23,917
Isn't there anyone capable
911
01:10:23,917 --> 01:10:32,208
of taking this shameless damsel
out of here?
912
01:10:32,208 --> 01:10:36,083
Are you calling me shameless?
913
01:10:36,083 --> 01:10:41,833
Look at your sister
harassing me, Ganya.
914
01:10:41,833 --> 01:10:46,208
What have you done?
What have you done?
915
01:10:46,208 --> 01:10:48,667
I've done what I wanted.
916
01:10:48,667 --> 01:10:51,333
Should I ask for her forgiveness
917
01:10:51,333 --> 01:10:53,042
after she humiliated our mother?
918
01:10:53,042 --> 01:10:56,750
Her coming here is a dishonor
to your house.
919
01:10:56,750 --> 01:11:00,708
You're a lowly scoundrel!
920
01:11:00,708 --> 01:11:02,417
You bitch!
921
01:11:02,417 --> 01:11:04,250
Enough of this.
922
01:11:04,250 --> 01:11:09,917
For how long will you be interfering?
You idiot!
923
01:11:24,792 --> 01:11:29,042
It's alright.
924
01:11:29,042 --> 01:11:34,958
Let him...
925
01:11:34,958 --> 01:11:41,750
But I won't give her...
926
01:11:48,500 --> 01:11:56,417
You'll be so ashamed
of what you've done.
927
01:11:59,708 --> 01:12:07,417
You'll be more than ashamed
for hurting this lamb.
928
01:12:08,750 --> 01:12:16,833
Prince, my friend, why are you here?
929
01:12:19,000 --> 01:12:24,000
Forget about them. Come with us.
930
01:12:24,000 --> 01:12:27,708
You'll see how Rogozhin can share.
931
01:12:27,708 --> 01:12:30,917
Come, your Excellency.
932
01:12:42,917 --> 01:12:46,292
Aren't you ashamed of yourself?
933
01:12:46,292 --> 01:12:50,208
This is not like you.
934
01:12:50,208 --> 01:12:54,667
Can this be true?
935
01:12:57,708 --> 01:13:05,792
I have, in fact, seen your face
936
01:13:05,792 --> 01:13:08,958
somewhere.
937
01:13:15,750 --> 01:13:21,292
Goodbye, Prince.
938
01:13:37,833 --> 01:13:43,208
I'm... really...
939
01:13:43,208 --> 01:13:45,917
I'm really not like that.
940
01:13:45,917 --> 01:13:50,625
Nina Alexandrovna, forgive me.
941
01:13:50,625 --> 01:13:54,958
Forgive me.
942
01:14:05,958 --> 01:14:09,625
Nastasya Filipovna!
943
01:14:09,625 --> 01:14:12,625
God damn it!
944
01:14:16,375 --> 01:14:19,500
Wait!
945
01:14:19,500 --> 01:14:20,875
I'll see you off.
946
01:14:20,875 --> 01:14:26,125
Don't. No need for that.
Make sure to come tonight.
947
01:14:28,292 --> 01:14:30,750
There he is.
948
01:14:30,750 --> 01:14:34,125
Lost your game, huh?
949
01:15:21,750 --> 01:15:27,292
It's you, Prince.
950
01:15:29,292 --> 01:15:32,625
Prince,
951
01:15:32,625 --> 01:15:38,375
I did a bad thing.
952
01:15:41,000 --> 01:15:48,542
Forgive me.
953
01:15:54,000 --> 01:16:00,083
Forgive me, Prince.
954
01:16:47,875 --> 01:16:52,333
Forgive me, Prince!
955
01:16:52,333 --> 01:16:55,458
Forgive me, my dear.
956
01:16:55,458 --> 01:17:04,958
If you want, I'll kneel in front of you.
957
01:17:05,208 --> 01:17:09,042
What are you doing? Why?
958
01:17:09,042 --> 01:17:11,333
Please don't.
959
01:17:11,333 --> 01:17:18,667
Don't be like this. Get up.
- Forgive me.
960
01:17:20,000 --> 01:17:25,333
Please don't be so upset.
961
01:17:25,625 --> 01:17:30,667
Sit down, sit down.
962
01:17:32,750 --> 01:17:41,708
I had no idea you'd be like this.
963
01:17:41,958 --> 01:17:44,833
I thought you were not capable of...
964
01:17:44,833 --> 01:17:46,708
Of taking blame?
965
01:17:46,708 --> 01:17:50,708
Why not, if it's my fault.
966
01:17:50,708 --> 01:17:56,708
You'd better ask for
your sister's forgiveness.
967
01:17:56,708 --> 01:18:02,042
I can't do this.
968
01:18:02,042 --> 01:18:08,042
Our family doesn't forgive, Prince.
969
01:18:08,042 --> 01:18:13,667
They think I don't understand
970
01:18:13,667 --> 01:18:20,250
what shame and what torture
I'm inviting.
971
01:18:20,250 --> 01:18:27,083
All of it because of
the confounded money.
972
01:18:27,083 --> 01:18:30,583
Then why are you doing it?
973
01:18:30,583 --> 01:18:37,750
Why are you trying to ruin
yourself and her?
974
01:18:37,750 --> 01:18:41,917
I've made some calculations, Prince.
975
01:18:41,917 --> 01:18:47,458
I have a bigger goal.
976
01:18:47,458 --> 01:18:50,958
What do you think I'm going to do
977
01:18:50,958 --> 01:18:55,208
with the 75 thousand
that I'll get for Nastasya Filipovna?
978
01:18:55,208 --> 01:18:57,375
You think I'll buy a carriage?
979
01:18:57,375 --> 01:18:59,458
Or maybe, an apartment?
980
01:18:59,458 --> 01:19:03,208
No way.
981
01:19:03,208 --> 01:19:06,250
When I get the money,
982
01:19:06,250 --> 01:19:10,958
I'll keep wearing the same
three-year-old jacket.
983
01:19:10,958 --> 01:19:14,375
I'll quit all my club connections.
984
01:19:14,375 --> 01:19:19,875
I'll become such a committed loan shark
985
01:19:20,833 --> 01:19:25,208
that some 15 years later people will say:
986
01:19:25,208 --> 01:19:32,833
"Ivolgin is truly a King of Jews."
987
01:19:41,417 --> 01:19:48,708
This is my biggest passion, Prince.
988
01:20:06,792 --> 01:20:11,167
I'm probably wrong to confide in you
like this, Prince.
989
01:20:11,167 --> 01:20:16,500
But you're the first noble person
with whom I can be frank.
990
01:20:16,500 --> 01:20:21,875
There are too few honest people here.
991
01:20:22,167 --> 01:20:26,208
Scoundrels like honest people.
992
01:20:26,208 --> 01:20:28,583
Didn't you know this?
993
01:20:28,583 --> 01:20:34,500
But tell me, what makes me
a scoundrel?
994
01:20:34,500 --> 01:20:38,583
Why does everyone
think I'm a scoundrel?
995
01:20:38,583 --> 01:20:41,917
I don't think you're a scoundrel.
996
01:20:41,917 --> 01:20:45,625
I think you're a most ordinary person.
997
01:20:45,625 --> 01:20:52,500
You're very weak,
but nothing out of the ordinary.
998
01:21:00,250 --> 01:21:03,125
I suppose you know, dear Prince,
999
01:21:03,125 --> 01:21:07,708
that nothing is more painful than to hear
1000
01:21:07,708 --> 01:21:11,708
you're just an ordinary man
1001
01:21:11,708 --> 01:21:16,917
without any special talents.
1002
01:21:16,917 --> 01:21:19,292
Do you believe General Epanchin
1003
01:21:19,292 --> 01:21:21,917
is trying to hurt me?
1004
01:21:21,917 --> 01:21:25,458
No. It's because I'm nothing.
1005
01:21:25,458 --> 01:21:27,667
Because I'm ordinary.
1006
01:21:27,667 --> 01:21:29,667
This is what's driving me crazy.
1007
01:21:29,667 --> 01:21:32,708
This is why
I passionately want money.
1008
01:21:32,708 --> 01:21:35,375
Money, money, money!
1009
01:21:35,375 --> 01:21:38,750
If only I get some money
1010
01:21:38,750 --> 01:21:41,792
I'll become very extraordinary,
1011
01:21:41,792 --> 01:21:45,125
talented and intelligent.
1012
01:21:45,125 --> 01:21:48,500
Money is particularly hateful and hurtful
1013
01:21:48,500 --> 01:21:52,125
because it gives everything to a person.
1014
01:21:52,125 --> 01:21:57,042
It'll be like this
until the end of the world.
1015
01:21:57,042 --> 01:21:59,625
Enough of this.
1016
01:21:59,625 --> 01:22:06,458
Time to go to my evening ball.
1017
01:22:06,458 --> 01:22:09,292
Prince, by the way.
1018
01:22:09,292 --> 01:22:14,750
You seem to like Nastasya Filipovna
too much.
1019
01:22:15,792 --> 01:22:18,958
Yes, I like her.
1020
01:22:18,958 --> 01:22:22,042
Have you fallen in love?
1021
01:22:22,042 --> 01:22:24,125
No, no.
1022
01:22:24,125 --> 01:22:26,250
But you're blushing.
1023
01:22:26,250 --> 01:22:29,708
You're suffering.
1024
01:22:29,708 --> 01:22:33,792
It's alright.
I won't make fun of you, Prince.
1025
01:22:33,792 --> 01:22:38,542
Well, goodbye.
1026
01:22:39,083 --> 01:22:41,167
By the way, Prince.
1027
01:22:41,167 --> 01:22:45,000
She's quite a virtuous woman,
if you can believe this.
1028
01:22:45,000 --> 01:22:48,667
As for the gossip about her
living with Totsky,
1029
01:22:48,667 --> 01:22:52,917
well, it's not true.
That's been over for a long time.
1030
01:22:52,917 --> 01:22:58,375
Well, goodbye, Prince.
1031
01:24:46,250 --> 01:24:49,333
I need to see her.
1032
01:24:49,333 --> 01:24:53,667
To see her, at all costs.
1033
01:25:35,375 --> 01:25:38,875
"Beautiful Catherine was walking
along the Nevsky Boulevard.
1034
01:25:38,875 --> 01:25:41,958
Suddenly, a gust of wind
lifted her skirt.
1035
01:25:41,958 --> 01:25:45,083
Men were laughing as they passed.
1036
01:25:45,083 --> 01:25:48,958
But what did they see?
1037
01:25:48,958 --> 01:25:53,167
Yes, what did they see?
1038
01:25:53,167 --> 01:25:58,375
What they saw I cannot say."
1039
01:25:59,500 --> 01:26:03,167
"After seeing Catherine's delights
1040
01:26:03,167 --> 01:26:06,417
a gentleman greeted her with a bow.
1041
01:26:06,417 --> 01:26:09,917
He leaned over and said something.
1042
01:26:09,917 --> 01:26:13,250
But what did he whisper to her?
1043
01:26:13,458 --> 01:26:16,750
What did he whisper?
1044
01:26:19,917 --> 01:26:25,125
What he whispered,
that I cannot say."
1045
01:26:26,292 --> 01:26:29,708
"I don't know what Catherine replied
1046
01:26:29,708 --> 01:26:31,792
but there was a booth waiting for them
1047
01:26:31,792 --> 01:26:33,958
in the restaurant Danon.
1048
01:26:33,958 --> 01:26:36,458
Evidently, the beauty kept her word.
1049
01:26:37,250 --> 01:26:41,958
But what happened between them?
1050
01:26:41,958 --> 01:26:48,417
What happened between them
1051
01:26:48,417 --> 01:26:52,667
I just cannot say."
1052
01:26:57,750 --> 01:27:02,500
I'm really sorry I forgot
to invite you, Prince.
1053
01:27:02,500 --> 01:27:05,708
I'm very happy you're giving me
a chance
1054
01:27:05,708 --> 01:27:08,208
to thank you for your decisiveness.
1055
01:27:08,208 --> 01:27:11,583
Please forgive me, but...
1056
01:27:11,583 --> 01:27:13,458
I very much wanted to visit you.
1057
01:27:13,458 --> 01:27:15,208
Don't be sorry.
1058
01:27:15,208 --> 01:27:20,417
This will ruin your
strange and unusual arrival.
1059
01:27:20,417 --> 01:27:23,958
Let's go up.
1060
01:27:23,958 --> 01:27:28,583
Everything about you is perfect,
1061
01:27:28,583 --> 01:27:30,708
even the fact that you're thin and pale.
1062
01:27:30,708 --> 01:27:33,708
Do you think I'm perfect?
1063
01:27:33,708 --> 01:27:37,167
Although you're good at guessing,
1064
01:27:37,167 --> 01:27:39,500
but this time you're wrong, Prince.
1065
01:27:39,500 --> 01:27:43,208
You'll have a chance to see it tonight.
1066
01:27:54,583 --> 01:27:57,833
Allow me to introduce
my new acquaintance
1067
01:27:57,833 --> 01:27:59,583
and my good friend
1068
01:27:59,583 --> 01:28:03,042
Prince Lev Myshkin.
1069
01:28:03,042 --> 01:28:06,208
This way, Prince.
1070
01:28:10,375 --> 01:28:14,417
Prince, meet General Epanchin.
1071
01:28:14,417 --> 01:28:18,125
I've met the Prince already.
1072
01:28:20,000 --> 01:28:23,625
Afanassy Totsky.
1073
01:28:23,625 --> 01:28:26,417
Please, sit down.
1074
01:28:28,792 --> 01:28:32,167
Look at you, Prince.
1075
01:28:32,167 --> 01:28:38,292
I didn't expect this from you, my dear.
1076
01:28:38,292 --> 01:28:43,917
Judging by the fact that the Prince
is blushing like a debutante
1077
01:28:43,917 --> 01:28:47,833
I conclude that this young gentleman
1078
01:28:47,833 --> 01:28:51,875
is harboring most virtuous intentions.
1079
01:28:51,875 --> 01:28:56,583
Gentlemen, what's so surprising
about his arrival?
1080
01:28:56,583 --> 01:29:00,250
Seems to me, the case is clear.
1081
01:29:00,250 --> 01:29:03,125
The case is speaking for itself.
1082
01:29:03,125 --> 01:29:05,167
The case is too clear.
1083
01:29:05,167 --> 01:29:07,542
I remember how much the Prince was
1084
01:29:07,542 --> 01:29:10,292
impressed with Nastasya Filipovna's portrait.
1085
01:29:10,292 --> 01:29:13,167
Besides, he confessed to me...
1086
01:29:13,167 --> 01:29:18,250
I never to confessed to you.
I simply answered your question.
1087
01:29:18,250 --> 01:29:20,292
Bravo, Prince.
1088
01:29:20,292 --> 01:29:23,708
It isn't very funny, but it's honest.
1089
01:29:23,708 --> 01:29:28,167
Stop grimacing, Ferdyschenko.
1090
01:29:29,750 --> 01:29:31,792
Let's have a drink, gentlemen.
1091
01:29:31,792 --> 01:29:37,167
Maybe it'll cheer us up.
1092
01:29:37,458 --> 01:29:41,167
Prince!
1093
01:29:41,167 --> 01:29:44,958
Drink with me, Prince.
1094
01:29:48,750 --> 01:29:52,958
Tonight, I want to get drunk.
1095
01:30:04,542 --> 01:30:09,000
You seem to be a little feverish.
1096
01:30:09,000 --> 01:30:12,875
Not a little.
1097
01:30:20,167 --> 01:30:25,000
Should we let our hostess rest?
1098
01:30:25,000 --> 01:30:27,583
Right, gentlemen, it's getting late.
1099
01:30:27,583 --> 01:30:31,250
Don't go, gentlemen. Please stay.
1100
01:30:31,250 --> 01:30:38,125
I urgently need your presence.
1101
01:30:39,917 --> 01:30:42,000
Prince!
1102
01:30:42,000 --> 01:30:45,375
Prince, these old friends of mine,
1103
01:30:45,375 --> 01:30:49,292
General and Afanassy,
1104
01:30:49,292 --> 01:30:52,500
keep trying to marry me off.
1105
01:30:52,500 --> 01:30:55,625
Tell me what you think.
1106
01:30:55,625 --> 01:31:00,792
Should I get married or not?
1107
01:31:06,125 --> 01:31:09,000
Whatever you say
1108
01:31:09,000 --> 01:31:11,625
I'll do just that.
1109
01:31:14,750 --> 01:31:18,333
Married to whom?
1110
01:31:18,333 --> 01:31:23,750
To Ganya Ivolgin.
1111
01:31:27,250 --> 01:31:32,708
Don't get married.
1112
01:31:35,417 --> 01:31:40,542
Then so be it.
1113
01:31:40,542 --> 01:31:44,333
Did you hear, Ganya,
1114
01:31:44,333 --> 01:31:47,333
what the Prince has decided?
1115
01:31:47,333 --> 01:31:51,083
So this is my answer to you.
1116
01:31:51,083 --> 01:31:56,667
Let this business be over,
once and for all.
1117
01:31:56,667 --> 01:31:58,833
But please...
1118
01:31:58,833 --> 01:32:01,625
How can you do it, Nastasya Filipovna?
1119
01:32:01,625 --> 01:32:04,792
What are you doing?
1120
01:32:04,792 --> 01:32:10,708
Look at you all, acting so flustered.
1121
01:32:11,333 --> 01:32:17,500
Look at your faces.
1122
01:32:17,500 --> 01:32:20,833
Oh god.
- But, Nastasya Filipovna...
1123
01:32:20,833 --> 01:32:23,458
Remember, you gave me a promise.
1124
01:32:23,458 --> 01:32:25,875
What promise?
1125
01:32:25,875 --> 01:32:29,375
You could spare me.
1126
01:32:29,375 --> 01:32:32,083
Spare him, Nastasya Filipovna.
1127
01:32:32,083 --> 01:32:35,083
I'm embarrassed, but...
1128
01:32:35,083 --> 01:32:40,125
How can you do this at this moment?
1129
01:32:40,125 --> 01:32:41,917
People are watching.
1130
01:32:41,917 --> 01:32:45,083
How can you end it so off-handedly,
so suddenly?
1131
01:32:45,083 --> 01:32:49,000
This business is important to
my honor and my heart.
1132
01:32:49,000 --> 01:32:53,500
My whole future depends on it,
and my marriage.
1133
01:32:53,500 --> 01:32:57,167
I don't understand you, Afanassy.
1134
01:32:57,167 --> 01:33:00,125
First of all, who are the people?
1135
01:33:00,125 --> 01:33:04,167
Aren't we among our best friends?
1136
01:33:04,167 --> 01:33:07,458
And why do say 'off-handedly'?
1137
01:33:07,458 --> 01:33:10,875
Is this not important?
1138
01:33:10,875 --> 01:33:12,917
You heard me saying to the Prince:
1139
01:33:12,917 --> 01:33:15,375
"I'll do as you say."
1140
01:33:15,375 --> 01:33:18,292
If he'd said 'yes' I would have agreed
at once.
1141
01:33:18,292 --> 01:33:21,542
But he said 'don't' and I refused.
1142
01:33:21,542 --> 01:33:24,417
My whole life depended on this.
1143
01:33:24,417 --> 01:33:27,292
What does the Prince have to do with it?
1144
01:33:27,292 --> 01:33:29,458
And what is he, anyway?
1145
01:33:29,458 --> 01:33:34,458
For me, the Prince is the person
1146
01:33:34,458 --> 01:33:38,125
whom I trusted, for the first time in my life
1147
01:33:38,125 --> 01:33:41,583
as a truly devoted man.
1148
01:33:41,583 --> 01:33:45,125
I have to thank Nastasya Filipovna
1149
01:33:45,125 --> 01:33:47,833
for the extreme tactfulness
1150
01:33:47,833 --> 01:33:50,083
with which she dealt with me.
1151
01:33:50,083 --> 01:33:54,292
Of course, this had to be expected.
1152
01:33:54,292 --> 01:33:56,292
But the Prince...
1153
01:33:56,292 --> 01:33:57,917
His involvement in this business...
1154
01:33:57,917 --> 01:34:01,750
You think he's after your 75 thousand?
1155
01:34:01,750 --> 01:34:05,083
Is this what you were trying to say?
1156
01:34:05,083 --> 01:34:09,208
Afanassy, I forgot to mention.
1157
01:34:09,208 --> 01:34:12,292
You should keep this 75 thousand.
1158
01:34:12,292 --> 01:34:15,458
I set you free with no ransom.
1159
01:34:15,458 --> 01:34:18,583
Nastasya Filipovna, why are you...
1160
01:34:18,583 --> 01:34:20,750
General!
1161
01:34:20,750 --> 01:34:24,875
You should take your gifts back, too.
1162
01:34:24,875 --> 01:34:30,292
Give them to your wife.
1163
01:34:30,292 --> 01:34:34,292
Gentlemen, starting tomorrow
1164
01:34:34,292 --> 01:34:38,875
I'm going to leave this apartment.
1165
01:34:38,875 --> 01:34:42,667
The evening parties are over.
1166
01:34:42,667 --> 01:34:47,042
It's all over, gentlemen.
1167
01:34:47,042 --> 01:34:49,583
Goodbye.
1168
01:34:55,000 --> 01:34:59,208
And here's the climax.
1169
01:34:59,208 --> 01:35:03,250
Stay calm.
1170
01:35:03,250 --> 01:35:06,083
Nastasya Filipovna,
something terrible is going on.
1171
01:35:06,083 --> 01:35:08,625
Fifteen people barged in,
everyone is drunk.
1172
01:35:08,625 --> 01:35:11,333
They're with some Rogozhin,
and they demand to be taken here.
1173
01:35:11,333 --> 01:35:13,333
Let them all come in.
1174
01:35:13,333 --> 01:35:17,958
All of them? They are quite a sight.
1175
01:35:17,958 --> 01:35:20,958
Let all of them in, girls,
and don't be afraid.
1176
01:35:20,958 --> 01:35:23,625
Or they'll come in anyway.
1177
01:35:23,625 --> 01:35:28,125
Gentlemen, I hope you don't mind
1178
01:35:28,125 --> 01:35:30,833
me entertaining a crowd like them.
1179
01:35:30,833 --> 01:35:34,917
I'm not keeping anyone who's afraid.
1180
01:35:34,917 --> 01:35:38,125
Why would you say that,
Nastasya Filipovna?
1181
01:35:38,125 --> 01:35:41,250
I'll stay by your side out of sheer loyalty.
1182
01:35:41,250 --> 01:35:43,917
Me too, me too.
1183
01:35:43,917 --> 01:35:47,958
Thank you, gentlemen.
Please be seated.
1184
01:35:49,167 --> 01:35:51,333
What do you think, Afanassy?
1185
01:35:51,333 --> 01:35:54,333
Has she gone mad?
1186
01:35:54,333 --> 01:35:58,083
I mean clinically mad, not figuratively.
1187
01:35:58,083 --> 01:36:04,000
My friend, I've always told you she's
prone to madness.
1188
01:36:04,000 --> 01:36:06,375
Besides, this fever...
1189
01:36:06,375 --> 01:36:13,750
Quiet, gentlemen.
Here's Parfyon Rogozhin.
1190
01:36:59,833 --> 01:37:03,083
What is this?
1191
01:37:03,083 --> 01:37:08,292
One hundred thousand.
1192
01:37:08,542 --> 01:37:14,583
So you've kept your word.
1193
01:37:18,333 --> 01:37:21,167
Take a seat.
1194
01:37:21,167 --> 01:37:23,125
Who are your companions?
1195
01:37:23,125 --> 01:37:24,875
The same crew?
1196
01:37:24,875 --> 01:37:27,083
That's right, the same.
1197
01:37:27,083 --> 01:37:30,125
Good evening, gentlemen.
1198
01:37:30,125 --> 01:37:34,083
Come in and be seated.
Don't be shy.
1199
01:37:34,083 --> 01:37:39,042
Here's the sofa, here are some chairs.
1200
01:37:39,875 --> 01:37:41,917
Please.
1201
01:37:41,917 --> 01:37:44,458
Katya, Dasha!
1202
01:37:44,458 --> 01:37:48,458
Serve champagne to everyone.
1203
01:37:51,500 --> 01:37:55,083
Gentlemen, this is
one hundred thousand.
1204
01:37:55,083 --> 01:37:58,625
Recently he was bargaining for me.
1205
01:37:58,625 --> 01:38:03,833
He started with eighteen,
then jumped to forty.
1206
01:38:05,167 --> 01:38:10,583
and at last, here we are.
One hundred.
1207
01:38:13,125 --> 01:38:15,833
It happened at Ganya's place.
1208
01:38:15,833 --> 01:38:20,250
I came to visit my future family
1209
01:38:20,250 --> 01:38:25,583
and his sister yelled at my face
that I'm shameless.
1210
01:38:25,750 --> 01:38:31,000
And then she spat at Ganya's face.
1211
01:38:31,583 --> 01:38:33,625
Nastasya Filipovna!
1212
01:38:33,625 --> 01:38:35,250
What is it, General?
1213
01:38:35,250 --> 01:38:37,333
Nastasya Filipovna, how can you...
1214
01:38:37,333 --> 01:38:39,833
Embarrassing, isn't it?
1215
01:38:39,833 --> 01:38:42,583
Enough of this hypocrisy.
1216
01:38:42,583 --> 01:38:47,583
He came and offered
his one hundred in front of you.
1217
01:38:47,583 --> 01:38:51,708
Their troikas and carriages are
probably waiting for me outside.
1218
01:38:51,708 --> 01:38:53,792
That's correct, waiting for you.
1219
01:38:53,792 --> 01:38:57,542
See how quickly they do business?
1220
01:38:57,542 --> 01:39:01,042
Rogozhin gave one hundred for me.
1221
01:39:01,042 --> 01:39:05,875
One hundred thousand!
1222
01:39:05,875 --> 01:39:08,833
Nastasya, dear!
1223
01:39:08,833 --> 01:39:13,458
Are you really going to go
with such a bumpkin?
1224
01:39:13,458 --> 01:39:15,542
Even if for one hundred thousand.
1225
01:39:15,542 --> 01:39:19,833
Take the money and kick him out.
1226
01:39:19,833 --> 01:39:25,042
If I were you I'd drive them all
out of here. Out, out!
1227
01:39:25,250 --> 01:39:28,250
Don't shout, Darya.
1228
01:39:28,250 --> 01:39:31,875
I didn't want to be mean.
1229
01:39:31,875 --> 01:39:34,792
I just can't understand what was I thinking
1230
01:39:34,792 --> 01:39:39,625
trying to become part of a decent family.
1231
01:39:39,625 --> 01:39:43,458
I must have been out of my mind.
1232
01:39:43,458 --> 01:39:47,250
And you, Ganya...
1233
01:39:47,250 --> 01:39:52,458
How could you marry me, knowing that
your friend, the General,
1234
01:39:52,458 --> 01:39:57,667
is giving me diamonds the night
before the wedding.
1235
01:39:58,042 --> 01:40:00,667
And I'm accepting them.
1236
01:40:00,667 --> 01:40:02,583
And how about Rogozhin?
1237
01:40:02,583 --> 01:40:06,208
In your own house, in front of your mother,
1238
01:40:06,208 --> 01:40:08,375
he was trying to buy me.
1239
01:40:08,375 --> 01:40:12,833
And after all this,
you came to ask me to marry you.
1240
01:40:12,833 --> 01:40:18,042
You hate me.
1241
01:40:19,000 --> 01:40:23,042
I know you hate me.
1242
01:40:23,042 --> 01:40:26,375
They told me the truth about you.
1243
01:40:26,375 --> 01:40:31,583
They say you'll crawl all the way to
Vasilievsky Island for three rubles.
1244
01:40:32,542 --> 01:40:34,833
He will.
1245
01:40:34,833 --> 01:40:37,625
I'd understand if you were starving.
1246
01:40:37,625 --> 01:40:41,000
But you have a decent salary.
1247
01:40:41,000 --> 01:40:44,042
I believe that a man like you
1248
01:40:44,042 --> 01:40:47,583
can murder a person for money.
1249
01:40:47,583 --> 01:40:52,833
All of you are so hungry for money.
1250
01:40:53,667 --> 01:40:56,792
You're like bewitched.
1251
01:40:56,792 --> 01:41:00,333
Nastasya Filipovna,
this is so not like you.
1252
01:41:00,333 --> 01:41:04,042
You are always so tactful,
so refined, and now all of a sudden...
1253
01:41:04,042 --> 01:41:05,917
My god, what shame...
1254
01:41:05,917 --> 01:41:09,000
I'm drunk, General.
1255
01:41:09,000 --> 01:41:14,208
Tonight is my night, my eclipse.
1256
01:41:20,375 --> 01:41:24,750
Gentlemen, can you see that coward?
1257
01:41:24,750 --> 01:41:27,458
Over there, hiding behind the curtain.
1258
01:41:27,458 --> 01:41:29,792
I'm not hiding.
1259
01:41:29,792 --> 01:41:34,083
I just think your behavior
is rather embarrassing.
1260
01:41:34,083 --> 01:41:39,792
He probably thinks I'm unfair to him.
1261
01:41:41,208 --> 01:41:43,250
He adopted me.
1262
01:41:43,250 --> 01:41:45,792
He brought me up like a countess.
1263
01:41:45,792 --> 01:41:49,083
Found me a decent husband.
1264
01:41:49,083 --> 01:41:51,750
What more can I want?
1265
01:41:51,750 --> 01:41:54,542
But, Afanassy,
1266
01:41:54,542 --> 01:41:58,083
I could have gotten married
a long time ago
1267
01:41:58,083 --> 01:42:01,375
and not to your protege Ganya.
1268
01:42:01,375 --> 01:42:06,583
But it's too disgusting...
1269
01:42:06,667 --> 01:42:11,167
But no, I'd better walk the streets,
1270
01:42:11,167 --> 01:42:16,375
or drink and debauch with Rogozhin,
or work as a laundress.
1271
01:42:16,500 --> 01:42:21,625
I don't have a thing of my own.
1272
01:42:21,625 --> 01:42:24,333
If I leave, everything stays with him.
1273
01:42:24,333 --> 01:42:27,750
Who's going to take me without a dime?
1274
01:42:27,750 --> 01:42:30,792
Even Ferdyschenko wouldn't take me.
1275
01:42:30,792 --> 01:42:35,417
Ferdyschenko wouldn't take you,
I can tell you that.
1276
01:42:35,417 --> 01:42:38,250
But Prince Myshkin will take you.
1277
01:42:38,250 --> 01:42:41,708
Look at him.
I've been watching him for a while.
1278
01:42:41,708 --> 01:42:42,875
Is this true, Prince?
1279
01:42:42,875 --> 01:42:45,417
Yes, it's true.
1280
01:42:45,417 --> 01:42:47,958
You'll take me as I am, for nothing?
1281
01:42:47,958 --> 01:42:50,458
I will, Nastasya Filipovna.
1282
01:42:50,458 --> 01:42:52,583
Look at him.
1283
01:42:52,583 --> 01:42:56,083
He actually means it out of kindness.
1284
01:42:56,083 --> 01:42:58,917
What will you do for living, Prince?
1285
01:42:58,917 --> 01:43:04,125
If you love me enough to take me
though I'm Rogozhin's woman.
1286
01:43:04,167 --> 01:43:07,208
I...
1287
01:43:07,208 --> 01:43:12,875
I'll take you as an honest woman,
not Rogozhin's.
1288
01:43:13,292 --> 01:43:15,625
Am I an honest woman?
1289
01:43:15,625 --> 01:43:18,167
Yes, you are.
1290
01:43:18,167 --> 01:43:21,750
This is straight from a novel.
1291
01:43:21,750 --> 01:43:24,083
Some old fables.
1292
01:43:24,083 --> 01:43:26,875
Today, people got smarter.
1293
01:43:26,875 --> 01:43:29,750
How can you marry, anyway?
1294
01:43:29,750 --> 01:43:34,125
You need a babysitter.
1295
01:43:34,125 --> 01:43:37,833
It's true, I don't know much.
1296
01:43:37,833 --> 01:43:43,042
But I think you're honoring me,
not the other way around.
1297
01:43:44,333 --> 01:43:47,917
I am nothing,
and you have suffered.
1298
01:43:47,917 --> 01:43:54,667
You came out of such hell so pure.
This is a lot.
1299
01:43:55,917 --> 01:44:00,708
You just gave 75 thousand
back to Totsky.
1300
01:44:00,708 --> 01:44:05,417
You say you'd give everything away.
1301
01:44:05,417 --> 01:44:10,125
No one here could do the same.
1302
01:44:10,125 --> 01:44:14,083
Nastasya Filipovna,
1303
01:44:14,083 --> 01:44:18,292
I would die for you.
1304
01:44:18,292 --> 01:44:23,542
I won't let anyone say bad things
about you.
1305
01:44:25,792 --> 01:44:30,792
And if we are poor I'll find a job.
1306
01:44:30,792 --> 01:44:36,125
But probably, we won't have to be poor.
Maybe we'll be rich.
1307
01:44:36,125 --> 01:44:39,375
I cannot say yet, but it's likely.
1308
01:44:39,375 --> 01:44:42,708
Gentlemen, I received a letter
from Switzerland
1309
01:44:42,708 --> 01:44:45,333
from a certain Salazkin.
1310
01:44:45,333 --> 01:44:48,583
He notified me that I've inherited
1311
01:44:48,583 --> 01:44:51,208
a huge estate.
1312
01:44:51,208 --> 01:44:53,375
Is he delirious?
1313
01:44:53,375 --> 01:44:54,792
This is the letter.
1314
01:44:54,792 --> 01:44:57,417
Prince, you said the letter
is from Salazkin?
1315
01:44:57,417 --> 01:45:00,625
He's a famous person, in certain circles.
1316
01:45:00,625 --> 01:45:03,042
If this news is really from him
1317
01:45:03,042 --> 01:45:04,833
then you can trust it.
1318
01:45:04,833 --> 01:45:06,833
Luckily, I know his handwriting.
1319
01:45:06,833 --> 01:45:10,333
Let me take a look, maybe I can
tell you something.
1320
01:45:10,333 --> 01:45:12,125
What's this about, gentlemen?
1321
01:45:12,125 --> 01:45:16,708
Can it really be an inheritance?
1322
01:45:19,792 --> 01:45:21,792
As clear as day, gentlemen.
1323
01:45:21,792 --> 01:45:23,333
This cannot be true.
1324
01:45:23,333 --> 01:45:25,500
Prince Lev Myshkin,
1325
01:45:25,500 --> 01:45:28,667
according to his aunt's will,
1326
01:45:28,667 --> 01:45:32,000
has inherited around 1.5 million,
and possibly more.
1327
01:45:32,000 --> 01:45:34,917
Congratulations, Prince!
1328
01:45:34,917 --> 01:45:38,167
The last Myshkin of its kind!
1329
01:45:52,542 --> 01:45:57,667
Thank you, gentlemen.
1330
01:45:59,958 --> 01:46:05,917
Will I really be a princess?
1331
01:46:05,917 --> 01:46:13,208
What an unexpected climax.
1332
01:46:13,208 --> 01:46:16,167
Darya, this is not what I expected.
1333
01:46:16,167 --> 01:46:19,667
God help you, dear. It's your time.
1334
01:46:19,667 --> 01:46:23,500
Don't miss your chance. Grab him!
1335
01:46:23,500 --> 01:46:26,292
Prince!
1336
01:46:26,292 --> 01:46:31,917
Come over here.
1337
01:46:31,917 --> 01:46:39,708
Sit next to me, Prince.
1338
01:46:39,708 --> 01:46:44,583
Why are standing around, gentlemen?
1339
01:46:44,583 --> 01:46:46,792
Wish us well.
1340
01:46:46,792 --> 01:46:49,792
With great pleasure.
1341
01:46:51,292 --> 01:46:54,583
You're late, Rogozhin.
Take your wad away.
1342
01:46:54,583 --> 01:46:57,417
I'm marrying the Prince.
1343
01:46:57,417 --> 01:47:00,208
Now I'm richer than you.
1344
01:47:00,208 --> 01:47:03,125
Give it up, Prince.
1345
01:47:03,125 --> 01:47:05,917
Give it up, so you can pick it up?
1346
01:47:05,917 --> 01:47:08,208
The Prince is offering her marriage.
1347
01:47:08,208 --> 01:47:12,042
I'll marry her. Right here, right now.
1348
01:47:12,042 --> 01:47:17,042
I'll do anything. Give her up, Prince.
1349
01:47:17,042 --> 01:47:23,083
Look at your drunken mug.
Get out of here!
1350
01:47:23,083 --> 01:47:33,458
Give her up, Prince, I'm begging you.
1351
01:47:37,583 --> 01:47:43,292
Prince, see how a bumpkin is trying
to buy your bride.
1352
01:47:43,292 --> 01:47:46,417
He loves you very much.
1353
01:47:46,417 --> 01:47:49,750
Won't you be embarrassed later
1354
01:47:49,750 --> 01:47:53,833
that your bride almost left with Rogozhin?
1355
01:47:53,833 --> 01:47:56,750
You were delirious.
1356
01:47:56,750 --> 01:47:58,375
You're still delirious.
1357
01:47:58,375 --> 01:48:01,750
Won't you be ashamed
1358
01:48:01,750 --> 01:48:03,917
when someone reminds you that your wife
1359
01:48:03,917 --> 01:48:06,000
used to be Totsky's mistress?
1360
01:48:06,000 --> 01:48:09,458
No, no, I'll never be ashamed.
1361
01:48:09,458 --> 01:48:13,500
You didn't choose to be with him.
1362
01:48:13,500 --> 01:48:15,250
Will you never use it against me?
1363
01:48:15,250 --> 01:48:17,750
Never.
1364
01:48:17,750 --> 01:48:22,667
Watch our, Prince. Never say never.
1365
01:48:22,667 --> 01:48:27,500
I must appear ridiculous,
1366
01:48:27,500 --> 01:48:32,417
but I said the truth.
1367
01:48:32,417 --> 01:48:36,583
You're not to blame for anything.
1368
01:48:36,583 --> 01:48:44,208
I'll respect you all my life.
1369
01:48:44,208 --> 01:48:48,500
Thank you, Prince.
1370
01:48:48,500 --> 01:48:53,500
Nobody ever talked to me like this.
1371
01:48:53,500 --> 01:48:59,667
They tried to buy me all the time.
1372
01:48:59,667 --> 01:49:04,917
No one asked me to marry him.
1373
01:49:04,917 --> 01:49:09,875
Thank you.
1374
01:49:12,292 --> 01:49:18,833
Did you hear, gentlemen,
what the Prince just said?
1375
01:49:18,833 --> 01:49:23,750
It's almost indecent.
1376
01:49:23,750 --> 01:49:30,000
Isn't it, Afanassy?
1377
01:49:30,000 --> 01:49:34,667
Rogozhin, don't leave yet.
1378
01:49:34,667 --> 01:49:37,583
Maybe I'll go with you.
1379
01:49:37,583 --> 01:49:40,625
Where were you going to take me?
1380
01:49:40,625 --> 01:49:43,417
To Yekaterinhof. Riding troikas, with bells...
1381
01:49:43,417 --> 01:49:46,667
Are you out of your mind, dear?
1382
01:49:46,667 --> 01:49:48,333
What's wrong with you?
1383
01:49:48,333 --> 01:49:51,375
Did you really think
1384
01:49:51,375 --> 01:49:55,833
that I'd corrupt such a baby?
1385
01:49:55,833 --> 01:49:58,542
Only Afanassy would do such a thing.
1386
01:49:58,542 --> 01:50:03,667
He loves babies.
1387
01:50:03,667 --> 01:50:09,333
He picked me up as an orphan
1388
01:50:09,333 --> 01:50:19,667
and corrupted me
before I was sixteen.
1389
01:50:27,500 --> 01:50:32,083
Get ready, Rogozhin. We're leaving.
1390
01:50:32,083 --> 01:50:34,792
Nastasya Filipovna, will you really...
1391
01:50:34,792 --> 01:50:36,875
Did you think I wouldn't?
1392
01:50:36,875 --> 01:50:39,833
I have my pride, Prince.
1393
01:50:39,833 --> 01:50:43,458
Recently, you said I was perfect.
1394
01:50:43,458 --> 01:50:50,625
But I'm a streetwalker.
1395
01:50:50,625 --> 01:50:55,583
Let's go, Rogozhin. Get your money ready.
1396
01:50:55,583 --> 01:50:58,333
Let's go!
1397
01:50:58,333 --> 01:51:01,375
Katya, Dasha.
1398
01:51:01,375 --> 01:51:04,292
Bring my furs.
1399
01:51:04,292 --> 01:51:06,958
Stop it, General.
1400
01:51:06,958 --> 01:51:09,500
Get the wine ready, Rogozhin.
1401
01:51:09,500 --> 01:51:13,333
I'll drink tonight. Will there be music?
1402
01:51:13,333 --> 01:51:16,167
Yes, my queen. We'll have everything.
1403
01:51:16,167 --> 01:51:18,167
Nastasya, where are you going?
Come to your senses.
1404
01:51:18,167 --> 01:51:21,917
Stay away. She's mine.
Everything is mine.
1405
01:51:21,917 --> 01:51:23,167
Stay away!
1406
01:51:23,167 --> 01:51:25,083
What are you yelling for?
1407
01:51:25,083 --> 01:51:31,917
I haven't received my payment.
Give me the money.
1408
01:51:31,917 --> 01:51:36,542
Is this one hundred?
1409
01:51:36,542 --> 01:51:40,000
How disgusting.
1410
01:51:40,000 --> 01:51:43,542
Watch now, Prince.
1411
01:51:43,542 --> 01:51:48,583
Your bride is taking Rogozhin's money.
1412
01:51:48,583 --> 01:51:52,917
What is it, Prince?
1413
01:51:52,917 --> 01:51:55,958
Why are you crying?
1414
01:51:55,958 --> 01:51:59,167
Feeling bitter? Then laugh like I do.
1415
01:51:59,167 --> 01:52:03,958
It's better to wake up now than later.
1416
01:52:03,958 --> 01:52:07,958
Otherwise, those Ferdyschenkos
will point their fingers at you.
1417
01:52:07,958 --> 01:52:12,167
I know you're not afraid,
but I'm afraid to ruin your life.
1418
01:52:12,167 --> 01:52:14,792
Nastasya Filipovna, I swear!
1419
01:52:14,792 --> 01:52:18,375
Don't do it, don't swear.
1420
01:52:18,375 --> 01:52:20,667
It would be so silly.
1421
01:52:20,667 --> 01:52:23,333
Better let's part as friends.
1422
01:52:23,333 --> 01:52:26,333
I'm also a dreamer.
1423
01:52:26,333 --> 01:52:28,792
You think I didn't dream of you?
1424
01:52:28,792 --> 01:52:32,042
I've fantasized about you for a long time.
1425
01:52:32,042 --> 01:52:36,792
Ever since I was locked away, alone,
in Totsky's estate.
1426
01:52:36,792 --> 01:52:40,167
I would sit around thinking,
1427
01:52:40,167 --> 01:52:44,917
imagining someone like you.
1428
01:52:44,917 --> 01:52:51,250
A kind, honest and sweet person.
1429
01:52:51,250 --> 01:52:55,125
I imagined you'd come to me and say:
1430
01:52:55,125 --> 01:53:02,583
"It's not your fault, Nastasya.
I adore you."
1431
01:53:02,583 --> 01:53:06,042
My fantasies would get so intense
1432
01:53:06,042 --> 01:53:11,250
that I'd get crazy.
1433
01:53:14,667 --> 01:53:18,625
And then this molester would arrive.
1434
01:53:18,625 --> 01:53:21,833
He'd shame me and offend me.
1435
01:53:21,833 --> 01:53:25,333
I wanted to throw myself into a pond
a thousand times.
1436
01:53:25,333 --> 01:53:29,625
But I was a coward
and never had the heart.
1437
01:53:29,625 --> 01:53:34,833
But now...
1438
01:53:34,917 --> 01:53:37,625
Rogozhin, are you ready?
- I'm ready.
1439
01:53:40,833 --> 01:53:42,833
Goodbye, Prince.
1440
01:53:42,833 --> 01:53:45,958
It's the first time I've met a real person.
1441
01:53:45,958 --> 01:53:48,750
Thank you.
1442
01:53:51,375 --> 01:53:53,375
Help me put my shawl on, Katya.
1443
01:53:53,375 --> 01:53:58,583
Are you leaving us for good?
Where will you go?
1444
01:53:58,708 --> 01:54:01,792
I'm going to the street,
where I belong.
1445
01:54:01,792 --> 01:54:06,125
Goodbye, my darlings.
1446
01:54:06,125 --> 01:54:10,042
Goodbye, gentlemen.
1447
01:54:27,333 --> 01:54:31,333
Ganya!
1448
01:54:31,333 --> 01:54:33,625
Listen to me.
1449
01:54:33,625 --> 01:54:36,292
I want to reward you.
1450
01:54:36,292 --> 01:54:39,708
Why should you lose everything?
1451
01:54:39,708 --> 01:54:41,875
Rogozhin!
1452
01:54:41,875 --> 01:54:45,333
Will he crawl all the way to Vasilievsky
for three rubles?
1453
01:54:45,333 --> 01:54:48,750
Yes, my queen, he will.
1454
01:54:48,750 --> 01:54:52,125
In that case, listen to me, Ganya.
1455
01:54:52,125 --> 01:54:54,208
Can you see this wad?
1456
01:54:54,208 --> 01:54:56,708
This is one hundred thousand.
1457
01:54:56,708 --> 01:55:01,833
I'm going to throw it into the fireplace.
1458
01:55:01,833 --> 01:55:05,375
Let everyone witness.
1459
01:55:05,375 --> 01:55:08,500
The moment it's completely
engulfed in flames
1460
01:55:08,500 --> 01:55:10,667
you'll have to get it out
1461
01:55:10,667 --> 01:55:15,375
with your bare hands.
1462
01:55:15,375 --> 01:55:19,083
If you can get it out, it's yours.
1463
01:55:19,083 --> 01:55:22,167
The whole hundred thousand is yours.
1464
01:55:22,167 --> 01:55:25,792
And I'll see how's your soul doing.
1465
01:55:25,792 --> 01:55:30,250
I'll see how you crawl into the fire
to get my money.
1466
01:55:30,250 --> 01:55:34,917
If you don't get it out, it'll burn.
1467
01:55:34,917 --> 01:55:37,417
I won't let anyone try their luck.
1468
01:55:37,417 --> 01:55:39,833
Rogozhin, is this my money now?
1469
01:55:39,833 --> 01:55:41,667
It's yours, my soul, my queen.
1470
01:55:41,667 --> 01:55:44,250
Then don't stop me.
1471
01:55:44,250 --> 01:55:46,875
I'll do what I want.
1472
01:55:46,875 --> 01:55:49,042
Ferdyschenko!
1473
01:55:49,042 --> 01:55:51,667
Fix the fire.
1474
01:55:51,667 --> 01:55:54,417
Nastasya Filipovna, I can't.
I don't dare.
1475
01:55:54,417 --> 01:55:59,625
Look at you.
1476
01:56:03,583 --> 01:56:06,500
Shall we have her tied up?
1477
01:56:06,500 --> 01:56:09,500
Gentlemen, she's clearly lost her mind.
1478
01:56:09,500 --> 01:56:12,833
I've always told you she's a
passionate woman.
1479
01:56:12,833 --> 01:56:16,292
What passion? Give me a break,
she's just insane.
1480
01:56:16,292 --> 01:56:18,333
Watch, Ganya. Watch.
1481
01:56:18,333 --> 01:56:22,250
I'm throwing it in.
1482
01:56:31,250 --> 01:56:36,250
Please, god, please.
This is one hundred thousand.
1483
01:56:36,250 --> 01:56:40,167
Let me get it. I'll crawl inside,
I'll put my head in there.
1484
01:56:40,167 --> 01:56:45,375
Save me, I have thirteen children.
1485
01:56:45,750 --> 01:56:47,917
Back off, you bum.
1486
01:56:47,917 --> 01:56:51,708
What a goddess! This is something else!
1487
01:56:51,708 --> 01:56:56,917
Well, gentlemen, who of you would
dare to do this?
1488
01:56:57,458 --> 01:57:00,625
Ganya, why are you standing?
1489
01:57:00,625 --> 01:57:04,042
Go get it, don't be ashamed.
1490
01:57:04,042 --> 01:57:06,625
Otherwise you'll have to hang yourself.
1491
01:57:06,625 --> 01:57:08,250
I'm not joking.
1492
01:57:08,250 --> 01:57:11,542
Let me get it out with my teeth,
for one thousand.
1493
01:57:11,542 --> 01:57:13,333
I'd do it for five hundred.
1494
01:57:13,333 --> 01:57:15,708
For five hundred I'd do it myself.
1495
01:57:15,708 --> 01:57:19,167
Me too, me too.
1496
01:57:24,625 --> 01:57:27,083
It's burning, god damn it.
1497
01:57:27,083 --> 01:57:30,083
Burning!
1498
01:57:30,083 --> 01:57:35,292
One hundred thousand!
1499
01:57:35,583 --> 01:57:40,083
God save us!
1500
01:57:43,833 --> 01:57:48,000
Goddess! Queen of all people!
1501
01:57:48,000 --> 01:57:49,417
It's burning!
1502
01:57:49,417 --> 01:57:52,917
Back off!
1503
01:58:01,667 --> 01:58:03,375
Ganya, stop pretending, go get it.
1504
01:58:03,375 --> 01:58:06,875
Or it will burn, it will burn!
1505
01:58:06,875 --> 01:58:08,583
Get it, Ganya!
1506
01:58:08,583 --> 01:58:11,000
Get in there!
1507
01:58:11,750 --> 01:58:13,708
God damn you!
1508
01:58:24,125 --> 01:58:26,500
Katya, Dasha!
1509
01:58:26,500 --> 01:58:28,958
The money, the money!
1510
01:58:28,958 --> 01:58:33,792
Bring some water, some alcohol.
1511
01:58:39,833 --> 01:58:45,042
Almost like new.
1512
01:58:45,167 --> 01:58:47,417
Burned around the edges a little bit.
1513
01:58:47,417 --> 01:58:51,333
The money belongs to Ganya now.
1514
01:58:51,333 --> 01:58:56,542
Did you hear me, gentlemen?
Ganya receives his award.
1515
01:58:59,250 --> 01:59:02,667
Don't worry, he'll wake up.
1516
01:59:02,667 --> 01:59:06,042
He's already waking up.
1517
01:59:06,042 --> 01:59:09,875
Well, Rogozhin, now you can...
1518
01:59:09,875 --> 01:59:13,125
Goodbye, gentlemen.
1519
01:59:13,125 --> 01:59:15,250
Goodbye, Prince.
1520
01:59:15,250 --> 01:59:20,000
Goodbye, Afanassy.
1521
01:59:20,000 --> 01:59:23,875
Merci.
1522
01:59:32,167 --> 01:59:36,667
This is Sodom and Gomorra.
1523
01:59:38,042 --> 01:59:40,958
Prince! Where are you going?
1524
01:59:42,125 --> 01:59:43,333
Prince, dear!
1525
01:59:43,333 --> 01:59:44,458
Come to your senses.
1526
01:59:44,458 --> 01:59:46,042
What do you need her for?
1527
01:59:46,042 --> 01:59:48,583
Give her up, I'm saying it like a father.
1528
01:59:48,583 --> 01:59:50,375
Don't ruin yourself,
don't dishonor yourself.
1529
01:59:50,375 --> 01:59:52,167
Let me go!
1530
01:59:52,167 --> 01:59:54,125
Idiot! Idiot!
1531
01:59:54,125 --> 01:59:56,125
Nastasya Filipovna!
1532
01:59:56,125 --> 02:00:00,458
Wait! Don't go.
1533
02:00:00,458 --> 02:00:03,167
Stop! Stop!
1534
02:00:03,333 --> 02:00:05,875
Driver! Driver!
1535
02:00:05,875 --> 02:00:10,000
Quickly! Follow them.
1536
02:00:36,625 --> 02:00:41,833
Translation: Mademoiselle Follicule.
109294
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.