Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:57,474 --> 00:00:59,074
Entonces...
2
00:01:01,475 --> 00:01:04,075
¿Qué es lo que
vas a hacer por mí?
3
00:01:05,476 --> 00:01:08,036
Hay que ser honestos
en que me queda poco.
4
00:01:10,076 --> 00:01:16,076
¿Qué me dices del
hecho que... voy a morir?
5
00:01:17,877 --> 00:01:19,577
Voy a extrañarte.
6
00:01:20,478 --> 00:01:22,078
A la mierda con eso.
7
00:01:23,479 --> 00:01:25,479
Yo no me enteraré de eso.
8
00:01:28,710 --> 00:01:36,709
Necesito saber qué valdrás
cuando no te deje nada.
9
00:01:40,480 --> 00:01:43,180
¿Quién quiere el
mundo a sus pies?
10
00:01:45,482 --> 00:01:47,982
Es confuso, ¿no?
11
00:01:49,483 --> 00:01:52,983
Haré lo mejor que pueda, no
habrá problema. ¿Está bien?
12
00:01:55,183 --> 00:01:57,583
Tú eres yo ahora.
13
00:02:00,384 --> 00:02:02,184
Si quieres serlo.
14
00:02:52,483 --> 00:02:55,183
"EL APOSTADOR."
15
00:02:59,474 --> 00:03:03,583
♪ Perdí mi honestidad
16
00:03:06,584 --> 00:03:10,564
♪ por esa chica que se fue.
17
00:03:13,865 --> 00:03:19,165
♪ Me he llevado mi dolor
18
00:03:21,476 --> 00:03:25,255
♪ a mi lugar de descanso.
19
00:03:28,476 --> 00:03:36,256
♪ ¡Cómo ese brillo en
sus ojos se ilumina!
20
00:03:39,557 --> 00:03:42,257
♪ Bueno, ella se ha ido
21
00:03:43,558 --> 00:03:46,257
♪ a los brazos de otra persona.
22
00:03:47,468 --> 00:03:52,258
♪ ¡Cómo desearía que fuera yo!
23
00:03:54,496 --> 00:04:00,259
♪ Estoy perdido en un desamor.
24
00:04:02,500 --> 00:04:05,260
♪ ¡Dios libérame!
25
00:04:09,560 --> 00:04:11,260
♪ No hay hombre...
26
00:05:51,476 --> 00:05:53,476
¿10 mil?
27
00:06:08,476 --> 00:06:10,376
Gana el jugador.
28
00:06:14,477 --> 00:06:16,467
20 mil.
29
00:06:31,467 --> 00:06:33,467
Gana el jugador.
30
00:06:41,468 --> 00:06:43,368
40 mil.
31
00:07:00,468 --> 00:07:02,368
Gana el jugador.
32
00:07:06,469 --> 00:07:08,069
Otra vez.
33
00:07:08,569 --> 00:07:10,369
¡Otra vez!
34
00:07:36,469 --> 00:07:40,169
Duplíquelo, que sean 80 mil.
35
00:07:41,470 --> 00:07:43,470
Vamos, el señor Lee
cubre más que eso.
36
00:07:43,471 --> 00:07:45,171
Usted debe ser
nuevo. Duplíquelo.
37
00:07:57,461 --> 00:07:59,171
80 mil.
38
00:08:35,461 --> 00:08:37,471
Espero que hayas
pagado tu renta, amigo.
39
00:08:38,471 --> 00:08:40,171
No pago renta, socio.
40
00:08:41,572 --> 00:08:44,172
¿Qué pasa, tienes un problema?
41
00:08:45,473 --> 00:08:47,173
¿Un asunto de algún tipo?
42
00:08:47,174 --> 00:08:49,174
Sí, no me gusta
tu maldita gorra.
43
00:08:51,455 --> 00:08:54,375
Creo que querías que
tuviera uno y pensé en ese.
44
00:08:57,476 --> 00:08:59,176
Te veré afuera, amigo mío.
45
00:08:59,177 --> 00:09:01,136
Todos tenemos que salir en
algún momento, hermano.
46
00:09:01,457 --> 00:09:03,937
Este lugar es sólo un
sueño. ¿Eres un apostador?
47
00:09:04,458 --> 00:09:06,238
No como tú.
48
00:09:18,590 --> 00:09:21,224
¿Quieres seguir tonteando o
dividimos las cartas a 5 mil?
49
00:09:21,324 --> 00:09:24,083
Apuesto 10 mil de los
grandes contra tus 5 mil.
50
00:09:24,084 --> 00:09:26,184
No tengo 10 mil grandes,
es una apuesta desigual.
51
00:09:26,284 --> 00:09:28,984
Es una situación
desigual en general.
52
00:09:31,319 --> 00:09:33,233
A la mierda entonces,
busca un mazo de cartas.
53
00:09:58,879 --> 00:10:00,837
Es gracioso, ¿sabes?
54
00:10:02,037 --> 00:10:04,937
Pensé que querías mi
tarjeta de presentación.
55
00:10:10,534 --> 00:10:11,972
Felicitaciones.
56
00:10:18,824 --> 00:10:23,395
Te conozco. Pienso que eres
del tipo que le encanta perder.
57
00:10:24,004 --> 00:10:27,238
La vida es una propuesta de pérdida.
Podríamos acabar ya de una vez.
58
00:10:30,785 --> 00:10:33,339
- ¿Necesitas un préstamo?
- ¿Le prestas a los perdedores?
59
00:10:34,139 --> 00:10:36,228
Sé cómo le prestan
ustedes a las personas.
60
00:10:38,982 --> 00:10:41,070
Entonces lo sabes todo.
61
00:11:22,579 --> 00:11:26,188
- No tuviste buena suerte esta noche.
- Eso depende.
62
00:11:26,212 --> 00:11:29,016
¿Me dará otros
10 mil en crédito?
63
00:11:32,165 --> 00:11:36,681
Entraste con 10 mil en
efectivo, y no me los entregas.
64
00:11:36,696 --> 00:11:39,585
Bueno, este es un
establecimiento de apuestas.
65
00:11:47,842 --> 00:11:50,078
¿Alguna vez he
dejado de pagarle?
66
00:11:50,578 --> 00:11:53,878
Con el tiempo, la deuda se hace
demasiado grande para pagarse.
67
00:11:56,978 --> 00:12:02,477
Me debes 240 mil dólares,
y los quiero en 7 días.
68
00:12:20,269 --> 00:12:22,152
Préstame 50 mil.
69
00:12:24,853 --> 00:12:26,673
Es 20% de interés.
70
00:12:29,782 --> 00:12:31,524
Dale 50 mil.
71
00:12:33,928 --> 00:12:38,725
Asegúrate de darle a mi
hombre tus datos y todo.
72
00:12:43,514 --> 00:12:45,506
Ahora me gusta más tu gorra.
73
00:12:46,806 --> 00:12:49,106
Este cabrón.
74
00:12:54,474 --> 00:12:57,278
Aquí hay 40 mil. Me
quedaré con 10 mil, ¿está bien?
75
00:12:58,106 --> 00:13:00,153
Puedo quedarme con los
50 mil, pero esta es una
76
00:13:00,154 --> 00:13:02,653
casa de apuestas y no
puedo dejar de jugar.
77
00:13:12,046 --> 00:13:14,421
Sólo dame una ficha
azul de 10 mil, por favor.
78
00:13:32,065 --> 00:13:35,729
No, no. No lo mires a él,
mírame a mí. Sólo hazlo.
79
00:13:46,130 --> 00:13:47,830
21.
80
00:13:53,204 --> 00:13:55,423
Cliente satisfecho.
81
00:14:00,290 --> 00:14:03,837
- Juega las dos.
- ¿20 mil dólares?
82
00:14:19,166 --> 00:14:22,963
Él no quiere que lo mire.
Siga partiendo las cartas.
83
00:14:23,431 --> 00:14:25,259
40 mil dólares.
84
00:14:31,868 --> 00:14:33,360
Me quedo.
85
00:14:38,969 --> 00:14:43,531
- Siga.
- El jugador gana.
86
00:14:50,026 --> 00:14:52,589
No lo mire a él.
No hay límite.
87
00:14:53,984 --> 00:14:56,170
Él solo quiere joder o pelear
y no estoy interesado en eso.
88
00:14:56,171 --> 00:14:58,570
Así que por favor,
reparta las cartas.
89
00:14:58,586 --> 00:15:01,163
- Es por su protección.
- ¿Por mi protección?
90
00:15:02,358 --> 00:15:04,866
A la mierda con eso. No se
viene aquí por puta protección,
91
00:15:04,867 --> 00:15:07,366
vienes por lo opuesto y
aquí estoy. Así que por favor...
92
00:15:07,382 --> 00:15:10,100
Reparta las cartas.
Gracias.
93
00:15:11,218 --> 00:15:12,811
80 mil dólares.
94
00:15:30,318 --> 00:15:32,325
El jugador gana.
95
00:15:41,491 --> 00:15:43,311
No más apuestas.
96
00:15:48,865 --> 00:15:52,755
- Me siento con suerte. Todo al negro.
- El rojo ha salido toda la noche.
97
00:15:52,794 --> 00:15:54,641
¿Quieres que te de tu dinero ahora?
Eso es lo que quieres que haga.
98
00:15:54,642 --> 00:15:55,342
No.
99
00:15:55,364 --> 00:15:58,372
- ¿Por qué no?
- Tal vez disfruto ver el espectáculo.
100
00:15:58,551 --> 00:16:02,036
- Me quieres vaciar afuera si gano.
- No es mi negocio, hermano.
101
00:16:03,168 --> 00:16:07,973
- Todo al negro.
- No más apuestas.
102
00:16:21,926 --> 00:16:23,519
19 rojo.
103
00:16:27,004 --> 00:16:31,401
- Dame algo de dinero para gastar.
- También tiene el 20%.
104
00:17:16,322 --> 00:17:19,676
7 DÍAS.
105
00:18:04,047 --> 00:18:06,747
La primera reseña pública que
se escribió de Shakespeare, fue
106
00:18:06,748 --> 00:18:09,547
de un escritor callejero
llamado Robert Greene,
107
00:18:09,562 --> 00:18:11,791
que lo llamó: "Un
cuervo advenedizo
108
00:18:11,792 --> 00:18:14,892
embellecido con nuestras
plumas." En el libro...
109
00:18:16,847 --> 00:18:19,964
En el libro... con el
título que ven en pantalla.
110
00:18:19,980 --> 00:18:24,549
¿Dijo eso por Greene sabía que
Shakespeare era Conde de Oxford?
111
00:18:24,877 --> 00:18:26,989
Por supuesto...
112
00:18:26,990 --> 00:18:28,190
que no.
113
00:18:28,459 --> 00:18:30,537
Ni siquiera se acerca.
114
00:18:32,513 --> 00:18:35,310
El Conde de Oxford publicó
poesía, ¿de acuerdo?
115
00:18:35,326 --> 00:18:37,388
No era buena. Si Oxford
hubiera logrado que le
116
00:18:37,389 --> 00:18:39,388
produjeran una obra,
habría matado por eso.
117
00:18:39,654 --> 00:18:42,607
¿Pueden imaginar a
alguien que por alguna
118
00:18:42,608 --> 00:18:45,606
razón no le pusiera
su nombre a Hamlet?
119
00:18:46,934 --> 00:18:50,129
La corriente Oxfordiana. La
corriente anti Stratfordiana.
120
00:18:50,707 --> 00:18:52,707
Lo que les molesta a las
personas de Shakespeare...
121
00:18:52,779 --> 00:18:56,707
Lo que hay detrás de cada
controversia sobre Shakespeare...
122
00:18:58,161 --> 00:18:59,622
Es la rabia.
123
00:19:00,004 --> 00:19:05,450
Rabia por la naturaleza y la
desigual distribución del talento.
124
00:19:05,637 --> 00:19:07,946
Rabia de que la
genialidad aparece, donde
125
00:19:07,947 --> 00:19:11,247
aparece, sin ninguna razón
concreta en lo absoluto.
126
00:19:11,714 --> 00:19:16,230
Desear una cosa. No
hace que puedas tenerla.
127
00:19:17,860 --> 00:19:19,522
El problema con la escritura...
128
00:19:19,523 --> 00:19:21,852
Si puedo sacar esto en
el Departamento de Lengua...
129
00:19:22,680 --> 00:19:26,391
Es que todos lo hacemos un
poco de vez en cuando: Escribir.
130
00:19:26,519 --> 00:19:29,644
Y algunos de nosotros comienza
a pensar, ilusoriamente...
131
00:19:29,847 --> 00:19:32,782
Que quizás con un poco de
tiempo, un poco de paz,
132
00:19:32,783 --> 00:19:35,683
dinero en el banco y tu propia
habitación dices: ¡Mierda!
133
00:19:35,917 --> 00:19:38,170
Tal vez soy un escritor también.
134
00:19:38,245 --> 00:19:40,643
Quiero decir, aceptamos
la genialidad en el
135
00:19:40,644 --> 00:19:42,644
deporte como algo
que no podemos hacer.
136
00:19:42,815 --> 00:19:45,224
Pero es tan probable
que seas escritor como
137
00:19:45,225 --> 00:19:47,425
que seas qué, ¿campeón
olímpico de salto con pértiga?
138
00:19:47,643 --> 00:19:51,518
Porque lo que tienes que ser,
antes de ser un saltador de pértiga,
139
00:19:51,713 --> 00:19:54,517
¡Hola! Es saltar
con pértiga, ¿no?
140
00:19:54,666 --> 00:19:56,619
- Sí.
- Tú eres uno.
141
00:19:56,728 --> 00:19:58,361
- ¿Un saltador de pértiga?
- Un novelista.
142
00:19:58,362 --> 00:19:59,362
No, no lo soy.
143
00:19:59,424 --> 00:20:01,994
Para que sea un novelista,
tengo que hacer un trato conmigo
144
00:20:02,010 --> 00:20:04,096
de que está bien ser
un mediocre en una
145
00:20:04,097 --> 00:20:06,097
profesión que murió
comercialmente el siglo pasado.
146
00:20:06,120 --> 00:20:08,282
Las personas hacen eso.
No soy una de ellas.
147
00:20:08,298 --> 00:20:10,553
Si no se quedan con
nada más de mi clase,
148
00:20:10,554 --> 00:20:12,854
de esta experiencia,
al menos que sea esto:
149
00:20:12,908 --> 00:20:16,196
Si no eres un genio,
no te tomes el trabajo.
150
00:20:16,297 --> 00:20:17,988
¿Está bien? El mundo
necesita bastantes
151
00:20:17,989 --> 00:20:19,749
electricistas. Y muchos
de ellos son felices.
152
00:20:19,969 --> 00:20:22,674
Estoy jodido si soy un novelista
mediocre que recibe buenas críticas
153
00:20:22,675 --> 00:20:25,110
de personas a las que también
les doy buenas críticas.
154
00:20:29,336 --> 00:20:32,165
Echémosle un vistazo
a Dexter. ¿Dexter?
155
00:20:33,680 --> 00:20:36,196
Un joven de aspecto
ordinario, ¿de qué?
156
00:20:36,197 --> 00:20:39,196
Chaqueta talla 40,
facciones comunes y
157
00:20:39,492 --> 00:20:42,203
dentadura decente.
Es el segundo
158
00:20:42,204 --> 00:20:45,204
mejor tenista universitario
de los Estados Unidos.
159
00:20:45,687 --> 00:20:49,609
¿Cómo es eso, Dexter? ¿Vienes
de una familia de tenistas?
160
00:20:50,587 --> 00:20:54,210
Bueno, empecé a jugar
hace 5 años en la secundaria
161
00:20:54,211 --> 00:20:57,211
porque los tenistas
conseguían la mejor hierba.
162
00:20:59,390 --> 00:21:00,866
Después que
empezaras, ¿cuánto pasó
163
00:21:00,867 --> 00:21:02,367
antes de que fueras
mejor que todos?
164
00:21:02,413 --> 00:21:05,413
¿Antes que fuera mejor que
todos o antes de que lo supiera?
165
00:21:05,444 --> 00:21:07,394
¿Qué pasó cuando
notaste que eras
166
00:21:07,395 --> 00:21:09,195
naturalmente mejor
que cualquier otro?
167
00:21:11,459 --> 00:21:15,584
- Me interesé en el juego.
- Eso es un punto de ruptura, amigo.
168
00:21:15,780 --> 00:21:19,827
Ahí mismo. ¿Recuerdas a
Machiavelli? Lo vimos en septiembre.
169
00:21:21,528 --> 00:21:23,027
Hombre...
170
00:21:23,654 --> 00:21:28,482
- No me acuerdo de septiembre.
- Bien, ¿es el juego, hermano?
171
00:21:28,818 --> 00:21:30,403
¿O el dinero?
172
00:21:31,849 --> 00:21:36,849
Riqueza o fama. Fama o virtud,
¿qué buscas? No seas modesto conmigo.
173
00:21:37,333 --> 00:21:40,529
- ¿Qué es lo que quieres?
- Ambas.
174
00:21:41,713 --> 00:21:43,823
Te volviste ambicioso, ¿no?
175
00:21:43,838 --> 00:21:47,759
Me di cuenta de que mientras
aprendía del jugar, podía alcanzar...
176
00:21:47,760 --> 00:21:49,759
¿Podías alcanzar...?
177
00:21:50,916 --> 00:21:52,697
Podía alcanzar...
178
00:21:54,426 --> 00:21:59,473
- ¿El más alto nivel?
- El más alto nivel, sí.
179
00:21:59,973 --> 00:22:03,965
El más alto nivel, pero
aún es una lotería, ¿no?
180
00:22:04,348 --> 00:22:05,692
Miren, soy profesor
de literatura.
181
00:22:05,808 --> 00:22:08,619
No puedo escribir muy bien y
no me tomo el trabajo, como sea.
182
00:22:09,230 --> 00:22:11,331
De cualquier modo, no
habrá una apoteosis aquí.
183
00:22:11,507 --> 00:22:13,943
No habrá un: "Vae,
puto deus fio" aquí.
184
00:22:14,394 --> 00:22:16,649
Eso fue lo que el Emperador
Vespasiano dijo en su lecho de muerte.
185
00:22:16,807 --> 00:22:19,186
"Cielos, creo que estoy a punto
de convertirme en un dios."
186
00:22:19,355 --> 00:22:21,472
¿Pero saben quién
escribe al más alto nivel?
187
00:22:21,761 --> 00:22:26,511
La mayoría de nosotros, incluso yo,
apenas escribimos adecuadamente.
188
00:22:26,886 --> 00:22:31,213
¿Saben quién es?
En esta aula, ¿quién es?
189
00:22:36,001 --> 00:22:40,673
No me miren así, no, no.
No es quien más habla.
190
00:22:40,743 --> 00:22:43,712
Tú como mucho eres
un locutor de radio.
191
00:22:43,744 --> 00:22:45,971
La persona más literaria aquí...
192
00:22:48,931 --> 00:22:50,541
Es la señorita Phillips.
193
00:22:51,635 --> 00:22:56,603
Es la menos escandalosa en
esta sala, la más callada.
194
00:22:56,861 --> 00:23:01,658
Y la única que puede tener una
verdadera carrera en Letras.
195
00:23:01,798 --> 00:23:04,962
Algunos de ustedes la
puede tener perceptivamente.
196
00:23:05,572 --> 00:23:09,048
Sólo ella la puede
tener en la realidad.
197
00:23:09,783 --> 00:23:12,317
Ella es mejor
escribiendo que nuestro
198
00:23:12,318 --> 00:23:15,017
actual ♪2 amateur de los
EUA jugando al tenis.
199
00:23:15,242 --> 00:23:19,453
Aún así, decide esconderse o
sólo mezclarse entre ustedes.
200
00:23:20,297 --> 00:23:21,820
¿Por qué?
201
00:23:26,008 --> 00:23:27,805
¿Por qué, señorita Phillips?
202
00:23:34,422 --> 00:23:36,454
El medio es el lugar más
seguro donde estar.
203
00:23:38,414 --> 00:23:40,053
¿De dónde vienes?
204
00:23:42,296 --> 00:23:44,045
- Ohio.
- ¿Ohio?
205
00:23:44,346 --> 00:23:46,945
¿Tus padres son genios
por casualidad o muy ricos?
206
00:23:47,679 --> 00:23:50,764
- No.
- Tu padre es el Conde de Oxford, ¿no?
207
00:23:50,781 --> 00:23:53,327
- No.
- ¿No?
208
00:23:54,398 --> 00:23:57,242
¿A qué edad aprendiste a leer?
209
00:23:57,243 --> 00:23:58,843
Tenía dos años.
210
00:23:59,062 --> 00:24:01,959
¿Dos años? Fue temprano.
Eso es prodigioso.
211
00:24:02,350 --> 00:24:04,912
¿Alguna ventaja?
¿Un hogar de escritores?
212
00:24:06,560 --> 00:24:08,076
¿Qué era tu padre?
213
00:24:09,477 --> 00:24:10,777
Bueno...
214
00:24:11,021 --> 00:24:13,826
- Trabajaba en una fábrica.
- ¿Y tu madre?
215
00:24:18,427 --> 00:24:19,827
Yo no...
216
00:24:20,265 --> 00:24:24,873
- ¿Qué era...?
- Era una alcohólica. Estaba loca.
217
00:24:25,443 --> 00:24:28,709
- ¿Tu padre no era...?
- No veo cuál es la relevancia.
218
00:24:28,880 --> 00:24:32,958
Nada de dinero, ni ventajas,
ni una buena familia.
219
00:24:33,646 --> 00:24:37,685
No eres el Conde de
Oxford, ¿verdad? ¿No?
220
00:24:38,755 --> 00:24:41,513
Entonces, ¿por qué eres
mejor que el resto de nosotros?
221
00:24:44,600 --> 00:24:46,216
Mírame.
222
00:24:48,740 --> 00:24:50,945
Eres mejor que nosotros.
Si nadie te ha dicho
223
00:24:50,946 --> 00:24:53,145
que eres un genio y una
artista, déjame ser el primero.
224
00:24:53,162 --> 00:24:55,888
Bien, no sé si usted
pueda decir eso.
225
00:24:55,968 --> 00:24:59,976
Porque creo que es subjetivo, amigo.
Todos tenemos algo que ofrecer.
226
00:25:00,452 --> 00:25:03,913
Mentira. La genialidad
es mágica, no material.
227
00:25:03,929 --> 00:25:07,257
Si no tienes la magia, no importa
que lo desees, no sucederá.
228
00:25:07,371 --> 00:25:10,667
Señorita Phillips, si planea
seguir viniendo a mi clase,
229
00:25:10,683 --> 00:25:12,305
se sentará en la primera
fila, donde pertenece,
230
00:25:12,306 --> 00:25:15,105
o no se moleste en aparecer.
Pasen un buen día.
231
00:25:29,086 --> 00:25:31,976
- ¿Podemos hablar?
- ¿Más plática?
232
00:25:32,197 --> 00:25:35,752
El Departamento de Deporte
pregunta cómo le va a cierta persona.
233
00:25:36,182 --> 00:25:38,752
¿Te refieres a cierta persona
que no se despega del teléfono móvil?
234
00:25:38,971 --> 00:25:41,391
Te das cuenta de que cierta
persona no puede escribir a nivel
235
00:25:41,392 --> 00:25:43,591
secundario y mucho
menos a uno universitario.
236
00:25:43,669 --> 00:25:45,598
No importa eso,
¿verdad? Vamos...
237
00:25:45,698 --> 00:25:47,769
La mitad del personal de la
Facultad son unos alumnos
238
00:25:47,770 --> 00:25:50,869
suspensos del siglo pasado.
¿Por qué importaría?
239
00:25:51,385 --> 00:25:54,751
¿Y por qué te importa eso?
A ti no te interesa nada.
240
00:25:55,179 --> 00:25:56,680
Probablemente tienes razón.
241
00:27:15,381 --> 00:27:16,674
Cabrón.
242
00:27:21,053 --> 00:27:23,096
Nunca le he
ganado, señor Dexter.
243
00:27:24,556 --> 00:27:27,767
Pero si me vuelve a
regalar un punto, lo despido.
244
00:27:35,984 --> 00:27:38,820
- Buena suerte en las finales.
- Gracias, señora.
245
00:27:42,657 --> 00:27:44,409
¿Por qué necesitas el dinero?
246
00:27:45,993 --> 00:27:48,327
Si tienes un propósito,
quizás te lo crea.
247
00:27:48,328 --> 00:27:50,789
Seguir con lo que hago,
es todo lo que tengo.
248
00:27:50,831 --> 00:27:54,710
Eso es un sofisma,
es indigno de ti.
249
00:27:55,085 --> 00:27:58,857
Creo que estarías de acuerdo
en que un cambio es posible.
250
00:27:58,858 --> 00:28:00,257
¿Eso crees?
251
00:28:03,886 --> 00:28:05,967
Sé que estás en
serios problemas.
252
00:28:06,408 --> 00:28:09,766
Sé que todo está conectado
con la muerte de tu abuelo.
253
00:28:10,224 --> 00:28:12,979
No eres lo bastante narcisista
para armar un espectáculo.
254
00:28:12,980 --> 00:28:14,979
No eres un adolescente.
255
00:28:15,063 --> 00:28:18,076
Y no hace falta mencionar que
estás lejos de ser un estúpido.
256
00:28:18,377 --> 00:28:19,776
Eres mi hijo.
257
00:28:20,109 --> 00:28:22,278
Pero tienes que entender...
258
00:28:23,196 --> 00:28:25,447
Ya me he despedido antes
de personas que amo.
259
00:28:25,448 --> 00:28:27,950
Sí, ¿qué le pasó a papá?
260
00:28:32,621 --> 00:28:34,956
Lo he hecho muchas veces.
261
00:28:35,540 --> 00:28:38,079
No quiero saber de
ninguno de tus problemas.
262
00:28:38,080 --> 00:28:40,379
Sólo quiero que
dejes de tenerlos.
263
00:28:44,800 --> 00:28:46,968
No voy a darte más.
264
00:29:03,468 --> 00:29:04,968
Hola.
265
00:29:14,412 --> 00:29:16,371
REY DE ESPADAS.
266
00:29:25,463 --> 00:29:29,259
6 DÍAS.
267
00:29:41,729 --> 00:29:43,907
- ¿Eres Jim Bennett?
- Sí.
268
00:29:43,908 --> 00:29:45,107
Entra.
269
00:29:58,620 --> 00:29:59,872
Gran Ernie.
270
00:30:03,499 --> 00:30:05,126
No eres tan grande.
271
00:30:06,085 --> 00:30:09,255
No estoy hablando de
mi chaqueta, colega.
272
00:30:10,715 --> 00:30:13,426
Con todo respeto, no estoy
interesado en tu pene, así que...
273
00:30:13,509 --> 00:30:15,428
Pues claro.
274
00:30:15,887 --> 00:30:18,431
Ha sido así desde los griegos.
275
00:30:20,308 --> 00:30:23,643
Supongo que eso
no te lo puedo rebatir.
276
00:30:27,189 --> 00:30:30,984
Un amigo mío dice que
eres un profesor.
277
00:30:32,152 --> 00:30:34,363
Soy un profesor adjunto.
278
00:30:36,239 --> 00:30:39,951
La cantidad de efectivo que quieres
es mayor de la que suelo prestar
279
00:30:40,035 --> 00:30:43,472
a menos que seas un país no
muy grande con la habilidad
280
00:30:43,484 --> 00:30:45,831
de subir impuestos
bajo amenaza militar.
281
00:30:45,956 --> 00:30:49,043
O un cocainómano
europeo con un padre
282
00:30:49,085 --> 00:30:51,089
al que sacarle dinero
luego de que su filme
283
00:30:51,090 --> 00:30:53,089
de ciencia ficción de
bajo presupuesto
284
00:30:53,130 --> 00:30:54,632
no fuera seleccionado en
el Festival de Sundance.
285
00:30:54,715 --> 00:30:56,926
¿Me sigues?
286
00:30:57,551 --> 00:31:00,763
¿Tienes una familia a quien
exprimir? Lo digo retóricamente.
287
00:31:00,846 --> 00:31:03,432
¿Podemos tratar este asunto como
caballeros que se entienden, por favor?
288
00:31:03,557 --> 00:31:05,267
¡No!
289
00:31:05,476 --> 00:31:07,877
Necesito que tratemos esto
como si no fuéramos caballeros
290
00:31:08,061 --> 00:31:10,397
y fuéramos muy estúpidos.
291
00:31:10,480 --> 00:31:14,609
Bien, no hay familia.
Nunca hay ninguna familia.
292
00:31:14,693 --> 00:31:19,239
¿Cuánto ganas? ¿100-150 mil
al año? ¿200 sin impuestos?
293
00:31:20,281 --> 00:31:22,659
¿Qué sucede contigo?
¿Tienes daño cerebral?
294
00:31:22,742 --> 00:31:26,538
¿Una discapacidad congénita?
200 mil es una locura.
295
00:31:26,663 --> 00:31:29,235
Y tú, un loco, le debes
a ese coreano hijo de puta,
296
00:31:29,236 --> 00:31:32,334
príncipe de las tinieblas,
esa cantidad y se cansó...
297
00:31:32,459 --> 00:31:36,255
Y luego otros 50 mil, comisión
aparte, a Neville Baraka.
298
00:31:36,338 --> 00:31:38,799
Quien te matará, porque
cuando repartiste las cartas
299
00:31:38,924 --> 00:31:41,468
recibió el rey de espadas
y tú te reíste de él.
300
00:31:41,635 --> 00:31:43,011
Estás muy bien informado.
301
00:31:43,137 --> 00:31:45,305
Pediste prestado 50 mil de
un hombre muy peligroso
302
00:31:45,347 --> 00:31:47,182
que ya había decidido matarte.
303
00:31:47,307 --> 00:31:48,809
Sí, lo hice.
304
00:31:48,934 --> 00:31:53,271
Cuna, educación, inteligencia,
talento, apariencia, familia rica.
305
00:31:53,312 --> 00:31:57,817
Todo eso ha sido en realidad
una condenada carga para ti.
306
00:31:59,277 --> 00:32:01,029
Veo dos problemas.
307
00:32:01,154 --> 00:32:04,323
Uno: Tiene el mundo a
sus pies, en esta ciudad,
308
00:32:04,407 --> 00:32:07,577
y es un maldito loco, porque
al parecer, no le importa una mierda.
309
00:32:07,785 --> 00:32:11,873
Dos: Quiere bailar con el diablo
por alguna razón no muy clara.
310
00:32:11,914 --> 00:32:14,250
Es por eso que le debe
dinero a los coreanos asesinos.
311
00:32:14,375 --> 00:32:16,960
Y se burla de la gorra de un negro
en un lugar donde te pueden matar
312
00:32:17,002 --> 00:32:19,546
y tirar el cuerpo en
medio del barranco.
313
00:32:19,671 --> 00:32:22,716
Tres: Quiere pedir un cuarto
de millón para pagar deudas
314
00:32:22,799 --> 00:32:24,342
que de hecho, no piensa pagar
315
00:32:24,551 --> 00:32:29,264
porque, volviendo al
punto dos, es suicida.
316
00:32:29,973 --> 00:32:32,267
Sólo hazme saber lo que
puedes hacer por mí, ¿sí?
317
00:32:33,143 --> 00:32:36,054
Si te ayudo a saldar esas
deudas, incluso a un interés menor,
318
00:32:36,079 --> 00:32:39,607
¿crees que soy alguien
a quién querrías joder?
319
00:32:39,774 --> 00:32:42,151
Estaría incluso más
propenso a que me jodas.
320
00:32:42,234 --> 00:32:44,945
Menos probable, imagino.
321
00:32:45,946 --> 00:32:50,201
Escucha, escúchame.
No soy tu doctor.
322
00:32:50,326 --> 00:32:54,121
No soy tu terapeuta cognitivo,
pero déjame ser tu tío.
323
00:32:54,246 --> 00:32:57,583
- Tienes que pagar el 10% a la semana.
- Sé lo que tengo que hacer.
324
00:32:57,708 --> 00:33:00,168
- ¿De dónde sacarás mi dinero?
- Lo conseguiré.
325
00:33:00,293 --> 00:33:04,547
- ¿Cuánto quieres?
- 260 dólares en total.
326
00:33:04,589 --> 00:33:06,218
¿Cuándo fue la
última vez que tenías
327
00:33:06,219 --> 00:33:08,219
dinero para pagar una
deuda y no la pagaste?
328
00:33:08,426 --> 00:33:13,139
¡No me jodas! Esta será la
primera vez que pagas, ¿verdad?
329
00:33:14,140 --> 00:33:15,975
Así es.
330
00:33:17,435 --> 00:33:19,479
No hemos terminado.
331
00:33:25,150 --> 00:33:27,945
Necesito algo de ti.
332
00:33:29,405 --> 00:33:32,533
- ¿Qué? ¿Una garantía?
- No.
333
00:33:32,700 --> 00:33:35,160
Necesito que me digas:
334
00:33:35,244 --> 00:33:39,039
"Necesito este dinero, porque
soy un miserable apostador.
335
00:33:39,123 --> 00:33:42,584
Soy un miserable apostador, que
se ahoga en su propia mierda.
336
00:33:42,668 --> 00:33:44,752
Ese es el tipo de
hombre que soy, Frank.
337
00:33:44,877 --> 00:33:47,088
Y quiero que me prestes...
338
00:33:47,171 --> 00:33:51,300
Una estúpida y suicida
cantidad de dinero."
339
00:33:51,426 --> 00:33:53,322
Es mucho para recordar,
¿puedes repetirlo?
340
00:33:53,623 --> 00:33:55,722
Lo haré fácil para ti.
341
00:33:55,805 --> 00:33:59,475
Si quieres el dinero, dime:
"No soy un hombre."
342
00:34:00,268 --> 00:34:05,064
Dilo. Di: "No
soy un hombre."
343
00:34:31,839 --> 00:34:33,591
¿Sí?
344
00:34:36,427 --> 00:34:40,806
¿Hablaba en serio?
¿De que era talentosa?
345
00:34:43,225 --> 00:34:47,271
¿Hay algo que no entiendas de
sobresalir y de venir a verme?
346
00:34:49,273 --> 00:34:52,026
Entonces, nunca me ha visto.
347
00:34:55,528 --> 00:34:59,574
Sí, bueno...
no quiero verte.
348
00:35:00,408 --> 00:35:03,495
¿Porque lo he visto
en tu otra vida?
349
00:35:04,871 --> 00:35:09,417
No. No, no es por eso.
350
00:35:16,674 --> 00:35:18,509
No...
351
00:35:19,259 --> 00:35:21,762
¿Sabes por qué
tengo problemas aquí?
352
00:35:22,179 --> 00:35:24,014
Es porque digo la
verdad, es lo que hago.
353
00:35:24,139 --> 00:35:26,143
¿Quieres que divida
el átomo, sucumba
354
00:35:26,144 --> 00:35:28,143
a la velocidad y
te diga la verdad?
355
00:35:28,268 --> 00:35:30,813
La Fisiología no miente,
todo lo demás sí.
356
00:35:30,896 --> 00:35:34,692
El resto de la gente sí
miente, la Fisiología no.
357
00:35:36,193 --> 00:35:40,613
- Es post intelectual.
- ¿Qué trata de decirme?
358
00:35:40,738 --> 00:35:43,366
- No estoy en posición de...
- ¡Trate!
359
00:35:43,491 --> 00:35:46,411
- ¿Por qué debería hacerlo?
- Por lo que dijo antes.
360
00:35:46,536 --> 00:35:48,204
Necesito que te marches.
361
00:35:48,287 --> 00:35:52,333
Ahora mismo, esto no está pasando.
En serio, vete. Tienes que irte.
362
00:36:08,932 --> 00:36:10,851
- Necesito que firme esto.
- ¡De ninguna puta manera!
363
00:36:10,892 --> 00:36:14,479
- ¡Quiero que le des una puta firma!
- No quiero ser dramático...
364
00:36:14,521 --> 00:36:17,065
- Pero eso es de otra persona.
- Ya está siendo dramático.
365
00:36:17,149 --> 00:36:19,170
Lo que está bien, porque
la novela está aceptable
366
00:36:19,171 --> 00:36:21,110
pero eso es lo que es
usted: Un dramaturgo.
367
00:36:21,737 --> 00:36:23,154
¿Usted escribió esto
porque lo creía
368
00:36:23,195 --> 00:36:25,865
o porque pensó que eso
era lo que la gente quería?
369
00:36:34,123 --> 00:36:37,084
Bueno, ¿qué propone
que hagamos ahora?
370
00:36:38,919 --> 00:36:43,549
¿Cuándo fue la última vez, que
alguien le dijo que era un genio?
371
00:36:43,674 --> 00:36:47,635
- No vamos a tener esta conversación.
- Quiero ir a un restaurante.
372
00:36:48,511 --> 00:36:54,517
Hay un montón de cosas que
ya no hago y esa es... una de ellas.
373
00:37:06,718 --> 00:37:10,117
♪ Esta Tierra amarga...
374
00:37:14,418 --> 00:37:18,718
♪ Bueno, el fruto que da.
375
00:37:22,419 --> 00:37:26,119
♪ ¿De qué sirve el amor?...
376
00:37:26,120 --> 00:37:29,120
5 DÍAS.
377
00:37:31,420 --> 00:37:34,120
♪ ...¿que nadie comparte?
378
00:37:39,421 --> 00:37:47,121
♪ Pero mientras una
voz dentro de mí grita,
379
00:37:49,382 --> 00:37:54,521
♪ estoy segura que alguien
puede responder mi llamado.
380
00:37:54,822 --> 00:37:57,122
♪ Y esta Tierra amarga...
381
00:37:59,383 --> 00:38:07,383
♪ Puede no ser tan amarga
después de todo.
382
00:38:23,436 --> 00:38:26,355
Habla el hombre sin dinero,
¿con quién desea hablar?
383
00:38:26,939 --> 00:38:29,066
Estoy leyendo tu libro.
384
00:38:31,444 --> 00:38:33,654
- No está mal.
- Si quieres producirla...
385
00:38:33,779 --> 00:38:35,859
págale 100 mil a la Warner
Brothers por los derechos.
386
00:38:35,865 --> 00:38:37,907
El guión es bueno.
Conozco al que lo escribió.
387
00:38:39,034 --> 00:38:41,039
Con suerte es
cine independiente.
388
00:38:41,340 --> 00:38:44,040
Sí, es lo que ellos pensaron.
389
00:38:44,164 --> 00:38:46,082
Escuché que fuiste con Pequeño
Frankie por algo de dinero.
390
00:38:46,207 --> 00:38:47,625
Pero no te lo prestó.
391
00:38:47,709 --> 00:38:51,129
Oíste mal porque sí trató de
prestármelo, pero no lo acepté.
392
00:38:51,338 --> 00:38:56,301
- ¿No te gustaron los términos?
- No, no eran aceptables.
393
00:38:56,718 --> 00:39:01,347
Pero a mí me debes. No soy
Fannie Mae, no hay rescate.
394
00:39:01,430 --> 00:39:04,099
¿Por qué me prestaste el dinero?
395
00:39:04,183 --> 00:39:06,769
Una apuesta entre dos
jugadores que les gusta jugar.
396
00:39:06,852 --> 00:39:10,439
Tú y yo.
Una doble jugada.
397
00:39:10,939 --> 00:39:13,317
- Déjame darte un consejo.
- ¿Cuál?
398
00:39:13,442 --> 00:39:17,196
Si le debes dinero a alguien,
no andes jodiendo por ahí.
399
00:39:17,279 --> 00:39:19,073
Quiero el dinero para el lunes.
400
00:39:19,156 --> 00:39:23,034
Me quedaré con tu auto.
Considéralo como garantía.
401
00:39:25,328 --> 00:39:27,246
En "El Extranjero",
402
00:39:30,291 --> 00:39:33,544
El protagonista Camus
realiza cinco disparos.
403
00:39:33,920 --> 00:39:38,633
El sexto disparo del revólver lo
guardó simbólicamente para él mismo.
404
00:39:39,384 --> 00:39:44,680
Notar eso al principio, es la razón
por la que estoy aquí ahora.
405
00:39:47,731 --> 00:39:49,081
¿Lamar?
406
00:39:49,382 --> 00:39:50,782
Lamar.
407
00:39:52,187 --> 00:39:54,439
¿Estás tomando notas
o mensajeando?
408
00:39:54,564 --> 00:39:57,484
¿Hay algo que quieras añadir?
409
00:39:57,859 --> 00:39:59,861
¿Qué crees?
410
00:40:00,732 --> 00:40:02,162
Bueno...
411
00:40:02,823 --> 00:40:06,735
Tal vez el tipo disparó el percutor
en una cámara vacía o algo así.
412
00:40:06,860 --> 00:40:10,204
O quizás era una pipa francesa
de sólo cinco recámaras.
413
00:40:14,083 --> 00:40:17,503
No, mi idea funciona
mejor si tiene seis disparos.
414
00:40:20,423 --> 00:40:22,925
Yo no entiendo el suicidio.
415
00:40:25,136 --> 00:40:29,514
- Eso es porque eres feliz.
- Tienes un BMW-M1.
416
00:40:29,597 --> 00:40:32,517
- ¿Cómo eres infeliz?
- ¿Luzco feliz?
417
00:40:33,893 --> 00:40:35,996
No soy feliz.
418
00:40:36,479 --> 00:40:42,402
¿Saben por qué? Porque
enseño Novela Moderna.
419
00:40:43,820 --> 00:40:48,033
En un salón lleno de estudiantes
que no les importa una mierda.
420
00:40:50,702 --> 00:40:54,997
Sabes, deberíamos habernos
enfocado en el Realismo Norteamericano.
421
00:40:55,164 --> 00:40:57,708
Necesitamos más
condenado Realismo.
422
00:40:58,500 --> 00:41:00,753
Digo, ¿no debería
estar enseñando algo?
423
00:41:00,836 --> 00:41:02,755
Sí, debería. Sé que
todos están aquí para
424
00:41:02,880 --> 00:41:05,507
lograr suficientes créditos
en Lengua, pero Dios,
425
00:41:05,591 --> 00:41:09,636
si estoy aquí, debería hacer
un mejor trabajo, ¿cierto?
426
00:41:16,559 --> 00:41:20,355
Podría pararme aquí
completamente desnudo.
427
00:41:20,438 --> 00:41:24,859
Y puedo gritar tan alto como
pueda y a nadie le importa.
428
00:41:25,276 --> 00:41:30,197
Cuando se vayan hoy, llamen
a sus padres y discúlpense,
429
00:41:30,198 --> 00:41:32,367
por hacerles perder el tiempo y
lo que es más importante, el dinero.
430
00:41:32,408 --> 00:41:36,204
Porque están sentados en esta
clase sin aprender absolutamente nada.
431
00:41:36,496 --> 00:41:39,081
Vamos a empezar de cero.
Vamos a limpiar la pizarra.
432
00:41:39,289 --> 00:41:41,458
Permítanme presentarme.
433
00:41:42,542 --> 00:41:44,795
Mi nombre es James Bennett.
434
00:41:46,546 --> 00:41:48,632
Estoy aquí aparentando enseñar,
435
00:41:48,757 --> 00:41:51,343
Y ustedes están aquí
aparentando aprender.
436
00:41:51,718 --> 00:41:53,470
Esto es lo que quiero que hagan.
437
00:41:53,553 --> 00:41:58,642
Escriban ahí, que él guarda el 6
tiro simbólicamente para sí mismo.
438
00:41:58,725 --> 00:42:00,520
No encontrarán
ninguna referencia en
439
00:42:00,521 --> 00:42:02,520
ninguna parte porque fui
el único que lo pensé, ¿bien?
440
00:42:02,603 --> 00:42:05,439
Está en una monografía en algún
lugar que me trajo a esta situación.
441
00:42:05,481 --> 00:42:08,359
¡No puedo, pero
finjo que enseño!
442
00:42:08,567 --> 00:42:13,322
Y ustedes fingen que aprenden.
¡Lamar, el maldito teléfono!
443
00:42:17,284 --> 00:42:23,373
Tú te quedas, el resto puede
irse. Váyanse... ¡váyanse!
444
00:42:35,093 --> 00:42:37,345
¿Qué tengo que hacer?
445
00:42:37,679 --> 00:42:40,849
¿Busco a 10 tipos, unas armas,
me saco un seguro de vida
446
00:42:40,932 --> 00:42:42,851
y te meto ese móvil por
el culo? ¡Porque lo haré!
447
00:42:42,976 --> 00:42:45,227
Necesito que prestes atención.
448
00:42:45,477 --> 00:42:47,771
¿Eso es mucho pedir?
449
00:42:47,896 --> 00:42:51,567
Vienes a esta clase y prestas
atención por una puta hora.
450
00:42:51,650 --> 00:42:54,570
¿Sabes? Ellos esperan
que te apruebe como sea.
451
00:42:54,653 --> 00:42:57,156
A como sea, ellos quieren que
te de una buena calificación
452
00:42:57,197 --> 00:43:00,034
para que vayas allá afuera y sigas
botando tu pelota de baloncesto.
453
00:43:00,117 --> 00:43:02,147
Necesito que guardes el
teléfono por un segundo.
454
00:43:02,148 --> 00:43:04,747
¡Usted no eres el único que
se está jugando cosas!
455
00:43:06,373 --> 00:43:08,750
Iba a hablar con usted
de todas maneras.
456
00:43:08,833 --> 00:43:11,127
Porque no puedo
hablar con nadie allá.
457
00:43:11,461 --> 00:43:14,672
Todo lo que me dirán es
lo que quieren que sea.
458
00:43:14,756 --> 00:43:18,051
Que es "Lamar" pero yo no quiero
ser "Lamar". Ya lo he sido.
459
00:43:18,176 --> 00:43:21,429
Sólo quiero ser otro tipo
más en el universo.
460
00:43:21,554 --> 00:43:23,765
O hacer algo más que
ser sólo "Lamar".
461
00:43:24,265 --> 00:43:27,477
- Sí, sé lo que dices.
- ¡Pero el maldito entrenador no!
462
00:43:27,560 --> 00:43:29,936
Hay más cosas que ser Lamar.
463
00:43:30,020 --> 00:43:32,814
Si sigo con este asunto,
me voy a volver loco.
464
00:43:32,939 --> 00:43:36,234
Quizás como uno de esos tipos
que hablan de sí en tercera persona.
465
00:43:36,318 --> 00:43:39,529
Hablando de cómo Lamar
está cómodo siendo celebridad.
466
00:43:39,655 --> 00:43:42,407
Estoy en la caja
donde les interesa.
467
00:43:42,491 --> 00:43:44,785
Atrapado por el
talento. Imagínatelo...
468
00:43:44,868 --> 00:43:48,580
Sabes amigo, aquí todas son
situaciones existenciales y eso.
469
00:43:48,705 --> 00:43:50,624
No importa de lo
que estés hablando.
470
00:43:50,707 --> 00:43:53,000
Siempre termina con
lo de ser libre o no serlo.
471
00:43:53,125 --> 00:43:55,378
En cómo ser tú
mismo o no ser nada.
472
00:43:55,461 --> 00:43:58,422
- De eso hablo, ¿de todo o nada?
- No le he oído hablar de nada más
473
00:43:58,506 --> 00:44:02,843
que no sea ser o no ser. Y sólo
he tenido 4 clases con usted.
474
00:44:02,927 --> 00:44:05,012
Quizás tienes razón.
475
00:44:14,521 --> 00:44:19,109
- Necesito ser profesional.
- No creo que tendrás problemas, Lamar.
476
00:44:19,192 --> 00:44:22,570
No digo luego, hablo de ahora
Tengo que ser profesional.
477
00:44:25,407 --> 00:44:27,659
Tengo problemas con una rodilla.
478
00:44:28,118 --> 00:44:32,038
Nadie lo sabe porque no digo nada
pero tengo una rodilla mala.
479
00:44:32,122 --> 00:44:35,583
No me sentaré aquí a decir que
mi mamá necesita una operación.
480
00:44:35,667 --> 00:44:37,960
O que mi hermanita
tiene la espina bífida.
481
00:44:38,043 --> 00:44:40,295
Pero tengo que decirle
que mi rodilla tiene problemas.
482
00:44:40,379 --> 00:44:43,048
Tengo mal la rodilla, estoy en
tercer año de Universidad,
483
00:44:43,173 --> 00:44:46,218
y cuando le digo a alguien que
no jugaré en mi ultimo año
484
00:44:46,301 --> 00:44:48,345
nadie me hace caso.
485
00:44:48,470 --> 00:44:51,724
Es como si hablara chino
en otro maldito planeta.
486
00:44:52,224 --> 00:44:54,727
Y luego el entrenador me dice
que perderé el valor de mercado
487
00:44:54,768 --> 00:44:56,937
si no juego en mi último año.
488
00:44:57,271 --> 00:45:00,356
¡Lo que él no sabe es que
tengo problemas de rodilla!
489
00:45:00,440 --> 00:45:02,899
¿Te la han examinado
fuera del Departamento?
490
00:45:02,900 --> 00:45:04,110
Sí.
491
00:45:15,246 --> 00:45:18,875
Aquí viene Allen avanzando...
492
00:45:20,668 --> 00:45:24,087
¡Entra en la zona
y anota! ¡Sí!
493
00:45:25,839 --> 00:45:29,217
Allen desde la línea...
494
00:45:31,553 --> 00:45:36,224
Después de estos dos minutos
no hay forma de que Lamar falle.
495
00:45:36,350 --> 00:45:38,561
Y anota con la
vista en el objetivo.
496
00:45:39,102 --> 00:45:44,857
Aquí viene Fisher, es rápido
con los 3 segundos que quedan.
497
00:45:44,899 --> 00:45:48,902
¡Pasa la bola y de
repente Allen...!
498
00:45:48,903 --> 00:45:52,573
Es muy bueno para los
Wildcats, lo acaba de hacer...
499
00:45:53,991 --> 00:45:57,828
Allen es uno de los mejores
jugadores del partido.
500
00:45:57,870 --> 00:46:02,666
Ha hecho un gran trabajo en toda
la temporada jugando a gran nivel.
501
00:46:12,717 --> 00:46:18,098
- ¿Apostaste dinero en el juego?
- ¿Por qué lo haría? Es un alumno mío.
502
00:46:18,348 --> 00:46:22,726
No es ético, ¿sí? No apostaría en
un jugador mío. ¿Crees que lo haría?
503
00:46:22,727 --> 00:46:25,021
Jamás haría algo
así, ¿está bien?
504
00:46:25,647 --> 00:46:30,284
¿Qué tipo de personas crees que
soy? Que si aposté en el juego.
505
00:46:36,782 --> 00:46:40,786
- ¿Es bueno en Lengua Inglesa?
- No, no lo es.
506
00:46:42,487 --> 00:46:44,087
En mi maldita...
507
00:46:44,415 --> 00:46:45,730
En mi maldita casa.
508
00:46:46,261 --> 00:46:48,460
¿Cuán grave es el problema
en el que estás metido?
509
00:46:49,545 --> 00:46:50,882
Siempre tengo problemas.
510
00:46:50,883 --> 00:46:53,881
No, quiero decir,
¿aún necesitas dinero?
511
00:46:53,965 --> 00:46:55,799
- No.
- ¿De veras?
512
00:46:55,800 --> 00:46:57,010
De verdad.
513
00:46:58,511 --> 00:47:00,722
Ya no sé cuándo creerte.
514
00:47:01,764 --> 00:47:05,601
Quizás debería creerle al
gánster que llamó a mi casa.
515
00:47:18,947 --> 00:47:22,617
- ¿Qué es eso?
- Lo que debo.
516
00:47:26,246 --> 00:47:27,456
Cielos.
517
00:47:27,497 --> 00:47:30,709
- ¿Cómo es esto posible?
- Igual que tu matrimonio, perdí.
518
00:47:30,968 --> 00:47:36,631
No, el matrimonio es algo
real. No un juego de azar.
519
00:47:36,756 --> 00:47:40,801
- Ahora hablas como una loca.
- ¿Qué te harán si no pagas?
520
00:47:41,052 --> 00:47:44,597
Romper todos los huesos de
mi cuerpo, ir tras la familia.
521
00:47:49,268 --> 00:47:53,272
- No puedo dejar de hacerlo.
- No creo que sea una enfermedad.
522
00:47:53,814 --> 00:47:56,399
He tenido una buena
conversación sobre el carácter,
523
00:47:56,400 --> 00:47:58,688
y llegará el momento cuando
quiera algo otra vez,
524
00:47:58,689 --> 00:48:00,987
y cuando no permitiré que
me vean en esta condición...
525
00:48:01,029 --> 00:48:03,601
Pero no es ahora y
no depende de ti o lo
526
00:48:03,602 --> 00:48:06,201
que ninguna maldita
persona diga, ¿está bien?
527
00:48:16,586 --> 00:48:20,090
¿Estás lo bastante rebajado como
para ir con tu madre al banco?
528
00:48:34,561 --> 00:48:37,647
En casos como este, tengo
que preguntar, ¿está todo bien?
529
00:48:37,648 --> 00:48:39,483
Nada está bien...
530
00:48:40,234 --> 00:48:43,070
Cuando alguien necesita esa
cantidad de dinero en efectivo.
531
00:48:44,112 --> 00:48:47,740
Pero es mi dinero y no es
de su maldita incumbencia.
532
00:48:49,659 --> 00:48:52,870
- ¿Son familia?
- Este es mi hijo.
533
00:48:53,454 --> 00:48:57,375
¿No ve el asombroso parecido o
insinúa que está coaccionada o algo?
534
00:48:57,500 --> 00:48:59,794
- ¿Debería?
- Mira, querida.
535
00:49:00,962 --> 00:49:03,923
Es mi dinero y hay bastante.
536
00:49:05,258 --> 00:49:09,004
Y no empiece a decirme toda esa
mierda de que es por mi protección,
537
00:49:09,005 --> 00:49:10,804
porque eso ya lo entendí.
538
00:49:10,887 --> 00:49:13,140
Ya tienes los papeles.
539
00:49:14,349 --> 00:49:17,477
Tome, aquí está mi
identificación.
540
00:49:19,021 --> 00:49:22,356
Hay fondos suficientes. Mi familia
ha estado con este banco
541
00:49:22,357 --> 00:49:25,277
desde que mi suegro lo fundó.
542
00:49:25,819 --> 00:49:31,824
Ahora lo que quiero, son 260
mil dólares en efectivo.
543
00:49:32,533 --> 00:49:34,285
¿Segura que lo
quiere en efectivo?
544
00:49:37,163 --> 00:49:40,290
Efectivo, ¿de
acuerdo? Efectivo.
545
00:49:40,291 --> 00:49:42,667
- Lo siento pero voy a...
- ¿Qué?
546
00:49:42,668 --> 00:49:44,788
Por un segundo, tengo que
pedirle otra identificación.
547
00:49:45,838 --> 00:49:47,548
Es por su propia protección.
548
00:49:54,095 --> 00:49:55,680
Esta es la última vez.
549
00:49:55,972 --> 00:50:01,144
Si vuelvo a saber de tus problemas
no te volveré a ver, ¿entiendes?
550
00:50:04,898 --> 00:50:07,776
¡Necesito que
entiendas eso, joder!
551
00:50:10,362 --> 00:50:12,155
¿Te estoy avergonzando?
552
00:50:12,197 --> 00:50:16,575
Sólo quieres llevarte el dinero.
¿Sólo quieres llevártelo e irte?
553
00:50:17,618 --> 00:50:22,581
Incluso si me despido de ti, me
parece poco para deshacerme de ti.
554
00:50:23,707 --> 00:50:25,918
Sí, quiero tomar
el dinero e irme.
555
00:51:07,874 --> 00:51:10,544
CUATRO DÍAS.
556
00:52:07,348 --> 00:52:08,641
Hola.
557
00:52:11,977 --> 00:52:13,228
Hola.
558
00:52:14,980 --> 00:52:17,491
Si tengo que arrastrarte
en una relación inapropiada
559
00:52:17,492 --> 00:52:20,110
para sacarte de tu
trabajo, estoy preparada.
560
00:52:33,331 --> 00:52:34,958
Yo también.
561
00:52:54,309 --> 00:52:56,353
¿Y si te dijera que
no soy un jugador?
562
00:52:59,356 --> 00:53:03,318
¿Y si me ves con una agua en mi
brazo y te digo que no soy un adicto?
563
00:53:03,902 --> 00:53:07,364
Te vi siendo un profesor
y no eres uno de ellos.
564
00:53:09,368 --> 00:53:14,620
Sí... es bueno
venir aquí. Es bueno.
565
00:53:18,332 --> 00:53:20,241
Vengo aquí porque
me hace sentir viva.
566
00:53:20,242 --> 00:53:23,920
No, no es suficiente.
567
00:53:23,921 --> 00:53:28,509
Es algo más. No sé bien qué es,
sé muchas cosas, pero eso no.
568
00:53:31,178 --> 00:53:34,184
Me he sentado en una manta en medio
de la nada rodeado de infinitas
569
00:53:34,185 --> 00:53:37,883
posibilidades y es una mentira.
Estoy cansado de eso.
570
00:53:40,103 --> 00:53:45,232
Eres el perfecto ejemplo de una
persona que no tiene problemas,
571
00:53:45,233 --> 00:53:48,361
y luego se asegura de
tener todos los que haya.
572
00:53:51,239 --> 00:53:52,926
No hay un grado de
relatividad en el sufrimiento.
573
00:53:52,927 --> 00:53:54,826
¿Quieres que hable
de mis problemas?
574
00:53:54,868 --> 00:53:58,662
No me gusta la gente con problemas,
ni la puta vanidad de mencionarlos.
575
00:53:58,663 --> 00:54:00,623
De ahí vengo.
576
00:54:04,293 --> 00:54:05,878
Soy como mi madre.
577
00:54:06,503 --> 00:54:10,382
Si soy como mi padre o no, no lo sé.
Ella lo dejó cuando era pequeño.
578
00:54:10,466 --> 00:54:13,104
¿No crees que necesitas
hablas con alguien?
579
00:54:14,454 --> 00:54:20,434
No, necesito muchas cosas.
Tengo que perderme primero.
580
00:54:20,726 --> 00:54:24,103
No tener rumbo para llegar a la
nada y poder empezar de cero.
581
00:54:33,154 --> 00:54:34,489
Eco.
582
00:54:35,698 --> 00:54:37,700
¿Quieres ayudarme
a empezar de cero?
583
00:54:45,330 --> 00:54:52,000
♪ La gente pobre, es gente
pobre y ellos no lo entienden.
584
00:54:53,331 --> 00:54:57,101
♪ Un hombre tiene que
hacer lo que se le antoje...
585
00:54:57,302 --> 00:55:00,102
♪ Y hacerlo con
sus propias manos.
586
00:55:01,333 --> 00:55:07,702
♪ La gente pobre, se queda
pobre y nunca llega a ver.
587
00:55:08,349 --> 00:55:12,003
♪ Alguien tiene que ganar
en la carrera humana...
588
00:55:12,108 --> 00:55:15,820
Sucede algo con todos aquí,
deberían estar en un hospital.
589
00:55:15,945 --> 00:55:19,157
Sí, pero no lo están. El sistema
quiere que estén en el hospital,
590
00:55:19,182 --> 00:55:20,958
pero estos son unos
malditos americanos
591
00:55:20,967 --> 00:55:22,607
que decidieron plantar
cara a la libertad.
592
00:55:22,886 --> 00:55:25,561
Bueno, autonomía asistida. Este
es el interior de mi alma, niña.
593
00:55:25,579 --> 00:55:27,748
- Es lo que tengo.
- Vaya.
594
00:55:29,249 --> 00:55:31,710
Bueno, al menos me
libraré de mi madre.
595
00:55:32,669 --> 00:55:34,796
Esta mesa de aquí.
596
00:55:41,052 --> 00:55:42,679
Entra con 10 mil.
597
00:55:42,971 --> 00:55:46,641
- ¿Cuán lejos irás, amigo?
- Tan lejos como se pueda, amigo.
598
00:55:46,891 --> 00:55:50,145
Yo llegaría hasta el
asiento de la señorita, amigo.
599
00:55:50,437 --> 00:55:53,314
Guárdalo para tu
señora, vaquero.
600
00:55:58,694 --> 00:56:00,237
¿Son 500 dólares?
601
00:56:00,362 --> 00:56:03,741
Así es. ¿Usted es un repartidor
o un asesor de inversiones?
602
00:56:07,494 --> 00:56:09,038
Doble.
603
00:56:12,207 --> 00:56:14,834
¿Jugamos o qué?
Vamos, dame tres.
604
00:56:21,049 --> 00:56:23,551
¿Quién eres, Houdini?
Te la sacaste del culo.
605
00:56:26,752 --> 00:56:31,652
Vaya... saca un tres
teniendo un ocho.
606
00:56:32,353 --> 00:56:33,853
¡Increíble!
607
00:56:36,653 --> 00:56:38,033
Lo siento.
608
00:57:07,885 --> 00:57:09,428
Jugaré otros 10 mil.
609
00:57:13,557 --> 00:57:14,767
Compra otros 10 mil.
610
00:57:30,156 --> 00:57:31,408
Dame la bolsa.
611
00:57:46,588 --> 00:57:48,090
Son 500 dólares.
612
00:57:48,132 --> 00:57:51,885
No son 500 dólares.
Son mil dólares.
613
00:57:52,011 --> 00:57:54,138
Y otros mil dólares.
614
00:57:54,430 --> 00:57:57,842
Dos mil dólares. Reparta
las cartas, por favor.
615
00:57:57,843 --> 00:57:59,143
Dos mil apostados.
616
00:58:09,694 --> 00:58:11,112
Otros 10 mil.
617
00:58:23,513 --> 00:58:25,113
Otros 10 mil.
618
00:58:38,513 --> 00:58:40,113
Otros 10 mil.
619
00:59:23,848 --> 00:59:25,183
¿Todo?
620
00:59:46,078 --> 00:59:48,622
¿Quieres oír algo bastante loco?
621
00:59:50,374 --> 00:59:52,584
Un estudiante...
622
00:59:52,710 --> 00:59:56,547
El otro día dijo que mi problema,
si la naturaleza de uno es un
623
00:59:56,630 --> 00:59:58,673
problema, es algo
realmente problemático.
624
00:59:58,798 --> 01:00:01,303
Dijo que todo lo veo en
términos de victoria y
625
01:00:01,304 --> 01:00:03,803
muerte. No simple
victoria, sino victoria total.
626
01:00:03,928 --> 01:00:09,100
Es verdad, desde siempre. Si no
hay victoria ni me tomo el trabajo.
627
01:00:09,350 --> 01:00:12,979
Lo único que merece la pena es lo
imposible. Todo lo demás es gris.
628
01:00:13,104 --> 01:00:16,941
Naces hombre con el valor de un
soldado y la comprensión de un ángel,
629
01:00:17,066 --> 01:00:20,945
por así decirlo, pero no tiene un
puto valor aquí. ¿De qué te sirve?
630
01:00:21,069 --> 01:00:24,489
¿Estás hecho para ser un filósofo,
un rey o el maldito Shakespeare
631
01:00:24,573 --> 01:00:26,575
y esto es todo lo
que te dan? ¿Esto?
632
01:00:26,700 --> 01:00:29,286
¿Qué? 20 años de escuela y todas
esas instrucciones para ser ordinario
633
01:00:29,369 --> 01:00:31,663
te matarán a la mierda.
¡De verdad lo harán!
634
01:00:31,788 --> 01:00:35,667
Y luego está la carrera, que no es
lo mismo que la existencia, así que...
635
01:00:35,792 --> 01:00:37,669
Quiero cosas limitadas,
lo quiero todo.
636
01:00:37,794 --> 01:00:40,108
Un amor de verdad,
una puta casa real y
637
01:00:40,109 --> 01:00:43,008
alguna maldita que hacer
todos los días y yo sólo...
638
01:00:45,176 --> 01:00:47,762
Sólo prefiero morir
si no lo consigo.
639
01:00:52,391 --> 01:00:54,477
¿Acabé de decir eso en voz alta?
640
01:01:08,531 --> 01:01:10,617
3 DÍAS.
641
01:01:35,766 --> 01:01:38,936
Oye Jim, dejaste de
contestar el teléfono.
642
01:01:40,271 --> 01:01:43,983
- Te hablé de la fecha límite.
- ¿Por qué coño me importaría eso?
643
01:01:47,820 --> 01:01:51,155
- Para que no mueras.
- Todo el mundo muere.
644
01:01:53,950 --> 01:01:57,078
¿No te da miedo morir
por causas no naturales?
645
01:01:57,203 --> 01:01:59,539
Tengo que asumir lo que venga
porque no tengo el dinero.
646
01:01:59,664 --> 01:02:02,458
¿Tu abuelo muere y no
tienes nada de dinero?
647
01:02:02,667 --> 01:02:04,961
Mi abuelo pensó que
fortalecía el carácter. Así que...
648
01:02:05,044 --> 01:02:06,212
¿Ni un "lo conseguiré"?
649
01:02:06,546 --> 01:02:08,590
¿Solamente un "no"?
650
01:02:08,881 --> 01:02:11,102
¿Le diste al coreano
algo de lo suyo?
651
01:02:11,203 --> 01:02:12,302
No.
652
01:02:25,439 --> 01:02:26,690
¿Conoces a Lamar Allen?
653
01:02:28,442 --> 01:02:29,818
No.
654
01:02:30,068 --> 01:02:32,154
No jodas conmigo.
655
01:02:34,823 --> 01:02:36,657
Es un estudiante mío.
656
01:02:37,950 --> 01:02:39,744
¿Qué tiene que ver con esto?
657
01:02:40,036 --> 01:02:43,623
Sabes que tiene que ver.
¿Cuánto conoces a Lamar?
658
01:03:12,192 --> 01:03:13,902
Oye Jim, responde el teléfono.
659
01:03:14,903 --> 01:03:16,112
¡Jim!
660
01:03:17,781 --> 01:03:21,158
Llamé al número de
Lamar y no era ese.
661
01:03:21,283 --> 01:03:23,994
Oye Jim, necesito a Lamar.
662
01:03:24,119 --> 01:03:28,415
Sé dónde vives. Tómate
tu tiempo, hijo de puta.
663
01:03:28,816 --> 01:03:32,396
♪ Gracias por el amor
que me has traído.
664
01:03:33,307 --> 01:03:41,097
♪ Me has dado todo de ti, ahora
me siento de 3 metros de alto.
665
01:03:41,098 --> 01:03:45,097
♪ Cielo, es uno tan
sincero... te amo.
666
01:04:18,755 --> 01:04:20,907
2 DÍAS.
667
01:04:21,758 --> 01:04:27,639
La debilidad humana no es algo
que rechace. ¿Cómo podría?
668
01:04:27,889 --> 01:04:32,727
Dirijo una casa de
juegos, presto dinero.
669
01:04:37,607 --> 01:04:42,486
No tengo deudas desde hace años,
pero aún recuerdo cómo se siente.
670
01:04:43,321 --> 01:04:46,198
- ¿Cómo era?
- Sentirse obligado.
671
01:04:47,575 --> 01:04:49,952
Desequilibrado en
tus pensamientos.
672
01:04:50,202 --> 01:04:52,954
Inseguro, sucio.
673
01:04:53,914 --> 01:04:58,585
Creo que quieres hacerte daño a ti
mismo. O que otros lo hagan por ti.
674
01:04:59,252 --> 01:05:03,131
No le diré que conseguiré el
dinero, ¿sí? Porque no sé si podré,
675
01:05:03,340 --> 01:05:04,633
y no quiero insultarlo.
676
01:05:05,592 --> 01:05:09,888
Eso no cambia las cosas.
No tengo opciones, ¿verdad?
677
01:05:10,764 --> 01:05:14,516
Esperaba que tuviera
su dinero pero no lo tengo.
678
01:05:14,600 --> 01:05:16,226
Aquí vamos, ¿qué
cojones quiere hacer?
679
01:05:16,310 --> 01:05:20,022
- ¿Cómo puedo cobrar?
- Présteme otros 100 mil.
680
01:05:21,941 --> 01:05:24,234
Así fue como entré,
así es como voy a salir.
681
01:05:43,334 --> 01:05:44,934
Un Mississippi.
682
01:05:45,797 --> 01:05:47,715
Dos Mississippi.
683
01:05:47,966 --> 01:05:50,051
Tres Mississippi.
684
01:05:50,176 --> 01:05:52,637
Cuatro Mississippi.
685
01:05:52,720 --> 01:05:54,889
Cinco Mississippi.
686
01:06:19,413 --> 01:06:21,080
¡Maldita sea!
687
01:06:21,281 --> 01:06:23,081
LUNES.
688
01:06:23,833 --> 01:06:26,168
No está mal.
689
01:06:27,336 --> 01:06:28,879
Nada mal.
690
01:06:29,171 --> 01:06:32,508
Un excelente reloj.
¿Por qué quiere venderlo?
691
01:06:32,758 --> 01:06:36,304
No necesito saber la hora, o
necesito dinero. ¿Qué le importa?
692
01:06:36,596 --> 01:06:39,807
- Necesito saber si esto es...
- Lo que necesita es ofertar o no.
693
01:06:45,020 --> 01:06:48,106
- Tenemos muchos de estos aquí.
- Es un Omega.
694
01:06:48,231 --> 01:06:52,861
Vale más de 6 mil nuevo y cuando lo
tengas, nadie sabrá que no es nuevo.
695
01:06:53,069 --> 01:06:55,206
- ¿Me insultas? ¿Por qué?
- ¿Yo te estoy insultando?
696
01:06:55,407 --> 01:06:56,407
¿Por qué me insultas?
697
01:06:56,531 --> 01:06:59,492
No, vamos a dejar las
tonterías. No... no me hable.
698
01:06:59,618 --> 01:07:02,089
Quiero que entienda que cuando
digo lo que quiero por él,
699
01:07:02,090 --> 01:07:04,789
te estoy diciendo la cantidad
que espero. ¿Me entiende?
700
01:07:05,081 --> 01:07:09,376
No, míreme. Le daré el precio
ahora y me dirá sí o no. ¿Entiende?
701
01:07:10,044 --> 01:07:13,356
Es imposible.
Imposible decir sí o no...
702
01:07:13,381 --> 01:07:15,507
- Está bien.
- Espere... espere.
703
01:07:15,799 --> 01:07:18,010
Es un buen reloj. Soy un buen
hombre y usted también.
704
01:07:18,135 --> 01:07:21,055
No, le dije que dijera sí o no.
Está perdiendo mi tiempo.
705
01:07:21,347 --> 01:07:23,933
Estoy dispuesto a escuchar
su precio, ¿está bien?
706
01:07:24,224 --> 01:07:26,813
Sin contraoferta.
Cuando diga mi cifra,
707
01:07:26,814 --> 01:07:29,812
esa es y usted dice sí
o no. ¿Me entiende?
708
01:07:30,855 --> 01:07:34,484
¿Cómo puedo decir sí o no
si no me dice el precio?
709
01:07:34,609 --> 01:07:37,077
- No lo entiende.
- Sí lo entiendo.
710
01:07:37,078 --> 01:07:39,697
- No lo entiende, no.
- Sí lo entiendo.
711
01:07:39,822 --> 01:07:44,953
Debe entender que lo que le digo
no es negociable, puede decir sí o no.
712
01:07:45,078 --> 01:07:47,983
No una cifra más baja y esperar
que pactemos un precio intermedio.
713
01:07:47,984 --> 01:07:50,583
- ¿Lo ha comprendido, joder?
- Por favor, por favor.
714
01:07:50,707 --> 01:07:53,477
Somos amor, sí.
Amor, ¿de acuerdo?
715
01:07:53,502 --> 01:07:58,173
Cálmese, cálmese, ¿sí?
Entiendo. ¿Cuál es su precio?
716
01:07:58,423 --> 01:08:00,926
3500 dólares.
717
01:08:04,638 --> 01:08:06,723
1000, 12 mil.
718
01:08:07,015 --> 01:08:10,978
- ¡Váyase a la mierda! No necesito esto.
- No, no, ¿adónde va?
719
01:08:11,103 --> 01:08:15,731
¿Qué hace? Espere un segundo.
Por favor, no puedo contenerme.
720
01:08:15,856 --> 01:08:17,900
Sí puede, inténtelo.
721
01:08:18,025 --> 01:08:19,569
¿2 mil?
722
01:08:20,820 --> 01:08:25,491
Es un buen precio. Le haré
un cheque, no es problema.
723
01:08:41,131 --> 01:08:42,382
- Entra.
- Está bien.
724
01:09:06,405 --> 01:09:07,907
Jim.
725
01:09:08,949 --> 01:09:13,954
Tío, me diste el número equivocado
de Lamar. ¿Sabes otra cosa?
726
01:09:14,204 --> 01:09:16,248
¿Qué?
727
01:09:16,498 --> 01:09:19,835
Crees que todos los
coreanos son coreanos y eso.
728
01:09:19,919 --> 01:09:22,545
Que no se comunican
con el negro americano.
729
01:09:24,088 --> 01:09:26,966
Supe que le pediste al señor Lee
dinero para salir de tu situación.
730
01:09:27,216 --> 01:09:29,371
Y lo suficiente para
optar por el título
731
01:09:29,372 --> 01:09:31,471
al cretino más
estúpido del mundo.
732
01:09:32,931 --> 01:09:34,432
Dame el dinero del señor Lee.
733
01:09:34,682 --> 01:09:37,769
- No me dio nada.
- Sí, a la mierda contigo.
734
01:09:37,852 --> 01:09:39,145
Tu información es errada.
735
01:09:39,270 --> 01:09:41,064
¿Cómo voy a
recuperar mi dinero, Jim?
736
01:09:41,356 --> 01:09:43,596
Y si te digo que dejaré mi
empleo y escribiré una novela.
737
01:09:43,815 --> 01:09:47,069
¿En serio? ¿Cuánto
ganaste con la primera?
738
01:09:47,361 --> 01:09:50,023
Con el dinero por adelantado
y las regalías, 17 mil en total.
739
01:09:50,194 --> 01:09:51,323
¡A la mierda!
740
01:09:51,865 --> 01:09:54,761
¿Por una de las primeras
novelas con mejor crítica del 2007?
741
01:09:54,762 --> 01:09:57,754
Creo que haré otros planes.
Digo, la cultura al parecer lo hizo.
742
01:09:57,955 --> 01:10:00,707
Así que, hablemos del dinero
primero y del negocio después.
743
01:10:00,958 --> 01:10:03,709
- ¿Qué hay de tu familia?
- Me dieron todo lo que podían.
744
01:10:03,710 --> 01:10:05,710
¿Puedo obtener
el dinero de ellos?
745
01:10:05,711 --> 01:10:09,757
Si te mando a Mexico, sabes:
"¡Dios mío, no sé lo que le pasó!"
746
01:10:09,882 --> 01:10:12,259
Hago que mi amigo Valario les
mande por correo tu polla.
747
01:10:12,260 --> 01:10:14,971
Mi familia no hizo su
dinero por pagar con facilidad.
748
01:10:15,513 --> 01:10:17,390
Aparentemente eso es genético.
749
01:10:20,101 --> 01:10:24,272
Te digo, la genética es
una puta amante cruel.
750
01:10:25,314 --> 01:10:28,608
Y si prendo un cigarro y te lo apago
en un ojo. ¿Me darías el dinero?
751
01:10:28,858 --> 01:10:30,546
¿Parezco un mago?
752
01:10:30,747 --> 01:10:32,946
Te debes haber creído
mágico en algún momento,
753
01:10:33,071 --> 01:10:36,283
o no estarías en el Club
Africano debiéndome 60 mil.
754
01:10:39,452 --> 01:10:41,413
Quiero la propiedad
de tu casa, Jim.
755
01:10:41,621 --> 01:10:43,626
Lo pondremos como una venta...
756
01:10:43,627 --> 01:10:46,626
Pero tendré que cargar
con la maldita hipoteca.
757
01:10:46,751 --> 01:10:49,070
Buscar a un productor de cine
de animación que me la alquile.
758
01:10:49,071 --> 01:10:51,839
¡Y no quiero hacer esa mierda!
759
01:10:53,173 --> 01:10:55,884
Pero hay que aprovechar
todas las oportunidades, ¿no?
760
01:10:56,635 --> 01:11:00,889
Tu abuelo, lo respeto.
Es un hombre de negocios.
761
01:11:01,015 --> 01:11:02,652
Pero Lamar, del que me diste
el número equivocado...
762
01:11:02,653 --> 01:11:05,352
Lamar es un buen chico,
no necesita de esta mierda.
763
01:11:05,603 --> 01:11:07,896
¿Me estás diciendo que te
equivocaste con el número?
764
01:11:07,897 --> 01:11:10,524
No te di uno equivocado.
Te di uno falso, me lo inventé.
765
01:11:11,233 --> 01:11:15,445
Está bien, mi hombre, el señor
Jones, te dará uno de verdad.
766
01:11:28,708 --> 01:11:32,086
Es la última vez que
me mientes, amigo.
767
01:11:32,211 --> 01:11:34,213
Lamar no necesita tu ayuda.
768
01:11:34,505 --> 01:11:37,193
Todo hombre debe caminar solo,
Jim. Y Lamar debe tomar
769
01:11:37,194 --> 01:11:40,093
sus propias decisiones.
Así que, déjalo que las tome.
770
01:11:41,386 --> 01:11:43,847
No lo voy a llamar.
771
01:11:44,598 --> 01:11:47,809
Eso sólo confundiría las cosas.
772
01:11:51,730 --> 01:11:56,401
Pero me vas a conseguir a Lamar.
Y será más que una presentación.
773
01:11:57,361 --> 01:11:59,737
De hecho, no quiero
que me lo presentes.
774
01:11:59,862 --> 01:12:04,700
Lamar hará exactamente lo que
diga sin haber visto mi cara antes.
775
01:12:04,825 --> 01:12:07,578
Lo necesito mañana en
casa antes del juego.
776
01:12:07,828 --> 01:12:10,501
Están apostando 8
puntos a Michigan. Dile que
777
01:12:10,502 --> 01:12:13,501
puede ganar si quiere,
pero no por más de 7.
778
01:12:13,584 --> 01:12:19,757
Pero lo llevas mañana. Si no,
mataré a esa linda chica rubia.
779
01:12:20,715 --> 01:12:23,218
Te mostraré las fotos
y luego te mato.
780
01:12:31,601 --> 01:12:35,814
Hola, ¿qué hay amigo?
Hay que hacer el trabajo.
781
01:12:35,897 --> 01:12:39,401
¡Sí, señor!
Sin dudas.
782
01:13:03,591 --> 01:13:05,508
¿Qué le pasó a tu rostro?
783
01:13:07,886 --> 01:13:10,013
Lo que sea que pasó, ya
pasó y no volverá a pasar.
784
01:13:11,764 --> 01:13:13,977
¿Empezaste a hacer
promesas ahora?
785
01:13:13,978 --> 01:13:15,977
No.
786
01:13:24,319 --> 01:13:26,195
No lo entiendes.
787
01:13:27,405 --> 01:13:29,239
¿Qué sucede?
788
01:13:29,489 --> 01:13:32,618
Salgo de aquí lo más rápido que pueda.
Todos los ojos están encima de mí.
789
01:13:32,743 --> 01:13:35,746
Es mejor que no me sigas
como si fueras mi esposa.
790
01:13:36,038 --> 01:13:37,038
¡Jesucristo!
791
01:13:37,187 --> 01:13:38,916
Te digo la verdad, es
todo lo que tengo.
792
01:13:39,041 --> 01:13:40,918
No, no.
793
01:13:42,127 --> 01:13:47,257
- No puedes hablarle así a la gente.
- ¿Quién lo dice? ¿Quién lo dice?
794
01:13:47,591 --> 01:13:49,676
Yo lo digo.
795
01:13:50,551 --> 01:13:54,055
Quiero que dejes de mirarme cuando
me vaya y me aprietes la mano, ¿sí?
796
01:13:54,180 --> 01:13:57,433
Sabes el tipo de hombre que soy.
No te engañes, yo no lo hago.
797
01:13:57,767 --> 01:14:01,270
- ¿Qué pasó?
- Nada pasó.
798
01:14:02,355 --> 01:14:05,149
No lo entiendes,
¿está bien? Sólo...
799
01:14:05,399 --> 01:14:07,111
Si regreso a tu puerta
significa que todo
800
01:14:07,112 --> 01:14:09,111
estará bien. Si no,
es que no lo logré.
801
01:14:09,237 --> 01:14:11,781
Y lo que haces con los muertos
es enterrarlos. Eso es todo.
802
01:14:13,323 --> 01:14:15,742
¿De verdad te odias tanto?
803
01:14:16,785 --> 01:14:18,828
Sostén mi mano y di adiós.
804
01:14:20,163 --> 01:14:21,873
Por favor.
805
01:14:26,374 --> 01:14:27,874
Por favor.
806
01:14:28,838 --> 01:14:33,969
Realmente es muy fácil apasionarse
por el maldito Robert Green.
807
01:15:37,905 --> 01:15:40,157
¿Qué le pasó a tu cara, hombre?
808
01:15:40,449 --> 01:15:44,243
Hace un tiempo me pediste
consejo sobre ser profesional.
809
01:15:44,368 --> 01:15:48,039
Sé que es por tu rodilla, sientes
que debes poner dinero en el banco.
810
01:15:50,833 --> 01:15:53,377
Me preguntaba si querías
ganar 150 mil en dos horas.
811
01:15:53,502 --> 01:15:56,214
Depende de lo
que tengas en mente.
812
01:15:57,089 --> 01:15:58,925
Perder un juego.
813
01:16:01,219 --> 01:16:03,763
No puedes ganar mañana
por más de 7 puntos.
814
01:16:04,347 --> 01:16:07,474
Eso no es perder un partido.
Es ganar por menos de 8.
815
01:16:07,766 --> 01:16:09,517
¿Quién quiere que lo haga?
816
01:16:10,810 --> 01:16:14,147
- ¿Qué tienen contra usted?
- No importa.
817
01:16:26,284 --> 01:16:30,663
Hombre, te dieron duro.
No tenían que hacerlo.
818
01:16:30,788 --> 01:16:35,584
No, lo necesitaba. Y a ti también
te darán duro si no lo haces.
819
01:16:40,005 --> 01:16:43,217
Te lo pido porque sé que lo
necesitas. Es tu decisión.
820
01:16:44,510 --> 01:16:48,013
- ¿Si lo hago te saco del lío?
- No.
821
01:17:02,329 --> 01:17:03,856
Oye...
822
01:17:04,529 --> 01:17:07,556
¿De dónde un maestro como
usted saca ese dinero?
823
01:17:23,589 --> 01:17:27,759
Bueno, se suponía que no
ganaran, ese era el punto.
824
01:17:29,177 --> 01:17:30,762
Siéntate.
825
01:17:32,431 --> 01:17:37,226
¿Bebes? No recuerdo sí lo hacías.
Porque se puede beber y beber.
826
01:17:37,351 --> 01:17:40,771
Yo bebo, pero no he estado borracho
desde que Reagan era presidente.
827
01:17:41,397 --> 01:17:45,902
Me pusieron una multa y en la
cárcel me caí y me oriné encima.
828
01:17:46,027 --> 01:17:48,114
No necesitas hacerlo
dos veces. Te lo digo,
829
01:17:48,115 --> 01:17:50,114
para que sepas que
todos hemos estado ahí.
830
01:17:50,364 --> 01:17:52,658
- Todos hemos estado ahí.
- Una vez...
831
01:17:52,783 --> 01:17:56,412
Si estás dos veces, y yo sólo
una, no podré ayudarte.
832
01:17:56,662 --> 01:18:00,582
Sabes, escuchas
a los borrachos...
833
01:18:00,707 --> 01:18:04,586
Es como oír un cuento de hadas,
donde se lucha con un puto monstruo.
834
01:18:04,711 --> 01:18:06,798
Cuando el título de la
historia debería ser:
835
01:18:06,799 --> 01:18:08,798
"No puedo con el alcohol"
por el señor Llorón.
836
01:18:09,090 --> 01:18:10,169
Amén.
837
01:18:10,170 --> 01:18:12,969
No lo sé, a lo mejor tienen un
problema, pero que se jodan, yo no.
838
01:18:13,094 --> 01:18:15,382
Lo que me lleva a preguntar:
¿seguirás con esta mierda
839
01:18:15,383 --> 01:18:17,682
sólo esta vez o
será para siempre?
840
01:18:18,767 --> 01:18:24,688
¿Tienes un maldito problema?
¿Lloras como una maldita nena?
841
01:18:24,813 --> 01:18:28,484
¿Como un somalí que no puede
procesar que no hay comida donde vive?
842
01:18:28,609 --> 01:18:32,863
¿O estás temporalmente jodido
porque eres temporalmente estúpido?
843
01:18:33,989 --> 01:18:37,785
- ¿Lo tuyo es a corto o largo plazo?
- ¿Cuál es la diferencia?
844
01:18:37,910 --> 01:18:41,121
Necesito saber si tienes la cabeza
para salir cuando hay que salirse.
845
01:18:41,247 --> 01:18:44,916
La gente no lo sabe. Beisbolistas
que ya no pueden jugar.
846
01:18:45,041 --> 01:18:48,670
Idiotas que tratan de mantener
un nivel de vida que ya no es posible.
847
01:18:48,753 --> 01:18:50,462
Hay muchos por ahí.
848
01:18:50,463 --> 01:18:53,633
He visto como has
ganado medio millón.
849
01:18:54,717 --> 01:18:57,003
He hecho hasta dos
millones y medio de dólares.
850
01:18:57,095 --> 01:19:00,139
- ¿Cuánto tienes?
- Nada.
851
01:19:00,431 --> 01:19:03,059
- ¿Cuánto has guardado?
- Nada.
852
01:19:03,893 --> 01:19:08,605
Si ganas 2.5 millones, cualquier
idiota del mundo sabe qué hacer.
853
01:19:08,730 --> 01:19:13,277
Compras una casa que te dure 25
años, una caja fuerte indestructible,
854
01:19:13,402 --> 01:19:15,573
pones el resto en el
sistema, el 3 o 5% para
855
01:19:15,574 --> 01:19:18,073
los impuestos y es tu
base. ¿Me entiendes?
856
01:19:18,198 --> 01:19:21,380
Ese es tu maldito
santuario. Eso te pone
857
01:19:21,381 --> 01:19:24,580
el resto de tu vida a
un nivel de "jódete".
858
01:19:24,872 --> 01:19:26,664
¿Alguien te obliga a
hacer algo? "¡Jódete!"
859
01:19:26,665 --> 01:19:29,417
El jefe te
molesta: "¡Jódete!"
860
01:19:29,542 --> 01:19:33,921
Ten casa propia, ten un poco de
dinero en el banco y no bebas.
861
01:19:34,171 --> 01:19:37,026
Eso es lo que le digo a cualquiera
de cualquier nivel social.
862
01:19:37,036 --> 01:19:40,678
- ¿Tu abuelo tomaba riesgos?
- Sí.
863
01:19:40,803 --> 01:19:43,139
Te garantizo que lo hizo desde
una de posición de "jódete".
864
01:19:44,307 --> 01:19:47,476
La vida de un hombre sabio,
está basada en "jódete".
865
01:19:47,602 --> 01:19:50,395
Los Estados Unidos están
basados en "jódete".
866
01:19:50,520 --> 01:19:54,718
Eres un rey, tienes un ejército,
la flota más grande de la historia.
867
01:19:54,719 --> 01:19:56,618
¡Jódete, chúpamela!
868
01:19:57,235 --> 01:19:59,279
Nosotros mismos nos joderemos.
869
01:19:59,404 --> 01:20:01,659
Cosa que hemos
hecho. Una hermosa
870
01:20:01,660 --> 01:20:04,159
posición "jódete"
perdida para siempre.
871
01:20:04,284 --> 01:20:07,370
El rey Jorge III parece un
maldito regalo de cumpleaños.
872
01:20:08,330 --> 01:20:12,624
Este es el nieto del 17mo
hombre más rico de California.
873
01:20:12,625 --> 01:20:13,833
¿Bebe?
874
01:20:13,834 --> 01:20:15,947
Lo que quiere es
dinero porque no
875
01:20:15,948 --> 01:20:18,546
sabe cuando parar:
"Tengo 2.5 millones,
876
01:20:18,547 --> 01:20:20,811
jódete, tengo un
auto, una casa, una
877
01:20:20,812 --> 01:20:24,511
familia y todo está
pagado por jódete".
878
01:20:24,803 --> 01:20:26,346
Hasta yo he hecho eso.
879
01:20:26,347 --> 01:20:28,515
Claro empecé en un barrio.
880
01:20:28,807 --> 01:20:31,352
Tomaré una cerveza
como todos, gracias.
881
01:20:31,644 --> 01:20:33,519
- ¿De qué clase?
- La que sea.
882
01:20:33,520 --> 01:20:35,979
Tengo 37 clases de cerveza, no
me haga hacer una puta elección.
883
01:20:35,980 --> 01:20:39,025
Pero sí va a tener
que elegir, señorita.
884
01:20:41,611 --> 01:20:45,240
Aún debes dinero en dos
lugares donde no deberías.
885
01:20:45,323 --> 01:20:49,160
- ¿Por qué deberle a un tercero?
- ¿De qué otra forma salgo?
886
01:20:49,410 --> 01:20:53,540
Por plazos, vende tu semen,
vende tu culo, yo que coño sé.
887
01:20:53,831 --> 01:20:57,168
Yo soy del universo
y sabes lo que vale.
888
01:20:57,418 --> 01:20:59,878
Vale mucho.
889
01:21:01,672 --> 01:21:04,758
Si te doy este dinero...
890
01:21:05,008 --> 01:21:09,179
Y no me pagas, no hay reglas.
891
01:21:09,304 --> 01:21:12,558
No podrás decirle
"jódete" a nadie jamás.
892
01:21:13,433 --> 01:21:16,853
Y no sólo me pagarás lo que me
debes con el dinero de tu familia.
893
01:21:16,979 --> 01:21:20,356
Me darás sus cuentas para que
pueda vaciarlas desde Rusia.
894
01:21:20,439 --> 01:21:22,444
Si saltas de un
puente, puedes hacerlo
895
01:21:22,445 --> 01:21:25,444
sabiendo que mataré
a tu familia entera.
896
01:21:25,570 --> 01:21:28,531
¿Entiendes la gravedad
de tu situación?
897
01:21:30,283 --> 01:21:31,868
Entiendo.
898
01:21:33,619 --> 01:21:36,163
Si vas ganando, te sales.
899
01:21:37,790 --> 01:21:42,878
- 260 mil como pediste.
- ¿Qué es esto?
900
01:21:43,169 --> 01:21:45,088
Con tanto dinero,
necesitas un auto.
901
01:21:47,966 --> 01:21:50,410
¿Qué te gustaría poder decirme?
902
01:21:52,554 --> 01:21:54,222
Jódete.
903
01:22:51,276 --> 01:22:52,736
¿Tienes mi dinero?
904
01:22:52,986 --> 01:22:54,947
No tengo ningún dinero.
905
01:22:56,949 --> 01:22:59,117
Quiero que usted me preste.
906
01:23:13,347 --> 01:23:15,174
Présteme y le daré su dinero.
907
01:23:21,013 --> 01:23:23,723
- ¿Por qué visitaste a Frank?
- No lo hice.
908
01:23:23,724 --> 01:23:25,268
Préstame el dinero.
909
01:23:29,021 --> 01:23:32,024
Por favor, dime que golpeas
más fuerte a tu esposa, marica.
910
01:23:35,861 --> 01:23:38,822
Préstame 150 mil
malditos dólares.
911
01:23:46,746 --> 01:23:48,832
¿Qué puedo hacer contigo?
912
01:23:54,629 --> 01:23:56,256
Préstame.
913
01:24:08,726 --> 01:24:10,436
¡Préstame el maldito dinero!
914
01:24:46,136 --> 01:24:48,430
ÚLTIMO DÍA.
915
01:24:52,431 --> 01:24:54,331
¡Oye Lamar, venga, vamos!
916
01:24:54,332 --> 01:24:58,832
Señoras y señores,
bienvenidos al partido de semifinal.
917
01:25:02,833 --> 01:25:03,933
¡Hagámoslo!
918
01:25:04,488 --> 01:25:08,074
¡Wildcats!
919
01:25:10,660 --> 01:25:14,205
Los Wildcats vienen como los
favoritos frente a los Bulldogs.
920
01:25:14,330 --> 01:25:17,041
Liderados por el increíble
americano Lamar Allen.
921
01:25:17,291 --> 01:25:19,335
¡Vamos Wildcats, vamos!
922
01:25:20,378 --> 01:25:24,340
Y como todos sabemos, como
juegue Allen, así juegan los Wilcats.
923
01:25:24,632 --> 01:25:28,927
Hablamos del mejor equipo
de la Liga Americana Estudiantil...
924
01:25:29,219 --> 01:25:32,514
Espero grandes cosas
esta noche de este joven.
925
01:25:32,639 --> 01:25:35,350
Jueguen duro los
primeros 5 minutos.
926
01:25:35,851 --> 01:25:38,812
La defensa debe aplacarlos, no
les den segundas oportunidades.
927
01:25:38,937 --> 01:25:41,898
- A las tres: Uno, dos, tres.
- ¡Wildcats!
928
01:25:42,023 --> 01:25:45,163
Pensando en la venganza, esta
noche los Wildcats tendrán
929
01:25:45,164 --> 01:25:48,363
que mostrar el dominio que
han tenido toda la temporada.
930
01:25:49,239 --> 01:25:52,825
- Ese es mi chico, Lamar.
- ¿Ese es tu chico, ese?
931
01:25:52,908 --> 01:25:54,910
Esa es mi apuesta,
mi dinero ahí mismo.
932
01:25:55,160 --> 01:25:59,039
Él sabe lo que tiene que
hacer. El chico es buenísimo.
933
01:25:59,040 --> 01:26:00,540
¡El chico es buenísimo!
934
01:26:17,765 --> 01:26:19,350
Bien ahora. Vamos.
935
01:26:32,530 --> 01:26:36,258
¡Lamar la clava con la izquierda!
Llega a la canasta y la cuela.
936
01:26:36,450 --> 01:26:39,537
Ahí van de nuevo intentando. La
tiene Lamar y de un salto...
937
01:26:39,538 --> 01:26:40,538
¡Sí, anota!
938
01:26:40,662 --> 01:26:42,915
Lamar Allen está acabando hoy.
939
01:26:43,040 --> 01:26:45,428
Aquí viene Allen
yéndose con la bola
940
01:26:45,429 --> 01:26:47,630
en solitario por la cancha...
¡Y termina en una clavada!
941
01:26:47,920 --> 01:26:49,630
Espera, espera.
Esto no está bien.
942
01:26:50,506 --> 01:26:54,760
Está buscando la oportunidad.
Lamar Allen anota otra vez.
943
01:26:55,052 --> 01:26:56,830
¿Qué está haciendo?
944
01:26:56,831 --> 01:26:58,629
Los Wildcats son dueños
del balón en este partido.
945
01:26:58,679 --> 01:27:01,474
Ahí está Allen con su
regate de zurda. ¡Anota!
946
01:27:03,226 --> 01:27:05,478
¡Más le vale que deje de
actuar y de anotar!
947
01:27:05,529 --> 01:27:10,107
- No lo entiendo. ¿No es tu hombre?
- Sí, si no cumple. Yo sí lo haré.
948
01:27:18,074 --> 01:27:22,327
En la otra línea, Lamar
desde cinco metros y falla.
949
01:27:22,577 --> 01:27:26,081
Está mejor, así está mejor.
950
01:27:26,206 --> 01:27:28,416
¡Vamos, muevan las manos, vamos!
951
01:27:28,667 --> 01:27:32,170
Él puede hacer ese tiro hasta
dormido. Los Wildcats arriba por 14
952
01:27:32,295 --> 01:27:34,631
y queda poco tiempo de
juego en esta mitad.
953
01:27:38,385 --> 01:27:42,346
Viene Brodey y pasa a Allen
con una clavada a dos manos.
954
01:27:45,432 --> 01:27:48,894
Así es como es.
De eso es que hablo.
955
01:27:49,144 --> 01:27:52,106
Los Wildcats arriba por 12 con
nueve minutos para el final.
956
01:27:52,398 --> 01:27:55,150
Una situación de dos contra
uno y Allen se la pasa...
957
01:27:55,860 --> 01:27:58,696
- ¿Qué es eso?
- ¡Sí, sí!
958
01:27:58,697 --> 01:27:59,997
¿Qué te dije?
959
01:28:00,447 --> 01:28:04,368
El entrenador no está contento.
Chester More entra por Lamar Allen.
960
01:28:04,493 --> 01:28:07,370
El entrenador no está
feliz, lo saca de la cancha,
961
01:28:07,495 --> 01:28:09,249
Irónicamente no
para que recupere,
962
01:28:09,250 --> 01:28:11,249
el aliento sino ver
qué está pasando.
963
01:28:11,374 --> 01:28:13,376
Está bien, está bien.
No pasa nada, Lamar.
964
01:28:13,626 --> 01:28:15,689
Las cuatro últimas veces que
tocó el balón perdió la posesión.
965
01:28:15,690 --> 01:28:18,089
No es lo que solemos
ver de este chico.
966
01:28:20,341 --> 01:28:22,594
Vas a ver el partido
conmigo. Siéntate.
967
01:28:22,886 --> 01:28:26,139
La banca es el gran
persuasor, el gran maestro.
968
01:28:26,264 --> 01:28:28,676
Es lo que hace el entrenador,
le brinda a Lamar la
969
01:28:28,677 --> 01:28:30,976
oportunidad de centrarse
y aclarar las ideas.
970
01:28:33,812 --> 01:28:37,691
En los últimos minutos, no hemos
visto al Lamar Allen de siempre.
971
01:28:37,941 --> 01:28:39,484
Quédate en el banco, Lamar.
972
01:28:44,531 --> 01:28:46,700
¿Qué sucede contigo, Lamar?
973
01:28:55,750 --> 01:28:58,961
¡Y falta! ¡Quédate con
el punto, hijo de puta!
974
01:29:01,672 --> 01:29:05,259
Bien, estamos bien.
Ahí vamos.
975
01:29:20,906 --> 01:29:22,935
Los Bulldogs toman la
delantera por primera vez.
976
01:29:22,936 --> 01:29:23,735
Vamos.
977
01:29:23,860 --> 01:29:26,279
Y aquí viene Lamar Allen.
978
01:29:26,404 --> 01:29:28,483
Quédate en el banco, Lamar
en el maldito banco, Lamar.
979
01:29:28,484 --> 01:29:30,283
¡Quédate en el maldito banco!
980
01:29:39,291 --> 01:29:43,546
Los Bulldogs anotan de nuevo y
tienen una ventaja de 3 puntos.
981
01:29:43,629 --> 01:29:47,424
Los fanáticos corean su nombre,
esperando que haga algo.
982
01:29:48,759 --> 01:29:52,555
Aquí viene Allen por la
banda izquierda y anota.
983
01:29:52,847 --> 01:29:56,267
Vamos, ¿qué hace este cabrón?
984
01:29:57,059 --> 01:30:01,229
En los 2 minutos que restan,
Lamar trata de hacer su magia.
985
01:30:01,521 --> 01:30:05,775
Fintea, rompe la defensa,
y hace una gran clavada.
986
01:30:07,569 --> 01:30:12,532
Wildcats dominan, 64-63, y
Allen gira, salta y anota.
987
01:30:14,450 --> 01:30:17,370
¡Lamar solo ha
hecho un parcial 6 a 0!
988
01:30:18,454 --> 01:30:21,874
¡Menos de un minuto para
el final, Allen vuelve a marcar!
989
01:30:21,999 --> 01:30:26,378
Wildcats arriba por 5. Es el show
de Lamar en estos minutos finales.
990
01:30:29,339 --> 01:30:32,259
- ¡Vamos!
- ¡Vaya, está encendido!
991
01:30:32,593 --> 01:30:34,223
La está jodiendo, sabe lo
que tiene que hacer.
992
01:30:34,224 --> 01:30:38,223
- Dices que es tu hombre, pero anota.
- Sí, anota demasiado.
993
01:30:38,348 --> 01:30:42,935
Eso no es lo que Lamar hace. La
roba y al hoyo. Cats arriba por 7.
994
01:30:43,186 --> 01:30:47,064
Esto es una basura.
¡Le dije por debajo de 8!
995
01:30:47,356 --> 01:30:53,154
Lamar Allen ha jugado el baloncesto
al máximo nivel posible.
996
01:31:00,203 --> 01:31:04,540
8, 7, 6, 5...
997
01:31:04,789 --> 01:31:08,543
4, 3, 2, 1...
998
01:31:29,021 --> 01:31:32,066
Día de la Herencia.
¡Baile música y comida!
999
01:31:49,433 --> 01:31:50,825
¡Sí, señor!
1000
01:31:52,226 --> 01:31:53,626
¡Sí, señor!
1001
01:31:55,088 --> 01:31:58,925
Nuestro chico cumplió.
Cumpliste.
1002
01:31:59,217 --> 01:32:01,928
¿Sabes cuán raro es
que un hombre cumpla?
1003
01:32:02,220 --> 01:32:06,266
¿Entonces estamos a mano?
¿Dejarás de amenazar a la chica?
1004
01:32:06,391 --> 01:32:08,595
Que tal si te digo
que conservarás tu
1005
01:32:08,596 --> 01:32:10,895
trabajo en la
Universidad para siempre.
1006
01:32:11,145 --> 01:32:15,816
Siempre y cuando sigas enseñando
Lengua a un montón de hermanos altos.
1007
01:32:16,108 --> 01:32:18,777
Te diría que me mates.
1008
01:32:22,489 --> 01:32:23,949
Toma una bebida.
1009
01:32:24,199 --> 01:32:26,493
No quiero.
1010
01:32:29,163 --> 01:32:32,918
Gracias. Los coreanos
te jodieron la cara.
1011
01:32:32,919 --> 01:32:34,418
Así es.
1012
01:32:34,709 --> 01:32:37,170
Veo que entraste en un
nuevo nivel de estupidez.
1013
01:32:39,422 --> 01:32:42,935
¿Sabes cuál fue el único
problema con el juego de hoy?
1014
01:32:43,036 --> 01:32:44,635
¿Cuál?
1015
01:32:44,760 --> 01:32:47,441
Alguien en Las Vegas
también apostó a menos
1016
01:32:47,442 --> 01:32:50,141
de 8 puntos por una
enorme cantidad de dinero.
1017
01:32:53,644 --> 01:32:55,938
No sabrás quién apostó, ¿verdad?
1018
01:32:57,023 --> 01:32:58,523
No tengo idea.
1019
01:32:59,608 --> 01:33:01,651
¿No le diste una pista a nadie?
1020
01:33:03,195 --> 01:33:04,613
No.
1021
01:33:08,450 --> 01:33:10,660
¿Cuál es tu plan de vida, Jim?
1022
01:33:14,706 --> 01:33:17,542
Añade el no volverme a ver.
1023
01:33:18,418 --> 01:33:21,378
- No te necesito más, hermano.
- Lo sé.
1024
01:33:21,504 --> 01:33:25,508
¿Crees que quiero que te vayas
sabiéndolo? ¿Sabiendo esto?
1025
01:33:25,799 --> 01:33:28,505
Te diré que no pienso
tener la descortesía
1026
01:33:28,506 --> 01:33:31,305
de asumir lo que estás pensando.
1027
01:33:31,430 --> 01:33:34,016
Pero sé que harás lo correcto.
1028
01:33:36,810 --> 01:33:39,230
¿Y eso por qué?
1029
01:33:41,482 --> 01:33:45,944
Toda la cantidad.
9 puntos.
1030
01:34:00,917 --> 01:34:02,502
¿De dónde lo sacaste?
1031
01:34:02,794 --> 01:34:06,547
- Me lo prestó Frank.
- ¡Ni una mierda!
1032
01:34:06,672 --> 01:34:08,234
- Pregúntale.
- Lo haré.
1033
01:34:08,235 --> 01:34:10,133
Entonces sabrás que fue así.
1034
01:34:17,724 --> 01:34:20,310
Sabes Jim, todo el mundo está
dispuesto a corromperse.
1035
01:34:21,895 --> 01:34:23,647
Otros a enderezarse.
1036
01:34:25,107 --> 01:34:27,900
Personalmente estoy listo
para enderezarme.
1037
01:34:33,197 --> 01:34:36,117
Me voy a comprar una
granja de aguacates.
1038
01:34:38,744 --> 01:34:40,872
O un viñedo.
1039
01:34:42,081 --> 01:34:46,419
Haré lo que tenga que hacer.
No me gustan las malas compañías.
1040
01:35:05,896 --> 01:35:08,773
Un hombre puede
cambiar mucho, Jim.
1041
01:35:14,223 --> 01:35:18,573
♪ Muerte, ella debe
haber sido tu voluntad.
1042
01:35:19,674 --> 01:35:23,574
♪ Un hueso debajo
del velo de la parca.
1043
01:35:25,675 --> 01:35:29,275
♪ Con tu voz mi
vientre se hundió.
1044
01:35:30,576 --> 01:35:34,975
♪ Y comencé a
sentirme muy borracho.
1045
01:35:35,840 --> 01:35:41,763
No había hecho algo así antes,
no pensé que saldría con vida.
1046
01:35:44,766 --> 01:35:46,309
Ábrelo.
1047
01:35:46,559 --> 01:35:49,312
Toma 50 mil, son tuyos.
1048
01:35:58,320 --> 01:36:02,825
Mi maldita foto estará en las
cajas de cereales en unos meses.
1049
01:36:03,492 --> 01:36:05,661
Como quieras.
1050
01:36:07,830 --> 01:36:10,582
¿Para qué quería
que fuera a Las Vegas?
1051
01:36:10,833 --> 01:36:13,377
Aparentemente no fue
para ganaras 50 mil.
1052
01:36:13,502 --> 01:36:17,130
Es hora de alejarme de
ti, Dexter. Muy lejos.
1053
01:36:28,266 --> 01:36:30,979
Tengo tu dinero pero no iré
allá, tienes que venir tú.
1054
01:36:30,980 --> 01:36:32,979
Coreatown, conoces
el lugar, ¿verdad?
1055
01:36:33,062 --> 01:36:35,068
Todo el mundo lo
conoce. Si andas ahí
1056
01:36:35,069 --> 01:36:39,068
con mi dinero o no en tus
manos ya es otra historia.
1057
01:36:39,193 --> 01:36:41,696
Bueno, es el único
lugar donde te veré.
1058
01:36:42,612 --> 01:36:45,282
¿Tienes mi dinero
y todo lo demás?
1059
01:36:45,574 --> 01:36:50,412
Sí, tengo todo tu dinero pero no
lo tengo todo. No vemos ahí.
1060
01:36:50,537 --> 01:36:52,914
¿Qué haces en la
posición de "jódete"?
1061
01:36:53,165 --> 01:36:56,688
Tuvimos esa plática y entiendo lo
que dices pero tienes que verme ahí.
1062
01:36:57,335 --> 01:37:01,423
Si hay una lista de lugares donde
no roban, creo ese es el principal.
1063
01:40:11,354 --> 01:40:13,856
- ¿Tienes mi dinero?
- Sí.
1064
01:40:14,106 --> 01:40:17,026
- Entonces vamos afuera.
- No.
1065
01:40:20,279 --> 01:40:22,281
También le debo a él.
1066
01:40:25,409 --> 01:40:26,487
¿Vas a jugar?
1067
01:40:26,488 --> 01:40:28,286
Es el único lugar de
pagarle a los dos.
1068
01:40:28,411 --> 01:40:30,833
Si usted no puede quitarme el
dinero aquí adentro, ni él tampoco.
1069
01:40:30,834 --> 01:40:33,333
Rojo o negro, todo o nada.
Todo el dinero, es lo que haré.
1070
01:40:33,583 --> 01:40:35,418
Muévase.
1071
01:40:42,175 --> 01:40:44,136
¿Acepta una apuesta fuerte?
1072
01:40:44,386 --> 01:40:46,263
Para eso está esta sala.
1073
01:40:49,640 --> 01:40:52,977
¿Qué coño haces?
¿Qué coño haces?
1074
01:41:30,597 --> 01:41:32,432
Todo al negro.
1075
01:42:38,036 --> 01:42:40,622
Jugué por el señor Lee
y por el caballero de allá.
1076
01:42:44,291 --> 01:42:46,335
De hecho, no soy un jugador.
1077
01:43:15,071 --> 01:43:16,739
Las llaves están en el auto.
1078
01:43:17,031 --> 01:43:20,243
- ¿No necesitas que te lleven?
- No, caminaré. Quiero caminar.
1079
01:43:20,493 --> 01:43:23,663
- ¿Cuánto tienes encima?
- Ni un maldito centavo.
1080
01:43:23,746 --> 01:43:27,082
- No es una posición de "jódete".
- Sí lo es.
1081
01:43:27,207 --> 01:43:32,171
Aquí hay 100 mil, es algo extra.
La guinda del pastel, va por mí.
1082
01:43:32,421 --> 01:43:33,922
Jódete.
1083
01:43:37,801 --> 01:43:39,344
Buen chico.
1084
01:45:42,339 --> 01:45:48,839
LOTE VACÍO.
1085
01:46:04,239 --> 01:46:08,839
"EL APOSTADOR"
1086
01:46:08,840 --> 01:46:13,940
Traducido por Axel7902
1087
01:46:13,964 --> 01:46:19,064
fix Eurogroup_sub
90054
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.