Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:12,480 --> 00:01:13,800
What do you think you're doing?
2
00:01:14,400 --> 00:01:17,200
How dare you? Stop it. Bastard!
3
00:01:20,560 --> 00:01:21,640
Don't play any English songs.
Play Japanese songs, you asshole!
4
00:01:22,920 --> 00:01:25,000
No English. Only Japan.
5
00:01:25,080 --> 00:01:26,720
Okay, okay. Sorry, sorry, sorry.
6
00:01:26,800 --> 00:01:28,120
I learn Japanese.
7
00:01:28,200 --> 00:01:30,040
English, no. English...
8
00:01:30,440 --> 00:01:33,120
I learn Japanese tune for you. Next time.
9
00:01:37,280 --> 00:01:40,720
How do they expect me
to learn Japanese right away?
10
00:01:41,080 --> 00:01:43,000
Assholes.
11
00:01:43,280 --> 00:01:44,280
Bloody bastards.
12
00:01:46,000 --> 00:01:48,560
They changed the names of the streets.
And the newspapers.
13
00:01:48,640 --> 00:01:51,080
We fucking live in Singapore,
but follow Tokyo time.
14
00:01:52,120 --> 00:01:55,960
I spent my entire childhood trying to
learn the little English that I speak.
15
00:01:56,680 --> 00:01:59,320
And now these fuckers want us
to learn Japanese tunes overnight!
16
00:01:59,400 --> 00:02:00,880
So what if Singapore's now Shonan-to,
17
00:02:00,960 --> 00:02:02,720
everyone can't become Japanese overnight.
18
00:02:02,800 --> 00:02:05,080
Fucking bastards!
19
00:02:08,200 --> 00:02:11,000
Boss, there is no point playing
English tunes anymore.
20
00:02:11,080 --> 00:02:13,600
There are no British folks here,
who's going to pay us?
21
00:02:14,160 --> 00:02:15,520
Yeah, he's right, boss.
22
00:02:15,600 --> 00:02:18,760
Because these stingy Indians
are never going to pay us a dime.
23
00:02:19,040 --> 00:02:20,720
Boss, take a look.
They are forming an army.
24
00:02:25,040 --> 00:02:26,560
Look at this.
This girl is donating her earrings.
25
00:02:27,760 --> 00:02:29,040
No one gives us anything.
26
00:02:37,840 --> 00:02:42,360
By the 1940s, the entire world
was in the grip of the Second World War.
27
00:02:42,440 --> 00:02:46,080
On one hand, Indians were fighting
against the British for their freedom,
28
00:02:46,160 --> 00:02:49,120
while on the other,
hundreds of thousands of Indians
29
00:02:49,200 --> 00:02:53,080
were joining the British Indian Army
to fight against Germany and Japan.
30
00:02:53,160 --> 00:02:56,480
In 1942, when Singapore
fell to the Japanese,
31
00:02:56,560 --> 00:03:01,640
the Indians soldiers who were serving
in the now defeated British Army,
32
00:03:02,240 --> 00:03:04,480
were presented with an offer. They could
join a new army that was being formed
33
00:03:04,560 --> 00:03:07,920
with the help of the Japanese
to fight against British rule.
34
00:03:08,080 --> 00:03:12,520
No less than 50,000 Indians
decided to join this freedom army.
35
00:03:12,600 --> 00:03:14,960
This is how the Indian National Army
came into existence.
36
00:03:15,040 --> 00:03:16,240
Victory to India!
37
00:03:21,240 --> 00:03:22,120
Good morning!
38
00:03:22,200 --> 00:03:23,360
Good morning.
39
00:03:23,440 --> 00:03:24,280
Here's some tea, dear.
40
00:03:46,480 --> 00:03:48,520
I'm so sorry.
I don't know what happened. It just...
41
00:03:48,640 --> 00:03:49,600
What's wrong?
42
00:03:49,680 --> 00:03:51,400
I spoiled your newspaper. I'm so sorry.
43
00:03:56,520 --> 00:03:59,120
"Netaji asks Indians to sacrifice all."
44
00:04:01,600 --> 00:04:05,320
It's very heart-warming to see even
young people rise up to Netaji's call.
45
00:04:08,760 --> 00:04:11,400
Father, actually, yesterday I...
46
00:04:11,480 --> 00:04:12,320
Good morning!
47
00:04:13,960 --> 00:04:15,080
Come on.
48
00:04:15,520 --> 00:04:17,440
-What happened?
-She spilled tea.
49
00:04:18,560 --> 00:04:19,400
Maya, Maya!
50
00:04:19,480 --> 00:04:20,880
You were saying something.
51
00:04:20,960 --> 00:04:22,080
-Good morning!
-No...
52
00:04:22,160 --> 00:04:23,000
Good morning!
53
00:04:23,560 --> 00:04:25,240
So, Maya's on the front page now.
54
00:04:29,480 --> 00:04:30,800
Maya, what is this?
55
00:04:31,520 --> 00:04:32,360
You lied.
56
00:04:35,240 --> 00:04:36,360
Maya, they're just concerned
57
00:04:36,440 --> 00:04:39,360
because it's not safe for women
to frequent army gatherings.
58
00:04:40,080 --> 00:04:42,320
But didn't you hear Netaji's speech?
59
00:04:42,360 --> 00:04:45,160
They are raising
a first ever women's regiment.
60
00:04:45,240 --> 00:04:49,880
Maya, this should've been a proud
moment for me, if only you were my son.
61
00:04:52,680 --> 00:04:54,640
I don't believe
you are saying this, Dad.
62
00:04:54,720 --> 00:04:56,880
You have taught me
that there is no difference.
63
00:04:56,920 --> 00:04:59,640
But there is a difference.
An army is no place for a girl.
64
00:05:00,800 --> 00:05:04,680
Dad, you, Shridhar,
both believe that INA is right.
65
00:05:04,920 --> 00:05:07,920
Netaji is right.
Then how can my joining them be wrong?
66
00:05:10,320 --> 00:05:11,160
Please.
67
00:05:15,200 --> 00:05:16,160
Don't worry, Aunty.
68
00:05:16,240 --> 00:05:17,560
Stop this, please.
69
00:05:17,680 --> 00:05:19,160
If Maya joins the INA...
70
00:05:22,600 --> 00:05:23,800
then I will join, too.
71
00:05:27,360 --> 00:05:30,040
Both of them have gone mad.
I wish I were dead!
72
00:05:30,120 --> 00:05:31,320
Hey! Kasturi! Kasturi!
73
00:05:31,360 --> 00:05:32,240
Aunty!
74
00:05:33,120 --> 00:05:34,680
How can you ask me to give this up?
75
00:05:35,000 --> 00:05:36,120
Burma is important to me.
76
00:05:36,720 --> 00:05:39,400
And it's just a matter of a week.
Things are quite cool there right now.
77
00:05:39,480 --> 00:05:42,680
I'll go there, click some photos,
interview some people and it's done.
78
00:05:43,520 --> 00:05:45,680
Is it worth it
to risk your life like this?
79
00:05:45,760 --> 00:05:48,400
You keep complaining that we
as a generation are drifters, right?
80
00:05:48,480 --> 00:05:50,880
And here I am, trying to do
something that I truly believe in
81
00:05:50,960 --> 00:05:52,240
and now you're stopping me.
82
00:05:52,320 --> 00:05:54,160
Amar, you know Grandma is not well
and you are...
83
00:05:54,240 --> 00:05:56,920
Don't use me to try
and crush Amar's dreams.
84
00:05:57,200 --> 00:05:58,040
Come on, Mom!
85
00:05:58,400 --> 00:05:59,240
Let him go.
86
00:05:59,320 --> 00:06:02,560
It's only for seven
or eight days, isn't it?
87
00:06:03,160 --> 00:06:04,320
But, Mom, at least hear me out.
88
00:06:04,640 --> 00:06:07,240
We are done talking, Papa.
I'm going and that's that.
89
00:06:11,080 --> 00:06:14,800
I'll come along with you,
if you want me to.
90
00:06:18,200 --> 00:06:20,920
Colonel Sodhi, it'll be my honor
to take you with me.
91
00:06:45,680 --> 00:06:46,960
Hey, you!
92
00:06:48,240 --> 00:06:49,080
Run!
93
00:06:53,640 --> 00:06:54,760
Move.
94
00:06:55,760 --> 00:06:56,600
Come on! Come on!
95
00:07:23,440 --> 00:07:24,280
There.
96
00:07:28,200 --> 00:07:29,040
There he is.
97
00:07:30,320 --> 00:07:31,600
Over here, brother!
98
00:07:34,120 --> 00:07:35,160
Come on.
99
00:07:42,280 --> 00:07:43,560
Over there!
100
00:07:53,160 --> 00:07:54,520
There they are!
101
00:08:03,480 --> 00:08:05,040
Hey! What are you doing? Get in line!
102
00:08:05,120 --> 00:08:06,040
Hey, what's going on?
103
00:08:06,120 --> 00:08:07,720
Sir, sir, sir, please, sir.
104
00:08:07,800 --> 00:08:09,720
Sir...
My mother is very sick, sir.
105
00:08:09,800 --> 00:08:11,080
My mother on deathbed, sir.
106
00:08:11,160 --> 00:08:13,520
Sir, sir, sir, please, sir.
107
00:08:13,600 --> 00:08:15,320
Sir, I promised my mother, sir,
108
00:08:15,400 --> 00:08:16,800
that I'll be one of the first
to join Netaji's army, sir.
109
00:08:16,880 --> 00:08:17,760
Get in the line!
110
00:08:17,840 --> 00:08:19,200
His mother is on the deathbed, sir.
111
00:08:19,280 --> 00:08:20,640
Okay, okay, brother.
Okay, brother. Go ahead.
112
00:08:20,720 --> 00:08:22,960
Jai Hind, sir!
113
00:08:23,920 --> 00:08:25,240
Jai Hind, sir. Rajan, sir.
114
00:08:25,480 --> 00:08:26,320
Jai Hind.
115
00:08:28,560 --> 00:08:29,400
Next!
116
00:08:32,040 --> 00:08:33,600
-Come on, move, move.
-Sorry.
117
00:08:38,120 --> 00:08:40,960
Congratulations.
Even you made it to the front page.
118
00:08:42,520 --> 00:08:43,400
Thanks.
119
00:08:43,480 --> 00:08:46,240
I'd rather have the pictures I click
make front page.
120
00:08:49,080 --> 00:08:49,880
Yeah, here, here.
121
00:08:50,040 --> 00:08:51,120
Well,
122
00:08:51,200 --> 00:08:54,480
I had never imagined that Netaji's speech
would have such an impact on you.
123
00:08:55,320 --> 00:08:56,720
Why? Am I any different?
124
00:08:59,160 --> 00:09:01,760
I'm just like all the people
who have gathered over here.
125
00:09:01,840 --> 00:09:05,640
who are willing to sacrifice their lives
for an independent India.
126
00:09:06,760 --> 00:09:10,080
Yes, they have come, but how
do we turn them into soldiers?
127
00:09:10,160 --> 00:09:13,520
If you can become a soldier,
then why can't they?
128
00:09:13,600 --> 00:09:17,360
The problem is that not everyone has
the strength to endure army discipline.
129
00:09:17,960 --> 00:09:21,000
That's why the soldiers in India
are recruited only from the martial races.
130
00:09:21,080 --> 00:09:21,880
Martial races?
131
00:09:22,000 --> 00:09:23,840
Martial races. I mean, the warrior races.
132
00:09:24,320 --> 00:09:25,440
Warrior races?
133
00:09:26,120 --> 00:09:29,240
Are you talking about
human beings or animals?
134
00:09:30,120 --> 00:09:34,000
Tell me, who gets to decide which race
is warrior-like and which is not.
135
00:09:34,440 --> 00:09:35,360
Come on, hurry up.
136
00:09:35,960 --> 00:09:39,080
I don't know who decides,
but the Indian Army was formed this way.
137
00:09:39,160 --> 00:09:42,160
By Indian Army,
you mean the British Indian Army.
138
00:09:43,000 --> 00:09:44,000
Get the gun checked there.
139
00:09:44,080 --> 00:09:45,600
That's what I meant to say.
140
00:09:47,360 --> 00:09:51,960
Pathans, Rajputs, Dogras, Gorkhas etc.
141
00:09:52,040 --> 00:09:53,520
have been deemed martial races
142
00:09:53,600 --> 00:09:55,600
and the rest are considered
as effeminate races...
143
00:09:56,960 --> 00:09:58,200
The feminine races.
144
00:09:59,320 --> 00:10:00,400
Feminine races?
145
00:10:02,200 --> 00:10:04,280
It's not me. The British say that.
146
00:10:07,760 --> 00:10:09,520
You're not to be blamed for this, Captain.
147
00:10:13,760 --> 00:10:15,880
The real Indian Army
is being formed right here.
148
00:10:16,760 --> 00:10:17,760
In front of our eyes.
149
00:10:18,520 --> 00:10:21,200
Being an Indian National Army soldier
150
00:10:21,280 --> 00:10:24,520
shouldn't be about race, caste,
being masculine or feminine
151
00:10:24,600 --> 00:10:25,880
or any of that nonsense.
152
00:10:27,040 --> 00:10:30,880
The only thing that should matter
is that they are Indians
153
00:10:31,000 --> 00:10:34,200
and that they're prepared
to lay down their lives for the country.
154
00:10:37,000 --> 00:10:37,840
Right.
155
00:10:48,240 --> 00:10:52,480
And, yeah, if the need arises,
we women will fight as well.
156
00:10:53,600 --> 00:10:57,880
Or, Captain, do you really think that
women don't belong to the warrior race?
157
00:10:58,880 --> 00:11:01,320
No, ma'am. You are definitely a warrior.
158
00:11:19,760 --> 00:11:23,440
This girl needs to sign up
with the army right away.
159
00:11:23,520 --> 00:11:27,120
And directly to the rank of general.
General Maya.
160
00:11:28,400 --> 00:11:30,080
Yeah, so why doesn't she join us?
161
00:11:31,120 --> 00:11:34,440
They're forming a female regiment as well.
Rani Jhansi Regiment.
162
00:11:34,520 --> 00:11:35,360
Next!
163
00:11:37,640 --> 00:11:41,800
And I even heard that they are looking for
volunteer officers to train them.
164
00:12:02,040 --> 00:12:02,880
Hello.
165
00:12:03,280 --> 00:12:04,760
Of course, hello, hello!
166
00:12:04,840 --> 00:12:07,880
Welcome to Myanmar.
I've heard a lot about you.
167
00:12:08,240 --> 00:12:09,080
Me too.
168
00:12:09,440 --> 00:12:11,200
Any friend of Mia's is a friend of mine.
169
00:12:11,280 --> 00:12:12,960
And thank you for helping me, Rani.
170
00:12:13,040 --> 00:12:16,200
No problem.
This is Tintin, our local guide.
171
00:12:24,160 --> 00:12:25,040
Why do we need him?
172
00:12:25,800 --> 00:12:29,360
We don't actually need him,
but we don't really have a choice.
173
00:12:29,440 --> 00:12:30,760
I'll explain later.
174
00:12:51,120 --> 00:12:52,920
Come here! Come!
175
00:12:54,800 --> 00:12:56,120
You can't take pictures here.
Hand over the camera or put it away.
176
00:12:56,200 --> 00:12:58,400
I have permission.
177
00:12:58,480 --> 00:12:59,720
Amar, please, stay quiet.
178
00:12:59,800 --> 00:13:00,720
Amar!
179
00:13:00,800 --> 00:13:02,040
Stop taking pictures here.
180
00:13:03,120 --> 00:13:05,240
He has permission. Wait! Wait!
181
00:13:05,320 --> 00:13:08,400
Forgive us!
182
00:13:12,520 --> 00:13:13,360
Okay. All right.
183
00:13:13,440 --> 00:13:14,320
Please, please, leave.
184
00:13:14,400 --> 00:13:16,400
Ask them to be careful next time.
They cannot take pictures here.
185
00:13:29,960 --> 00:13:32,840
What the hell was all that?
What's their bloody problem?
186
00:13:32,920 --> 00:13:36,440
You cannot shoot anywhere you want.
Especially if there are soldiers around.
187
00:13:36,520 --> 00:13:37,640
But there are soldiers everywhere.
188
00:13:37,720 --> 00:13:39,760
No filming soldier. Cannot shoot soldier.
189
00:13:53,360 --> 00:13:55,480
We have the permission to photograph,
190
00:13:55,680 --> 00:13:57,800
but even then,
you have to be very careful.
191
00:14:02,280 --> 00:14:05,080
So the two of you want to
volunteer as training officers.
192
00:14:05,160 --> 00:14:06,120
Yes, sir.
193
00:14:06,200 --> 00:14:07,040
I mean, madam.
194
00:14:09,000 --> 00:14:11,960
Why makes you think that
you can train the women's regiment?
195
00:14:13,320 --> 00:14:15,920
Because we know how to handle them, sir.
196
00:14:16,000 --> 00:14:17,040
I mean, madam.
197
00:14:18,160 --> 00:14:19,000
Is it?
198
00:14:20,880 --> 00:14:22,280
-Actually, he means to say that...
-Let him speak.
199
00:14:27,000 --> 00:14:29,440
Most men tend to believe
that they can handle women.
200
00:14:29,920 --> 00:14:30,840
But they cannot do it.
201
00:14:33,160 --> 00:14:37,000
Because most men have never
seen women fight and win.
202
00:14:37,800 --> 00:14:38,960
I have.
203
00:14:39,040 --> 00:14:42,800
Every woman in my family
has fought her own war, and triumphed.
204
00:14:43,840 --> 00:14:46,520
My mother learnt to
read and write all by herself.
205
00:14:46,920 --> 00:14:50,440
My sister went on a hunger strike
so she could go to college.
206
00:14:51,600 --> 00:14:55,040
What I meant to say earlier
was that I know
207
00:14:55,120 --> 00:14:57,640
how to support women
who're fighting hard for their rights.
208
00:15:04,320 --> 00:15:05,720
This isn't going to be easy.
209
00:15:07,520 --> 00:15:09,400
The women's regiment is not just for show.
210
00:15:10,280 --> 00:15:13,360
The Japanese have refused to fund
and support the Rani Jhansi Regiment.
211
00:15:13,960 --> 00:15:16,680
And we have to prove to them
that we are not delicate darlings.
212
00:15:17,040 --> 00:15:19,560
We'll take part in this war
and fight at the front.
213
00:15:19,640 --> 00:15:20,640
Yes, sir!
214
00:15:20,720 --> 00:15:21,680
Yes, madam.
215
00:15:21,760 --> 00:15:25,120
The women are not
objects of decoration in this army.
216
00:15:25,960 --> 00:15:30,800
Both of you better understand that
clearly and get used to having us around.
217
00:15:31,560 --> 00:15:34,680
This training is not just for the women,
but for both of you as well.
218
00:15:35,480 --> 00:15:37,160
Meet me tomorrow morning
at 8:00 a.m. at the grounds.
219
00:15:37,680 --> 00:15:38,520
Yes, madam!
220
00:15:50,160 --> 00:15:51,160
Attention!
221
00:15:57,760 --> 00:16:01,160
Ladies, these gentlemen
are your training officers.
222
00:16:01,720 --> 00:16:04,200
Captain Sodhi and Captain Arshad.
223
00:16:04,880 --> 00:16:05,800
Captain.
224
00:16:12,080 --> 00:16:15,360
We can clearly see
your passion and fervor.
225
00:16:15,920 --> 00:16:19,200
But wars can't be won
on passion and fervor alone.
226
00:16:19,760 --> 00:16:21,720
You need to go through rigorous training.
227
00:16:23,160 --> 00:16:27,080
And till today, no country has ever
trained women and sent them to the front.
228
00:16:28,440 --> 00:16:31,200
During your training here,
we'll do our very best
229
00:16:31,280 --> 00:16:32,880
to equip you with all the skills required
230
00:16:32,960 --> 00:16:35,280
to turn you into a proper soldier.
231
00:16:35,640 --> 00:16:39,640
But to achieve this, we'll have to train
harder than any ordinary soldier.
232
00:16:41,280 --> 00:16:45,560
Our regiment has been named
after the queen of Jhansi, Laxmibai.
233
00:16:45,960 --> 00:16:48,240
She fought against the British in 1857.
234
00:16:48,800 --> 00:16:51,520
She showed us the way
and we must follow.
235
00:16:54,440 --> 00:16:55,320
Yes?
236
00:16:59,720 --> 00:17:00,560
Tell me.
237
00:17:00,880 --> 00:17:04,280
Captain Sodhi, do you think
we'll make good warriors?
238
00:17:04,840 --> 00:17:07,760
Or are we too feminine to be soldiers?
239
00:17:10,640 --> 00:17:13,040
The British Indian Army
believes in those outdated traditions.
240
00:17:15,320 --> 00:17:17,160
The real Indian Army is being formed here.
241
00:17:17,800 --> 00:17:19,320
In front of our eyes.
242
00:17:19,920 --> 00:17:21,520
And the Indian National Army
243
00:17:21,560 --> 00:17:25,320
doesn't care about race, caste, masculine,
feminine or any of that nonsense.
244
00:17:25,560 --> 00:17:27,960
The only thing that matters is
that they are Indian
245
00:17:28,040 --> 00:17:30,720
and they are prepared
to lay down their lives for their country.
246
00:17:55,920 --> 00:17:56,760
Yeah.
247
00:18:10,160 --> 00:18:12,800
Can't believe you're coming back
to this country after so many years.
248
00:18:13,760 --> 00:18:15,000
That too, just for me.
249
00:18:15,920 --> 00:18:18,960
Not for you, Amar. I came for myself.
250
00:18:21,440 --> 00:18:25,160
Just so that
I can breathe this air once again.
251
00:18:29,720 --> 00:18:33,880
One, two, one!
One, two, one! One, two, one!
252
00:18:34,400 --> 00:18:40,240
One, two, one! One, two, one!
253
00:18:42,800 --> 00:18:44,280
Yeah, come on, keep moving!
254
00:18:52,800 --> 00:18:56,080
Yes, come on.
Yeah, come on, stay in line!
255
00:19:05,920 --> 00:19:06,960
Come on, keep moving!
256
00:19:10,920 --> 00:19:14,920
Brother, forget about going to war,
we won't survive the training.
257
00:19:15,000 --> 00:19:19,000
Shut up! If we get out of this place,
we'll get arrested.
258
00:19:19,080 --> 00:19:21,240
This place, very safe place.
259
00:19:22,080 --> 00:19:24,320
Three meals every day. Any problem?
260
00:19:25,760 --> 00:19:26,680
Then stay put.
261
00:19:26,760 --> 00:19:28,080
Don't talk bullshit.
262
00:19:28,160 --> 00:19:29,000
Look!
263
00:19:30,880 --> 00:19:32,400
Even those delicate darlings are running.
264
00:19:32,880 --> 00:19:34,000
Hey, look!
265
00:19:36,800 --> 00:19:37,760
Hands above your heads!
266
00:19:43,200 --> 00:19:44,320
Above your heads!
267
00:19:44,440 --> 00:19:47,080
Hands above your head! Very good!
268
00:19:48,160 --> 00:19:50,920
Faster! Keep moving!
269
00:19:53,040 --> 00:19:54,000
Sodhi-san.
270
00:19:54,080 --> 00:19:54,920
Daichi-san.
271
00:19:56,400 --> 00:19:59,280
Why have you taken
this absurd project as well?
272
00:19:59,760 --> 00:20:02,080
The Japanese Army is not supporting this.
273
00:20:02,920 --> 00:20:05,240
Nowhere in the world
are women in the army to fight.
274
00:20:05,680 --> 00:20:07,160
That is not the role of women.
275
00:20:07,560 --> 00:20:09,160
What you're witnessing here, Daichi-san,
276
00:20:09,240 --> 00:20:11,880
is the creation of the first
women's regiment in the world.
277
00:20:11,960 --> 00:20:13,320
Don't you think it is time?
278
00:20:14,480 --> 00:20:15,640
Hold the gun higher.
279
00:20:17,080 --> 00:20:17,920
Where the hell are you going?
280
00:20:20,040 --> 00:20:21,280
-Bloody mongrel!
-Have you gone crazy? What are you doing?
281
00:20:21,320 --> 00:20:22,520
Have you lost your mind? Hey!
282
00:20:24,400 --> 00:20:26,080
I saw what you did!
283
00:20:27,040 --> 00:20:28,480
You think we girls are weak?
284
00:20:30,560 --> 00:20:32,480
You know what I do with a sickle?
285
00:20:32,640 --> 00:20:34,520
I clear this big field.
286
00:20:35,320 --> 00:20:36,480
One day, alone.
287
00:20:38,720 --> 00:20:43,440
I strong! We all strong! Different strong.
288
00:20:46,440 --> 00:20:49,560
We work on plantation from child.
289
00:20:50,440 --> 00:20:54,720
When we grow old, big, 14,
290
00:20:55,440 --> 00:20:57,800
Englishman calling me to his house...
291
00:20:58,680 --> 00:20:59,560
in the night.
292
00:21:00,800 --> 00:21:03,680
When I hear INA taking girls in army,
293
00:21:04,560 --> 00:21:06,480
I come for fight.
294
00:21:08,960 --> 00:21:12,280
I, Rasamma, fight for free India,
295
00:21:12,520 --> 00:21:16,160
where no women sleep with man for job.
296
00:21:18,680 --> 00:21:19,800
So, sir,
297
00:21:21,240 --> 00:21:22,440
give us fight!
298
00:21:22,880 --> 00:21:25,000
We want this fight more than you!
299
00:21:26,640 --> 00:21:27,760
More than you.
300
00:21:47,640 --> 00:21:48,880
I promise you, Rasamma.
301
00:21:49,960 --> 00:21:52,400
We will fight together
till our very last breath,
302
00:21:52,480 --> 00:21:53,760
for the India you dream of.
303
00:22:25,840 --> 00:22:26,680
Winny?
304
00:22:50,040 --> 00:22:50,880
What happened?
305
00:22:57,080 --> 00:23:01,720
The Japanese soldier
took away my sister last night.
306
00:23:03,360 --> 00:23:06,240
She kept crying and screaming,
but they didn't listen.
307
00:23:08,640 --> 00:23:11,920
I had to hide in the cupboard all night.
308
00:23:15,000 --> 00:23:18,480
I was so scared
that they would come for me.
309
00:23:20,880 --> 00:23:24,560
So I cut my hair to look like a boy.
310
00:23:37,800 --> 00:23:41,400
Come outside. The captain wants to
speak to us. It's important.
311
00:23:41,480 --> 00:23:43,200
Come on. Let's go.
312
00:23:53,560 --> 00:23:55,800
Soldiers, we've just received some news,
313
00:23:56,520 --> 00:23:59,680
and Netaji wants you all
to be the first to be notified.
314
00:24:06,520 --> 00:24:08,040
"The British Indian Army
315
00:24:09,000 --> 00:24:13,120
"has issued orders that from now onwards,
if any soldier, man or woman,
316
00:24:13,400 --> 00:24:16,360
"fighting under the command of
the newly formed Indian National Army
317
00:24:16,720 --> 00:24:18,360
"is taken prisoner by them,
318
00:24:18,960 --> 00:24:23,280
"they will be deemed
as traitors and shot dead,
319
00:24:25,960 --> 00:24:26,920
"without a trial."
320
00:24:30,240 --> 00:24:31,080
What did he say?
321
00:24:32,000 --> 00:24:33,680
Netaji has made it clear
322
00:24:34,120 --> 00:24:36,160
that any recruit who
wishes to leave the army,
323
00:24:37,480 --> 00:24:38,760
will be allowed to leave respectfully.
324
00:24:45,320 --> 00:24:48,480
Those of you who want to leave will be
honorably discharged by morning.
325
00:25:04,280 --> 00:25:08,800
When death stares you in the face,
even the toughest of men deter.
326
00:25:10,120 --> 00:25:12,800
And these girls are just teenagers.
327
00:25:15,080 --> 00:25:16,480
We just have to wait the night out.
328
00:25:18,920 --> 00:25:22,760
By tomorrow morning,
we'll know just how far we've come.
329
00:25:25,080 --> 00:25:27,760
Brother, what are you doing?
330
00:25:27,840 --> 00:25:30,120
This is our chance to run
and you are playing lullabies!
331
00:25:32,520 --> 00:25:33,840
Brother!
332
00:25:36,280 --> 00:25:38,600
Yes, you're right.
The two of you should leave.
333
00:25:39,000 --> 00:25:39,840
And you?
334
00:25:41,440 --> 00:25:42,320
I'm going to stay back.
335
00:25:42,960 --> 00:25:44,200
Have you lost your mind?
336
00:25:45,080 --> 00:25:46,800
You've never even been to India.
337
00:25:47,160 --> 00:25:49,040
Nor have those stupid girls been there.
338
00:25:49,440 --> 00:25:53,040
You want to sacrifice your life for
a country you've never even seen?
339
00:25:58,120 --> 00:26:00,920
Look, here comes the Queen of Jhansi.
340
00:26:01,000 --> 00:26:04,480
Now play the flute for her and die
together at the hands of the British.
341
00:26:50,520 --> 00:26:53,120
Parade, attention!
342
00:27:11,360 --> 00:27:12,680
Onwards to Delhi!
343
00:27:12,760 --> 00:27:14,320
Onwards to Delhi!
344
00:27:14,400 --> 00:27:15,480
Onwards to Delhi!
345
00:27:15,760 --> 00:27:17,040
Onwards to Delhi!
346
00:27:17,120 --> 00:27:18,200
Onwards to Delhi!
347
00:27:18,280 --> 00:27:19,480
Onwards to Delhi!
348
00:27:19,560 --> 00:27:20,720
Onwards to Delhi!
349
00:27:20,800 --> 00:27:22,080
Onwards to Delhi!
350
00:27:22,160 --> 00:27:23,280
Onwards to Delhi!
351
00:27:23,360 --> 00:27:24,920
Onwards to Delhi!
352
00:27:25,000 --> 00:27:26,000
Onwards to Delhi!
353
00:27:26,080 --> 00:27:27,160
Onwards to Delhi!
354
00:28:06,040 --> 00:28:07,120
M. Rasamma.
355
00:28:08,760 --> 00:28:09,920
Maya Srinivasan.
356
00:28:11,360 --> 00:28:12,520
Lata Swaminathan.
357
00:29:58,360 --> 00:30:01,440
So, Amar, why are you interested in Burma?
358
00:30:02,000 --> 00:30:05,040
Is it just a great story
or do you actually feel for our cause?
359
00:30:06,320 --> 00:30:08,320
I want to be a journalist, Rani.
360
00:30:08,400 --> 00:30:11,280
And I know this story is great
for my career. So, here I am.
361
00:30:12,320 --> 00:30:13,200
Fair enough.
362
00:30:21,760 --> 00:30:22,720
Position.
363
00:30:22,960 --> 00:30:23,800
-Position.
-Position.
364
00:30:24,760 --> 00:30:26,200
-Hold the grenade.
-Grenade...
365
00:30:26,280 --> 00:30:27,880
-Pull the pin!
-Pull the pin!
366
00:30:28,280 --> 00:30:29,400
-Ready?
-Ready?
367
00:30:30,000 --> 00:30:30,840
Throw!
368
00:30:35,200 --> 00:30:37,160
-Number two, break formation.
-Number two, break formation!
369
00:30:37,280 --> 00:30:38,160
Number three!
370
00:30:40,960 --> 00:30:42,080
Number three!
371
00:30:46,040 --> 00:30:46,880
Position!
372
00:30:48,440 --> 00:30:49,400
Hold the grenade!
373
00:30:53,240 --> 00:30:54,720
Hold the grenade!
374
00:30:55,640 --> 00:30:57,400
How will you fight the war
if you are so scared?
375
00:30:57,760 --> 00:30:58,600
Pull the pin!
376
00:31:01,800 --> 00:31:02,800
Ready?
377
00:31:04,240 --> 00:31:05,200
Throw!
378
00:31:05,600 --> 00:31:06,560
You...
379
00:31:09,680 --> 00:31:10,520
Sodhi!
380
00:31:28,560 --> 00:31:30,320
It's you. What are you doing here?
381
00:31:39,640 --> 00:31:42,320
Your lips are moving
but I can't hear a word.
382
00:31:46,960 --> 00:31:49,360
Actually, I've lost my hearing
due to the bomb explosion.
383
00:31:49,600 --> 00:31:50,960
But I'll be fine in a few days.
384
00:31:51,040 --> 00:31:51,880
Okay.
385
00:31:53,480 --> 00:31:54,680
Why are you laughing?
386
00:31:54,760 --> 00:31:56,440
-Because I can't hear anything?
-Because you can't hear anything.
387
00:31:56,640 --> 00:31:58,320
It's okay. Once the bandages come off...
388
00:32:19,680 --> 00:32:22,640
It's our demand! It's our demand!
389
00:32:22,720 --> 00:32:25,040
Release captive students!
390
00:32:34,480 --> 00:32:36,600
The military has opened fire.
They are coming this way.
391
00:32:39,800 --> 00:32:40,640
What's going on?
392
00:32:41,160 --> 00:32:42,560
The military has opened fire
on the students.
393
00:32:42,640 --> 00:32:43,720
We have to move now.
394
00:32:45,320 --> 00:32:48,160
Let's go to the hotel.
395
00:32:48,240 --> 00:32:50,040
We can't go that side right now!
396
00:32:55,080 --> 00:32:57,520
Don't talk to him anymore.
Let's go, let's go!
397
00:33:38,480 --> 00:33:40,880
Hey! What are you idiots doing there?
398
00:33:41,000 --> 00:33:42,440
Why are you outside at this time?
399
00:33:42,560 --> 00:33:44,200
They are foreigners. I am
going to send them back to their hotel.
400
00:33:44,320 --> 00:33:45,320
You guys are giving me the shit.
401
00:33:45,520 --> 00:33:47,840
Sir, please kindly let us out of here.
Please, Sir. Please.
402
00:33:47,960 --> 00:33:49,400
Who the heck are you?
Who the heck are you too?
403
00:33:49,600 --> 00:33:51,440
Are you also with them
who caused this problem?
404
00:33:51,640 --> 00:33:52,640
Hey, what are you doing?
405
00:33:55,600 --> 00:33:56,440
Stop it!
28868
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.