Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,640 --> 00:00:31,000
Who told you to kill them?
2
00:00:31,160 --> 00:00:34,160
They are Indian soldiers.
3
00:00:34,240 --> 00:00:35,080
Don't do things without my orders!
4
00:00:49,880 --> 00:00:50,720
You! What's this?
5
00:00:52,200 --> 00:00:55,240
Name? My name is Sodhi.
Surinder Sodhi. My name, my name.
6
00:00:56,840 --> 00:00:58,480
For Japan, it's Tojo. For India,
it's Gandhi. Do you know Mr. Gandhi?
7
00:00:59,560 --> 00:01:02,720
Yes, Indian. No Ganji-san. No.
8
00:01:06,200 --> 00:01:09,560
For Japan, it's Tojo. For India,
it's Gandhi. Do you know Mr. Gandhi?
9
00:01:09,760 --> 00:01:11,120
What the fuck is Ganji-san?
10
00:01:11,520 --> 00:01:12,360
Do you know Mr. Gandhi?
11
00:01:12,440 --> 00:01:13,920
No, no Ganji-san! No Ganji-san!
12
00:01:17,800 --> 00:01:18,880
Do you know Gandhi?
13
00:01:20,280 --> 00:01:21,120
Gandhi?
14
00:01:21,200 --> 00:01:24,560
Yes! Ganji-san! Ganji-san!
15
00:01:28,600 --> 00:01:31,120
Translate for me
and ask them if they know Mr. Gandhi.
16
00:01:31,200 --> 00:01:33,240
Ganji-san means Gandhiji.
17
00:01:35,040 --> 00:01:39,720
Gandhiji is fighting against the British,
so the Japanese see him an ally.
18
00:01:41,120 --> 00:01:45,280
But they call you
the lapdogs of the British.
19
00:01:49,160 --> 00:01:51,320
Ganji-san. Ganji-san.
20
00:01:52,480 --> 00:01:54,960
Ganji-san. Ganji-san.
21
00:01:55,160 --> 00:01:56,520
-Ganji-san.
-Ganji-san.
22
00:01:56,600 --> 00:01:58,000
We all Ganji-san. Ganji-san.
23
00:01:59,120 --> 00:02:01,320
I have even met Gandhi-ji.
24
00:02:02,560 --> 00:02:03,440
Why don't you tell him?
25
00:02:03,520 --> 00:02:05,640
I meet Gandhi-ji... Ganji-san.
26
00:02:06,320 --> 00:02:09,960
Many times. Personal.
Hello, hello, Ganji-san. Hello.
27
00:02:27,040 --> 00:02:28,360
You meet Ganji-san?
28
00:02:31,000 --> 00:02:32,280
I did see him once.
29
00:02:33,360 --> 00:02:34,360
It's the same fucking thing.
30
00:02:35,440 --> 00:02:36,840
How would the Japanese know anyway?
31
00:02:48,120 --> 00:02:51,760
Not many know the part India
played in the Second World War.
32
00:02:52,960 --> 00:02:54,800
India was not a free nation then.
33
00:02:55,520 --> 00:02:59,200
As a result, Indians fought
the Germans and the Japanese
34
00:02:59,280 --> 00:03:00,720
as part of the British Indian Army.
35
00:03:02,600 --> 00:03:04,480
The largest volunteer army of its time,
36
00:03:05,160 --> 00:03:09,120
The British Indian Army had 60,000
Indian soldiers stationed in Singapore.
37
00:03:10,280 --> 00:03:11,640
In 1942,
38
00:03:11,720 --> 00:03:14,400
when Singapore fell prey
to the Japanese invasion.
39
00:03:14,480 --> 00:03:16,840
The British Prime Minister,
Winston Churchill,
40
00:03:16,920 --> 00:03:21,040
called it the biggest military disaster
in British history.
41
00:03:22,400 --> 00:03:25,280
Along with 30,000 British
and Australian soldiers,
42
00:03:25,680 --> 00:03:29,600
60,000 Indian were also taken prisoners
by the Japanese.
43
00:03:44,560 --> 00:03:45,520
Son of a bitch.
44
00:03:51,120 --> 00:03:52,640
Man, we could have been dead meat today.
45
00:03:53,920 --> 00:03:55,320
Ganji-san saved our lives.
46
00:03:56,760 --> 00:03:58,320
This time, I'll definitely
go and meet Gandhi-ji.
47
00:03:59,280 --> 00:04:01,040
In fact, I'll just fall at his feet.
48
00:04:02,840 --> 00:04:06,280
I'll say, "Gandhiji, you don't
know me, but you saved my life."
49
00:04:06,960 --> 00:04:11,200
So a sword-wielding Japanese
turned you into Gandhi's follower.
50
00:04:23,360 --> 00:04:28,640
Listen up! Tomorrow, all Indian soldiers
will be taken to the city of Singapore!
51
00:05:36,400 --> 00:05:37,240
Maya!
52
00:06:03,360 --> 00:06:04,200
Maya!
53
00:06:25,400 --> 00:06:27,280
Look Sodhi, her camera is bigger than her.
54
00:06:40,760 --> 00:06:42,200
Asshole! Bloody... Asshole...
55
00:06:54,120 --> 00:06:54,960
Maya!
56
00:06:56,320 --> 00:06:57,880
What are you doing here?
57
00:07:08,080 --> 00:07:10,120
Yeah, I thought so, too.
58
00:07:11,800 --> 00:07:13,440
Winny, this one.
59
00:07:20,480 --> 00:07:24,280
Dad, any news where they could be
taking all these Indian soldiers?
60
00:07:25,160 --> 00:07:27,040
They will be put in Japanese prison camps.
61
00:07:27,120 --> 00:07:29,480
You mean,
none of them will ever return to India?
62
00:07:29,720 --> 00:07:33,000
I don't think any of them
will get the chance to return to India.
63
00:07:41,080 --> 00:07:43,360
-Dad, that's Uncle Liu.
-Hey, Maya, don't go there, don't go.
64
00:07:43,440 --> 00:07:44,280
Why?
65
00:07:44,360 --> 00:07:45,920
Don't go, kid.
66
00:07:53,400 --> 00:07:58,720
No! Somebody, please!
No! Please! No, Papa! Papa!
67
00:08:07,000 --> 00:08:08,200
What's going on outside?
68
00:08:11,080 --> 00:08:12,160
Don't venture out, dear.
69
00:08:12,240 --> 00:08:15,480
Very dangerous situation.
Outside, they were beating Liu.
70
00:08:15,760 --> 00:08:16,600
Poor guy.
71
00:08:18,120 --> 00:08:20,200
Maya, we have to be careful.
72
00:08:22,400 --> 00:08:25,040
We don't know how the Japanese
will treat us Indians.
73
00:08:25,520 --> 00:08:27,040
You shouldn't be going out, Maya.
74
00:08:27,520 --> 00:08:31,040
You're fond of photography, right?
Then why don't you run our studio?
75
00:08:32,920 --> 00:08:34,400
Why do you have to get into all this?
76
00:08:34,480 --> 00:08:37,880
Mom, please. I don't know how to turn
a blind eye to things and live like you.
77
00:08:38,600 --> 00:08:39,600
Then learn to do so.
78
00:08:48,200 --> 00:08:49,040
This is no way to treat her.
79
00:08:49,120 --> 00:08:50,840
She's only 19.
80
00:08:51,080 --> 00:08:53,760
My heart skips a beat
every time she steps out.
81
00:09:56,080 --> 00:09:59,120
Bloody hell!
They have got an entire army here.
82
00:09:59,600 --> 00:10:01,640
There must be at least 50,000 men here.
83
00:10:01,880 --> 00:10:02,720
But why?
84
00:10:25,640 --> 00:10:28,880
All Indian officers and soldiers
85
00:10:29,720 --> 00:10:33,240
will now be under
the command of the Japanese.
86
00:10:34,320 --> 00:10:38,720
Are we a herd of cattle, you motherfucker,
to just hand us over to anyone you like?
87
00:10:40,400 --> 00:10:43,080
This is impossible!
You think we are crazy?
88
00:10:57,240 --> 00:11:01,600
Consider yourselves not prisoners,
but our friends.
89
00:11:11,480 --> 00:11:13,920
So Japan wishes India to be free
90
00:11:14,200 --> 00:11:18,800
and is cooperating in the formation
of an army that will liberate India.
91
00:11:20,840 --> 00:11:23,480
Sodhi, sir. What are they saying?
92
00:11:24,640 --> 00:11:27,200
He's saying that the Japanese
want India to be free.
93
00:11:27,280 --> 00:11:28,400
-What?
-What?
94
00:11:29,240 --> 00:11:30,080
What?
95
00:11:38,520 --> 00:11:40,360
I'm Captain Mohan Singh.
96
00:11:40,720 --> 00:11:46,080
And I'm the commanding officer
of the Indian National Army.
97
00:11:49,520 --> 00:11:50,680
You heard that right.
98
00:11:51,080 --> 00:11:52,520
The Indian National Army.
99
00:11:53,440 --> 00:11:57,040
This is the army that will
fight for the liberation of India.
100
00:12:01,600 --> 00:12:06,040
For generations, Indian soldiers have been
fighting and shedding their blood
101
00:12:06,320 --> 00:12:08,760
for the British government.
102
00:12:09,120 --> 00:12:13,360
But now the Indian soldiers
will no longer fight for England.
103
00:12:14,280 --> 00:12:17,320
We will fight, but only for India.
104
00:12:17,840 --> 00:12:22,480
We will die,
but only for India and its freedom!
105
00:12:24,160 --> 00:12:26,800
We will fight! We will fight!
106
00:12:28,160 --> 00:12:29,760
What the hell are you all doing?
107
00:12:30,440 --> 00:12:33,560
Have you guys lost your mind?
The Japanese just want to use us!
108
00:12:33,640 --> 00:12:35,560
Those fucking Britishers
are the ones who are using us!
109
00:12:35,640 --> 00:12:37,360
Now we will fight for ourselves.
110
00:12:37,800 --> 00:12:39,200
And who will you fire at?
111
00:12:39,280 --> 00:12:41,080
At our Indian brothers
in the British Army?
112
00:12:41,240 --> 00:12:43,320
Are you ready to lay down your lives?
113
00:12:43,400 --> 00:12:44,240
We are ready!
114
00:12:44,760 --> 00:12:46,040
We've had enough.
115
00:12:46,120 --> 00:12:48,120
You and your family
have always been
116
00:12:48,200 --> 00:12:49,040
lapdogs of the British!
117
00:12:49,120 --> 00:12:51,360
If I'm a British lapdog,
then you are one for the Japanese!
118
00:12:51,800 --> 00:12:53,520
-Get out of the way!
-I'll kill you!
119
00:12:53,600 --> 00:12:55,440
Enough! Shut up! Shut up!
120
00:12:55,720 --> 00:12:57,400
Stop fighting amongst yourselves, man!
121
00:12:57,880 --> 00:13:00,000
What other option do we have right now?
122
00:13:01,080 --> 00:13:03,160
If we don't join the Indian National Army,
123
00:13:03,240 --> 00:13:06,200
these bloody Japanese will send us
away to rot in some camp!
124
00:13:06,680 --> 00:13:10,720
And once we go into those camps,
we'll be lucky to ever come out alive.
125
00:13:13,800 --> 00:13:16,760
Sodhi, sir, you have to guide us now.
126
00:13:17,560 --> 00:13:20,880
I don't understand anything, sir.
What is right and what should we do?
127
00:13:21,320 --> 00:13:23,280
-Are you ready?
-We are ready!
128
00:13:23,600 --> 00:13:25,840
Tell me, are you ready?
129
00:13:28,320 --> 00:13:32,240
Are you ready to sacrifice
your life for your country?
130
00:13:34,040 --> 00:13:35,400
Are you ready?
131
00:13:38,000 --> 00:13:39,320
Are you ready?
132
00:13:49,720 --> 00:13:51,280
No one slept that night.
133
00:13:52,240 --> 00:13:53,280
How could we?
134
00:13:54,440 --> 00:13:56,640
There was such turmoil
in our hearts and minds.
135
00:13:58,120 --> 00:14:00,400
What is right? What is wrong?
136
00:14:01,680 --> 00:14:03,080
What is true loyalty?
137
00:14:04,080 --> 00:14:05,280
And what is treachery?
138
00:14:06,440 --> 00:14:08,600
Whose war are we fighting?
139
00:14:14,400 --> 00:14:17,040
Some people took
a hasty decision and joined
140
00:14:18,000 --> 00:14:19,880
the Indian National Army
the very next day.
141
00:14:20,680 --> 00:14:21,520
How about you?
142
00:14:23,880 --> 00:14:24,720
No.
143
00:14:26,360 --> 00:14:28,280
How could my upbringing
144
00:14:28,360 --> 00:14:31,520
and years of training
suddenly change overnight?
145
00:14:32,480 --> 00:14:35,120
I heard that 35,000 have signed up.
146
00:14:36,800 --> 00:14:41,680
How could we shoot at the uniform
that we wore with pride?
147
00:14:44,080 --> 00:14:45,160
Three generations...
148
00:14:47,080 --> 00:14:49,920
Three generations of my family
have fought for the British.
149
00:14:50,760 --> 00:14:52,960
My grandfather, my father and me.
150
00:14:53,960 --> 00:14:55,960
I have to answer my grandfather as well.
151
00:14:57,880 --> 00:15:00,560
If I end up taking a wrong decision,
how will I face Gyaan Singh Sodhi?
152
00:15:02,400 --> 00:15:04,120
I've been hearing this
since childhood, sir.
153
00:15:05,360 --> 00:15:09,560
"May we always live under the protection
of the great British Empire!"
154
00:15:11,360 --> 00:15:13,280
Instead they're using us.
155
00:15:13,360 --> 00:15:15,640
And now that they're in trouble,
they're giving us to the Japanese.
156
00:15:16,920 --> 00:15:18,960
Their enemy is our enemy.
157
00:15:19,720 --> 00:15:20,840
Then who is our friend?
158
00:15:22,640 --> 00:15:24,040
I'm not trying to lecture you, sir.
159
00:15:25,880 --> 00:15:27,720
You are educated.
You understand politics.
160
00:15:28,200 --> 00:15:29,680
But I listen to my heart.
161
00:15:30,400 --> 00:15:32,760
And the heart can tell who's your enemy
162
00:15:33,560 --> 00:15:35,160
and who you should give your life for.
163
00:15:38,240 --> 00:15:40,840
A soldier is never afraid of dying, Tokas.
164
00:15:42,840 --> 00:15:44,600
But he should know
the reason why he's doing it.
165
00:15:46,240 --> 00:15:48,280
And what exactly do you think
our reason is right now?
166
00:15:50,600 --> 00:15:51,600
Maybe to stay alive.
167
00:15:54,680 --> 00:15:56,520
Traitors! Bastards!
168
00:15:57,760 --> 00:15:58,600
You bastard!
169
00:16:02,440 --> 00:16:03,480
Why are you calling us traitors?
170
00:16:03,560 --> 00:16:05,400
Can't you see we are not
with the Japanese?
171
00:16:05,480 --> 00:16:07,120
You Indians think these Japs
are going to help you?
172
00:16:07,200 --> 00:16:10,080
You bunch of idiots!
They are gonna keep you as their porters.
173
00:16:10,160 --> 00:16:12,440
It's not as if
you've treated us like equals.
174
00:16:12,680 --> 00:16:16,920
You're betraying the people you've
been living off all these years. Bastards!
175
00:16:17,000 --> 00:16:17,960
Major!
176
00:16:18,760 --> 00:16:21,560
I don't remember ever going to England
to live off your land.
177
00:16:22,280 --> 00:16:27,160
But I know that for the past 200 years,
you've been living off our land.
178
00:16:27,520 --> 00:16:30,360
It's time for you to go back home,
Major, and leave mine!
179
00:16:49,800 --> 00:16:52,840
Colonel, you'll enjoy this.
180
00:17:00,080 --> 00:17:02,160
I found this photo
on the Internet last night.
181
00:17:02,680 --> 00:17:04,560
You must have seen this photo before.
182
00:17:05,480 --> 00:17:06,360
Isn't this you?
183
00:17:15,000 --> 00:17:16,280
Tell me something about this.
184
00:17:19,040 --> 00:17:20,000
Do you remember this moment?
185
00:17:21,320 --> 00:17:22,560
This was also taken
by the same photographer.
186
00:17:23,560 --> 00:17:24,480
Maya Srinivasan.
187
00:17:29,160 --> 00:17:30,000
Did you know her?
188
00:17:38,960 --> 00:17:41,560
It was our first day off
after we joined the INA.
189
00:17:42,800 --> 00:17:45,480
It'd been a while since
we were free to roam around.
190
00:17:49,320 --> 00:17:51,680
Hey... It's her.
191
00:17:51,960 --> 00:17:52,800
Who?
192
00:17:53,320 --> 00:17:54,920
That girl with the huge camera.
193
00:17:55,040 --> 00:17:56,200
-Really?
-Yeah, come.
194
00:18:05,080 --> 00:18:06,560
-Let's go.
-Are you mad?
195
00:18:06,640 --> 00:18:08,440
-Let's ask for our picture.
-You've gone crazy.
196
00:18:08,520 --> 00:18:09,760
-Come on!
-Stop!
197
00:18:12,080 --> 00:18:12,960
Hello.
198
00:18:13,080 --> 00:18:13,960
Hello.
199
00:18:17,800 --> 00:18:19,000
Do you want your picture taken?
200
00:18:19,520 --> 00:18:20,320
Yeah.
201
00:18:20,760 --> 00:18:23,160
No. We don't want our picture taken.
202
00:18:23,920 --> 00:18:26,480
We wanted a copy.
You already took our picture that day.
203
00:18:28,800 --> 00:18:31,800
Last month,
when our army was brought here.
204
00:18:32,160 --> 00:18:33,400
After the surrender.
205
00:18:34,000 --> 00:18:35,000
Do you remember now?
206
00:18:35,320 --> 00:18:36,960
Yeah, I remember that,
207
00:18:37,040 --> 00:18:39,080
but there were thousands
of soldiers out there.
208
00:18:39,200 --> 00:18:41,040
I also took a lot of pictures that day.
209
00:18:42,000 --> 00:18:45,040
So looking for your picture...
210
00:18:46,040 --> 00:18:46,880
Sorry.
211
00:18:47,480 --> 00:18:50,160
No problem, thank you. Let's go?
212
00:18:51,400 --> 00:18:52,240
Come.
213
00:19:07,760 --> 00:19:10,960
Can you believe it?
She didn't even recognize you, Sodhi.
214
00:19:14,480 --> 00:19:16,480
Excuse me! This one?
215
00:19:19,040 --> 00:19:20,000
Yeah, this is the one.
216
00:19:20,560 --> 00:19:22,240
I remembered when I saw your salute.
217
00:19:22,560 --> 00:19:24,920
It was impossible to
remember your faces.
218
00:19:25,800 --> 00:19:28,560
And see, the two of you
look so dirty and beaten down.
219
00:19:29,280 --> 00:19:31,560
And today, you are glowing.
220
00:19:33,560 --> 00:19:34,400
Thank you.
221
00:19:36,520 --> 00:19:38,240
By the way, how much
do we owe you for this?
222
00:19:38,520 --> 00:19:39,680
No, no, nothing at all.
223
00:19:39,760 --> 00:19:41,320
-No, please. I insist.
-No, please.
224
00:19:41,800 --> 00:19:45,800
For all that you soldiers are
doing for us, this is the least we can do.
225
00:19:47,000 --> 00:19:47,800
We are?
226
00:19:48,400 --> 00:19:50,920
You all are brave soldiers
who're going to fight for India's freedom.
227
00:19:51,640 --> 00:19:52,800
Consider this as a gift from us.
228
00:19:53,160 --> 00:19:54,520
-Thanks.
-Just a minute.
229
00:19:57,880 --> 00:19:59,720
"Going to fight for India's freedom?"
230
00:20:00,000 --> 00:20:02,480
She's making it sound
like you are Ganji-san.
231
00:20:03,720 --> 00:20:04,560
It's not that, Arshad.
232
00:20:05,960 --> 00:20:07,160
She just said something
very profound.
233
00:20:07,440 --> 00:20:10,560
You can say whatever you want.
Just don't stand there like a statue.
234
00:20:14,200 --> 00:20:15,320
Are you an Indian?
235
00:20:16,080 --> 00:20:17,560
-Yeah...
-She's Chinese.
236
00:20:17,680 --> 00:20:20,520
Speaking in Hindi and forgetting faces
are her favorite hobbies.
237
00:20:22,480 --> 00:20:25,800
What I really meant to ask was,
which part of India do you come from?
238
00:20:26,040 --> 00:20:28,400
Well, I was born and brought up
in Singapore.
239
00:20:28,480 --> 00:20:29,320
Oh!
240
00:20:29,400 --> 00:20:30,800
I've never even seen India.
241
00:20:31,520 --> 00:20:35,080
But I'm an Indian at heart,
just like the both of you.
242
00:20:38,760 --> 00:20:39,560
Maya.
243
00:20:41,400 --> 00:20:42,240
Captain Sodhi.
244
00:20:43,000 --> 00:20:43,800
Arshad.
245
00:20:45,280 --> 00:20:50,080
So, Captain Sodhi and Arshad,
can you do me a favor?
246
00:20:50,760 --> 00:20:51,680
Yes, of course. Tell us.
247
00:20:51,760 --> 00:20:53,640
I want to take some pictures of your camp.
248
00:20:53,800 --> 00:20:56,560
Oh, that's great!
There's an event at our camp tomorrow.
249
00:20:56,640 --> 00:20:57,880
You're most welcome.
250
00:20:58,080 --> 00:21:00,160
We are inviting you as our guest.
251
00:21:00,240 --> 00:21:01,440
-Of course.
-Thank you.
252
00:21:01,520 --> 00:21:03,800
So, please pick madam up
at 9:00 a.m. tomorrow.
253
00:21:04,160 --> 00:21:05,000
Of course.
254
00:21:09,520 --> 00:21:10,320
Bye, I think.
255
00:21:11,720 --> 00:21:12,560
Bye.
256
00:21:14,760 --> 00:21:17,080
Thank you. Bye.
257
00:21:17,400 --> 00:21:20,520
-Well done, Captain.
-Arshad, shut up.
258
00:21:31,800 --> 00:21:32,680
Bye.
259
00:21:36,240 --> 00:21:37,080
Good morning.
260
00:21:37,280 --> 00:21:38,080
Good morning.
261
00:21:39,400 --> 00:21:41,800
Did I forget your name
or you haven't told me yet?
262
00:21:42,320 --> 00:21:44,720
No, I did tell you. Captain Sodhi.
263
00:21:45,240 --> 00:21:47,240
I'm pretty sure
"Captain" isn't your first name.
264
00:21:48,320 --> 00:21:50,160
Surinder. Surinder Sodhi.
265
00:21:50,800 --> 00:21:54,800
So, Mr. Surinder Sodhi, would you be
able to drop me back home in three hours?
266
00:21:55,320 --> 00:21:58,760
Otherwise, my mom will make me
a prisoner-of-war and imprison me at home.
267
00:21:58,840 --> 00:21:59,840
Why?
268
00:21:59,920 --> 00:22:02,920
She thinks that the Japanese Army
has come to Singapore only to look for me.
269
00:22:03,320 --> 00:22:06,120
As soon as they see me,
they'll start firing bullets.
270
00:22:06,200 --> 00:22:08,080
Or maybe they'll shoot me
for the crime of being
271
00:22:08,160 --> 00:22:10,200
a woman who is
trying to enter a man's world.
272
00:22:10,280 --> 00:22:13,120
That's scary. In that case, you shouldn't
step out of your house at all.
273
00:22:13,200 --> 00:22:14,040
Oh, thank you.
274
00:22:27,720 --> 00:22:29,080
Please do not look up.
275
00:22:37,960 --> 00:22:39,640
Maybe your mother is right.
276
00:22:40,120 --> 00:22:43,000
You shouldn't step out of the house.
It's dangerous out here.
277
00:22:44,400 --> 00:22:46,400
But a photographer has to take such risks.
278
00:22:47,920 --> 00:22:50,240
I would willingly give my life
for a good picture.
279
00:22:53,720 --> 00:22:55,640
Parade attention!
280
00:22:58,840 --> 00:23:01,640
Sir, the Japanese Imperial Army
is gifting fifty cows
281
00:23:01,720 --> 00:23:02,800
to the Indian National Army.
282
00:23:50,560 --> 00:23:51,560
What is this, Major?
283
00:23:53,560 --> 00:23:59,160
Sodhi-san, Japanese Imperial Army
going to present fifty cows to India side.
284
00:24:04,920 --> 00:24:06,240
Milk for the patients.
285
00:24:07,160 --> 00:24:08,360
I understand that.
286
00:24:09,080 --> 00:24:10,480
But these are not cows, Major.
287
00:24:13,320 --> 00:24:14,240
They are bulls.
288
00:24:18,200 --> 00:24:19,360
What is the difference?
289
00:24:19,680 --> 00:24:23,920
Difference is that these are man-cows
and man-cows give no milk.
290
00:24:25,240 --> 00:24:26,120
Not even a little?
291
00:24:29,040 --> 00:24:31,680
No, Major, not a single drop.
292
00:24:36,440 --> 00:24:39,200
I'm sure it sounds strange now,
but back in those days,
293
00:24:39,440 --> 00:24:42,240
the Japanese diet
did not include any milk or yogurt.
294
00:24:45,000 --> 00:24:47,320
And now they had to deal with us Indians,
295
00:24:48,320 --> 00:24:50,240
who couldn't survive without milk.
296
00:24:52,400 --> 00:24:53,480
There's another photo.
297
00:24:55,120 --> 00:24:58,600
What about this one?
298
00:25:02,960 --> 00:25:05,400
Were you there when this photo was taken?
299
00:25:09,320 --> 00:25:10,480
To tell you the truth...
300
00:25:12,240 --> 00:25:14,640
It was only after
I listened to Netaji's speech,
301
00:25:15,480 --> 00:25:17,680
that I dedicated myself to the INA.
302
00:25:18,720 --> 00:25:22,160
This photo is from the day
when he gave us an orientation.
303
00:25:23,280 --> 00:25:25,600
A few months after
the INA was formed,
304
00:25:26,200 --> 00:25:27,560
Mohan Singh was removed
305
00:25:27,640 --> 00:25:29,440
as he wasn't getting along
with the Japanese.
306
00:25:30,040 --> 00:25:34,240
Without someone to lead them,
the INA began to scatter.
307
00:25:35,240 --> 00:25:38,560
Then one day, Netaji arrived.
308
00:25:39,120 --> 00:25:43,880
We will encounter hunger,
thirst and death on the way.
309
00:25:44,120 --> 00:25:47,920
That day, for the first time, I realized
that I can write my own destiny.
310
00:25:48,000 --> 00:25:51,800
It cannot be said how many
of us will return alive.
311
00:25:51,880 --> 00:25:52,840
That I can also bring about a revolution.
312
00:25:52,920 --> 00:25:56,920
The point is that in the end,
we shall achieve our goal.
313
00:25:57,000 --> 00:25:58,680
I can change the course of history.
314
00:25:58,760 --> 00:26:00,280
India shall be free.
315
00:26:02,080 --> 00:26:03,200
Just like he was doing.
316
00:26:03,720 --> 00:26:04,880
Onwards to Delhi!
317
00:26:05,400 --> 00:26:06,600
Onwards to Delhi!
318
00:26:06,920 --> 00:26:09,880
-Onwards to Delhi!
-Onwards to Delhi!
319
00:26:09,960 --> 00:26:12,960
-Onwards to Delhi!
-Onwards to Delhi!
320
00:26:13,040 --> 00:26:16,200
Our task will not end
until our surviving heroes
321
00:26:16,280 --> 00:26:19,560
hold the victory parade on the graveyard
of the British Empire,
322
00:26:19,680 --> 00:26:23,440
the Lal Qila or the Red Fortress
of ancient Delhi.
323
00:26:24,160 --> 00:26:26,880
The hour has struck
and every patriotic Indian
324
00:26:26,960 --> 00:26:29,760
must advance towards the field of battle.
325
00:26:29,840 --> 00:26:33,160
Only when the blood of freedom-loving
Indians begins to flow
326
00:26:33,520 --> 00:26:35,840
will India attain her freedom.
327
00:26:36,520 --> 00:26:38,440
Long live the revolution!
328
00:26:38,520 --> 00:26:41,040
Long live free India!
329
00:26:42,440 --> 00:26:45,480
I stand here representing
the provincial government
330
00:26:45,560 --> 00:26:47,920
and ask you to offer money, jewelry
331
00:26:48,240 --> 00:26:51,960
or anything else you can contribute
to the cause of freedom.
332
00:27:12,640 --> 00:27:14,320
Onwards to Delhi!
333
00:27:14,680 --> 00:27:15,960
Onwards to Delhi!
334
00:27:16,280 --> 00:27:17,600
Onwards to Delhi!
335
00:27:17,680 --> 00:27:19,400
Onwards to Delhi!
336
00:27:19,920 --> 00:27:21,280
Onwards to Delhi!
337
00:27:21,720 --> 00:27:22,920
Onwards to Delhi!
338
00:27:23,240 --> 00:27:24,080
Onwards to Delhi!
339
00:27:57,400 --> 00:27:58,960
You've been friends since childhood.
340
00:27:59,920 --> 00:28:00,760
Yes.
341
00:28:03,200 --> 00:28:05,240
So why don't you two get married?
342
00:28:06,440 --> 00:28:07,680
She likes you a lot.
343
00:28:12,080 --> 00:28:15,320
Yes, Aunty,
we're the best of friends, but...
344
00:28:16,480 --> 00:28:18,200
We've never talked about marriage.
345
00:28:20,920 --> 00:28:24,200
Maya is such a free-spirited woman.
I don't want to curb her.
346
00:28:27,440 --> 00:28:28,960
Try talking to her, Shridhar.
347
00:28:29,040 --> 00:28:30,760
Tell me, what are you waiting for?
348
00:28:32,040 --> 00:28:33,680
I'll wait till this damn war is over.
349
00:28:37,000 --> 00:28:38,640
Where on earth were you, Maya?
350
00:28:39,320 --> 00:28:41,160
You knew Shridhar is coming for dinner.
351
00:28:41,960 --> 00:28:44,400
Mom, I was at Kalyani's house.
352
00:28:45,440 --> 00:28:49,720
You see, the INA had a big march today,
so the roads were blocked.
353
00:28:51,320 --> 00:28:53,120
Okay, now come and have your dinner.
354
00:28:53,640 --> 00:28:54,720
I'm not feeling very well.
355
00:28:55,400 --> 00:28:56,920
What happened, Maya? Can I help?
356
00:28:57,000 --> 00:28:58,360
No, no. Nothing.
357
00:29:00,360 --> 00:29:01,720
I'm just exhausted.
358
00:29:03,240 --> 00:29:04,680
I'll sleep early today.
359
00:29:07,240 --> 00:29:08,680
-Are you sure?
-Yeah.
360
00:29:10,000 --> 00:29:10,840
Good night.
361
00:29:11,200 --> 00:29:12,040
Good night.
362
00:29:14,040 --> 00:29:16,640
Maya should not be
going out alone these days.
363
00:29:17,640 --> 00:29:18,840
It's not safe, you know.
364
00:29:20,000 --> 00:29:22,040
You worry too much.
She can take care of herself.
365
00:29:30,400 --> 00:29:31,240
What is it?
366
00:29:33,600 --> 00:29:37,920
Whenever I ask you about the INA,
you start telling me stories about Maya.
367
00:29:40,640 --> 00:29:42,800
For me, they are one and the same.
368
00:29:51,520 --> 00:29:53,360
Where are you lost, my friend?
369
00:30:00,880 --> 00:30:01,840
Do you remember, Arshad?
370
00:30:04,360 --> 00:30:06,320
When we were
at the military academy in Dehradun,
371
00:30:06,400 --> 00:30:09,120
what was written
at the entrance of Chetwode Hall?
372
00:30:12,520 --> 00:30:15,960
"The safety, honor and welfare
373
00:30:16,040 --> 00:30:21,400
"of your country come first,
always and every time."
374
00:30:22,160 --> 00:30:25,040
"Safety, honor and welfare
of your country."
375
00:30:28,200 --> 00:30:30,080
We read these line every day, Arshad.
376
00:30:31,600 --> 00:30:32,480
Every single day.
377
00:30:36,160 --> 00:30:38,360
But now, after so many years,
378
00:30:38,440 --> 00:30:41,760
I realized that your country, our country,
379
00:30:41,840 --> 00:30:46,040
our nation is not England. It's India.
380
00:30:55,400 --> 00:30:56,720
Were we that blind, Arshad?
381
00:31:01,120 --> 00:31:02,360
Or just stupid?
27345
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.