Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,960 --> 00:00:24,760
Maya!
2
00:00:46,240 --> 00:00:48,600
Maya!
3
00:00:50,960 --> 00:00:53,280
Maya!
4
00:02:29,960 --> 00:02:32,320
Who are these people, sir?
5
00:02:32,400 --> 00:02:36,000
They are wearing our uniform.
And they even look like us.
6
00:02:36,960 --> 00:02:38,240
They are deserters.
7
00:02:39,000 --> 00:02:40,720
-Deserters?
-Yeah.
8
00:02:41,960 --> 00:02:44,120
They joined hands with the Japanese.
9
00:02:44,720 --> 00:02:45,760
Why?
10
00:02:45,840 --> 00:02:48,040
These dumb fools thought
that they were going to free India.
11
00:02:48,160 --> 00:02:51,360
By rebelling against
their own army. Bloody idiots!
12
00:02:58,880 --> 00:03:01,920
So, how many soldiers
do you think they must have recruited?
13
00:03:02,000 --> 00:03:03,480
I heard around 50,000.
14
00:03:04,120 --> 00:03:05,480
Fifty thousand?
15
00:03:08,360 --> 00:03:09,520
What's going to happen to them?
16
00:03:09,600 --> 00:03:10,480
What do you think?
17
00:03:10,560 --> 00:03:13,520
They will pay the price for treason.
They will be put to death.
18
00:03:23,240 --> 00:03:25,680
THE
FORGOTTEN ARMY
19
00:03:25,800 --> 00:03:28,880
AZAADI KE LIYE
20
00:03:33,000 --> 00:03:37,880
While the powerful nations of the world
were busy fighting World War II,
21
00:03:37,960 --> 00:03:42,720
India was fighting her own battle
to be free from British colonial rule.
22
00:03:43,200 --> 00:03:47,480
At the time, the British Empire
was still at the height of its power.
23
00:03:48,360 --> 00:03:52,800
And amongst the many colonies were
India, Burma and Singapore.
24
00:03:53,760 --> 00:03:58,160
The largest volunteer army
to serve in the Second World War
25
00:03:58,240 --> 00:04:00,720
was the British Indian Army.
26
00:04:00,800 --> 00:04:06,240
Millions of Indian soldiers were sent all
over the world to fight under the British.
27
00:04:18,960 --> 00:04:20,960
Yeah, flight's just landed.
28
00:04:21,880 --> 00:04:24,800
I don't know, I've never seen him before,
but Granny's very sentimental about him.
29
00:04:24,920 --> 00:04:28,200
Ever since he moved here from Australia,
she's been asking him to visit us.
30
00:04:28,240 --> 00:04:29,160
Uncle Sodhi!
31
00:04:29,240 --> 00:04:30,560
Apparently, he's a black sheep
of their family.
32
00:04:30,640 --> 00:04:33,880
Uncle! Uncle Sodhi!
33
00:04:35,720 --> 00:04:39,560
Yeah, and I have to give up
my room for him. It's unbelievable.
34
00:04:39,640 --> 00:04:42,120
Uncle. Amar.
35
00:04:42,240 --> 00:04:43,120
He's here.
36
00:04:44,760 --> 00:04:45,600
Uncle!
37
00:04:46,800 --> 00:04:47,720
I'm Amar.
38
00:04:48,520 --> 00:04:50,640
Subhash's son. He's there.
39
00:04:50,720 --> 00:04:51,880
I'll take it for you.
40
00:04:54,800 --> 00:04:57,080
Please come, Uncle. Follow me.
41
00:05:00,080 --> 00:05:03,080
I hope you're not too tired, Uncle.
42
00:05:08,800 --> 00:05:12,360
Amar, do you know,
Uncle had suggested this name for me.
43
00:05:15,240 --> 00:05:16,120
What?
44
00:05:16,200 --> 00:05:20,560
I'm trying to share something with you.
It was Uncle who named me Subhash.
45
00:05:21,160 --> 00:05:23,640
It's a very good name,
but it doesn't matter.
46
00:05:23,720 --> 00:05:27,480
Everyone calls him Bubble.
The name just stuck to him.
47
00:05:55,200 --> 00:05:58,520
-Onwards to Delhi!
-Onwards to Delhi!
48
00:05:59,760 --> 00:06:03,400
-Onwards to Delhi!
-Onwards to Delhi!
49
00:06:04,000 --> 00:06:07,200
-Onwards to Delhi!
-Onwards to Delhi!
50
00:06:07,880 --> 00:06:10,160
-Onwards to Delhi!
-Onwards to Delhi!
51
00:06:11,560 --> 00:06:14,240
By the way, Uncle, I should prepare you.
52
00:06:14,320 --> 00:06:16,840
Sometimes, your sister is...
53
00:06:16,920 --> 00:06:21,040
conscious and very alert,
but sometimes she is just...
54
00:07:02,000 --> 00:07:03,360
Which room am I staying in?
55
00:07:05,440 --> 00:07:06,960
It's right here, Uncle.
56
00:07:11,640 --> 00:07:12,720
Uncle...
57
00:07:15,760 --> 00:07:19,800
Sorry, this is Amar's room.
I'm afraid it's always messy.
58
00:07:34,720 --> 00:07:35,560
Look, Amar.
59
00:07:36,240 --> 00:07:40,320
Granny is on her deathbed, okay?
You can't do this to me right now.
60
00:07:40,400 --> 00:07:43,360
And she'll be the first person
to tell you that I should go.
61
00:07:43,440 --> 00:07:44,400
Because even though she is dying,
62
00:07:44,480 --> 00:07:46,600
she knows a lot more
about living than you do.
63
00:07:46,680 --> 00:07:50,680
This is crazy! You want to go
to Burma in the middle of a war?
64
00:07:50,760 --> 00:07:53,800
It's just a protest and they
are student protesters, Papa.
65
00:07:53,880 --> 00:07:55,920
Regular guys, and they're
trying to do something important.
66
00:07:56,000 --> 00:07:58,200
Yeah. I know that Mia is Burmese, okay.
But she's your ex.
67
00:07:58,280 --> 00:07:59,440
You know this is not about her!
68
00:08:12,720 --> 00:08:14,040
And I can't even go into my room!
69
00:08:14,120 --> 00:08:17,240
In the middle of this mess,
you've got the family weirdo here.
70
00:08:25,480 --> 00:08:27,400
Uncle, is everything okay?
71
00:08:27,840 --> 00:08:29,840
Yeah. I'm just going for a walk.
72
00:08:29,920 --> 00:08:30,760
For a walk?
73
00:08:30,840 --> 00:08:33,520
Where will you go? Do you know your
way around here? Shall I come along?
74
00:08:33,600 --> 00:08:36,120
I'm not going to Burma.
I'm just going for a walk.
75
00:08:55,120 --> 00:08:55,960
What?
76
00:09:00,520 --> 00:09:02,240
What... What are you doing?
77
00:09:17,160 --> 00:09:18,000
Let's go.
78
00:09:18,840 --> 00:09:21,640
What do you mean, "Let's go"?
You're gonna ride this?
79
00:09:21,760 --> 00:09:23,640
-Yeah.
-You can ride a bike?
80
00:09:23,760 --> 00:09:24,880
Yeah.
81
00:09:42,240 --> 00:09:46,080
Tell me one thing, why are you so
keen on going to Burma?
82
00:09:48,080 --> 00:09:49,760
Do you know what's happening in Burma?
83
00:09:50,520 --> 00:09:52,280
Thousands of students
are protesting on the streets.
84
00:09:52,360 --> 00:09:54,880
For democracy. It's history in the making.
85
00:09:55,440 --> 00:09:56,880
Why do you care?
86
00:09:56,960 --> 00:09:59,840
How can I not?
I am a student of journalism.
87
00:10:01,520 --> 00:10:06,000
Actually, the BBC is organizing
an International Photo Essay Competition
88
00:10:06,640 --> 00:10:08,360
and the winner of the competition
89
00:10:08,440 --> 00:10:11,200
will get a one-year internship
opportunity with BBC UK.
90
00:10:15,080 --> 00:10:16,000
Uncle, I...
91
00:10:18,280 --> 00:10:19,480
About this morning, I'm--
92
00:10:19,520 --> 00:10:20,640
It's okay.
93
00:10:22,320 --> 00:10:23,640
I'm proud of that.
94
00:10:23,720 --> 00:10:24,640
Of what?
95
00:10:24,760 --> 00:10:26,480
Of being the family weirdo.
96
00:10:31,120 --> 00:10:34,400
"This is a war
and I could even end up being a martyr.
97
00:10:34,480 --> 00:10:38,520
"I'm a soldier, and if I die in war,
it'll be a matter of pride for my father.
98
00:10:39,760 --> 00:10:42,520
"While pretending to be a soldier,
I've managed to become an officer,
99
00:10:42,600 --> 00:10:45,640
"but I suspect I will always
remain the reluctant soldier.
100
00:10:46,160 --> 00:10:48,160
"Urmi, Singapore is an amazing city!
101
00:10:48,880 --> 00:10:51,520
"The markets, the hustle-bustle, the sea.
102
00:10:52,120 --> 00:10:55,760
"I think even London
isn't as beautiful as this place.
103
00:10:56,040 --> 00:10:57,080
"That's why the British call it--
104
00:10:57,160 --> 00:10:58,840
"The Pearl of the Orient.
105
00:10:59,440 --> 00:11:02,200
"You must come here after the war,
I'll take you around the city.
106
00:11:02,280 --> 00:11:04,320
"With lots of love, Surinder."
107
00:11:13,640 --> 00:11:15,680
I must have read
this letter a thousand times.
108
00:11:17,360 --> 00:11:19,400
But you just disappeared after that.
109
00:11:19,480 --> 00:11:22,400
Forget about Singapore,
I never saw you again.
110
00:11:22,760 --> 00:11:25,400
But I'm here now, aren't I?
Stop being dramatic.
111
00:11:25,480 --> 00:11:26,880
Should I keep silent like you?
112
00:11:28,320 --> 00:11:29,880
It's high time you start talking.
113
00:11:30,880 --> 00:11:32,800
How long will you
keep suffocating inside?
114
00:11:33,640 --> 00:11:36,280
You must try and
let go of what happened here.
115
00:11:36,360 --> 00:11:39,000
Listen, Mom, don't exert yourself.
116
00:11:39,080 --> 00:11:41,400
Uncle isn't going anywhere.
You can talk to him later.
117
00:11:41,480 --> 00:11:43,680
I called him here for a reason.
118
00:11:45,720 --> 00:11:46,560
Singapore.
119
00:11:47,480 --> 00:11:48,320
Shonan.
120
00:11:55,640 --> 00:11:56,480
Step back!
121
00:12:03,560 --> 00:12:05,920
The Japanese had renamed
Singapore as Shonan.
122
00:12:07,760 --> 00:12:08,680
During World War II.
123
00:12:09,360 --> 00:12:10,200
Ask him about it.
124
00:12:11,880 --> 00:12:13,320
You have to tell me about yourself.
125
00:12:15,200 --> 00:12:17,840
Now that I know that
you've been to Singapore before.
126
00:12:19,040 --> 00:12:21,000
Tell me something about that era.
127
00:12:21,080 --> 00:12:22,240
What was Singapore like then?
128
00:12:24,920 --> 00:12:27,320
Give us some family history.
Right, papa?
129
00:12:28,160 --> 00:12:29,080
History?
130
00:12:32,840 --> 00:12:35,240
You know, not all history
is worth remembering.
131
00:12:36,320 --> 00:12:37,960
Some chapters are best forgotten.
132
00:12:43,400 --> 00:12:44,400
How's that possible?
133
00:12:45,520 --> 00:12:47,240
It's ok if you don't want to talk about it
134
00:12:47,320 --> 00:12:48,880
but I don't really think you believe that.
135
00:13:00,560 --> 00:13:02,840
Do you know about the Battle of Singapore?
136
00:13:03,360 --> 00:13:04,200
World War II?
137
00:13:04,880 --> 00:13:07,040
The Japanese had attacked Singapore.
138
00:13:07,120 --> 00:13:09,440
Because Singapore was
a prized possession of the British.
139
00:13:10,600 --> 00:13:12,320
The British lost miserably in that battle.
140
00:13:13,040 --> 00:13:14,160
And who were those British?
141
00:13:14,240 --> 00:13:15,480
Okra.
142
00:13:16,360 --> 00:13:18,840
It's Mom's recipe. I tried to make it.
143
00:13:18,920 --> 00:13:21,560
So, who were they?
Who were in the British Army?
144
00:13:22,600 --> 00:13:23,440
We were.
145
00:13:25,280 --> 00:13:26,400
We were the British Army.
146
00:13:27,720 --> 00:13:29,040
This is before we got our independence.
147
00:13:30,360 --> 00:13:33,720
We, the Indian soldiers,
were a part of the British Army
148
00:13:33,800 --> 00:13:37,440
and our loyalties were...
with the British.
149
00:13:37,840 --> 00:13:42,000
Around 2.5 million Indians fought
for the British in the Second World War.
150
00:13:42,600 --> 00:13:43,440
Two and a half million?
151
00:13:44,440 --> 00:13:45,600
We weren't taught any of this.
152
00:13:47,160 --> 00:13:50,120
Because, our history and yours
has been written by the British.
153
00:13:51,000 --> 00:13:52,920
I've heard that there's
a memorial in England
154
00:13:53,840 --> 00:13:57,160
honoring the animals who were part of the
British Army in the Second World War.
155
00:13:58,560 --> 00:14:00,680
They remember the contribution
of the animals,
156
00:14:00,760 --> 00:14:02,600
but not that of the Indian soldiers.
157
00:14:07,400 --> 00:14:08,720
This is history for you.
158
00:14:37,080 --> 00:14:39,800
Uncle, you must come with me.
159
00:14:39,880 --> 00:14:40,800
I'll go get ready.
160
00:14:41,280 --> 00:14:42,360
But where?
161
00:14:45,200 --> 00:14:46,400
INA Memorial.
162
00:15:04,080 --> 00:15:05,760
"Indian National Army.
163
00:15:05,840 --> 00:15:08,600
"In the final months of the
Japanese occupation of Singapore,
164
00:15:08,680 --> 00:15:11,000
"a memorial dedicated
to the 'Unknown Warrior'
165
00:15:11,080 --> 00:15:13,000
"of the Indian National Army
was constructed at this site.
166
00:15:13,920 --> 00:15:17,400
"The local INA was formed
in 1942 with Japanese support.
167
00:15:17,480 --> 00:15:19,520
"It sought to liberate India
from the British
168
00:15:19,600 --> 00:15:22,680
"and consisted mainly of prisoners-of-war
from the British Indian Army.
169
00:15:23,680 --> 00:15:27,200
"Subhas Chandra Bose, who led the INA
from 1943 onwards,
170
00:15:27,280 --> 00:15:30,760
"laid the foundation stone
for a memorial in July, 1945."
171
00:16:41,280 --> 00:16:45,720
My unit had been sent to Singapore,
along with British and Australian units.
172
00:16:48,720 --> 00:16:52,520
The Japanese had their eyes on Singapore
and we had to stop them.
173
00:17:04,760 --> 00:17:07,120
That day, we were summoned
to the headquarters.
174
00:17:21,520 --> 00:17:23,720
Intensity of the air raids is increasing,
175
00:17:23,800 --> 00:17:26,320
which suggests a naval attack
is imminent on our northeastern front.
176
00:17:26,440 --> 00:17:28,320
We are prepared to give
the enemy a warm welcome.
177
00:17:31,240 --> 00:17:34,080
The northwestern front
is under the Australian 8th Division
178
00:17:34,200 --> 00:17:36,000
and the 44th Indian Brigade.
179
00:17:36,080 --> 00:17:37,880
Things should be much quieter that side.
180
00:17:38,240 --> 00:17:39,080
Please don't do it.
181
00:17:41,080 --> 00:17:42,080
Yes?
182
00:17:42,160 --> 00:17:45,080
Sir, what if the enemy does not take
the sea route to Singapore?
183
00:17:47,240 --> 00:17:50,560
May I remind you, Lieutenant,
that Singapore is an island.
184
00:17:55,680 --> 00:17:57,960
Yes, sir, but, as you
can see up in the north,
185
00:17:58,040 --> 00:17:59,480
facing the jungles of Malaya, there is a--
186
00:17:59,560 --> 00:18:01,800
Don't waste my time
with stupid questions, Lieutenant.
187
00:18:06,400 --> 00:18:08,560
Any other pearls of wisdom
or can I continue?
188
00:18:10,240 --> 00:18:13,800
As I was saying, we're expecting
the bulk of activity to be on this side.
189
00:18:14,280 --> 00:18:16,000
So we need to beef up our forces
on the eastern flank
190
00:18:16,080 --> 00:18:18,480
in anticipation of a Japanese sea attack.
191
00:18:22,720 --> 00:18:24,160
Bloody bastards.
192
00:18:25,200 --> 00:18:27,040
Look, everyone except you knows
193
00:18:27,080 --> 00:18:29,040
that these Japanese fuckers
are going to take the sea route.
194
00:18:29,680 --> 00:18:32,800
No one's going to attack us.
Except these mosquitoes.
195
00:18:33,320 --> 00:18:34,920
Arshad, these Japanese cannot be trusted.
196
00:18:36,920 --> 00:18:38,520
Look at what
just happened at Pearl Harbor.
197
00:18:39,240 --> 00:18:41,240
Just like us, Americans also
thought that it's too far,
198
00:18:41,320 --> 00:18:43,400
the Japanese can't get there,
but they did.
199
00:18:43,480 --> 00:18:44,480
He's right, sir.
200
00:18:44,560 --> 00:18:45,400
Bullshit he's right!
201
00:18:46,440 --> 00:18:48,960
Look there, rubber plantation.
202
00:18:49,040 --> 00:18:51,480
Miles and miles of rubber,
and only rubber.
203
00:18:51,560 --> 00:18:53,920
Even a small car
can't get through, forget a truck.
204
00:18:54,440 --> 00:18:56,320
It's impossible for them to come this way.
205
00:18:57,400 --> 00:18:58,320
And if they do?
206
00:18:58,680 --> 00:19:00,480
They cannot, Sodhi, I'm telling you.
207
00:19:00,920 --> 00:19:04,960
Arshad, if we're so damn sure of this,
then why the fuck are we rotting here
208
00:19:05,040 --> 00:19:07,760
and that too with these Australians?
What will we do here?
209
00:19:08,640 --> 00:19:09,760
Hey, catch it, mate!
210
00:19:15,560 --> 00:19:16,400
I have an idea.
211
00:19:30,160 --> 00:19:31,520
What a fucking embarrassment!
212
00:19:32,280 --> 00:19:33,080
Fucking bullshit!
213
00:19:34,640 --> 00:19:35,640
Hey, asshole!
214
00:19:35,720 --> 00:19:37,240
Why did you insist on batting first
215
00:19:37,320 --> 00:19:38,400
if you were going to get out on zero?
216
00:19:38,480 --> 00:19:42,720
Sonny boy, I wasn't the cricket captain
of an English medium school.
217
00:19:42,800 --> 00:19:45,720
I played with sticks and stones
in the alleys of Itawa.
218
00:19:45,800 --> 00:19:48,320
You are the Englishman amongst us.
Go on, show us.
219
00:20:18,320 --> 00:20:19,320
Go for it!
220
00:20:45,160 --> 00:20:47,720
Next time you'll come home
on your own, sweet girl.
221
00:22:30,520 --> 00:22:32,400
Run, run! Go for two runs,
two runs, two runs!
222
00:22:32,480 --> 00:22:33,680
Come on, come on, go for it!
223
00:22:52,080 --> 00:22:54,640
Oh, fucking hell! The Japanese!
224
00:22:59,120 --> 00:23:00,080
Run!
225
00:23:10,280 --> 00:23:12,240
We are being attacked! Get the weapons!
226
00:23:12,360 --> 00:23:13,760
-Let's go!
-Hurry up!
227
00:23:14,240 --> 00:23:15,480
Battle station!
228
00:23:20,680 --> 00:23:22,280
Spread out!
229
00:23:22,840 --> 00:23:24,920
Take cover in the trees and run!
230
00:23:57,160 --> 00:23:58,000
Guards!
231
00:24:29,160 --> 00:24:30,000
Get down!
232
00:24:38,400 --> 00:24:39,480
Fire!
233
00:24:50,320 --> 00:24:51,160
Get down!
234
00:25:10,120 --> 00:25:10,960
More!
235
00:25:29,080 --> 00:25:29,920
More cannons!
236
00:25:49,960 --> 00:25:52,760
Fall back! Fall back!
237
00:26:11,360 --> 00:26:12,960
The battle raged on for a whole week.
238
00:26:14,520 --> 00:26:15,360
A whole week?
239
00:26:17,240 --> 00:26:19,040
At first, we held our ground.
240
00:26:20,160 --> 00:26:23,600
But then the Japanese...
they came from every direction.
241
00:26:58,160 --> 00:27:00,280
But Winston Churchill
had deemed Battle of Singapore as the--
242
00:27:00,360 --> 00:27:03,520
"Worst disaster
in British military history."
243
00:27:04,600 --> 00:27:06,360
"There must, at this stage,
be no thought of
244
00:27:06,440 --> 00:27:08,920
"sparing the troops
or saving the population.
245
00:27:09,760 --> 00:27:12,880
"The battle must be fought
to the bitter end, at all costs.
246
00:27:13,840 --> 00:27:17,720
"The honor of the British Empire
and of the British Army is at stake.
247
00:27:17,800 --> 00:27:20,920
"Signed, Prime Minister,
Winston Churchill."
248
00:27:22,400 --> 00:27:24,640
"Worst disaster
in British military history."
249
00:27:33,280 --> 00:27:34,120
Arshad!
250
00:27:35,480 --> 00:27:38,040
You push the bastards out of here.
I'll attack them from the hilltop.
251
00:27:39,080 --> 00:27:40,360
Charge!
252
00:27:43,440 --> 00:27:44,760
Get the fuck out of there!
253
00:27:49,400 --> 00:27:51,400
Information can also be a weapon in war.
254
00:27:51,840 --> 00:27:55,920
We didn't know that
the enemy only had 30,000 soldiers.
255
00:27:56,000 --> 00:28:00,240
While we, the Indians, British,
Australian were 90,000 strong.
256
00:28:00,600 --> 00:28:04,400
The Japanese General Yamashita
was aware of the strength of our army.
257
00:28:04,480 --> 00:28:08,280
But British General Percival
didn't know the strength of the Japanese.
258
00:28:11,200 --> 00:28:13,760
We are running out of food and ammunition.
259
00:28:14,720 --> 00:28:16,160
And if we need to counter-attack,
260
00:28:16,240 --> 00:28:19,240
we have to get to our
food depots and water supplies.
261
00:28:22,560 --> 00:28:25,880
Our army is about to run out
of arms and ammunition.
262
00:28:25,960 --> 00:28:31,040
If we stop shell-firing even once,
England will counter-attack.
263
00:28:31,840 --> 00:28:35,600
If that happens,
we will be on the back foot.
264
00:28:35,680 --> 00:28:40,680
Sir, with constant artillery shelling
and air raids, we cannot counter-attack.
265
00:28:44,360 --> 00:28:46,040
Charge!
266
00:29:12,000 --> 00:29:14,200
We are attacking Singapore
with our back to the wall.
267
00:29:14,280 --> 00:29:19,160
We cannot allow England
to thwart the attack.
268
00:29:19,960 --> 00:29:22,880
Without an immediate counter-attack,
269
00:29:22,960 --> 00:29:24,920
we have no options.
270
00:29:25,720 --> 00:29:27,120
We might have to...
271
00:29:29,360 --> 00:29:30,200
surrender.
272
00:29:30,520 --> 00:29:33,880
Negotiate a ceasefire with England.
273
00:29:33,960 --> 00:29:35,680
Otherwise, we may have to
274
00:29:37,560 --> 00:29:39,520
retreat.
275
00:29:42,560 --> 00:29:46,920
So both the generals met at
a rundown Ford factory to sign the treaty.
276
00:29:53,640 --> 00:29:56,120
It was about who blinked first.
277
00:30:05,480 --> 00:30:06,320
We...
278
00:30:10,720 --> 00:30:12,440
We surrender unconditionally.
279
00:30:15,080 --> 00:30:17,040
They said they would surrender.
280
00:30:17,120 --> 00:30:20,640
And for once,
the mighty British Empire did.
281
00:30:43,600 --> 00:30:44,960
Get down!
282
00:31:01,480 --> 00:31:03,040
Now! Charge!
283
00:31:35,800 --> 00:31:36,640
Stand down!
284
00:31:40,040 --> 00:31:42,040
Sir. Call for Sodhi, sir.
285
00:31:47,400 --> 00:31:48,800
But, sir...
286
00:31:48,880 --> 00:31:50,920
But, sir, we are holding
our position. Over.
287
00:31:56,520 --> 00:31:58,560
Roger that, sir. Over.
288
00:32:05,440 --> 00:32:07,080
General Percival has surrendered.
289
00:32:07,800 --> 00:32:09,200
What the hell are you saying?
290
00:32:11,040 --> 00:32:13,040
We have orders to lay down our weapons.
291
00:32:16,080 --> 00:32:18,760
What is wrong with you?
Have you lost your marbles?
292
00:32:18,840 --> 00:32:22,040
General Percival has
surrendered unconditionally.
293
00:32:22,120 --> 00:32:23,840
Our orders are to surrender.
294
00:32:24,440 --> 00:32:26,480
Put your arms down!
295
00:32:54,880 --> 00:32:59,520
Thirty-thousand Japanese took our army
of 90,000 soldiers as prisoners.
296
00:33:11,600 --> 00:33:12,600
Don't fuckin' touch me!
297
00:33:17,800 --> 00:33:18,640
You!
298
00:33:18,720 --> 00:33:20,120
What are you watching?
299
00:33:20,200 --> 00:33:22,280
Look down. Look down.
300
00:33:22,360 --> 00:33:25,720
Arshad, look down. Look down.
Don't look up, Arshad.
301
00:33:30,040 --> 00:33:31,080
Shoot him.
22022
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.