Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:53,428 --> 00:00:57,046
The Damned
2
00:02:33,236 --> 00:02:36,729
April 18, 1945
In liberated Royan,
3
00:02:36,865 --> 00:02:40,608
the evacuated
inhabitants return home.
4
00:04:37,110 --> 00:04:38,521
My harmonica.
5
00:04:39,738 --> 00:04:42,321
Oh! I was happy to find it again.
6
00:04:42,991 --> 00:04:45,278
It reminded me of so many things.
7
00:04:46,620 --> 00:04:48,236
Things from before.
8
00:04:50,957 --> 00:04:52,288
My youth.
9
00:04:53,126 --> 00:04:54,161
Going camping.
10
00:04:55,712 --> 00:04:58,420
Helen. Peacetime.
11
00:05:06,723 --> 00:05:10,261
My life was finally going to
revert to its normal course.
12
00:05:11,603 --> 00:05:13,890
Its normal course? Idiot!
13
00:05:18,819 --> 00:05:21,356
How could I guess that
at the same moment,
14
00:05:21,655 --> 00:05:25,114
how could I know my destiny was
decided somewhere in Europe...
15
00:05:25,450 --> 00:05:26,565
In Oslo!
16
00:05:27,744 --> 00:05:30,657
But what did the people of
Oslo have to do with me?
17
00:05:31,665 --> 00:05:33,155
There you were, motionless,
18
00:05:33,542 --> 00:05:36,079
You played the harmonica,
and at that moment...
19
00:05:36,628 --> 00:05:39,711
Go on! Play, old boy! Play!
But why Oslo?
20
00:05:43,677 --> 00:05:45,714
April 191945,
21
00:05:46,012 --> 00:05:48,424
several days before
the fall of Berlin.
22
00:05:58,066 --> 00:05:59,477
Your papers, please.
23
00:06:05,574 --> 00:06:06,814
Very good.
24
00:06:25,176 --> 00:06:26,632
General Von Hauser,
25
00:06:26,928 --> 00:06:29,135
One of the most important
men in Wehrmacht.
26
00:06:44,654 --> 00:06:49,148
Forster, a collaborator of Himmler,
and Willy Morus, a Berlin hood.
27
00:07:19,397 --> 00:07:20,933
Germany crumbled,
28
00:07:21,232 --> 00:07:23,269
and these important figures
of the Third Reich
29
00:07:23,568 --> 00:07:26,310
appeared aboard a German submarine.
30
00:07:28,031 --> 00:07:30,523
Captain, General Von Hauser!
31
00:07:33,119 --> 00:07:34,735
Commandant Von der Rancke.
32
00:07:34,996 --> 00:07:37,954
Allow me to show you to your cabin.
33
00:07:38,249 --> 00:07:39,739
Thank you.
34
00:07:46,257 --> 00:07:48,168
General Von Houser?
35
00:07:48,468 --> 00:07:50,800
Group Chief S.S. Forster.
36
00:07:51,012 --> 00:07:52,298
You must remember me.
37
00:07:52,722 --> 00:07:53,883
Forster?
38
00:07:54,808 --> 00:07:57,345
This is my right arm, Willy Morus.
39
00:07:57,644 --> 00:08:01,763
Now I remember!
40
00:08:02,399 --> 00:08:04,356
If you would be so kind...
41
00:08:13,284 --> 00:08:14,991
Whose baggage is this?
42
00:08:15,787 --> 00:08:17,494
Madame Garosi's.
43
00:08:17,747 --> 00:08:18,908
Very good.
44
00:08:26,339 --> 00:08:28,421
Their papers are good,
45
00:08:28,717 --> 00:08:31,300
but their identities are false.
46
00:08:31,720 --> 00:08:33,961
They preferred to
change their names.
47
00:08:34,472 --> 00:08:35,587
Let's go.
48
00:08:44,774 --> 00:08:47,266
Engines at full steam, slowly!
49
00:08:53,241 --> 00:08:56,484
- 5 degrees port side!
- Very good!
50
00:09:21,853 --> 00:09:23,810
If you'd follow me, Madame.
51
00:09:27,358 --> 00:09:32,023
Hilda Garosi, 30 years old,
born in Sudetenland,
52
00:09:32,280 --> 00:09:35,363
Italian by marriage, militant Nazi,
53
00:09:36,117 --> 00:09:38,529
and General Von Hauser's mistress.
54
00:09:38,953 --> 00:09:40,614
Your cabin, Madame.
55
00:09:56,971 --> 00:09:58,461
I don't speak Italian.
56
00:09:58,723 --> 00:10:01,511
Madame and me, together.
57
00:10:01,810 --> 00:10:03,892
Ah, Erich!
58
00:10:04,479 --> 00:10:06,891
I can't travel under
these conditions.
59
00:10:07,190 --> 00:10:10,603
Hilda in one cabin, me in another.
It's ridiculous.
60
00:10:10,985 --> 00:10:13,147
There must have been
a misunderstanding.
61
00:10:13,446 --> 00:10:14,732
Speak with the Captain.
62
00:10:15,031 --> 00:10:18,149
Oh, it's impossible! I cannot
take advantage of my rank
63
00:10:18,326 --> 00:10:21,284
to involve myself in
personal matters.
64
00:10:23,456 --> 00:10:24,571
Follow me, please.
65
00:10:24,958 --> 00:10:25,572
Yes.
66
00:10:25,792 --> 00:10:29,626
Garosi didn't speak German.
His wife didn't speak Italian.
67
00:10:29,712 --> 00:10:32,249
French was adopted as a
language of diplomacy.
68
00:10:33,716 --> 00:10:35,081
Couturier.
69
00:10:35,677 --> 00:10:40,547
We met at the Embassy in Paris
in November 1942.
70
00:10:41,516 --> 00:10:43,427
Karen Bach introduced us.
71
00:10:44,144 --> 00:10:46,761
We dined at Maxim's,
the night of Toulon.
72
00:10:47,730 --> 00:10:49,437
A fabulous dinner!
73
00:10:49,732 --> 00:10:53,771
You were, it seems to me, next to
Consul General Kiring,
74
00:10:53,945 --> 00:10:55,435
a great friend of mine.
75
00:10:55,572 --> 00:10:59,281
On my right was Captain Schulz
of the Propagandastaffe!
76
00:10:59,576 --> 00:11:01,533
Yes... perhaps.
77
00:11:02,787 --> 00:11:03,902
Yes, in fact.
78
00:11:05,498 --> 00:11:06,579
I'll see you later.
79
00:11:14,340 --> 00:11:16,377
A very important man, Garosi.
80
00:11:17,427 --> 00:11:20,215
His father supported
Mussolini in 1920.
81
00:11:21,222 --> 00:11:24,385
And he has, in all the factories
in Northern Italy,
82
00:11:24,684 --> 00:11:28,348
considerable interests.
Considerable!
83
00:11:29,230 --> 00:11:30,311
I interviewed him
84
00:11:30,607 --> 00:11:32,393
for my paper, "The Real France".
85
00:11:33,109 --> 00:11:38,525
Have you heard of it?
I published it in November 1940.
86
00:11:38,823 --> 00:11:42,282
Yes. 1940...
87
00:11:43,161 --> 00:11:45,277
That took some courage back then,
88
00:11:45,538 --> 00:11:47,870
to risk yourself in
such an adventure.
89
00:11:51,044 --> 00:11:53,206
It started off well, my newspaper.
A pity.
90
00:11:54,714 --> 00:11:56,921
Oh well! Whoever lives will know.
91
00:11:58,509 --> 00:12:02,047
We're Scandinavian.
I was raised in France,
92
00:12:02,931 --> 00:12:04,797
but my father doesn't speak French.
93
00:12:05,725 --> 00:12:08,843
Scandinavians, French,
Italians, Germans...
94
00:12:09,187 --> 00:12:10,723
Like Noah's Ark!
95
00:12:11,022 --> 00:12:13,184
All that's missing is the flood.
96
00:12:31,918 --> 00:12:34,034
In several days, we will arrive
97
00:12:34,295 --> 00:12:36,457
in South America.
98
00:12:37,548 --> 00:12:42,634
You must create, with the help
of our agents and partisans,
99
00:12:42,929 --> 00:12:45,591
networks of influence,
reception centers,
100
00:12:45,890 --> 00:12:48,552
offices of information,
houses of refuge,
101
00:12:48,851 --> 00:12:51,263
where very soon can meet again,
102
00:12:51,562 --> 00:12:54,680
all our leaders, in order to prepare
for or confirm our victory.
103
00:12:56,401 --> 00:13:00,690
All our leaders,
political and military.
104
00:13:01,281 --> 00:13:04,615
All those who, like you,
have made to their ideals
105
00:13:04,909 --> 00:13:08,243
the sacrifice of their
personal lives.
106
00:13:09,205 --> 00:13:10,991
One shouldn't go so far.
107
00:13:13,918 --> 00:13:17,001
Mr. Couturier, your specialty
is propaganda.
108
00:13:17,547 --> 00:13:19,959
Over there you have interests
in several newspapers
109
00:13:20,717 --> 00:13:23,049
and are known in some
interesting circles.
110
00:13:23,886 --> 00:13:25,468
Each of us has his specialty.
111
00:13:26,389 --> 00:13:30,257
My husband is always in contact
with his compatriots abroad.
112
00:13:31,311 --> 00:13:33,302
Mr. Ericksen, as a scholar,
113
00:13:33,688 --> 00:13:37,022
whose research might bring us
perhaps the final victory.
114
00:13:38,484 --> 00:13:42,523
Victory doesn't necessarily belong
to those who win the war.
115
00:13:43,156 --> 00:13:45,443
Victory is never final.
116
00:13:46,159 --> 00:13:50,574
It isn't achieved except through
persistent action during peacetime.
117
00:13:51,539 --> 00:13:55,783
God hears us, and our Fuhrer
watches over us.
118
00:14:11,184 --> 00:14:15,553
I would like to speak with you.
I'm not disturbing you?
119
00:14:16,272 --> 00:14:17,272
No.
120
00:14:19,609 --> 00:14:21,441
We're never alone.
121
00:14:24,322 --> 00:14:26,359
I wish we hadn't made this trip.
122
00:14:27,241 --> 00:14:29,733
It gives me a bad feeling.
How about you?
123
00:14:30,036 --> 00:14:33,119
- What do you mean?
- I've thought about it a lot.
124
00:14:33,456 --> 00:14:35,914
Such a long voyage in a submarine...
125
00:14:36,292 --> 00:14:38,954
I sleep at night. I'm not worried.
126
00:14:39,462 --> 00:14:41,044
Go to bed.
127
00:14:45,385 --> 00:14:46,750
Good night.
128
00:14:47,470 --> 00:14:49,928
His wife's neurosis
tormented Garosi.
129
00:14:50,306 --> 00:14:53,139
He knew all about her relationship
with Von Hauser.
130
00:14:53,434 --> 00:14:56,643
He knew why he'd been refused
a cabin for two.
131
00:14:56,854 --> 00:14:59,972
But he was weak and besotted.
132
00:15:01,984 --> 00:15:03,270
Prepare to descend!
133
00:15:15,957 --> 00:15:17,539
Everybody on your feet!
134
00:15:17,792 --> 00:15:19,829
Prepare for the descent!
135
00:15:28,928 --> 00:15:31,511
They passed by the Pas-de-Calais,
136
00:15:32,014 --> 00:15:33,470
then by the English Channel,
137
00:15:34,225 --> 00:15:36,592
the most dangerous zone of all.
138
00:15:37,520 --> 00:15:39,431
Three English fighters
were in sight.
139
00:15:39,897 --> 00:15:40,897
Down we go!
140
00:15:48,156 --> 00:15:50,523
Prepare to descend!
141
00:15:50,783 --> 00:15:53,571
108 degrees port side!
142
00:15:54,328 --> 00:15:55,328
Below zero!
143
00:15:55,413 --> 00:15:57,029
Past 50 meters!
144
00:15:58,666 --> 00:16:00,953
- Past 200 meters!
- Past 200 meters!
145
00:16:01,377 --> 00:16:03,994
Turn completely to starboard!
146
00:16:04,130 --> 00:16:06,838
Completely to starboard!
147
00:16:08,926 --> 00:16:09,926
...220...
148
00:16:11,679 --> 00:16:12,679
...230...
149
00:16:14,515 --> 00:16:16,506
...240...
Continue.
150
00:16:17,643 --> 00:16:19,384
...250...
A little bit more.
151
00:16:20,980 --> 00:16:22,141
...260...
152
00:16:25,485 --> 00:16:26,975
Try to stabilize.
153
00:16:29,280 --> 00:16:30,395
We're almost there.
154
00:16:32,408 --> 00:16:33,408
Stop the engines!
155
00:16:33,743 --> 00:16:34,743
Stop the engines!
156
00:16:37,079 --> 00:16:38,079
Engines are stopped!
157
00:16:40,750 --> 00:16:41,911
...270...
158
00:16:44,462 --> 00:16:45,748
...280...
159
00:16:48,966 --> 00:16:50,832
290 meters! 300!
160
00:16:51,302 --> 00:16:52,302
305!
161
00:16:52,803 --> 00:16:53,803
310!
162
00:17:04,815 --> 00:17:06,601
330 meters!
163
00:17:34,178 --> 00:17:35,178
Hilda!
164
00:17:35,888 --> 00:17:37,344
- What?
- There's a water leak.
165
00:17:42,186 --> 00:17:43,186
Hilda!
166
00:17:44,021 --> 00:17:46,854
Hilda! What have you done?
167
00:18:04,041 --> 00:18:05,122
No temperature.
168
00:18:05,251 --> 00:18:07,538
She's been in a
coma since yesterday.
169
00:18:07,962 --> 00:18:10,624
Captain, there must be a remedy.
170
00:18:11,257 --> 00:18:12,668
It's beyond my powers.
171
00:18:12,883 --> 00:18:17,252
It's incredible! Ordinarily, there's
always a doctor on board.
172
00:18:18,055 --> 00:18:19,966
It's a criminal lack of foresight.
173
00:18:20,266 --> 00:18:22,382
We thought of everything,
except the essential.
174
00:18:22,977 --> 00:18:25,639
Here they repair engines,
not people.
175
00:18:28,691 --> 00:18:33,561
We'll get a doctor at Royan.
176
00:18:34,030 --> 00:18:38,945
Very well. Head for Royan.
177
00:18:40,119 --> 00:18:42,235
You see? It's all arranged.
178
00:18:56,510 --> 00:19:00,174
Hilda, my love.
179
00:19:04,769 --> 00:19:06,555
It's all my fault.
180
00:19:08,189 --> 00:19:09,600
You understand me.
181
00:19:10,941 --> 00:19:12,477
Still nothing on the radio?
182
00:19:12,693 --> 00:19:13,693
No, nothing.
183
00:19:14,153 --> 00:19:15,860
It isn't normal.
184
00:19:15,988 --> 00:19:19,856
Maybe there's been a bombardment
or a change in code.
185
00:19:34,590 --> 00:19:36,922
No... it's impossible!
186
00:19:44,141 --> 00:19:46,849
What's that mean?
187
00:19:47,228 --> 00:19:48,810
Quick, the radio!
188
00:19:49,605 --> 00:19:51,642
Radio! Radio!
189
00:19:51,982 --> 00:19:53,143
We're calling on the radio.
190
00:19:59,365 --> 00:20:02,858
We must make other arrangements.
191
00:20:03,411 --> 00:20:05,903
- But what for?
- To land.
192
00:20:08,499 --> 00:20:10,615
There's no longer any question.
193
00:20:10,960 --> 00:20:12,496
Have you changed your mind?
194
00:20:12,962 --> 00:20:15,954
It's your troops that have
changed their position.
195
00:20:16,549 --> 00:20:19,632
You claim to want to ensure
the safety of everyone.
196
00:20:19,927 --> 00:20:20,927
A pretext.
197
00:20:21,387 --> 00:20:25,130
I counted on using the stopover
to remove Mrs. Garosi.
198
00:20:25,266 --> 00:20:26,301
Are you crazy?
199
00:20:26,434 --> 00:20:29,927
General, sometimes you have to
rid yourself of ballast.
200
00:20:30,354 --> 00:20:33,437
Mrs. Garosi is dead weight.
201
00:20:34,608 --> 00:20:38,943
Pleasure comes after duty.
202
00:20:39,363 --> 00:20:42,071
I am entirely of your opinion,
Mr. Forster.
203
00:20:42,450 --> 00:20:45,863
Could you get me your
aide-de-camp?
204
00:20:46,370 --> 00:20:48,407
- Willy?
- Willy.
205
00:20:48,789 --> 00:20:51,372
I would like to verify his
orders on this mission.
206
00:20:51,834 --> 00:20:55,077
I find that he has a head
of dead weight,
207
00:20:55,463 --> 00:20:57,124
your Willy Morus.
208
00:20:58,674 --> 00:21:02,133
As you wish, General.
209
00:21:02,720 --> 00:21:06,258
You recall my powers a little late.
210
00:21:06,766 --> 00:21:09,224
I have the official authority.
211
00:21:09,643 --> 00:21:12,180
In future, don't forget it.
212
00:21:16,025 --> 00:21:18,858
Ah! Mr. Couturier.
213
00:21:20,196 --> 00:21:24,986
Tonight you will accompany
the first mate and Mr. Willy Morus.
214
00:21:25,618 --> 00:21:29,077
I count on you to bring us
a good doctor.
215
00:21:30,956 --> 00:21:33,914
But I don't know the area.
I wouldn't be of any use to you.
216
00:21:34,084 --> 00:21:35,084
Don't be silly.
217
00:21:35,419 --> 00:21:37,786
Willy Morus has lived in France.
218
00:21:38,339 --> 00:21:42,708
And if things got dire, he could
demonstrate what a good shot he is.
219
00:21:43,135 --> 00:21:44,250
I chose the second mate
220
00:21:44,512 --> 00:21:48,176
because he's organized a minefield,
221
00:21:48,307 --> 00:21:50,264
so he knows the area.
222
00:21:50,768 --> 00:21:52,679
I've chosen you because
you're French.
223
00:21:53,020 --> 00:21:56,354
A Frenchman among the French.
224
00:21:56,857 --> 00:22:00,475
Be careful. Our troops have had
to retreat somewhat.
225
00:22:00,861 --> 00:22:04,320
The region is occupied
by your compatriots.
226
00:22:05,157 --> 00:22:08,616
The evacuation of a German
position is vital information.
227
00:22:09,161 --> 00:22:11,528
- Isn't it?
- Yes, sir.
228
00:22:11,914 --> 00:22:14,406
- You wouldn't have told us?
- No.
229
00:22:15,292 --> 00:22:16,412
You're Austrian, aren't you?
230
00:22:16,460 --> 00:22:17,791
You must obey my orders!
231
00:22:19,255 --> 00:22:21,417
No doubt you're a Social Democrat?
232
00:22:22,633 --> 00:22:25,796
From now on, I will be the
first to see any messages!
233
00:22:30,474 --> 00:22:32,761
I don't understand why
I've been chosen.
234
00:22:33,561 --> 00:22:36,349
But... that means nothing
to you, does it?
235
00:22:37,064 --> 00:22:41,058
- My accent gives me away.
- Your accent isn't so bad!
236
00:22:41,402 --> 00:22:44,360
- But if I were in your place...
- Hmm? What?
237
00:22:45,656 --> 00:22:50,776
You have an opportunity to escape
a crossing that worries you.
238
00:22:51,161 --> 00:22:52,367
Yes, of course.
239
00:22:52,705 --> 00:22:55,288
You, we'll let you off
at Genoa or Naples,
240
00:22:55,833 --> 00:22:58,325
and you will no doubt be overjoyed
to rejoin your countrymen.
241
00:23:00,963 --> 00:23:04,126
Willy Morus had learned
French in Paris.
242
00:23:04,550 --> 00:23:06,541
Which only made him more dangerous.
243
00:23:11,849 --> 00:23:14,136
- You've arrived just in time.
- Are you the doctor?
244
00:23:14,435 --> 00:23:17,143
Alas, yes. What's the trouble?
245
00:23:17,563 --> 00:23:19,770
- Is he the one who's sick?
- It's his throat.
246
00:23:20,774 --> 00:23:23,186
It's all red. He can't
swallow anything.
247
00:23:23,736 --> 00:23:25,336
Has he had a sore throat
for a long time?
248
00:23:25,446 --> 00:23:27,938
It's been two days. I would
have come sooner,
249
00:23:28,866 --> 00:23:30,982
but we've had no doctor
for six months.
250
00:23:31,577 --> 00:23:34,569
I would have found another doctor,
but there isn't one.
251
00:23:37,416 --> 00:23:40,033
On top of that, the wells are
all poisoned.
252
00:23:40,336 --> 00:23:43,203
Who can you trust?
Hold that.
253
00:23:45,174 --> 00:23:47,757
You're not afraid I'll
gobble you up, are you?
254
00:23:47,843 --> 00:23:49,004
Look at that.
255
00:23:52,389 --> 00:23:54,380
Come on, open your mouth. There...
256
00:24:20,334 --> 00:24:21,449
There.
257
00:24:23,754 --> 00:24:26,166
Perhaps you have something as well?
258
00:24:29,677 --> 00:24:31,509
Come on, show me quickly.
259
00:24:39,395 --> 00:24:41,682
Could you tell me where
I could find a doctor?
260
00:24:41,981 --> 00:24:44,814
I had an auto accident.
My wife is injured.
261
00:24:45,985 --> 00:24:49,979
Don't wear yourself out, don't
come when I'm busy,
262
00:24:50,614 --> 00:24:54,403
and take a couple of drops of
witch hazel before every meal.
263
00:24:55,244 --> 00:24:58,453
Don't worry. I'll see you
at the end of the month.
264
00:25:01,583 --> 00:25:04,416
Get going now. You've
seen enough of me.
265
00:25:21,645 --> 00:25:22,976
Hello, Doctor.
266
00:25:23,397 --> 00:25:25,559
I'm sorry to bother you so late,
267
00:25:25,941 --> 00:25:29,684
but I had a car accident.
I punctured a tire, braked suddenly,
268
00:25:30,779 --> 00:25:32,440
and my wife hit the windshield.
269
00:25:32,698 --> 00:25:36,032
She lost consciousness.
I can't bring her around.
270
00:25:40,831 --> 00:25:44,074
- It's very late.
- It's just nearby.
271
00:25:46,670 --> 00:25:49,207
- Fine, I'll see her.
- Thank you, Doctor.
272
00:26:22,498 --> 00:26:23,238
Let's go.
273
00:26:23,290 --> 00:26:24,290
You're leaving?
274
00:26:24,500 --> 00:26:26,912
Yes. If she shows up,
tell her to wait.
275
00:26:27,419 --> 00:26:29,035
I'll be back in half an hour.
276
00:26:39,264 --> 00:26:41,596
- What is this?
- Quietly. Come with us.
277
00:27:07,292 --> 00:27:09,499
And that's how it began.
278
00:27:11,505 --> 00:27:13,621
They're coming!
279
00:27:34,820 --> 00:27:36,276
It's up ahead.
280
00:27:57,926 --> 00:27:59,382
Keep going. Further back.
281
00:28:19,364 --> 00:28:22,152
It looks like we landed
to find a doctor.
282
00:28:26,663 --> 00:28:27,778
Keep going-
283
00:28:44,932 --> 00:28:47,924
Someone gave me a temperature chart.
284
00:28:56,944 --> 00:29:00,312
They were all there, watching me.
285
00:29:19,049 --> 00:29:22,087
Yes. It doesn't look too serious.
286
00:29:23,804 --> 00:29:26,421
Probably a concussion.
287
00:29:28,183 --> 00:29:30,891
A shot of camphor oil
and she'll be back to normal.
288
00:29:33,730 --> 00:29:34,891
If you'd waited
289
00:29:34,940 --> 00:29:37,432
to take care of her,
she would have died.
290
00:29:43,532 --> 00:29:44,988
Prepare the engines!
291
00:29:45,784 --> 00:29:48,367
Full steam ahead! 124 degrees!
292
00:29:50,914 --> 00:29:53,576
Engines at full steam!
293
00:29:54,334 --> 00:29:56,541
Prepare to descend!
294
00:29:57,004 --> 00:29:58,085
This wasn't
295
00:29:58,630 --> 00:30:01,213
a simple consultation,
but a kidnapping.
296
00:30:52,267 --> 00:30:54,929
Are you eating with the passengers?
297
00:30:55,437 --> 00:30:58,600
The commander wants to know if
you're eating with the passengers.
298
00:30:59,399 --> 00:31:00,399
I'm coming.
299
00:31:01,109 --> 00:31:02,520
Wait in front of the door.
300
00:31:14,539 --> 00:31:15,904
What an idiot!
301
00:31:16,375 --> 00:31:19,333
Surprised while I slept,
I answered in German.
302
00:31:19,795 --> 00:31:21,536
How do I cover up for that?
303
00:31:30,972 --> 00:31:33,384
If she hadn't come with her kid...
304
00:31:33,683 --> 00:31:36,050
He didn't even have Diphtheria.
305
00:31:38,438 --> 00:31:41,681
Helen... When I think that I
left for the station.
306
00:31:42,109 --> 00:31:43,315
With flowers.
307
00:31:48,031 --> 00:31:49,396
What an idiot!
308
00:32:11,096 --> 00:32:13,428
To top it off, they'd stolen
my newspapers.
309
00:32:18,979 --> 00:32:22,188
The French... Either they're
Communists or they're Gaullists.
310
00:32:22,441 --> 00:32:24,853
If only they were in our position.
311
00:32:30,699 --> 00:32:32,064
Dr. Guilbert...
312
00:32:48,967 --> 00:32:51,550
There's not much room here.
313
00:32:56,725 --> 00:32:57,840
No, thank you.
314
00:33:00,353 --> 00:33:02,390
You speak German, Doctor?
315
00:33:04,024 --> 00:33:04,638
Doctor!
316
00:33:04,983 --> 00:33:08,271
- I asked if you spoke German.
- No.
317
00:33:08,695 --> 00:33:11,312
You know, an unassuming
country doctor...
318
00:33:15,660 --> 00:33:19,028
I must watch it if I value my life.
319
00:33:20,916 --> 00:33:22,657
Would you like some sauce?
320
00:33:24,461 --> 00:33:25,917
It's excellent.
321
00:33:28,340 --> 00:33:32,334
Mr. Forster asks if you'd like
some sauce. It's excellent.
322
00:33:33,512 --> 00:33:35,048
No, thank you.
323
00:33:44,481 --> 00:33:47,473
- I'm sorry.
- It's me who's sorry.
324
00:33:54,824 --> 00:33:55,985
Doctor?
325
00:33:56,326 --> 00:34:00,240
When you're finished, if you
could examine one of my men.
326
00:34:01,915 --> 00:34:03,497
Take your time.
327
00:34:06,503 --> 00:34:10,462
He asked if you could examine
one of his men who's sick.
328
00:34:11,925 --> 00:34:14,542
He said you could take your time.
329
00:34:19,307 --> 00:34:23,096
It pleases me to come to France,
in passing.
330
00:34:23,520 --> 00:34:25,807
What I miss, it's going
to the movies.
331
00:34:26,523 --> 00:34:28,230
I love the movies.
332
00:34:30,986 --> 00:34:34,524
My! I have eaten every well.
333
00:34:36,074 --> 00:34:38,816
The chef is excellent,
don't you think?
334
00:34:44,958 --> 00:34:46,244
It's forbidden.
335
00:34:46,793 --> 00:34:47,793
Sorry.
336
00:34:47,961 --> 00:34:49,543
It doesn't matter to me.
337
00:34:57,762 --> 00:35:00,049
This doctor should disappear,
338
00:35:00,265 --> 00:35:04,259
before he can denounce us.
339
00:35:25,123 --> 00:35:28,866
No scenes. You would regret it.
340
00:35:29,669 --> 00:35:31,034
This way.
341
00:36:02,869 --> 00:36:05,031
He complains of having
a very sore throat.
342
00:36:20,887 --> 00:36:21,887
Well?
343
00:36:22,555 --> 00:36:24,387
I hope it isn't contagious.
344
00:36:24,891 --> 00:36:26,632
We've got to isolate him.
345
00:36:27,352 --> 00:36:28,888
That would be difficult.
346
00:36:29,979 --> 00:36:33,097
If you don't isolate him,
I won't answer for it.
347
00:36:33,400 --> 00:36:35,107
Oh, there was nothing
wrong with him.
348
00:36:37,696 --> 00:36:41,314
Diphtheria. Contagion. A good idea!
I'd make myself indispensable.
349
00:36:41,700 --> 00:36:42,700
We'd isolate him,
350
00:36:43,034 --> 00:36:46,572
and throw the others in with
Couturier and Morus. Altogether!
351
00:36:46,871 --> 00:36:48,703
It would become unbearable,
352
00:36:49,082 --> 00:36:51,244
and hate would grow contagious.
353
00:36:51,668 --> 00:36:54,501
A small revenge, but how sweet.
354
00:37:16,776 --> 00:37:18,813
The illness followed its course.
355
00:37:19,154 --> 00:37:22,021
I'd created a psychosis
of contagion.
356
00:37:22,657 --> 00:37:24,489
My life depended on this lie.
357
00:37:25,493 --> 00:37:29,077
My fate was decided in
the mind of Forster.
358
00:37:29,748 --> 00:37:31,910
I was a dead man under
a stay of execution.
359
00:37:36,546 --> 00:37:37,877
Following my instructions,
360
00:37:37,964 --> 00:37:39,750
they had isolated my patient.
361
00:37:40,592 --> 00:37:44,927
My attention was focused,
I had to observe,
362
00:37:47,807 --> 00:37:49,969
watch, surprise.
363
00:37:50,310 --> 00:37:52,176
Have courage. We'll arrive
safe and sound.
364
00:37:52,562 --> 00:37:54,018
Yes, it'll work out.
365
00:38:09,245 --> 00:38:12,954
It was a lovely barracks, everyone
living on top of each another.
366
00:38:13,416 --> 00:38:15,748
I was the organizer
of this shambles,
367
00:38:16,169 --> 00:38:18,706
of this floating concentration camp.
368
00:38:25,345 --> 00:38:26,345
Look at them.
369
00:38:27,722 --> 00:38:31,181
Glum, disgusted with everything,
ready to blow up at any moment...
370
00:38:31,726 --> 00:38:34,309
Tender Willy Morus sulked.
371
00:38:37,065 --> 00:38:38,555
Spoiled brat.
372
00:38:38,817 --> 00:38:40,023
Rotten.
373
00:38:44,572 --> 00:38:49,317
The communal life is definitely an
exquisite Chinese water torture.
374
00:38:52,288 --> 00:38:54,074
What a stable!
375
00:39:03,883 --> 00:39:05,965
- I'm exhausted.
- What?
376
00:39:06,135 --> 00:39:07,500
I think I'm ill.
377
00:39:16,437 --> 00:39:18,599
What's the matter?
378
00:39:21,901 --> 00:39:26,145
French radio broadcast
from overseas.
379
00:39:26,573 --> 00:39:28,780
Hello, French West Africa?
380
00:39:28,867 --> 00:39:30,653
It's nothing serious.
381
00:39:31,035 --> 00:39:33,151
Paris is calling.
382
00:39:33,496 --> 00:39:37,330
Does it suit you to be sick? Huh?
383
00:39:39,794 --> 00:39:43,037
If you need me, you only
have to give a sign.
384
00:39:44,132 --> 00:39:46,874
There's an inflatable
dinghy in steerage.
385
00:39:56,644 --> 00:39:58,601
Difficult to escape.
386
00:40:03,943 --> 00:40:06,310
- Cigarette?
- No, thank you.
387
00:40:07,447 --> 00:40:10,985
Of course. I put myself
in your place.
388
00:40:14,370 --> 00:40:17,704
Have you heard of my father?
Ericksen.
389
00:40:18,082 --> 00:40:19,618
As a scholar? Yes.
390
00:40:22,879 --> 00:40:24,210
How old are you?
391
00:40:24,756 --> 00:40:26,997
The day you arrived I turned 17.
392
00:40:27,383 --> 00:40:29,670
I will remember your birthday.
393
00:40:38,728 --> 00:40:41,971
- Exactly where are we going?
- South America.
394
00:40:42,941 --> 00:40:45,023
And what will happen to
me down there?
395
00:40:46,069 --> 00:40:48,060
- Forster...
- What?
396
00:40:48,363 --> 00:40:50,149
Look out for Forster.
397
00:40:50,865 --> 00:40:53,698
- Has he told you something?
- Watch out.
398
00:40:53,826 --> 00:40:55,908
Everyone below!
399
00:40:57,246 --> 00:40:58,862
Don't remain on the bridge!
400
00:41:07,548 --> 00:41:10,631
I know nothing of this business
of a doctor, and a kidnapping!
401
00:41:11,010 --> 00:41:14,503
But I know you! You are
baseness personified!
402
00:41:15,473 --> 00:41:18,511
Does anyone keep you from
risking your life? Is that it?
403
00:41:18,643 --> 00:41:23,228
- You would like to be a martyr?
- I never said any such thing.
404
00:41:23,731 --> 00:41:26,314
It's abominable what
you're insinuating.
405
00:41:26,651 --> 00:41:29,985
I never thought to allude to Erich.
406
00:41:30,738 --> 00:41:33,651
Get out! You're worse
than I thought.
407
00:41:34,117 --> 00:41:35,653
Get out! I'm sick!
408
00:41:36,160 --> 00:41:37,742
You cause me grief.
409
00:41:37,912 --> 00:41:39,073
So much of it.
410
00:41:39,414 --> 00:41:40,700
I'm delighted.
411
00:41:40,957 --> 00:41:42,948
We'll talk when you've
calmed down,
412
00:41:43,376 --> 00:41:45,333
when you're feeling
like yourself again.
413
00:41:56,139 --> 00:41:57,345
Mr. Garosi!
414
00:42:02,937 --> 00:42:04,769
Would you like a glass of cognac?
415
00:42:05,189 --> 00:42:06,350
Thank you.
416
00:42:09,694 --> 00:42:13,278
- Your mother?
- Yes, my mother.
417
00:42:13,906 --> 00:42:16,648
An admirable woman.
Today's her name-day.
418
00:42:19,328 --> 00:42:23,492
Come now, Mr. Garosi,
don't try to fool us.
419
00:42:24,000 --> 00:42:26,913
We're all friends here.
Let's speak frankly.
420
00:42:27,712 --> 00:42:30,170
Are you down?
Have you lost faith?
421
00:42:30,590 --> 00:42:33,799
- You mustn't.
- I'm not at all down.
422
00:42:34,010 --> 00:42:37,378
I've never lost faith in victory.
423
00:42:38,681 --> 00:42:42,845
- What's he up to?
- He's afraid of you.
424
00:42:43,269 --> 00:42:46,057
Here. Cognac is good for you.
425
00:42:46,564 --> 00:42:49,272
- Regain your strength.
- To your success.
426
00:42:49,400 --> 00:42:50,686
To your happiness.
427
00:42:51,110 --> 00:42:52,396
To love.
428
00:43:13,132 --> 00:43:16,341
Signal for immersion.
I'll make use of it.
429
00:43:46,666 --> 00:43:50,625
Had the radio op told the truth?
Was there a dinghy in steerage?
430
00:43:59,554 --> 00:44:03,047
Yes. The oars, the gas cylinder...
431
00:44:04,100 --> 00:44:05,431
He hadn't lied.
432
00:44:11,649 --> 00:44:14,641
Stop the engines!
433
00:44:34,547 --> 00:44:37,630
Everything is in order!
Lock down!
434
00:44:45,808 --> 00:44:48,641
My affinity with the radio
operator was confirmed.
435
00:44:48,811 --> 00:44:52,600
He'd given me proof.
I almost trusted him.
436
00:45:13,920 --> 00:45:16,787
I've got news. Fantastic news!
437
00:45:17,465 --> 00:45:21,003
I don't speak German.
What news?
438
00:45:21,177 --> 00:45:24,670
They've announced the capture of
Berlin and the death of Hitler.
439
00:45:24,764 --> 00:45:26,505
Don't stay here.
I'll keep you informed.
440
00:45:42,490 --> 00:45:44,948
Terrible, terrible, terrible.
441
00:45:45,201 --> 00:45:46,657
Enough, please.
442
00:45:46,869 --> 00:45:49,486
Maybe it's a false report
by the English?
443
00:45:49,664 --> 00:45:51,405
No. The source is German.
444
00:45:51,749 --> 00:45:54,867
Perhaps it's a hoax
by the top brass,
445
00:45:55,962 --> 00:45:59,045
- A ploy by the Fuhrer.
- Why not?
446
00:45:59,382 --> 00:46:03,125
If the Fuhrer was dead, Goebbels
or Himmler would never have
447
00:46:03,344 --> 00:46:04,834
made this misfortune public.
448
00:46:05,972 --> 00:46:09,260
And the proof that he lives is
we're told that he's dead.
449
00:46:09,809 --> 00:46:11,846
Let's look truth in the face.
450
00:46:12,478 --> 00:46:14,594
Hitler is dead,
Berlin has fallen...
451
00:46:14,772 --> 00:46:16,228
We're done for. Enough is enough.
452
00:46:19,151 --> 00:46:20,871
Among ourselves, let's not
bluff each other.
453
00:46:21,279 --> 00:46:24,738
We knew that it was over
and the game was lost.
454
00:46:25,241 --> 00:46:26,527
No one was fooled.
455
00:46:26,742 --> 00:46:30,360
You played the game so as not
to disturb your partners.
456
00:46:30,705 --> 00:46:32,537
The end of Italy,
the end of Germany,
457
00:46:32,581 --> 00:46:36,324
- the end of the Wehrmacht.
- Shut up. He's raving.
458
00:46:36,544 --> 00:46:37,544
No...
459
00:46:37,878 --> 00:46:39,915
Let him speak.
460
00:46:40,214 --> 00:46:44,924
The Wehrmacht. We were all in
the Wehrmacht together.
461
00:46:45,177 --> 00:46:46,918
I'm taking back my freedom.
462
00:46:47,138 --> 00:46:50,301
I'm sick of letting others
think for me, of lying.
463
00:46:50,725 --> 00:46:53,057
No. You're raging, that's all.
464
00:46:53,686 --> 00:46:56,644
I know very well why you're
making this exit.
465
00:46:56,981 --> 00:47:00,940
Rest assured, I'm not angry.
466
00:47:01,319 --> 00:47:04,812
- You're wasting your time.
- You believe in your victory?
467
00:47:05,197 --> 00:47:08,485
You believe in it still?
Me, I never did.
468
00:47:08,784 --> 00:47:12,698
You've always acted according
to your convictions.
469
00:47:13,289 --> 00:47:17,248
You never varied, before or
during the war.
470
00:47:17,626 --> 00:47:21,039
You've always undertaken and
practiced the same policy.
471
00:47:22,757 --> 00:47:24,748
So why change now?
472
00:47:25,092 --> 00:47:27,129
No, no. You can no longer
make me say
473
00:47:27,303 --> 00:47:31,046
whatever passes through your head.
Enough of that as well. Finished!
474
00:47:31,599 --> 00:47:32,964
I'm no longer
475
00:47:33,267 --> 00:47:36,555
under your thumb. As soon
as we part,
476
00:47:37,063 --> 00:47:41,352
everyone will do for himself
and I'll leave you to your ideas,
477
00:47:41,525 --> 00:47:43,482
your system, your Germany.
478
00:47:43,861 --> 00:47:47,024
- Signore Garosi, a word.
- As you wish.
479
00:47:47,573 --> 00:47:52,192
The plan for industrial coordination
that we discussed...
480
00:47:52,286 --> 00:47:54,197
- Well?
- Weren't you its author?
481
00:47:54,330 --> 00:47:55,536
Yes.
482
00:47:55,873 --> 00:47:58,740
It handed over to us
all of Italian industry.
483
00:47:58,876 --> 00:47:59,991
Yes, yes.
484
00:48:00,419 --> 00:48:02,660
Weren't you sincere?
485
00:48:02,922 --> 00:48:06,790
If not, then you were a
criminal and a traitor.
486
00:48:07,009 --> 00:48:08,249
A criminal?
487
00:48:09,011 --> 00:48:13,221
Do you know what it cost me,
the acceptance of this plan?
488
00:48:13,599 --> 00:48:15,761
Tell him what it cost me.
489
00:48:16,143 --> 00:48:17,143
Go on!
490
00:48:17,561 --> 00:48:20,895
A number. How many nights?
491
00:48:21,023 --> 00:48:23,640
He's looking for a justification
for why I'm leaving him.
492
00:48:23,901 --> 00:48:28,020
He wanted me to take the
responsibility for his conduct.
493
00:48:28,239 --> 00:48:30,355
I no longer care.
494
00:48:30,866 --> 00:48:35,451
I'm perfectly content with having
unburdened myself. What deliverance!
495
00:48:35,996 --> 00:48:39,455
This isn't a whim, as you assume.
496
00:48:40,960 --> 00:48:43,122
For a long time I've known
how to carry myself,
497
00:48:43,754 --> 00:48:47,748
a long time that I've known
about your relationship with him.
498
00:48:48,551 --> 00:48:50,383
Why did you come aboard, then?
499
00:48:50,845 --> 00:48:53,963
Out of love? Or out of fear?
500
00:48:54,765 --> 00:48:58,975
Is it me that you care for, as
you say, or your own skin?
501
00:48:59,103 --> 00:49:00,389
I loved you.
502
00:49:01,063 --> 00:49:02,063
I loved you.
503
00:49:02,440 --> 00:49:06,809
This love, it's all
that I have left.
504
00:49:08,779 --> 00:49:12,238
So don't dirty it too much.
505
00:49:12,575 --> 00:49:17,320
I believe that you have nothing
left to say to each other.
506
00:49:17,788 --> 00:49:19,870
That you can only
repeat yourselves.
507
00:49:21,542 --> 00:49:22,748
Yes. You're right.
508
00:49:27,756 --> 00:49:29,372
And good luck.
509
00:50:26,774 --> 00:50:27,855
Where is he?
510
00:50:29,443 --> 00:50:30,933
He must have gone below.
511
00:51:02,393 --> 00:51:06,136
Half an hour later we became
aware that Garosi was gone.
512
00:51:07,481 --> 00:51:09,188
I found this.
513
00:51:09,441 --> 00:51:12,900
The following morning,
we found his wallet.
514
00:51:13,529 --> 00:51:15,019
Give it to Mrs. Garosi.
515
00:51:15,239 --> 00:51:16,239
As you wish.
516
00:51:41,849 --> 00:51:42,849
Enter.
517
00:51:43,642 --> 00:51:46,760
The captain wanted me
to give you this.
518
00:51:53,736 --> 00:51:57,855
The remains of her husband.
A painful inventory.
519
00:51:59,533 --> 00:52:01,149
Not a cent.
520
00:52:02,036 --> 00:52:05,574
Garosi had not even left what
would have made him missed.
521
00:52:28,854 --> 00:52:30,015
Excuse me.
522
00:52:34,735 --> 00:52:37,773
You don't intend to move in here?
523
00:52:38,113 --> 00:52:39,319
Why not?
524
00:52:39,657 --> 00:52:42,069
Don't you see what you're doing?
525
00:52:42,660 --> 00:52:44,196
No hypocrisy.
526
00:52:44,536 --> 00:52:48,905
We fooled him enough
when he was alive.
527
00:52:49,500 --> 00:52:51,241
You're crazy.
528
00:52:51,543 --> 00:52:53,580
We're not alone here!
529
00:52:54,213 --> 00:52:57,376
We're being watched.
Be reasonable.
530
00:52:58,217 --> 00:53:01,960
I don't want you to stay here.
531
00:53:19,446 --> 00:53:23,030
No respect for the dead.
Let's discuss it.
532
00:53:23,492 --> 00:53:25,153
You only respect the dead
533
00:53:25,452 --> 00:53:28,615
that were respectable when alive.
534
00:53:49,685 --> 00:53:51,050
Garosi.
535
00:53:52,312 --> 00:53:53,894
Lucky Garosi.
536
00:53:55,065 --> 00:53:57,147
No more debts to pay.
537
00:53:57,693 --> 00:54:00,685
Couturier, fretful,
thought of the future.
538
00:54:01,071 --> 00:54:04,405
These little white balls
at the bottom of a box.
539
00:54:04,658 --> 00:54:06,649
Death is contained in them.
540
00:54:08,454 --> 00:54:13,415
I will swallow one,
two, three, four.
541
00:54:14,877 --> 00:54:16,538
No more Couturier.
542
00:54:18,088 --> 00:54:20,295
I'm no more cowardly
than Garosi.
543
00:54:20,674 --> 00:54:21,789
I am...
544
00:54:23,177 --> 00:54:24,463
What?
545
00:54:25,262 --> 00:54:28,175
A little sooner...
a little later...
546
00:54:28,766 --> 00:54:31,508
This is what Couturier
was thinking.
547
00:54:31,977 --> 00:54:34,264
But where would he
find, in all his life,
548
00:54:34,563 --> 00:54:37,100
one moment of courage?
549
00:55:10,307 --> 00:55:12,594
Look out. You're going to lose.
550
00:55:42,214 --> 00:55:43,249
Silence!
551
00:55:44,925 --> 00:55:46,415
The Fuhrer is dead!
552
00:55:46,510 --> 00:55:49,127
And you make music?
553
00:55:49,596 --> 00:55:51,086
The news wasn't official.
554
00:55:51,431 --> 00:55:54,924
Official?
You'll all be held accountable!
555
00:56:17,332 --> 00:56:19,448
I've something to tell you.
556
00:56:19,793 --> 00:56:21,454
Is it important?
557
00:56:21,920 --> 00:56:24,207
About our conversation...
558
00:56:24,798 --> 00:56:27,756
I believe there's nothing to add.
559
00:56:37,060 --> 00:56:38,300
Your turn.
560
00:56:42,482 --> 00:56:43,643
Checkmate.
561
00:56:58,957 --> 00:57:00,038
Checkmate?
562
00:57:24,149 --> 00:57:25,935
We were approaching the coast.
563
00:57:26,109 --> 00:57:28,646
The heat and humidity
made us dull.
564
00:57:29,696 --> 00:57:31,903
- There's been news from Europe.
- Yes?
565
00:57:32,199 --> 00:57:33,199
It's about you.
566
00:57:34,952 --> 00:57:38,195
You are being pursued by the
Allies as a war criminal.
567
00:57:40,082 --> 00:57:41,538
It isn't true?
568
00:57:41,875 --> 00:57:45,459
"Intelligence shared with the
enemy, denouncements..." Here.
569
00:57:48,548 --> 00:57:53,088
But it's completely false.
I'm no traitor. I...
570
00:57:53,512 --> 00:57:56,049
I shared your ideals.
571
00:57:56,556 --> 00:57:58,217
Denouncements! Can you imagine?
572
00:57:58,433 --> 00:58:03,018
Remain calm. You'll make yourself
ill when you're in prison.
573
00:58:03,438 --> 00:58:04,724
You risk nothing.
574
00:58:04,773 --> 00:58:08,061
All the same they won't come
searching for you here.
575
00:58:08,902 --> 00:58:10,438
You never know.
576
00:58:11,697 --> 00:58:14,234
No answer.
577
00:58:15,117 --> 00:58:16,778
This agent, is he credible?
578
00:58:17,202 --> 00:58:18,692
We've known him for 7 years.
579
00:58:18,996 --> 00:58:20,862
Tell the general
to come see me.
580
00:58:21,289 --> 00:58:22,370
Yes, sir.
581
00:58:22,833 --> 00:58:26,576
54 degrees, 10 minutes,
40 seconds!
582
00:58:27,713 --> 00:58:32,583
Top! 54 degrees,
15 minutes, 20 seconds!
583
00:58:32,926 --> 00:58:34,792
Speak French, sir,
if you would.
584
00:58:35,053 --> 00:58:37,135
Without instructions,
we're not landing.
585
00:58:37,431 --> 00:58:38,512
Well?
586
00:58:38,598 --> 00:58:40,214
You're at the mercy
of this agent.
587
00:58:40,767 --> 00:58:42,974
You hadn't planned anything
in case of defection?
588
00:58:43,103 --> 00:58:44,103
Nothing.
589
00:58:44,312 --> 00:58:46,644
But really! You plan for
these things!
590
00:58:46,940 --> 00:58:49,557
You cover yourself,
you must work it out,
591
00:58:50,110 --> 00:58:51,646
find a solution.
592
00:58:52,029 --> 00:58:56,865
Mr. Forster, we've thrown ourselves
into a terrible adventure!
593
00:58:57,325 --> 00:59:00,238
The world is ever contracting.
594
00:59:00,704 --> 00:59:03,287
Pessimism brings bad luck.
595
00:59:03,707 --> 00:59:06,745
He who has nothing to lose
can risk everything.
596
00:59:07,127 --> 00:59:09,960
With or without an answer,
we're landing.
597
00:59:17,345 --> 00:59:20,588
- Your life's in danger.
- I suspected as much.
598
00:59:21,308 --> 00:59:24,300
Forster will get rid of you
as soon as we arrive.
599
00:59:24,686 --> 00:59:26,848
- Did he tell you that?
- I'm sure of it.
600
00:59:27,481 --> 00:59:32,692
We're going to land very soon.
I could save your life.
601
00:59:33,445 --> 00:59:36,107
- In exchange for...
- In exchange for what?
602
00:59:36,406 --> 00:59:40,570
- Very well, it's a deal. Well?
- I can't argue with you.
603
00:59:41,161 --> 00:59:43,528
I'll help you in exchange
for your testimony.
604
00:59:43,955 --> 00:59:45,070
Meaning?
605
00:59:45,707 --> 00:59:50,543
Later on, perhaps I will be
obliged to make an appeal to you.
606
00:59:50,962 --> 00:59:54,876
Get back to your cabin!
Immediately!
607
00:59:55,258 --> 00:59:56,669
You look ahead.
608
00:59:57,928 --> 00:59:59,669
Don't hang around the kitchen.
609
01:00:04,643 --> 01:00:07,476
The excitement of arrival.
Everyone was happy.
610
01:00:07,813 --> 01:00:10,350
Hilda was feverish,
dreaming of palaces.
611
01:00:13,360 --> 01:00:16,352
Couturier regained his confidence.
612
01:00:22,410 --> 01:00:25,528
Prudent Ericksen had thought
about the exchange rate.
613
01:00:29,543 --> 01:00:31,125
My chances were slipping away.
614
01:00:31,419 --> 01:00:33,410
I had to run for it, go for broke.
615
01:00:52,774 --> 01:00:55,937
The oars had disappeared.
The gas cylinder as well.
616
01:00:57,612 --> 01:01:01,571
Forster had acted.
I was a dead man.
617
01:01:20,677 --> 01:01:22,964
What's happening?
Have we arrived?
618
01:01:33,315 --> 01:01:34,315
Didn't he answer?
619
01:01:34,441 --> 01:01:36,182
Perhaps his mail is in chaos.
620
01:01:36,526 --> 01:01:37,857
Has he left the city?
621
01:01:38,069 --> 01:01:42,404
He's sheltered from all suspicion.
He has an export business,
622
01:01:42,866 --> 01:01:44,982
and he's often got us provisions.
623
01:01:45,285 --> 01:01:46,867
He doesn't know our position.
624
01:01:47,454 --> 01:01:48,535
Are we landing?
625
01:01:48,705 --> 01:01:53,575
- We must get some information.
- What should we do?
626
01:01:53,710 --> 01:01:56,122
Like the other time. Willy
and the lieutenant
627
01:01:56,630 --> 01:01:58,621
will touch down like
reconnaissance planes.
628
01:01:58,965 --> 01:02:00,455
If that works, we will fulfill
629
01:02:00,842 --> 01:02:03,300
the difficult part of our mission.
630
01:02:03,720 --> 01:02:06,132
Thanks to you, Captain.
631
01:02:18,944 --> 01:02:20,685
Good luck.
632
01:02:20,987 --> 01:02:22,068
Use the ladder.
633
01:03:53,204 --> 01:03:55,195
Can I help you?
634
01:03:55,415 --> 01:03:57,952
- Do you know Mr. Larga?
- Not very well.
635
01:03:58,460 --> 01:04:00,872
Seรฑor Larga! Seรฑor Larga!
636
01:04:06,217 --> 01:04:07,833
Take us to your office.
637
01:04:11,097 --> 01:04:12,212
Certainly.
638
01:04:41,169 --> 01:04:43,456
- I don't understand.
- You've seen our friends.
639
01:04:43,755 --> 01:04:44,995
- What friends?
- Our agents.
640
01:04:45,340 --> 01:04:46,340
No. For what reason?
641
01:04:46,466 --> 01:04:48,173
- Have you received any instructions?
- No.
642
01:04:48,635 --> 01:04:50,842
- Have you gotten any mail?
- No.
643
01:04:51,471 --> 01:04:52,961
What about our passes?
644
01:04:53,264 --> 01:04:57,132
This back-and-forth could go on
a long time. Explain yourselves.
645
01:04:59,062 --> 01:05:03,772
Our government has charged us
with a very important mission.
646
01:05:04,234 --> 01:05:05,434
And what have I to do with it?
647
01:05:05,652 --> 01:05:08,019
You must ensure our survival
648
01:05:08,279 --> 01:05:11,692
and put us in contact
with certain persons.
649
01:05:12,158 --> 01:05:14,946
You can be certain of my
devotion and sincerity.
650
01:05:15,870 --> 01:05:18,328
But the situation has changed.
651
01:05:18,623 --> 01:05:21,240
Morally, militarily, politically...
652
01:05:21,543 --> 01:05:24,752
And like the situation, the men
in charge have changed as well.
653
01:05:25,213 --> 01:05:26,374
Unfavorably changed.
654
01:05:27,090 --> 01:05:29,172
One can no longer be neutral.
655
01:05:29,717 --> 01:05:33,881
The agitators are crushed and
the Resistance has disappeared.
656
01:05:34,347 --> 01:05:37,260
And our agents?
Franck, Schiller, Rademacher.
657
01:05:37,767 --> 01:05:39,599
- On the run.
- And?
658
01:05:39,811 --> 01:05:41,927
And I'm very sorry.
659
01:05:42,147 --> 01:05:45,356
If you insist, I can ensure
your departure,
660
01:05:45,608 --> 01:05:47,269
but I can answer for nothing.
661
01:05:48,153 --> 01:05:50,235
You will be reported as suspects.
662
01:05:50,321 --> 01:05:51,982
You know how that ends.
663
01:05:54,492 --> 01:05:55,823
Hello? Ah...
664
01:05:56,161 --> 01:05:57,526
Yes.
665
01:05:57,829 --> 01:06:00,617
Yes, it's perfect. At your disposal.
666
01:06:02,333 --> 01:06:05,291
I've got your check right here.
667
01:06:05,420 --> 01:06:10,165
I haven't got any news yet.
Fine. So long...
668
01:06:14,137 --> 01:06:15,878
You're with the Americans?
669
01:06:16,014 --> 01:06:17,755
No. The English.
670
01:06:17,891 --> 01:06:21,134
A double cross. I've been
called in twice by the police.
671
01:06:21,478 --> 01:06:23,139
I strengthen my position.
672
01:06:23,563 --> 01:06:25,429
- And the heating oil?
- The heating oil?
673
01:06:25,607 --> 01:06:27,268
You mean you don't know?
674
01:06:27,942 --> 01:06:28,977
No.
675
01:06:29,319 --> 01:06:32,983
We must take off again.
We'll need heating oil and provisions.
676
01:06:33,823 --> 01:06:36,281
You'll need heating oil
and provisions.
677
01:06:36,493 --> 01:06:38,075
No funny business!
678
01:06:38,453 --> 01:06:41,286
Not at all. You'll have
heating oil tonight.
679
01:06:41,664 --> 01:06:44,031
- Not before?
- We'll load up at 3 a.m.
680
01:06:44,459 --> 01:06:46,791
I need ten men I can trust.
681
01:06:47,253 --> 01:06:50,291
And trust here becomes more
and more rare.
682
01:06:50,715 --> 01:06:54,879
Anyway, I'll do what's necessary.
You can count on me.
683
01:06:55,845 --> 01:06:56,960
Payment in dollars.
684
01:06:57,055 --> 01:06:58,170
- Dollars?
685
01:06:58,306 --> 01:06:59,306
Or pounds.
686
01:07:00,099 --> 01:07:01,464
What are we going to do?
687
01:07:01,601 --> 01:07:04,639
Get further instructions.
688
01:07:06,147 --> 01:07:07,262
Wait for me.
689
01:07:07,607 --> 01:07:11,441
- And the heating oil. Understood?
- Understood. Until tonight.
690
01:07:16,658 --> 01:07:20,401
Wait. Take some fruit with you.
691
01:07:21,621 --> 01:07:23,908
Everyone loves pineapples.
692
01:07:24,541 --> 01:07:26,373
I can do nothing for you.
693
01:07:26,876 --> 01:07:31,086
I'm stuck between
victory and defeat.
694
01:07:31,756 --> 01:07:33,542
It's a most disagreeable situation.
695
01:07:33,716 --> 01:07:37,084
And I don't like being stuck.
A little whiskey?
696
01:07:45,019 --> 01:07:48,262
- Perhaps you're right.
- I told him nothing.
697
01:07:48,773 --> 01:07:50,559
An officer looks after his career.
698
01:07:50,692 --> 01:07:52,729
- I don't trust him. You...
- What?
699
01:07:52,944 --> 01:07:54,434
You're a young kid,
700
01:07:54,862 --> 01:07:57,900
intelligent, understanding,
determined. Am I right?
701
01:07:58,283 --> 01:07:59,283
Yes, I'm young.
702
01:07:59,409 --> 01:08:01,025
- And then Germany...
- What?
703
01:08:01,202 --> 01:08:03,489
There's only one Germany.
704
01:08:04,080 --> 01:08:05,696
And Europe doesn't count here.
705
01:08:06,291 --> 01:08:09,750
They talk about it in the cafes.
But it isn't a topic for discussion.
706
01:08:09,836 --> 01:08:11,998
- And the war?
- What about the war?
707
01:08:12,463 --> 01:08:16,832
- Haven't you felt it going on?
- Sure, in the papers, on the radio.
708
01:08:17,468 --> 01:08:19,800
Life has always been abundant here.
709
01:08:20,096 --> 01:08:21,552
No restrictions.
710
01:08:22,307 --> 01:08:25,174
Ah! What I've suffered for you.
711
01:08:25,602 --> 01:08:29,766
To think that here
there's everything.
712
01:08:30,773 --> 01:08:35,017
And over there... Could you
get me some papers?
713
01:08:35,445 --> 01:08:36,810
All it takes is a phone call.
714
01:08:37,280 --> 01:08:39,112
Are there opportunities
for me here?
715
01:08:39,574 --> 01:08:42,737
All positions are open.
People are lazy here.
716
01:08:43,036 --> 01:08:45,152
You make money in
spite of yourself.
717
01:08:45,622 --> 01:08:47,784
I make money
just talking to you.
718
01:08:48,124 --> 01:08:50,240
I imagined my life
far from Europe.
719
01:08:50,543 --> 01:08:52,500
The war won't last forever.
720
01:08:52,837 --> 01:08:55,625
You aren't a man to live
among the ruins.
721
01:08:56,215 --> 01:08:59,048
Because Europe... I say this
without reservations.
722
01:09:12,231 --> 01:09:14,939
What are you going to do
when they come?
723
01:09:15,234 --> 01:09:18,568
- You have any ideas?
- We could hide you.
724
01:09:20,323 --> 01:09:23,907
In the hangars, there is coffee.
Tons of coffee.
725
01:09:24,410 --> 01:09:27,323
Behind the sacks... There are
lots of sacks.
726
01:09:39,092 --> 01:09:42,175
What are you up to, Mr. Larga?
727
01:09:43,930 --> 01:09:46,046
You fraternize with traitors now?
728
01:09:46,307 --> 01:09:48,674
We weren't socializing.
I was just thirsty.
729
01:09:49,352 --> 01:09:52,344
Do you know what we do with
shady agents, Mr. Larga?
730
01:09:52,730 --> 01:09:54,391
I'm not responsible
for what's happened.
731
01:09:54,941 --> 01:09:58,275
All our observers have responded,
except you. Why is that?
732
01:09:58,569 --> 01:10:03,405
If I wanted to avoid you,
you wouldn't have found me.
733
01:10:04,200 --> 01:10:07,363
You thought your silence
would disturb us
734
01:10:07,537 --> 01:10:10,120
and that we would denounce you
on disembarking!
735
01:10:10,415 --> 01:10:14,283
You knew very well
the importance of our mission.
736
01:10:14,711 --> 01:10:17,749
Larga doesn't pose a real threat!
737
01:10:18,256 --> 01:10:21,499
What do you want me to say?
You're threatening me!
738
01:10:21,926 --> 01:10:23,041
You can stay if you want,
739
01:10:23,302 --> 01:10:25,589
but sooner or later
you will be spotted.
740
01:10:26,222 --> 01:10:27,222
I don't doubt it.
741
01:10:27,432 --> 01:10:29,469
I'm going on watch.
742
01:10:29,642 --> 01:10:31,132
Excellent idea.
743
01:10:32,520 --> 01:10:34,932
- And your men?
- Impossible to join them.
744
01:10:35,523 --> 01:10:38,231
I've tried, but it's too late.
Tomorrow...
745
01:10:39,402 --> 01:10:41,734
Tomorrow?
What's this ambush?
746
01:10:42,029 --> 01:10:43,986
You're a child, Mr. Larga.
747
01:10:44,490 --> 01:10:47,027
You can't find ten men
just like that.
748
01:10:47,660 --> 01:10:49,992
- You're a scoundrel!
- Wait a minute..
749
01:10:50,288 --> 01:10:51,449
A real scoundrel!
750
01:10:51,831 --> 01:10:53,822
Watch it, that could cost you.
751
01:10:54,083 --> 01:10:58,168
You are at our disposal.
You know too much.
752
01:10:58,713 --> 01:11:02,752
- I know how to keep you quiet.
- You don't believe what you say.
753
01:11:03,551 --> 01:11:04,791
What do you mean by that?
754
01:11:04,969 --> 01:11:07,677
I see ahead, I'm patient,
understanding.
755
01:11:08,097 --> 01:11:11,306
I know you're like this
because you're disappointed.
756
01:11:11,726 --> 01:11:14,058
But this isn't the Third Reich.
757
01:11:16,814 --> 01:11:17,554
Willy!
758
01:11:17,815 --> 01:11:19,977
- Willy!
- It's useless to call him.
759
01:11:20,359 --> 01:11:22,100
He won't answer.
760
01:11:25,490 --> 01:11:26,490
Where is he?
761
01:11:26,908 --> 01:11:29,821
I've taken precautions. I've
got no more trust in you.
762
01:11:30,119 --> 01:11:31,234
I'll save my skin.
763
01:11:33,247 --> 01:11:36,410
You'll tell me immediately
where Willy is!
764
01:11:36,876 --> 01:11:40,369
I'll give you two minutes.
I've made others talk.
765
01:11:40,797 --> 01:11:42,128
You'll fare badly!
766
01:11:42,507 --> 01:11:47,001
It's not up to me. It's him.
I don't know where he is.
767
01:11:47,595 --> 01:11:50,303
- He wanted to escape.
- So!
768
01:11:50,848 --> 01:11:53,055
He said that Germany
was done for.
769
01:11:53,351 --> 01:11:54,682
- Done for?
- Yes.
770
01:11:54,936 --> 01:11:57,428
He said he'd had enough of you.
771
01:11:57,730 --> 01:11:59,562
Son of a bitch!
772
01:11:59,816 --> 01:12:02,979
- He also begged me to hide him.
- And?
773
01:12:07,573 --> 01:12:10,565
In the hangars, there are
many sacks of coffee.
774
01:12:10,827 --> 01:12:12,238
Watch him.
775
01:12:18,626 --> 01:12:19,626
Willy!
776
01:12:33,057 --> 01:12:34,172
Willy!
777
01:16:02,892 --> 01:16:03,892
No.
778
01:16:08,397 --> 01:16:09,397
No.
779
01:16:46,685 --> 01:16:48,016
Watch him.
780
01:16:54,318 --> 01:16:56,184
Get ready to depart!
781
01:16:56,529 --> 01:16:57,529
Emile!
782
01:16:57,738 --> 01:16:59,604
Begin the maneuver!
783
01:17:08,415 --> 01:17:10,952
Strange! We were taking off again.
784
01:18:00,718 --> 01:18:01,924
Did you hear that?
785
01:18:05,681 --> 01:18:06,762
Couturier!
786
01:18:07,308 --> 01:18:09,766
Couturier, you're crazy!
Come back!
787
01:18:12,897 --> 01:18:13,897
Come back!
788
01:18:14,398 --> 01:18:16,856
Come back or I'll shoot!
789
01:19:08,953 --> 01:19:11,115
No doubt they're executing
the radio operator.
790
01:19:11,455 --> 01:19:13,287
My turn is coming.
791
01:19:14,208 --> 01:19:16,165
I lived my last moments.
792
01:19:17,878 --> 01:19:19,039
We're off!
793
01:19:21,757 --> 01:19:22,872
False alarm.
794
01:19:42,528 --> 01:19:46,442
See what you make me do?
795
01:20:05,884 --> 01:20:10,219
Curious. Forster didn't hold
my failed escape against me.
796
01:20:12,850 --> 01:20:14,340
I found nothing interesting.
797
01:20:17,062 --> 01:20:21,101
Where's your father? You must know.
798
01:20:22,818 --> 01:20:24,729
How did he escape?
799
01:20:25,571 --> 01:20:26,732
The dinghy
800
01:20:27,072 --> 01:20:28,813
has disappeared.
He must have taken it.
801
01:20:28,949 --> 01:20:30,360
Forster knew nothing.
802
01:20:30,826 --> 01:20:33,944
Ericksen, with his air of
unconcern for everything,
803
01:20:34,079 --> 01:20:36,446
had succeeded where I'd failed.
804
01:20:42,171 --> 01:20:44,879
- Ericksen escaped with the dinghy.
- What?
805
01:20:45,215 --> 01:20:46,580
He beat me to it.
806
01:21:33,972 --> 01:21:37,010
Our fuel will only last
another 48 hours.
807
01:21:37,393 --> 01:21:41,182
Tell the radio op to call on the
agents until they answer.
808
01:21:41,605 --> 01:21:42,891
Yes, Captain.
809
01:21:43,273 --> 01:21:45,640
If they're all like Larga...
810
01:21:46,026 --> 01:21:49,485
Your optimism won't
solve the problem!
811
01:21:52,199 --> 01:21:54,566
Call them until they respond.
812
01:21:54,785 --> 01:21:55,866
Yes, sir.
813
01:22:01,500 --> 01:22:05,243
If necessary, call
the central base.
814
01:22:05,838 --> 01:22:08,000
- Much too risky.
- So what?
815
01:22:08,465 --> 01:22:12,208
We shouldn't throw ourselves
into such undertakings
816
01:22:12,511 --> 01:22:14,627
with agents that are so uncertain.
817
01:22:16,348 --> 01:22:19,557
Traitors. Nothing but traitors!
818
01:22:19,810 --> 01:22:23,348
- Then there's no solution?
- It's not my job to find one.
819
01:22:23,480 --> 01:22:26,142
I was forced to stop the engines!
820
01:22:26,358 --> 01:22:31,694
Let's call one of our cargo
ships for refuelling.
821
01:22:32,406 --> 01:22:37,901
They won't betray us any more
than your agents.
822
01:22:38,412 --> 01:22:40,198
In that case, try it.
823
01:22:41,874 --> 01:22:44,616
Radio? Radio!
824
01:22:55,554 --> 01:22:57,170
They've found the fuel.
825
01:22:57,598 --> 01:23:00,761
Since the time I began calling,
they could have spotted us.
826
01:23:01,602 --> 01:23:05,846
Some advice: Get on the cargo ship.
It's your last chance.
827
01:23:07,691 --> 01:23:09,648
Have you placed the call?
828
01:23:15,199 --> 01:23:16,199
Thank you.
829
01:23:16,283 --> 01:23:20,993
We'll find one of our oil tankers.
830
01:23:21,288 --> 01:23:23,325
Understood, Forster.
831
01:23:23,874 --> 01:23:25,990
You still believe in miracles?
832
01:23:27,002 --> 01:23:31,166
Without immediate success,
you get in a panic.
833
01:23:31,298 --> 01:23:34,256
You've foreseen everything
except defeat!
834
01:23:34,510 --> 01:23:37,673
I've foreseen everything
including defeat!
835
01:23:38,055 --> 01:23:42,640
My father was a blacksmith.
I'm no general!
836
01:23:43,268 --> 01:23:46,181
The Poseidon has responded.
We will have fuel.
837
01:23:46,772 --> 01:23:47,603
You see?
838
01:23:47,689 --> 01:23:49,646
The cargo ship will be in sight
within 40 hours.
839
01:23:50,067 --> 01:23:51,808
The miracle appears!
840
01:23:53,820 --> 01:24:00,942
But when our mission
makes no sense...
841
01:24:01,453 --> 01:24:04,946
I'm a soldier, I obey the
orders of my superiors.
842
01:24:05,541 --> 01:24:10,957
- But where are the superiors?
- Your weakness is unspeakable!
843
01:24:11,672 --> 01:24:14,380
I'm taking command!
844
01:24:14,758 --> 01:24:17,216
A little more spine, General!
845
01:24:29,731 --> 01:24:31,688
What do you want now?
846
01:24:32,192 --> 01:24:34,024
I want to be alone.
847
01:24:34,361 --> 01:24:38,730
My own worries are enough for me.
848
01:24:39,241 --> 01:24:40,982
I can't live without you.
849
01:24:41,368 --> 01:24:43,279
We're not in a bedroom,
850
01:24:43,537 --> 01:24:45,369
we're on a U-boat!
851
01:24:45,998 --> 01:24:47,454
Leave me. Leave me!
852
01:25:06,560 --> 01:25:08,301
- Huh?
- Come with me.
853
01:25:39,801 --> 01:25:43,510
He's committed suicide.
The boy was too high-strung.
854
01:25:45,140 --> 01:25:46,596
He's dead.
855
01:25:48,518 --> 01:25:50,509
He's committed suicide.
856
01:25:52,356 --> 01:25:54,939
The talkative radio operator
had learned
857
01:25:54,983 --> 01:25:56,348
too many things.
858
01:26:03,950 --> 01:26:07,534
- When will the cargo ship be in sight?
- By sundown. Why?
859
01:26:07,621 --> 01:26:09,828
How many men will it
take to do the job?
860
01:26:10,290 --> 01:26:12,497
- Three or four.
- Three's enough.
861
01:26:13,043 --> 01:26:15,501
Haase, Lehmann, Kohler.
862
01:26:15,962 --> 01:26:18,579
Call these men:
Haase, Lehmann, Kohler.
863
01:26:18,799 --> 01:26:20,381
Haase! Lehmann! Kohler!
864
01:26:20,842 --> 01:26:22,424
Those aren't my best men.
865
01:26:22,886 --> 01:26:25,173
I have my reasons,
and I'm sure of them.
866
01:26:25,597 --> 01:26:27,838
They will be the only ones
to climb on the bridge.
867
01:26:28,308 --> 01:26:31,426
And please announce to
everyone the official
868
01:26:31,687 --> 01:26:35,430
ban on climbing on the bridge
during the refuelling.
869
01:26:35,691 --> 01:26:37,978
Only the first mate
and I will climb up.
870
01:26:39,903 --> 01:26:41,814
It's the Poseidon.
871
01:26:42,114 --> 01:26:45,982
It is forbidden to be on the bridge
during the maneuver.
872
01:26:46,326 --> 01:26:49,944
It is forbidden to be on the bridge
during the maneuver.
873
01:26:53,583 --> 01:26:59,169
You have been chosen because
you are all trustworthy men.
874
01:26:59,589 --> 01:27:01,671
You will take care of the fuel.
875
01:27:02,259 --> 01:27:06,628
You are forbidden from talking
to the cargo crew.
876
01:27:07,889 --> 01:27:09,550
YES, CHIEF.
877
01:27:39,045 --> 01:27:40,456
I'll be right back.
878
01:27:53,393 --> 01:27:55,634
The maneuver must be
performed quickly.
879
01:27:56,313 --> 01:27:59,055
- Our men mustn't talk.
- Yes, sir.
880
01:28:15,749 --> 01:28:17,706
We're finally going home.
881
01:28:18,001 --> 01:28:20,584
You too, you're going back?
882
01:28:20,879 --> 01:28:21,960
Peace returns!
883
01:28:22,214 --> 01:28:23,375
The war is over.
884
01:28:23,924 --> 01:28:27,633
You understand what this means?
885
01:28:29,554 --> 01:28:31,670
The war is over.
886
01:28:31,932 --> 01:28:34,219
The armistice is signed.
887
01:28:34,518 --> 01:28:36,054
The war is over!
888
01:28:36,645 --> 01:28:38,852
The war is over!
889
01:28:39,231 --> 01:28:42,769
The war is over!
The war is over!
890
01:28:44,945 --> 01:28:46,731
Let me out!
891
01:28:48,615 --> 01:28:50,856
- The war is over!
- I'm locked in!
892
01:28:51,159 --> 01:28:53,617
There's no key!
893
01:28:55,789 --> 01:28:57,826
Follow me, Captain.
894
01:29:04,130 --> 01:29:07,873
We're finally going to see our
families again!
895
01:29:22,566 --> 01:29:25,433
- General Von Houser.
- Very honored.
896
01:29:25,777 --> 01:29:28,144
- Charmed.
- I am truly honored.
897
01:29:28,947 --> 01:29:30,153
I've given the order!
898
01:29:30,282 --> 01:29:33,149
What? The war is over?
899
01:29:33,994 --> 01:29:35,200
You didn't know?
900
01:29:35,370 --> 01:29:38,237
Haven't you received the order from
Admiral Donitz?
901
01:29:38,498 --> 01:29:40,614
- Not that I know of.
- Give me that.
902
01:29:41,001 --> 01:29:43,914
Here it is, General.
903
01:29:45,005 --> 01:29:48,498
"Admiral Donitz gives the order
to all units
904
01:29:48,800 --> 01:29:52,794
of the German navy to head
for the nearest port."
905
01:29:52,929 --> 01:29:54,886
That doesn't concern us!
906
01:29:55,140 --> 01:29:58,349
We have a mission to fulfill!
907
01:29:58,727 --> 01:30:01,264
I've received an order
from the Admiralty.
908
01:30:01,855 --> 01:30:05,439
This new order cancels it out!
909
01:30:05,775 --> 01:30:06,435
Completely.
910
01:30:06,735 --> 01:30:09,102
I'll remain aboard your cargo ship.
911
01:30:09,863 --> 01:30:11,945
I have faith in the German Reich.
912
01:30:12,282 --> 01:30:15,274
Admiral Donitz will restore
the situation.
913
01:30:15,619 --> 01:30:16,734
Herr Forster.
914
01:30:16,995 --> 01:30:21,410
You can't escape your destiny
any more than Ericksen!
915
01:30:28,840 --> 01:30:30,626
Hey, you down there!
916
01:30:34,220 --> 01:30:37,463
Prepare to go back down,
and quickly!
917
01:30:46,524 --> 01:30:47,524
Erich?
918
01:30:48,526 --> 01:30:50,984
What are you doing?
What are you doing?
919
01:30:51,363 --> 01:30:52,899
The general's orders.
920
01:30:55,283 --> 01:30:58,150
Leave that baggage here!
921
01:30:58,620 --> 01:31:01,738
You hear me?
Listen to me!
922
01:31:03,416 --> 01:31:04,531
Listen to me!
923
01:31:06,002 --> 01:31:07,242
How many men remain on board?
924
01:31:07,545 --> 01:31:08,660
Ten.
925
01:31:08,880 --> 01:31:10,291
- And the others?
- They're gone.
926
01:31:11,174 --> 01:31:13,711
Could you support a
torpedo maneuver?
927
01:31:14,302 --> 01:31:18,671
It's true, isn't it? I
knew I could count on you.
928
01:31:18,890 --> 01:31:20,972
I understood you immediately.
929
01:31:21,101 --> 01:31:22,387
We will do
930
01:31:22,560 --> 01:31:23,560
great things together.
931
01:31:24,354 --> 01:31:26,311
You don't have the right!
932
01:31:26,898 --> 01:31:27,898
What are you doing?
933
01:31:27,983 --> 01:31:30,224
You don't have the right to kill!
934
01:31:30,485 --> 01:31:32,351
You couldn't!
935
01:31:35,865 --> 01:31:38,152
What are you waiting for?
936
01:31:38,451 --> 01:31:39,987
Torpedo us!
937
01:31:40,245 --> 01:31:41,701
Torpedo us!
938
01:31:41,955 --> 01:31:43,537
Torpedo us!
939
01:31:45,250 --> 01:31:46,250
Torpedo us!
940
01:31:46,501 --> 01:31:48,538
Stay here! Stay here!
941
01:31:49,337 --> 01:31:52,420
They want to kill us like rats.
942
01:31:56,428 --> 01:31:57,759
Get back on board!
943
01:32:12,736 --> 01:32:13,736
Refuelling completed!
944
01:32:14,195 --> 01:32:15,195
Remove the pipe!
945
01:32:16,948 --> 01:32:18,939
Come on, quicker!
946
01:32:21,202 --> 01:32:22,317
We're going!
947
01:32:23,163 --> 01:32:24,163
Remove the moorings!
948
01:32:36,509 --> 01:32:38,216
Guard post to torpedo post.
949
01:32:38,720 --> 01:32:42,805
Prepare the torpedoes. One and two.
950
01:32:45,393 --> 01:32:47,259
Torpedo ready.
951
01:32:47,604 --> 01:32:48,604
Engines ready!
952
01:32:49,105 --> 01:32:52,223
Torpedoes one and two in place!
953
01:32:54,152 --> 01:32:55,187
Fire!
954
01:33:18,551 --> 01:33:20,041
Second torpedo ready.
955
01:33:23,681 --> 01:33:26,514
Are you crazy?
You've torpedoed your comrades!
956
01:33:27,018 --> 01:33:28,429
Second torpedo ready.
957
01:33:28,686 --> 01:33:29,686
Fire!
958
01:33:34,984 --> 01:33:36,145
Traitors!
959
01:33:55,964 --> 01:33:58,331
Such a beautiful cargo ship.
960
01:33:58,883 --> 01:34:02,342
We couldn't hand it
over to the Allies.
961
01:34:24,784 --> 01:34:28,322
The witnesses must disappear.
Is the machine gun ready?
962
01:34:28,413 --> 01:34:30,324
Quick! Hurry!
963
01:34:59,694 --> 01:35:01,480
Mutiny on board!
964
01:35:09,287 --> 01:35:11,028
Mutiny on board!
965
01:35:12,290 --> 01:35:16,033
Stop this right now!
966
01:35:57,919 --> 01:36:01,082
Bastard! I've waited
a long time for this!
967
01:36:39,919 --> 01:36:41,409
I've had enough!
968
01:36:41,629 --> 01:36:43,495
I'm going to talk about this!
969
01:36:43,798 --> 01:36:45,880
I've had enough of this old tub!
970
01:36:46,217 --> 01:36:48,584
Let's get out of here.
Make the most of it!
971
01:36:51,222 --> 01:36:52,222
For you.
972
01:37:00,940 --> 01:37:01,940
The provisions!
973
01:37:02,567 --> 01:37:05,605
Hurry up!
974
01:37:05,903 --> 01:37:07,314
The boat is here!
975
01:37:07,739 --> 01:37:08,900
Hand me that.
976
01:37:11,409 --> 01:37:13,616
More quickly. Is everyone here?
977
01:37:13,911 --> 01:37:14,946
Come on, pass it up!
978
01:37:16,372 --> 01:37:17,954
- Is that all?
- Yes.
979
01:37:20,877 --> 01:37:22,584
- Hurry up. We're leaving.
- I know.
980
01:37:42,899 --> 01:37:44,856
Leave all that. Come on!
981
01:37:45,693 --> 01:37:47,275
Climb up. I'll meet you.
982
01:37:48,780 --> 01:37:49,895
Climb up.
983
01:38:01,209 --> 01:38:03,951
They're rebelling.
Quick, my revolver!
984
01:38:19,894 --> 01:38:21,259
Bastard!
985
01:38:48,131 --> 01:38:50,873
Wait! I've killed Forster!
986
01:38:51,426 --> 01:38:52,541
And the doctor?
987
01:38:53,302 --> 01:38:54,212
He'd denounce us.
988
01:38:54,303 --> 01:38:55,303
The doctor!
989
01:39:17,201 --> 01:39:18,566
The bastards!
990
01:39:18,953 --> 01:39:23,072
They'd all escaped from this wreck.
And I was alone.
991
01:39:34,635 --> 01:39:35,921
Dead horizon.
992
01:39:38,556 --> 01:39:39,637
Empty sky.
993
01:39:41,601 --> 01:39:42,601
Nothing.
994
01:39:44,270 --> 01:39:45,806
Days passed.
995
01:39:47,607 --> 01:39:50,599
Days passed that were
horribly similar.
996
01:39:52,612 --> 01:39:55,525
I was lost to the rest
of the world.
997
01:39:55,907 --> 01:39:59,445
Forgotten by everyone.
A forgotten stop.
998
01:40:03,080 --> 01:40:05,412
I never believed in posterity,
999
01:40:06,584 --> 01:40:09,292
but I wanted to leave behind,
if not a will,
1000
01:40:09,378 --> 01:40:11,915
at least an examination of
this adventure.
1001
01:40:13,174 --> 01:40:15,882
Something like an explanation.
1002
01:40:17,512 --> 01:40:19,674
This story passed again
before my eyes
1003
01:40:19,764 --> 01:40:21,346
exactly like a movie.
1004
01:40:22,642 --> 01:40:24,007
I wrote.
1005
01:40:24,685 --> 01:40:27,427
I wrote and I wrote and I wrote.
1006
01:40:28,147 --> 01:40:29,979
I remembered the smallest details.
1007
01:40:31,067 --> 01:40:32,398
In my ears I heard
1008
01:40:32,527 --> 01:40:34,768
the voices of my
lamentable companions.
1009
01:40:35,905 --> 01:40:38,317
Couturier, rash and trembling,
1010
01:40:38,741 --> 01:40:40,402
who drowned to escape the scaffold.
1011
01:40:41,994 --> 01:40:43,280
Forster.
1012
01:40:44,372 --> 01:40:48,036
The disturbing Hilda Garosi,
Valkyrie widow.
1013
01:40:49,126 --> 01:40:50,126
Forster.
1014
01:40:51,462 --> 01:40:55,080
That little crook,
the facile Willy Morus.
1015
01:40:55,383 --> 01:41:00,128
Forster! It was as if I wrote
under their dictation.
1016
01:41:03,015 --> 01:41:04,972
What a strange story!
1017
01:41:12,441 --> 01:41:15,433
Is all of that true or
did you make it up?
1018
01:41:17,029 --> 01:41:21,068
I made up nothing. It was
compulsory testimony.
1019
01:41:21,200 --> 01:41:22,200
Coffee?
1020
01:41:24,620 --> 01:41:28,158
Now you will write
the final chapter:
1021
01:41:28,624 --> 01:41:32,162
"How I found myself on board an
American torpedo boat."
1022
01:41:32,545 --> 01:41:34,661
All that's left is
finding a good title.
1023
01:41:43,055 --> 01:41:44,261
"The Damned"
73185
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.