All language subtitles for The Damned, 1947

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,428 --> 00:00:57,046 The Damned 2 00:02:33,236 --> 00:02:36,729 April 18, 1945 In liberated Royan, 3 00:02:36,865 --> 00:02:40,608 the evacuated inhabitants return home. 4 00:04:37,110 --> 00:04:38,521 My harmonica. 5 00:04:39,738 --> 00:04:42,321 Oh! I was happy to find it again. 6 00:04:42,991 --> 00:04:45,278 It reminded me of so many things. 7 00:04:46,620 --> 00:04:48,236 Things from before. 8 00:04:50,957 --> 00:04:52,288 My youth. 9 00:04:53,126 --> 00:04:54,161 Going camping. 10 00:04:55,712 --> 00:04:58,420 Helen. Peacetime. 11 00:05:06,723 --> 00:05:10,261 My life was finally going to revert to its normal course. 12 00:05:11,603 --> 00:05:13,890 Its normal course? Idiot! 13 00:05:18,819 --> 00:05:21,356 How could I guess that at the same moment, 14 00:05:21,655 --> 00:05:25,114 how could I know my destiny was decided somewhere in Europe... 15 00:05:25,450 --> 00:05:26,565 In Oslo! 16 00:05:27,744 --> 00:05:30,657 But what did the people of Oslo have to do with me? 17 00:05:31,665 --> 00:05:33,155 There you were, motionless, 18 00:05:33,542 --> 00:05:36,079 You played the harmonica, and at that moment... 19 00:05:36,628 --> 00:05:39,711 Go on! Play, old boy! Play! But why Oslo? 20 00:05:43,677 --> 00:05:45,714 April 191945, 21 00:05:46,012 --> 00:05:48,424 several days before the fall of Berlin. 22 00:05:58,066 --> 00:05:59,477 Your papers, please. 23 00:06:05,574 --> 00:06:06,814 Very good. 24 00:06:25,176 --> 00:06:26,632 General Von Hauser, 25 00:06:26,928 --> 00:06:29,135 One of the most important men in Wehrmacht. 26 00:06:44,654 --> 00:06:49,148 Forster, a collaborator of Himmler, and Willy Morus, a Berlin hood. 27 00:07:19,397 --> 00:07:20,933 Germany crumbled, 28 00:07:21,232 --> 00:07:23,269 and these important figures of the Third Reich 29 00:07:23,568 --> 00:07:26,310 appeared aboard a German submarine. 30 00:07:28,031 --> 00:07:30,523 Captain, General Von Hauser! 31 00:07:33,119 --> 00:07:34,735 Commandant Von der Rancke. 32 00:07:34,996 --> 00:07:37,954 Allow me to show you to your cabin. 33 00:07:38,249 --> 00:07:39,739 Thank you. 34 00:07:46,257 --> 00:07:48,168 General Von Houser? 35 00:07:48,468 --> 00:07:50,800 Group Chief S.S. Forster. 36 00:07:51,012 --> 00:07:52,298 You must remember me. 37 00:07:52,722 --> 00:07:53,883 Forster? 38 00:07:54,808 --> 00:07:57,345 This is my right arm, Willy Morus. 39 00:07:57,644 --> 00:08:01,763 Now I remember! 40 00:08:02,399 --> 00:08:04,356 If you would be so kind... 41 00:08:13,284 --> 00:08:14,991 Whose baggage is this? 42 00:08:15,787 --> 00:08:17,494 Madame Garosi's. 43 00:08:17,747 --> 00:08:18,908 Very good. 44 00:08:26,339 --> 00:08:28,421 Their papers are good, 45 00:08:28,717 --> 00:08:31,300 but their identities are false. 46 00:08:31,720 --> 00:08:33,961 They preferred to change their names. 47 00:08:34,472 --> 00:08:35,587 Let's go. 48 00:08:44,774 --> 00:08:47,266 Engines at full steam, slowly! 49 00:08:53,241 --> 00:08:56,484 - 5 degrees port side! - Very good! 50 00:09:21,853 --> 00:09:23,810 If you'd follow me, Madame. 51 00:09:27,358 --> 00:09:32,023 Hilda Garosi, 30 years old, born in Sudetenland, 52 00:09:32,280 --> 00:09:35,363 Italian by marriage, militant Nazi, 53 00:09:36,117 --> 00:09:38,529 and General Von Hauser's mistress. 54 00:09:38,953 --> 00:09:40,614 Your cabin, Madame. 55 00:09:56,971 --> 00:09:58,461 I don't speak Italian. 56 00:09:58,723 --> 00:10:01,511 Madame and me, together. 57 00:10:01,810 --> 00:10:03,892 Ah, Erich! 58 00:10:04,479 --> 00:10:06,891 I can't travel under these conditions. 59 00:10:07,190 --> 00:10:10,603 Hilda in one cabin, me in another. It's ridiculous. 60 00:10:10,985 --> 00:10:13,147 There must have been a misunderstanding. 61 00:10:13,446 --> 00:10:14,732 Speak with the Captain. 62 00:10:15,031 --> 00:10:18,149 Oh, it's impossible! I cannot take advantage of my rank 63 00:10:18,326 --> 00:10:21,284 to involve myself in personal matters. 64 00:10:23,456 --> 00:10:24,571 Follow me, please. 65 00:10:24,958 --> 00:10:25,572 Yes. 66 00:10:25,792 --> 00:10:29,626 Garosi didn't speak German. His wife didn't speak Italian. 67 00:10:29,712 --> 00:10:32,249 French was adopted as a language of diplomacy. 68 00:10:33,716 --> 00:10:35,081 Couturier. 69 00:10:35,677 --> 00:10:40,547 We met at the Embassy in Paris in November 1942. 70 00:10:41,516 --> 00:10:43,427 Karen Bach introduced us. 71 00:10:44,144 --> 00:10:46,761 We dined at Maxim's, the night of Toulon. 72 00:10:47,730 --> 00:10:49,437 A fabulous dinner! 73 00:10:49,732 --> 00:10:53,771 You were, it seems to me, next to Consul General Kiring, 74 00:10:53,945 --> 00:10:55,435 a great friend of mine. 75 00:10:55,572 --> 00:10:59,281 On my right was Captain Schulz of the Propagandastaffe! 76 00:10:59,576 --> 00:11:01,533 Yes... perhaps. 77 00:11:02,787 --> 00:11:03,902 Yes, in fact. 78 00:11:05,498 --> 00:11:06,579 I'll see you later. 79 00:11:14,340 --> 00:11:16,377 A very important man, Garosi. 80 00:11:17,427 --> 00:11:20,215 His father supported Mussolini in 1920. 81 00:11:21,222 --> 00:11:24,385 And he has, in all the factories in Northern Italy, 82 00:11:24,684 --> 00:11:28,348 considerable interests. Considerable! 83 00:11:29,230 --> 00:11:30,311 I interviewed him 84 00:11:30,607 --> 00:11:32,393 for my paper, "The Real France". 85 00:11:33,109 --> 00:11:38,525 Have you heard of it? I published it in November 1940. 86 00:11:38,823 --> 00:11:42,282 Yes. 1940... 87 00:11:43,161 --> 00:11:45,277 That took some courage back then, 88 00:11:45,538 --> 00:11:47,870 to risk yourself in such an adventure. 89 00:11:51,044 --> 00:11:53,206 It started off well, my newspaper. A pity. 90 00:11:54,714 --> 00:11:56,921 Oh well! Whoever lives will know. 91 00:11:58,509 --> 00:12:02,047 We're Scandinavian. I was raised in France, 92 00:12:02,931 --> 00:12:04,797 but my father doesn't speak French. 93 00:12:05,725 --> 00:12:08,843 Scandinavians, French, Italians, Germans... 94 00:12:09,187 --> 00:12:10,723 Like Noah's Ark! 95 00:12:11,022 --> 00:12:13,184 All that's missing is the flood. 96 00:12:31,918 --> 00:12:34,034 In several days, we will arrive 97 00:12:34,295 --> 00:12:36,457 in South America. 98 00:12:37,548 --> 00:12:42,634 You must create, with the help of our agents and partisans, 99 00:12:42,929 --> 00:12:45,591 networks of influence, reception centers, 100 00:12:45,890 --> 00:12:48,552 offices of information, houses of refuge, 101 00:12:48,851 --> 00:12:51,263 where very soon can meet again, 102 00:12:51,562 --> 00:12:54,680 all our leaders, in order to prepare for or confirm our victory. 103 00:12:56,401 --> 00:13:00,690 All our leaders, political and military. 104 00:13:01,281 --> 00:13:04,615 All those who, like you, have made to their ideals 105 00:13:04,909 --> 00:13:08,243 the sacrifice of their personal lives. 106 00:13:09,205 --> 00:13:10,991 One shouldn't go so far. 107 00:13:13,918 --> 00:13:17,001 Mr. Couturier, your specialty is propaganda. 108 00:13:17,547 --> 00:13:19,959 Over there you have interests in several newspapers 109 00:13:20,717 --> 00:13:23,049 and are known in some interesting circles. 110 00:13:23,886 --> 00:13:25,468 Each of us has his specialty. 111 00:13:26,389 --> 00:13:30,257 My husband is always in contact with his compatriots abroad. 112 00:13:31,311 --> 00:13:33,302 Mr. Ericksen, as a scholar, 113 00:13:33,688 --> 00:13:37,022 whose research might bring us perhaps the final victory. 114 00:13:38,484 --> 00:13:42,523 Victory doesn't necessarily belong to those who win the war. 115 00:13:43,156 --> 00:13:45,443 Victory is never final. 116 00:13:46,159 --> 00:13:50,574 It isn't achieved except through persistent action during peacetime. 117 00:13:51,539 --> 00:13:55,783 God hears us, and our Fuhrer watches over us. 118 00:14:11,184 --> 00:14:15,553 I would like to speak with you. I'm not disturbing you? 119 00:14:16,272 --> 00:14:17,272 No. 120 00:14:19,609 --> 00:14:21,441 We're never alone. 121 00:14:24,322 --> 00:14:26,359 I wish we hadn't made this trip. 122 00:14:27,241 --> 00:14:29,733 It gives me a bad feeling. How about you? 123 00:14:30,036 --> 00:14:33,119 - What do you mean? - I've thought about it a lot. 124 00:14:33,456 --> 00:14:35,914 Such a long voyage in a submarine... 125 00:14:36,292 --> 00:14:38,954 I sleep at night. I'm not worried. 126 00:14:39,462 --> 00:14:41,044 Go to bed. 127 00:14:45,385 --> 00:14:46,750 Good night. 128 00:14:47,470 --> 00:14:49,928 His wife's neurosis tormented Garosi. 129 00:14:50,306 --> 00:14:53,139 He knew all about her relationship with Von Hauser. 130 00:14:53,434 --> 00:14:56,643 He knew why he'd been refused a cabin for two. 131 00:14:56,854 --> 00:14:59,972 But he was weak and besotted. 132 00:15:01,984 --> 00:15:03,270 Prepare to descend! 133 00:15:15,957 --> 00:15:17,539 Everybody on your feet! 134 00:15:17,792 --> 00:15:19,829 Prepare for the descent! 135 00:15:28,928 --> 00:15:31,511 They passed by the Pas-de-Calais, 136 00:15:32,014 --> 00:15:33,470 then by the English Channel, 137 00:15:34,225 --> 00:15:36,592 the most dangerous zone of all. 138 00:15:37,520 --> 00:15:39,431 Three English fighters were in sight. 139 00:15:39,897 --> 00:15:40,897 Down we go! 140 00:15:48,156 --> 00:15:50,523 Prepare to descend! 141 00:15:50,783 --> 00:15:53,571 108 degrees port side! 142 00:15:54,328 --> 00:15:55,328 Below zero! 143 00:15:55,413 --> 00:15:57,029 Past 50 meters! 144 00:15:58,666 --> 00:16:00,953 - Past 200 meters! - Past 200 meters! 145 00:16:01,377 --> 00:16:03,994 Turn completely to starboard! 146 00:16:04,130 --> 00:16:06,838 Completely to starboard! 147 00:16:08,926 --> 00:16:09,926 ...220... 148 00:16:11,679 --> 00:16:12,679 ...230... 149 00:16:14,515 --> 00:16:16,506 ...240... Continue. 150 00:16:17,643 --> 00:16:19,384 ...250... A little bit more. 151 00:16:20,980 --> 00:16:22,141 ...260... 152 00:16:25,485 --> 00:16:26,975 Try to stabilize. 153 00:16:29,280 --> 00:16:30,395 We're almost there. 154 00:16:32,408 --> 00:16:33,408 Stop the engines! 155 00:16:33,743 --> 00:16:34,743 Stop the engines! 156 00:16:37,079 --> 00:16:38,079 Engines are stopped! 157 00:16:40,750 --> 00:16:41,911 ...270... 158 00:16:44,462 --> 00:16:45,748 ...280... 159 00:16:48,966 --> 00:16:50,832 290 meters! 300! 160 00:16:51,302 --> 00:16:52,302 305! 161 00:16:52,803 --> 00:16:53,803 310! 162 00:17:04,815 --> 00:17:06,601 330 meters! 163 00:17:34,178 --> 00:17:35,178 Hilda! 164 00:17:35,888 --> 00:17:37,344 - What? - There's a water leak. 165 00:17:42,186 --> 00:17:43,186 Hilda! 166 00:17:44,021 --> 00:17:46,854 Hilda! What have you done? 167 00:18:04,041 --> 00:18:05,122 No temperature. 168 00:18:05,251 --> 00:18:07,538 She's been in a coma since yesterday. 169 00:18:07,962 --> 00:18:10,624 Captain, there must be a remedy. 170 00:18:11,257 --> 00:18:12,668 It's beyond my powers. 171 00:18:12,883 --> 00:18:17,252 It's incredible! Ordinarily, there's always a doctor on board. 172 00:18:18,055 --> 00:18:19,966 It's a criminal lack of foresight. 173 00:18:20,266 --> 00:18:22,382 We thought of everything, except the essential. 174 00:18:22,977 --> 00:18:25,639 Here they repair engines, not people. 175 00:18:28,691 --> 00:18:33,561 We'll get a doctor at Royan. 176 00:18:34,030 --> 00:18:38,945 Very well. Head for Royan. 177 00:18:40,119 --> 00:18:42,235 You see? It's all arranged. 178 00:18:56,510 --> 00:19:00,174 Hilda, my love. 179 00:19:04,769 --> 00:19:06,555 It's all my fault. 180 00:19:08,189 --> 00:19:09,600 You understand me. 181 00:19:10,941 --> 00:19:12,477 Still nothing on the radio? 182 00:19:12,693 --> 00:19:13,693 No, nothing. 183 00:19:14,153 --> 00:19:15,860 It isn't normal. 184 00:19:15,988 --> 00:19:19,856 Maybe there's been a bombardment or a change in code. 185 00:19:34,590 --> 00:19:36,922 No... it's impossible! 186 00:19:44,141 --> 00:19:46,849 What's that mean? 187 00:19:47,228 --> 00:19:48,810 Quick, the radio! 188 00:19:49,605 --> 00:19:51,642 Radio! Radio! 189 00:19:51,982 --> 00:19:53,143 We're calling on the radio. 190 00:19:59,365 --> 00:20:02,858 We must make other arrangements. 191 00:20:03,411 --> 00:20:05,903 - But what for? - To land. 192 00:20:08,499 --> 00:20:10,615 There's no longer any question. 193 00:20:10,960 --> 00:20:12,496 Have you changed your mind? 194 00:20:12,962 --> 00:20:15,954 It's your troops that have changed their position. 195 00:20:16,549 --> 00:20:19,632 You claim to want to ensure the safety of everyone. 196 00:20:19,927 --> 00:20:20,927 A pretext. 197 00:20:21,387 --> 00:20:25,130 I counted on using the stopover to remove Mrs. Garosi. 198 00:20:25,266 --> 00:20:26,301 Are you crazy? 199 00:20:26,434 --> 00:20:29,927 General, sometimes you have to rid yourself of ballast. 200 00:20:30,354 --> 00:20:33,437 Mrs. Garosi is dead weight. 201 00:20:34,608 --> 00:20:38,943 Pleasure comes after duty. 202 00:20:39,363 --> 00:20:42,071 I am entirely of your opinion, Mr. Forster. 203 00:20:42,450 --> 00:20:45,863 Could you get me your aide-de-camp? 204 00:20:46,370 --> 00:20:48,407 - Willy? - Willy. 205 00:20:48,789 --> 00:20:51,372 I would like to verify his orders on this mission. 206 00:20:51,834 --> 00:20:55,077 I find that he has a head of dead weight, 207 00:20:55,463 --> 00:20:57,124 your Willy Morus. 208 00:20:58,674 --> 00:21:02,133 As you wish, General. 209 00:21:02,720 --> 00:21:06,258 You recall my powers a little late. 210 00:21:06,766 --> 00:21:09,224 I have the official authority. 211 00:21:09,643 --> 00:21:12,180 In future, don't forget it. 212 00:21:16,025 --> 00:21:18,858 Ah! Mr. Couturier. 213 00:21:20,196 --> 00:21:24,986 Tonight you will accompany the first mate and Mr. Willy Morus. 214 00:21:25,618 --> 00:21:29,077 I count on you to bring us a good doctor. 215 00:21:30,956 --> 00:21:33,914 But I don't know the area. I wouldn't be of any use to you. 216 00:21:34,084 --> 00:21:35,084 Don't be silly. 217 00:21:35,419 --> 00:21:37,786 Willy Morus has lived in France. 218 00:21:38,339 --> 00:21:42,708 And if things got dire, he could demonstrate what a good shot he is. 219 00:21:43,135 --> 00:21:44,250 I chose the second mate 220 00:21:44,512 --> 00:21:48,176 because he's organized a minefield, 221 00:21:48,307 --> 00:21:50,264 so he knows the area. 222 00:21:50,768 --> 00:21:52,679 I've chosen you because you're French. 223 00:21:53,020 --> 00:21:56,354 A Frenchman among the French. 224 00:21:56,857 --> 00:22:00,475 Be careful. Our troops have had to retreat somewhat. 225 00:22:00,861 --> 00:22:04,320 The region is occupied by your compatriots. 226 00:22:05,157 --> 00:22:08,616 The evacuation of a German position is vital information. 227 00:22:09,161 --> 00:22:11,528 - Isn't it? - Yes, sir. 228 00:22:11,914 --> 00:22:14,406 - You wouldn't have told us? - No. 229 00:22:15,292 --> 00:22:16,412 You're Austrian, aren't you? 230 00:22:16,460 --> 00:22:17,791 You must obey my orders! 231 00:22:19,255 --> 00:22:21,417 No doubt you're a Social Democrat? 232 00:22:22,633 --> 00:22:25,796 From now on, I will be the first to see any messages! 233 00:22:30,474 --> 00:22:32,761 I don't understand why I've been chosen. 234 00:22:33,561 --> 00:22:36,349 But... that means nothing to you, does it? 235 00:22:37,064 --> 00:22:41,058 - My accent gives me away. - Your accent isn't so bad! 236 00:22:41,402 --> 00:22:44,360 - But if I were in your place... - Hmm? What? 237 00:22:45,656 --> 00:22:50,776 You have an opportunity to escape a crossing that worries you. 238 00:22:51,161 --> 00:22:52,367 Yes, of course. 239 00:22:52,705 --> 00:22:55,288 You, we'll let you off at Genoa or Naples, 240 00:22:55,833 --> 00:22:58,325 and you will no doubt be overjoyed to rejoin your countrymen. 241 00:23:00,963 --> 00:23:04,126 Willy Morus had learned French in Paris. 242 00:23:04,550 --> 00:23:06,541 Which only made him more dangerous. 243 00:23:11,849 --> 00:23:14,136 - You've arrived just in time. - Are you the doctor? 244 00:23:14,435 --> 00:23:17,143 Alas, yes. What's the trouble? 245 00:23:17,563 --> 00:23:19,770 - Is he the one who's sick? - It's his throat. 246 00:23:20,774 --> 00:23:23,186 It's all red. He can't swallow anything. 247 00:23:23,736 --> 00:23:25,336 Has he had a sore throat for a long time? 248 00:23:25,446 --> 00:23:27,938 It's been two days. I would have come sooner, 249 00:23:28,866 --> 00:23:30,982 but we've had no doctor for six months. 250 00:23:31,577 --> 00:23:34,569 I would have found another doctor, but there isn't one. 251 00:23:37,416 --> 00:23:40,033 On top of that, the wells are all poisoned. 252 00:23:40,336 --> 00:23:43,203 Who can you trust? Hold that. 253 00:23:45,174 --> 00:23:47,757 You're not afraid I'll gobble you up, are you? 254 00:23:47,843 --> 00:23:49,004 Look at that. 255 00:23:52,389 --> 00:23:54,380 Come on, open your mouth. There... 256 00:24:20,334 --> 00:24:21,449 There. 257 00:24:23,754 --> 00:24:26,166 Perhaps you have something as well? 258 00:24:29,677 --> 00:24:31,509 Come on, show me quickly. 259 00:24:39,395 --> 00:24:41,682 Could you tell me where I could find a doctor? 260 00:24:41,981 --> 00:24:44,814 I had an auto accident. My wife is injured. 261 00:24:45,985 --> 00:24:49,979 Don't wear yourself out, don't come when I'm busy, 262 00:24:50,614 --> 00:24:54,403 and take a couple of drops of witch hazel before every meal. 263 00:24:55,244 --> 00:24:58,453 Don't worry. I'll see you at the end of the month. 264 00:25:01,583 --> 00:25:04,416 Get going now. You've seen enough of me. 265 00:25:21,645 --> 00:25:22,976 Hello, Doctor. 266 00:25:23,397 --> 00:25:25,559 I'm sorry to bother you so late, 267 00:25:25,941 --> 00:25:29,684 but I had a car accident. I punctured a tire, braked suddenly, 268 00:25:30,779 --> 00:25:32,440 and my wife hit the windshield. 269 00:25:32,698 --> 00:25:36,032 She lost consciousness. I can't bring her around. 270 00:25:40,831 --> 00:25:44,074 - It's very late. - It's just nearby. 271 00:25:46,670 --> 00:25:49,207 - Fine, I'll see her. - Thank you, Doctor. 272 00:26:22,498 --> 00:26:23,238 Let's go. 273 00:26:23,290 --> 00:26:24,290 You're leaving? 274 00:26:24,500 --> 00:26:26,912 Yes. If she shows up, tell her to wait. 275 00:26:27,419 --> 00:26:29,035 I'll be back in half an hour. 276 00:26:39,264 --> 00:26:41,596 - What is this? - Quietly. Come with us. 277 00:27:07,292 --> 00:27:09,499 And that's how it began. 278 00:27:11,505 --> 00:27:13,621 They're coming! 279 00:27:34,820 --> 00:27:36,276 It's up ahead. 280 00:27:57,926 --> 00:27:59,382 Keep going. Further back. 281 00:28:19,364 --> 00:28:22,152 It looks like we landed to find a doctor. 282 00:28:26,663 --> 00:28:27,778 Keep going- 283 00:28:44,932 --> 00:28:47,924 Someone gave me a temperature chart. 284 00:28:56,944 --> 00:29:00,312 They were all there, watching me. 285 00:29:19,049 --> 00:29:22,087 Yes. It doesn't look too serious. 286 00:29:23,804 --> 00:29:26,421 Probably a concussion. 287 00:29:28,183 --> 00:29:30,891 A shot of camphor oil and she'll be back to normal. 288 00:29:33,730 --> 00:29:34,891 If you'd waited 289 00:29:34,940 --> 00:29:37,432 to take care of her, she would have died. 290 00:29:43,532 --> 00:29:44,988 Prepare the engines! 291 00:29:45,784 --> 00:29:48,367 Full steam ahead! 124 degrees! 292 00:29:50,914 --> 00:29:53,576 Engines at full steam! 293 00:29:54,334 --> 00:29:56,541 Prepare to descend! 294 00:29:57,004 --> 00:29:58,085 This wasn't 295 00:29:58,630 --> 00:30:01,213 a simple consultation, but a kidnapping. 296 00:30:52,267 --> 00:30:54,929 Are you eating with the passengers? 297 00:30:55,437 --> 00:30:58,600 The commander wants to know if you're eating with the passengers. 298 00:30:59,399 --> 00:31:00,399 I'm coming. 299 00:31:01,109 --> 00:31:02,520 Wait in front of the door. 300 00:31:14,539 --> 00:31:15,904 What an idiot! 301 00:31:16,375 --> 00:31:19,333 Surprised while I slept, I answered in German. 302 00:31:19,795 --> 00:31:21,536 How do I cover up for that? 303 00:31:30,972 --> 00:31:33,384 If she hadn't come with her kid... 304 00:31:33,683 --> 00:31:36,050 He didn't even have Diphtheria. 305 00:31:38,438 --> 00:31:41,681 Helen... When I think that I left for the station. 306 00:31:42,109 --> 00:31:43,315 With flowers. 307 00:31:48,031 --> 00:31:49,396 What an idiot! 308 00:32:11,096 --> 00:32:13,428 To top it off, they'd stolen my newspapers. 309 00:32:18,979 --> 00:32:22,188 The French... Either they're Communists or they're Gaullists. 310 00:32:22,441 --> 00:32:24,853 If only they were in our position. 311 00:32:30,699 --> 00:32:32,064 Dr. Guilbert... 312 00:32:48,967 --> 00:32:51,550 There's not much room here. 313 00:32:56,725 --> 00:32:57,840 No, thank you. 314 00:33:00,353 --> 00:33:02,390 You speak German, Doctor? 315 00:33:04,024 --> 00:33:04,638 Doctor! 316 00:33:04,983 --> 00:33:08,271 - I asked if you spoke German. - No. 317 00:33:08,695 --> 00:33:11,312 You know, an unassuming country doctor... 318 00:33:15,660 --> 00:33:19,028 I must watch it if I value my life. 319 00:33:20,916 --> 00:33:22,657 Would you like some sauce? 320 00:33:24,461 --> 00:33:25,917 It's excellent. 321 00:33:28,340 --> 00:33:32,334 Mr. Forster asks if you'd like some sauce. It's excellent. 322 00:33:33,512 --> 00:33:35,048 No, thank you. 323 00:33:44,481 --> 00:33:47,473 - I'm sorry. - It's me who's sorry. 324 00:33:54,824 --> 00:33:55,985 Doctor? 325 00:33:56,326 --> 00:34:00,240 When you're finished, if you could examine one of my men. 326 00:34:01,915 --> 00:34:03,497 Take your time. 327 00:34:06,503 --> 00:34:10,462 He asked if you could examine one of his men who's sick. 328 00:34:11,925 --> 00:34:14,542 He said you could take your time. 329 00:34:19,307 --> 00:34:23,096 It pleases me to come to France, in passing. 330 00:34:23,520 --> 00:34:25,807 What I miss, it's going to the movies. 331 00:34:26,523 --> 00:34:28,230 I love the movies. 332 00:34:30,986 --> 00:34:34,524 My! I have eaten every well. 333 00:34:36,074 --> 00:34:38,816 The chef is excellent, don't you think? 334 00:34:44,958 --> 00:34:46,244 It's forbidden. 335 00:34:46,793 --> 00:34:47,793 Sorry. 336 00:34:47,961 --> 00:34:49,543 It doesn't matter to me. 337 00:34:57,762 --> 00:35:00,049 This doctor should disappear, 338 00:35:00,265 --> 00:35:04,259 before he can denounce us. 339 00:35:25,123 --> 00:35:28,866 No scenes. You would regret it. 340 00:35:29,669 --> 00:35:31,034 This way. 341 00:36:02,869 --> 00:36:05,031 He complains of having a very sore throat. 342 00:36:20,887 --> 00:36:21,887 Well? 343 00:36:22,555 --> 00:36:24,387 I hope it isn't contagious. 344 00:36:24,891 --> 00:36:26,632 We've got to isolate him. 345 00:36:27,352 --> 00:36:28,888 That would be difficult. 346 00:36:29,979 --> 00:36:33,097 If you don't isolate him, I won't answer for it. 347 00:36:33,400 --> 00:36:35,107 Oh, there was nothing wrong with him. 348 00:36:37,696 --> 00:36:41,314 Diphtheria. Contagion. A good idea! I'd make myself indispensable. 349 00:36:41,700 --> 00:36:42,700 We'd isolate him, 350 00:36:43,034 --> 00:36:46,572 and throw the others in with Couturier and Morus. Altogether! 351 00:36:46,871 --> 00:36:48,703 It would become unbearable, 352 00:36:49,082 --> 00:36:51,244 and hate would grow contagious. 353 00:36:51,668 --> 00:36:54,501 A small revenge, but how sweet. 354 00:37:16,776 --> 00:37:18,813 The illness followed its course. 355 00:37:19,154 --> 00:37:22,021 I'd created a psychosis of contagion. 356 00:37:22,657 --> 00:37:24,489 My life depended on this lie. 357 00:37:25,493 --> 00:37:29,077 My fate was decided in the mind of Forster. 358 00:37:29,748 --> 00:37:31,910 I was a dead man under a stay of execution. 359 00:37:36,546 --> 00:37:37,877 Following my instructions, 360 00:37:37,964 --> 00:37:39,750 they had isolated my patient. 361 00:37:40,592 --> 00:37:44,927 My attention was focused, I had to observe, 362 00:37:47,807 --> 00:37:49,969 watch, surprise. 363 00:37:50,310 --> 00:37:52,176 Have courage. We'll arrive safe and sound. 364 00:37:52,562 --> 00:37:54,018 Yes, it'll work out. 365 00:38:09,245 --> 00:38:12,954 It was a lovely barracks, everyone living on top of each another. 366 00:38:13,416 --> 00:38:15,748 I was the organizer of this shambles, 367 00:38:16,169 --> 00:38:18,706 of this floating concentration camp. 368 00:38:25,345 --> 00:38:26,345 Look at them. 369 00:38:27,722 --> 00:38:31,181 Glum, disgusted with everything, ready to blow up at any moment... 370 00:38:31,726 --> 00:38:34,309 Tender Willy Morus sulked. 371 00:38:37,065 --> 00:38:38,555 Spoiled brat. 372 00:38:38,817 --> 00:38:40,023 Rotten. 373 00:38:44,572 --> 00:38:49,317 The communal life is definitely an exquisite Chinese water torture. 374 00:38:52,288 --> 00:38:54,074 What a stable! 375 00:39:03,883 --> 00:39:05,965 - I'm exhausted. - What? 376 00:39:06,135 --> 00:39:07,500 I think I'm ill. 377 00:39:16,437 --> 00:39:18,599 What's the matter? 378 00:39:21,901 --> 00:39:26,145 French radio broadcast from overseas. 379 00:39:26,573 --> 00:39:28,780 Hello, French West Africa? 380 00:39:28,867 --> 00:39:30,653 It's nothing serious. 381 00:39:31,035 --> 00:39:33,151 Paris is calling. 382 00:39:33,496 --> 00:39:37,330 Does it suit you to be sick? Huh? 383 00:39:39,794 --> 00:39:43,037 If you need me, you only have to give a sign. 384 00:39:44,132 --> 00:39:46,874 There's an inflatable dinghy in steerage. 385 00:39:56,644 --> 00:39:58,601 Difficult to escape. 386 00:40:03,943 --> 00:40:06,310 - Cigarette? - No, thank you. 387 00:40:07,447 --> 00:40:10,985 Of course. I put myself in your place. 388 00:40:14,370 --> 00:40:17,704 Have you heard of my father? Ericksen. 389 00:40:18,082 --> 00:40:19,618 As a scholar? Yes. 390 00:40:22,879 --> 00:40:24,210 How old are you? 391 00:40:24,756 --> 00:40:26,997 The day you arrived I turned 17. 392 00:40:27,383 --> 00:40:29,670 I will remember your birthday. 393 00:40:38,728 --> 00:40:41,971 - Exactly where are we going? - South America. 394 00:40:42,941 --> 00:40:45,023 And what will happen to me down there? 395 00:40:46,069 --> 00:40:48,060 - Forster... - What? 396 00:40:48,363 --> 00:40:50,149 Look out for Forster. 397 00:40:50,865 --> 00:40:53,698 - Has he told you something? - Watch out. 398 00:40:53,826 --> 00:40:55,908 Everyone below! 399 00:40:57,246 --> 00:40:58,862 Don't remain on the bridge! 400 00:41:07,548 --> 00:41:10,631 I know nothing of this business of a doctor, and a kidnapping! 401 00:41:11,010 --> 00:41:14,503 But I know you! You are baseness personified! 402 00:41:15,473 --> 00:41:18,511 Does anyone keep you from risking your life? Is that it? 403 00:41:18,643 --> 00:41:23,228 - You would like to be a martyr? - I never said any such thing. 404 00:41:23,731 --> 00:41:26,314 It's abominable what you're insinuating. 405 00:41:26,651 --> 00:41:29,985 I never thought to allude to Erich. 406 00:41:30,738 --> 00:41:33,651 Get out! You're worse than I thought. 407 00:41:34,117 --> 00:41:35,653 Get out! I'm sick! 408 00:41:36,160 --> 00:41:37,742 You cause me grief. 409 00:41:37,912 --> 00:41:39,073 So much of it. 410 00:41:39,414 --> 00:41:40,700 I'm delighted. 411 00:41:40,957 --> 00:41:42,948 We'll talk when you've calmed down, 412 00:41:43,376 --> 00:41:45,333 when you're feeling like yourself again. 413 00:41:56,139 --> 00:41:57,345 Mr. Garosi! 414 00:42:02,937 --> 00:42:04,769 Would you like a glass of cognac? 415 00:42:05,189 --> 00:42:06,350 Thank you. 416 00:42:09,694 --> 00:42:13,278 - Your mother? - Yes, my mother. 417 00:42:13,906 --> 00:42:16,648 An admirable woman. Today's her name-day. 418 00:42:19,328 --> 00:42:23,492 Come now, Mr. Garosi, don't try to fool us. 419 00:42:24,000 --> 00:42:26,913 We're all friends here. Let's speak frankly. 420 00:42:27,712 --> 00:42:30,170 Are you down? Have you lost faith? 421 00:42:30,590 --> 00:42:33,799 - You mustn't. - I'm not at all down. 422 00:42:34,010 --> 00:42:37,378 I've never lost faith in victory. 423 00:42:38,681 --> 00:42:42,845 - What's he up to? - He's afraid of you. 424 00:42:43,269 --> 00:42:46,057 Here. Cognac is good for you. 425 00:42:46,564 --> 00:42:49,272 - Regain your strength. - To your success. 426 00:42:49,400 --> 00:42:50,686 To your happiness. 427 00:42:51,110 --> 00:42:52,396 To love. 428 00:43:13,132 --> 00:43:16,341 Signal for immersion. I'll make use of it. 429 00:43:46,666 --> 00:43:50,625 Had the radio op told the truth? Was there a dinghy in steerage? 430 00:43:59,554 --> 00:44:03,047 Yes. The oars, the gas cylinder... 431 00:44:04,100 --> 00:44:05,431 He hadn't lied. 432 00:44:11,649 --> 00:44:14,641 Stop the engines! 433 00:44:34,547 --> 00:44:37,630 Everything is in order! Lock down! 434 00:44:45,808 --> 00:44:48,641 My affinity with the radio operator was confirmed. 435 00:44:48,811 --> 00:44:52,600 He'd given me proof. I almost trusted him. 436 00:45:13,920 --> 00:45:16,787 I've got news. Fantastic news! 437 00:45:17,465 --> 00:45:21,003 I don't speak German. What news? 438 00:45:21,177 --> 00:45:24,670 They've announced the capture of Berlin and the death of Hitler. 439 00:45:24,764 --> 00:45:26,505 Don't stay here. I'll keep you informed. 440 00:45:42,490 --> 00:45:44,948 Terrible, terrible, terrible. 441 00:45:45,201 --> 00:45:46,657 Enough, please. 442 00:45:46,869 --> 00:45:49,486 Maybe it's a false report by the English? 443 00:45:49,664 --> 00:45:51,405 No. The source is German. 444 00:45:51,749 --> 00:45:54,867 Perhaps it's a hoax by the top brass, 445 00:45:55,962 --> 00:45:59,045 - A ploy by the Fuhrer. - Why not? 446 00:45:59,382 --> 00:46:03,125 If the Fuhrer was dead, Goebbels or Himmler would never have 447 00:46:03,344 --> 00:46:04,834 made this misfortune public. 448 00:46:05,972 --> 00:46:09,260 And the proof that he lives is we're told that he's dead. 449 00:46:09,809 --> 00:46:11,846 Let's look truth in the face. 450 00:46:12,478 --> 00:46:14,594 Hitler is dead, Berlin has fallen... 451 00:46:14,772 --> 00:46:16,228 We're done for. Enough is enough. 452 00:46:19,151 --> 00:46:20,871 Among ourselves, let's not bluff each other. 453 00:46:21,279 --> 00:46:24,738 We knew that it was over and the game was lost. 454 00:46:25,241 --> 00:46:26,527 No one was fooled. 455 00:46:26,742 --> 00:46:30,360 You played the game so as not to disturb your partners. 456 00:46:30,705 --> 00:46:32,537 The end of Italy, the end of Germany, 457 00:46:32,581 --> 00:46:36,324 - the end of the Wehrmacht. - Shut up. He's raving. 458 00:46:36,544 --> 00:46:37,544 No... 459 00:46:37,878 --> 00:46:39,915 Let him speak. 460 00:46:40,214 --> 00:46:44,924 The Wehrmacht. We were all in the Wehrmacht together. 461 00:46:45,177 --> 00:46:46,918 I'm taking back my freedom. 462 00:46:47,138 --> 00:46:50,301 I'm sick of letting others think for me, of lying. 463 00:46:50,725 --> 00:46:53,057 No. You're raging, that's all. 464 00:46:53,686 --> 00:46:56,644 I know very well why you're making this exit. 465 00:46:56,981 --> 00:47:00,940 Rest assured, I'm not angry. 466 00:47:01,319 --> 00:47:04,812 - You're wasting your time. - You believe in your victory? 467 00:47:05,197 --> 00:47:08,485 You believe in it still? Me, I never did. 468 00:47:08,784 --> 00:47:12,698 You've always acted according to your convictions. 469 00:47:13,289 --> 00:47:17,248 You never varied, before or during the war. 470 00:47:17,626 --> 00:47:21,039 You've always undertaken and practiced the same policy. 471 00:47:22,757 --> 00:47:24,748 So why change now? 472 00:47:25,092 --> 00:47:27,129 No, no. You can no longer make me say 473 00:47:27,303 --> 00:47:31,046 whatever passes through your head. Enough of that as well. Finished! 474 00:47:31,599 --> 00:47:32,964 I'm no longer 475 00:47:33,267 --> 00:47:36,555 under your thumb. As soon as we part, 476 00:47:37,063 --> 00:47:41,352 everyone will do for himself and I'll leave you to your ideas, 477 00:47:41,525 --> 00:47:43,482 your system, your Germany. 478 00:47:43,861 --> 00:47:47,024 - Signore Garosi, a word. - As you wish. 479 00:47:47,573 --> 00:47:52,192 The plan for industrial coordination that we discussed... 480 00:47:52,286 --> 00:47:54,197 - Well? - Weren't you its author? 481 00:47:54,330 --> 00:47:55,536 Yes. 482 00:47:55,873 --> 00:47:58,740 It handed over to us all of Italian industry. 483 00:47:58,876 --> 00:47:59,991 Yes, yes. 484 00:48:00,419 --> 00:48:02,660 Weren't you sincere? 485 00:48:02,922 --> 00:48:06,790 If not, then you were a criminal and a traitor. 486 00:48:07,009 --> 00:48:08,249 A criminal? 487 00:48:09,011 --> 00:48:13,221 Do you know what it cost me, the acceptance of this plan? 488 00:48:13,599 --> 00:48:15,761 Tell him what it cost me. 489 00:48:16,143 --> 00:48:17,143 Go on! 490 00:48:17,561 --> 00:48:20,895 A number. How many nights? 491 00:48:21,023 --> 00:48:23,640 He's looking for a justification for why I'm leaving him. 492 00:48:23,901 --> 00:48:28,020 He wanted me to take the responsibility for his conduct. 493 00:48:28,239 --> 00:48:30,355 I no longer care. 494 00:48:30,866 --> 00:48:35,451 I'm perfectly content with having unburdened myself. What deliverance! 495 00:48:35,996 --> 00:48:39,455 This isn't a whim, as you assume. 496 00:48:40,960 --> 00:48:43,122 For a long time I've known how to carry myself, 497 00:48:43,754 --> 00:48:47,748 a long time that I've known about your relationship with him. 498 00:48:48,551 --> 00:48:50,383 Why did you come aboard, then? 499 00:48:50,845 --> 00:48:53,963 Out of love? Or out of fear? 500 00:48:54,765 --> 00:48:58,975 Is it me that you care for, as you say, or your own skin? 501 00:48:59,103 --> 00:49:00,389 I loved you. 502 00:49:01,063 --> 00:49:02,063 I loved you. 503 00:49:02,440 --> 00:49:06,809 This love, it's all that I have left. 504 00:49:08,779 --> 00:49:12,238 So don't dirty it too much. 505 00:49:12,575 --> 00:49:17,320 I believe that you have nothing left to say to each other. 506 00:49:17,788 --> 00:49:19,870 That you can only repeat yourselves. 507 00:49:21,542 --> 00:49:22,748 Yes. You're right. 508 00:49:27,756 --> 00:49:29,372 And good luck. 509 00:50:26,774 --> 00:50:27,855 Where is he? 510 00:50:29,443 --> 00:50:30,933 He must have gone below. 511 00:51:02,393 --> 00:51:06,136 Half an hour later we became aware that Garosi was gone. 512 00:51:07,481 --> 00:51:09,188 I found this. 513 00:51:09,441 --> 00:51:12,900 The following morning, we found his wallet. 514 00:51:13,529 --> 00:51:15,019 Give it to Mrs. Garosi. 515 00:51:15,239 --> 00:51:16,239 As you wish. 516 00:51:41,849 --> 00:51:42,849 Enter. 517 00:51:43,642 --> 00:51:46,760 The captain wanted me to give you this. 518 00:51:53,736 --> 00:51:57,855 The remains of her husband. A painful inventory. 519 00:51:59,533 --> 00:52:01,149 Not a cent. 520 00:52:02,036 --> 00:52:05,574 Garosi had not even left what would have made him missed. 521 00:52:28,854 --> 00:52:30,015 Excuse me. 522 00:52:34,735 --> 00:52:37,773 You don't intend to move in here? 523 00:52:38,113 --> 00:52:39,319 Why not? 524 00:52:39,657 --> 00:52:42,069 Don't you see what you're doing? 525 00:52:42,660 --> 00:52:44,196 No hypocrisy. 526 00:52:44,536 --> 00:52:48,905 We fooled him enough when he was alive. 527 00:52:49,500 --> 00:52:51,241 You're crazy. 528 00:52:51,543 --> 00:52:53,580 We're not alone here! 529 00:52:54,213 --> 00:52:57,376 We're being watched. Be reasonable. 530 00:52:58,217 --> 00:53:01,960 I don't want you to stay here. 531 00:53:19,446 --> 00:53:23,030 No respect for the dead. Let's discuss it. 532 00:53:23,492 --> 00:53:25,153 You only respect the dead 533 00:53:25,452 --> 00:53:28,615 that were respectable when alive. 534 00:53:49,685 --> 00:53:51,050 Garosi. 535 00:53:52,312 --> 00:53:53,894 Lucky Garosi. 536 00:53:55,065 --> 00:53:57,147 No more debts to pay. 537 00:53:57,693 --> 00:54:00,685 Couturier, fretful, thought of the future. 538 00:54:01,071 --> 00:54:04,405 These little white balls at the bottom of a box. 539 00:54:04,658 --> 00:54:06,649 Death is contained in them. 540 00:54:08,454 --> 00:54:13,415 I will swallow one, two, three, four. 541 00:54:14,877 --> 00:54:16,538 No more Couturier. 542 00:54:18,088 --> 00:54:20,295 I'm no more cowardly than Garosi. 543 00:54:20,674 --> 00:54:21,789 I am... 544 00:54:23,177 --> 00:54:24,463 What? 545 00:54:25,262 --> 00:54:28,175 A little sooner... a little later... 546 00:54:28,766 --> 00:54:31,508 This is what Couturier was thinking. 547 00:54:31,977 --> 00:54:34,264 But where would he find, in all his life, 548 00:54:34,563 --> 00:54:37,100 one moment of courage? 549 00:55:10,307 --> 00:55:12,594 Look out. You're going to lose. 550 00:55:42,214 --> 00:55:43,249 Silence! 551 00:55:44,925 --> 00:55:46,415 The Fuhrer is dead! 552 00:55:46,510 --> 00:55:49,127 And you make music? 553 00:55:49,596 --> 00:55:51,086 The news wasn't official. 554 00:55:51,431 --> 00:55:54,924 Official? You'll all be held accountable! 555 00:56:17,332 --> 00:56:19,448 I've something to tell you. 556 00:56:19,793 --> 00:56:21,454 Is it important? 557 00:56:21,920 --> 00:56:24,207 About our conversation... 558 00:56:24,798 --> 00:56:27,756 I believe there's nothing to add. 559 00:56:37,060 --> 00:56:38,300 Your turn. 560 00:56:42,482 --> 00:56:43,643 Checkmate. 561 00:56:58,957 --> 00:57:00,038 Checkmate? 562 00:57:24,149 --> 00:57:25,935 We were approaching the coast. 563 00:57:26,109 --> 00:57:28,646 The heat and humidity made us dull. 564 00:57:29,696 --> 00:57:31,903 - There's been news from Europe. - Yes? 565 00:57:32,199 --> 00:57:33,199 It's about you. 566 00:57:34,952 --> 00:57:38,195 You are being pursued by the Allies as a war criminal. 567 00:57:40,082 --> 00:57:41,538 It isn't true? 568 00:57:41,875 --> 00:57:45,459 "Intelligence shared with the enemy, denouncements..." Here. 569 00:57:48,548 --> 00:57:53,088 But it's completely false. I'm no traitor. I... 570 00:57:53,512 --> 00:57:56,049 I shared your ideals. 571 00:57:56,556 --> 00:57:58,217 Denouncements! Can you imagine? 572 00:57:58,433 --> 00:58:03,018 Remain calm. You'll make yourself ill when you're in prison. 573 00:58:03,438 --> 00:58:04,724 You risk nothing. 574 00:58:04,773 --> 00:58:08,061 All the same they won't come searching for you here. 575 00:58:08,902 --> 00:58:10,438 You never know. 576 00:58:11,697 --> 00:58:14,234 No answer. 577 00:58:15,117 --> 00:58:16,778 This agent, is he credible? 578 00:58:17,202 --> 00:58:18,692 We've known him for 7 years. 579 00:58:18,996 --> 00:58:20,862 Tell the general to come see me. 580 00:58:21,289 --> 00:58:22,370 Yes, sir. 581 00:58:22,833 --> 00:58:26,576 54 degrees, 10 minutes, 40 seconds! 582 00:58:27,713 --> 00:58:32,583 Top! 54 degrees, 15 minutes, 20 seconds! 583 00:58:32,926 --> 00:58:34,792 Speak French, sir, if you would. 584 00:58:35,053 --> 00:58:37,135 Without instructions, we're not landing. 585 00:58:37,431 --> 00:58:38,512 Well? 586 00:58:38,598 --> 00:58:40,214 You're at the mercy of this agent. 587 00:58:40,767 --> 00:58:42,974 You hadn't planned anything in case of defection? 588 00:58:43,103 --> 00:58:44,103 Nothing. 589 00:58:44,312 --> 00:58:46,644 But really! You plan for these things! 590 00:58:46,940 --> 00:58:49,557 You cover yourself, you must work it out, 591 00:58:50,110 --> 00:58:51,646 find a solution. 592 00:58:52,029 --> 00:58:56,865 Mr. Forster, we've thrown ourselves into a terrible adventure! 593 00:58:57,325 --> 00:59:00,238 The world is ever contracting. 594 00:59:00,704 --> 00:59:03,287 Pessimism brings bad luck. 595 00:59:03,707 --> 00:59:06,745 He who has nothing to lose can risk everything. 596 00:59:07,127 --> 00:59:09,960 With or without an answer, we're landing. 597 00:59:17,345 --> 00:59:20,588 - Your life's in danger. - I suspected as much. 598 00:59:21,308 --> 00:59:24,300 Forster will get rid of you as soon as we arrive. 599 00:59:24,686 --> 00:59:26,848 - Did he tell you that? - I'm sure of it. 600 00:59:27,481 --> 00:59:32,692 We're going to land very soon. I could save your life. 601 00:59:33,445 --> 00:59:36,107 - In exchange for... - In exchange for what? 602 00:59:36,406 --> 00:59:40,570 - Very well, it's a deal. Well? - I can't argue with you. 603 00:59:41,161 --> 00:59:43,528 I'll help you in exchange for your testimony. 604 00:59:43,955 --> 00:59:45,070 Meaning? 605 00:59:45,707 --> 00:59:50,543 Later on, perhaps I will be obliged to make an appeal to you. 606 00:59:50,962 --> 00:59:54,876 Get back to your cabin! Immediately! 607 00:59:55,258 --> 00:59:56,669 You look ahead. 608 00:59:57,928 --> 00:59:59,669 Don't hang around the kitchen. 609 01:00:04,643 --> 01:00:07,476 The excitement of arrival. Everyone was happy. 610 01:00:07,813 --> 01:00:10,350 Hilda was feverish, dreaming of palaces. 611 01:00:13,360 --> 01:00:16,352 Couturier regained his confidence. 612 01:00:22,410 --> 01:00:25,528 Prudent Ericksen had thought about the exchange rate. 613 01:00:29,543 --> 01:00:31,125 My chances were slipping away. 614 01:00:31,419 --> 01:00:33,410 I had to run for it, go for broke. 615 01:00:52,774 --> 01:00:55,937 The oars had disappeared. The gas cylinder as well. 616 01:00:57,612 --> 01:01:01,571 Forster had acted. I was a dead man. 617 01:01:20,677 --> 01:01:22,964 What's happening? Have we arrived? 618 01:01:33,315 --> 01:01:34,315 Didn't he answer? 619 01:01:34,441 --> 01:01:36,182 Perhaps his mail is in chaos. 620 01:01:36,526 --> 01:01:37,857 Has he left the city? 621 01:01:38,069 --> 01:01:42,404 He's sheltered from all suspicion. He has an export business, 622 01:01:42,866 --> 01:01:44,982 and he's often got us provisions. 623 01:01:45,285 --> 01:01:46,867 He doesn't know our position. 624 01:01:47,454 --> 01:01:48,535 Are we landing? 625 01:01:48,705 --> 01:01:53,575 - We must get some information. - What should we do? 626 01:01:53,710 --> 01:01:56,122 Like the other time. Willy and the lieutenant 627 01:01:56,630 --> 01:01:58,621 will touch down like reconnaissance planes. 628 01:01:58,965 --> 01:02:00,455 If that works, we will fulfill 629 01:02:00,842 --> 01:02:03,300 the difficult part of our mission. 630 01:02:03,720 --> 01:02:06,132 Thanks to you, Captain. 631 01:02:18,944 --> 01:02:20,685 Good luck. 632 01:02:20,987 --> 01:02:22,068 Use the ladder. 633 01:03:53,204 --> 01:03:55,195 Can I help you? 634 01:03:55,415 --> 01:03:57,952 - Do you know Mr. Larga? - Not very well. 635 01:03:58,460 --> 01:04:00,872 Seรฑor Larga! Seรฑor Larga! 636 01:04:06,217 --> 01:04:07,833 Take us to your office. 637 01:04:11,097 --> 01:04:12,212 Certainly. 638 01:04:41,169 --> 01:04:43,456 - I don't understand. - You've seen our friends. 639 01:04:43,755 --> 01:04:44,995 - What friends? - Our agents. 640 01:04:45,340 --> 01:04:46,340 No. For what reason? 641 01:04:46,466 --> 01:04:48,173 - Have you received any instructions? - No. 642 01:04:48,635 --> 01:04:50,842 - Have you gotten any mail? - No. 643 01:04:51,471 --> 01:04:52,961 What about our passes? 644 01:04:53,264 --> 01:04:57,132 This back-and-forth could go on a long time. Explain yourselves. 645 01:04:59,062 --> 01:05:03,772 Our government has charged us with a very important mission. 646 01:05:04,234 --> 01:05:05,434 And what have I to do with it? 647 01:05:05,652 --> 01:05:08,019 You must ensure our survival 648 01:05:08,279 --> 01:05:11,692 and put us in contact with certain persons. 649 01:05:12,158 --> 01:05:14,946 You can be certain of my devotion and sincerity. 650 01:05:15,870 --> 01:05:18,328 But the situation has changed. 651 01:05:18,623 --> 01:05:21,240 Morally, militarily, politically... 652 01:05:21,543 --> 01:05:24,752 And like the situation, the men in charge have changed as well. 653 01:05:25,213 --> 01:05:26,374 Unfavorably changed. 654 01:05:27,090 --> 01:05:29,172 One can no longer be neutral. 655 01:05:29,717 --> 01:05:33,881 The agitators are crushed and the Resistance has disappeared. 656 01:05:34,347 --> 01:05:37,260 And our agents? Franck, Schiller, Rademacher. 657 01:05:37,767 --> 01:05:39,599 - On the run. - And? 658 01:05:39,811 --> 01:05:41,927 And I'm very sorry. 659 01:05:42,147 --> 01:05:45,356 If you insist, I can ensure your departure, 660 01:05:45,608 --> 01:05:47,269 but I can answer for nothing. 661 01:05:48,153 --> 01:05:50,235 You will be reported as suspects. 662 01:05:50,321 --> 01:05:51,982 You know how that ends. 663 01:05:54,492 --> 01:05:55,823 Hello? Ah... 664 01:05:56,161 --> 01:05:57,526 Yes. 665 01:05:57,829 --> 01:06:00,617 Yes, it's perfect. At your disposal. 666 01:06:02,333 --> 01:06:05,291 I've got your check right here. 667 01:06:05,420 --> 01:06:10,165 I haven't got any news yet. Fine. So long... 668 01:06:14,137 --> 01:06:15,878 You're with the Americans? 669 01:06:16,014 --> 01:06:17,755 No. The English. 670 01:06:17,891 --> 01:06:21,134 A double cross. I've been called in twice by the police. 671 01:06:21,478 --> 01:06:23,139 I strengthen my position. 672 01:06:23,563 --> 01:06:25,429 - And the heating oil? - The heating oil? 673 01:06:25,607 --> 01:06:27,268 You mean you don't know? 674 01:06:27,942 --> 01:06:28,977 No. 675 01:06:29,319 --> 01:06:32,983 We must take off again. We'll need heating oil and provisions. 676 01:06:33,823 --> 01:06:36,281 You'll need heating oil and provisions. 677 01:06:36,493 --> 01:06:38,075 No funny business! 678 01:06:38,453 --> 01:06:41,286 Not at all. You'll have heating oil tonight. 679 01:06:41,664 --> 01:06:44,031 - Not before? - We'll load up at 3 a.m. 680 01:06:44,459 --> 01:06:46,791 I need ten men I can trust. 681 01:06:47,253 --> 01:06:50,291 And trust here becomes more and more rare. 682 01:06:50,715 --> 01:06:54,879 Anyway, I'll do what's necessary. You can count on me. 683 01:06:55,845 --> 01:06:56,960 Payment in dollars. 684 01:06:57,055 --> 01:06:58,170 - Dollars? 685 01:06:58,306 --> 01:06:59,306 Or pounds. 686 01:07:00,099 --> 01:07:01,464 What are we going to do? 687 01:07:01,601 --> 01:07:04,639 Get further instructions. 688 01:07:06,147 --> 01:07:07,262 Wait for me. 689 01:07:07,607 --> 01:07:11,441 - And the heating oil. Understood? - Understood. Until tonight. 690 01:07:16,658 --> 01:07:20,401 Wait. Take some fruit with you. 691 01:07:21,621 --> 01:07:23,908 Everyone loves pineapples. 692 01:07:24,541 --> 01:07:26,373 I can do nothing for you. 693 01:07:26,876 --> 01:07:31,086 I'm stuck between victory and defeat. 694 01:07:31,756 --> 01:07:33,542 It's a most disagreeable situation. 695 01:07:33,716 --> 01:07:37,084 And I don't like being stuck. A little whiskey? 696 01:07:45,019 --> 01:07:48,262 - Perhaps you're right. - I told him nothing. 697 01:07:48,773 --> 01:07:50,559 An officer looks after his career. 698 01:07:50,692 --> 01:07:52,729 - I don't trust him. You... - What? 699 01:07:52,944 --> 01:07:54,434 You're a young kid, 700 01:07:54,862 --> 01:07:57,900 intelligent, understanding, determined. Am I right? 701 01:07:58,283 --> 01:07:59,283 Yes, I'm young. 702 01:07:59,409 --> 01:08:01,025 - And then Germany... - What? 703 01:08:01,202 --> 01:08:03,489 There's only one Germany. 704 01:08:04,080 --> 01:08:05,696 And Europe doesn't count here. 705 01:08:06,291 --> 01:08:09,750 They talk about it in the cafes. But it isn't a topic for discussion. 706 01:08:09,836 --> 01:08:11,998 - And the war? - What about the war? 707 01:08:12,463 --> 01:08:16,832 - Haven't you felt it going on? - Sure, in the papers, on the radio. 708 01:08:17,468 --> 01:08:19,800 Life has always been abundant here. 709 01:08:20,096 --> 01:08:21,552 No restrictions. 710 01:08:22,307 --> 01:08:25,174 Ah! What I've suffered for you. 711 01:08:25,602 --> 01:08:29,766 To think that here there's everything. 712 01:08:30,773 --> 01:08:35,017 And over there... Could you get me some papers? 713 01:08:35,445 --> 01:08:36,810 All it takes is a phone call. 714 01:08:37,280 --> 01:08:39,112 Are there opportunities for me here? 715 01:08:39,574 --> 01:08:42,737 All positions are open. People are lazy here. 716 01:08:43,036 --> 01:08:45,152 You make money in spite of yourself. 717 01:08:45,622 --> 01:08:47,784 I make money just talking to you. 718 01:08:48,124 --> 01:08:50,240 I imagined my life far from Europe. 719 01:08:50,543 --> 01:08:52,500 The war won't last forever. 720 01:08:52,837 --> 01:08:55,625 You aren't a man to live among the ruins. 721 01:08:56,215 --> 01:08:59,048 Because Europe... I say this without reservations. 722 01:09:12,231 --> 01:09:14,939 What are you going to do when they come? 723 01:09:15,234 --> 01:09:18,568 - You have any ideas? - We could hide you. 724 01:09:20,323 --> 01:09:23,907 In the hangars, there is coffee. Tons of coffee. 725 01:09:24,410 --> 01:09:27,323 Behind the sacks... There are lots of sacks. 726 01:09:39,092 --> 01:09:42,175 What are you up to, Mr. Larga? 727 01:09:43,930 --> 01:09:46,046 You fraternize with traitors now? 728 01:09:46,307 --> 01:09:48,674 We weren't socializing. I was just thirsty. 729 01:09:49,352 --> 01:09:52,344 Do you know what we do with shady agents, Mr. Larga? 730 01:09:52,730 --> 01:09:54,391 I'm not responsible for what's happened. 731 01:09:54,941 --> 01:09:58,275 All our observers have responded, except you. Why is that? 732 01:09:58,569 --> 01:10:03,405 If I wanted to avoid you, you wouldn't have found me. 733 01:10:04,200 --> 01:10:07,363 You thought your silence would disturb us 734 01:10:07,537 --> 01:10:10,120 and that we would denounce you on disembarking! 735 01:10:10,415 --> 01:10:14,283 You knew very well the importance of our mission. 736 01:10:14,711 --> 01:10:17,749 Larga doesn't pose a real threat! 737 01:10:18,256 --> 01:10:21,499 What do you want me to say? You're threatening me! 738 01:10:21,926 --> 01:10:23,041 You can stay if you want, 739 01:10:23,302 --> 01:10:25,589 but sooner or later you will be spotted. 740 01:10:26,222 --> 01:10:27,222 I don't doubt it. 741 01:10:27,432 --> 01:10:29,469 I'm going on watch. 742 01:10:29,642 --> 01:10:31,132 Excellent idea. 743 01:10:32,520 --> 01:10:34,932 - And your men? - Impossible to join them. 744 01:10:35,523 --> 01:10:38,231 I've tried, but it's too late. Tomorrow... 745 01:10:39,402 --> 01:10:41,734 Tomorrow? What's this ambush? 746 01:10:42,029 --> 01:10:43,986 You're a child, Mr. Larga. 747 01:10:44,490 --> 01:10:47,027 You can't find ten men just like that. 748 01:10:47,660 --> 01:10:49,992 - You're a scoundrel! - Wait a minute.. 749 01:10:50,288 --> 01:10:51,449 A real scoundrel! 750 01:10:51,831 --> 01:10:53,822 Watch it, that could cost you. 751 01:10:54,083 --> 01:10:58,168 You are at our disposal. You know too much. 752 01:10:58,713 --> 01:11:02,752 - I know how to keep you quiet. - You don't believe what you say. 753 01:11:03,551 --> 01:11:04,791 What do you mean by that? 754 01:11:04,969 --> 01:11:07,677 I see ahead, I'm patient, understanding. 755 01:11:08,097 --> 01:11:11,306 I know you're like this because you're disappointed. 756 01:11:11,726 --> 01:11:14,058 But this isn't the Third Reich. 757 01:11:16,814 --> 01:11:17,554 Willy! 758 01:11:17,815 --> 01:11:19,977 - Willy! - It's useless to call him. 759 01:11:20,359 --> 01:11:22,100 He won't answer. 760 01:11:25,490 --> 01:11:26,490 Where is he? 761 01:11:26,908 --> 01:11:29,821 I've taken precautions. I've got no more trust in you. 762 01:11:30,119 --> 01:11:31,234 I'll save my skin. 763 01:11:33,247 --> 01:11:36,410 You'll tell me immediately where Willy is! 764 01:11:36,876 --> 01:11:40,369 I'll give you two minutes. I've made others talk. 765 01:11:40,797 --> 01:11:42,128 You'll fare badly! 766 01:11:42,507 --> 01:11:47,001 It's not up to me. It's him. I don't know where he is. 767 01:11:47,595 --> 01:11:50,303 - He wanted to escape. - So! 768 01:11:50,848 --> 01:11:53,055 He said that Germany was done for. 769 01:11:53,351 --> 01:11:54,682 - Done for? - Yes. 770 01:11:54,936 --> 01:11:57,428 He said he'd had enough of you. 771 01:11:57,730 --> 01:11:59,562 Son of a bitch! 772 01:11:59,816 --> 01:12:02,979 - He also begged me to hide him. - And? 773 01:12:07,573 --> 01:12:10,565 In the hangars, there are many sacks of coffee. 774 01:12:10,827 --> 01:12:12,238 Watch him. 775 01:12:18,626 --> 01:12:19,626 Willy! 776 01:12:33,057 --> 01:12:34,172 Willy! 777 01:16:02,892 --> 01:16:03,892 No. 778 01:16:08,397 --> 01:16:09,397 No. 779 01:16:46,685 --> 01:16:48,016 Watch him. 780 01:16:54,318 --> 01:16:56,184 Get ready to depart! 781 01:16:56,529 --> 01:16:57,529 Emile! 782 01:16:57,738 --> 01:16:59,604 Begin the maneuver! 783 01:17:08,415 --> 01:17:10,952 Strange! We were taking off again. 784 01:18:00,718 --> 01:18:01,924 Did you hear that? 785 01:18:05,681 --> 01:18:06,762 Couturier! 786 01:18:07,308 --> 01:18:09,766 Couturier, you're crazy! Come back! 787 01:18:12,897 --> 01:18:13,897 Come back! 788 01:18:14,398 --> 01:18:16,856 Come back or I'll shoot! 789 01:19:08,953 --> 01:19:11,115 No doubt they're executing the radio operator. 790 01:19:11,455 --> 01:19:13,287 My turn is coming. 791 01:19:14,208 --> 01:19:16,165 I lived my last moments. 792 01:19:17,878 --> 01:19:19,039 We're off! 793 01:19:21,757 --> 01:19:22,872 False alarm. 794 01:19:42,528 --> 01:19:46,442 See what you make me do? 795 01:20:05,884 --> 01:20:10,219 Curious. Forster didn't hold my failed escape against me. 796 01:20:12,850 --> 01:20:14,340 I found nothing interesting. 797 01:20:17,062 --> 01:20:21,101 Where's your father? You must know. 798 01:20:22,818 --> 01:20:24,729 How did he escape? 799 01:20:25,571 --> 01:20:26,732 The dinghy 800 01:20:27,072 --> 01:20:28,813 has disappeared. He must have taken it. 801 01:20:28,949 --> 01:20:30,360 Forster knew nothing. 802 01:20:30,826 --> 01:20:33,944 Ericksen, with his air of unconcern for everything, 803 01:20:34,079 --> 01:20:36,446 had succeeded where I'd failed. 804 01:20:42,171 --> 01:20:44,879 - Ericksen escaped with the dinghy. - What? 805 01:20:45,215 --> 01:20:46,580 He beat me to it. 806 01:21:33,972 --> 01:21:37,010 Our fuel will only last another 48 hours. 807 01:21:37,393 --> 01:21:41,182 Tell the radio op to call on the agents until they answer. 808 01:21:41,605 --> 01:21:42,891 Yes, Captain. 809 01:21:43,273 --> 01:21:45,640 If they're all like Larga... 810 01:21:46,026 --> 01:21:49,485 Your optimism won't solve the problem! 811 01:21:52,199 --> 01:21:54,566 Call them until they respond. 812 01:21:54,785 --> 01:21:55,866 Yes, sir. 813 01:22:01,500 --> 01:22:05,243 If necessary, call the central base. 814 01:22:05,838 --> 01:22:08,000 - Much too risky. - So what? 815 01:22:08,465 --> 01:22:12,208 We shouldn't throw ourselves into such undertakings 816 01:22:12,511 --> 01:22:14,627 with agents that are so uncertain. 817 01:22:16,348 --> 01:22:19,557 Traitors. Nothing but traitors! 818 01:22:19,810 --> 01:22:23,348 - Then there's no solution? - It's not my job to find one. 819 01:22:23,480 --> 01:22:26,142 I was forced to stop the engines! 820 01:22:26,358 --> 01:22:31,694 Let's call one of our cargo ships for refuelling. 821 01:22:32,406 --> 01:22:37,901 They won't betray us any more than your agents. 822 01:22:38,412 --> 01:22:40,198 In that case, try it. 823 01:22:41,874 --> 01:22:44,616 Radio? Radio! 824 01:22:55,554 --> 01:22:57,170 They've found the fuel. 825 01:22:57,598 --> 01:23:00,761 Since the time I began calling, they could have spotted us. 826 01:23:01,602 --> 01:23:05,846 Some advice: Get on the cargo ship. It's your last chance. 827 01:23:07,691 --> 01:23:09,648 Have you placed the call? 828 01:23:15,199 --> 01:23:16,199 Thank you. 829 01:23:16,283 --> 01:23:20,993 We'll find one of our oil tankers. 830 01:23:21,288 --> 01:23:23,325 Understood, Forster. 831 01:23:23,874 --> 01:23:25,990 You still believe in miracles? 832 01:23:27,002 --> 01:23:31,166 Without immediate success, you get in a panic. 833 01:23:31,298 --> 01:23:34,256 You've foreseen everything except defeat! 834 01:23:34,510 --> 01:23:37,673 I've foreseen everything including defeat! 835 01:23:38,055 --> 01:23:42,640 My father was a blacksmith. I'm no general! 836 01:23:43,268 --> 01:23:46,181 The Poseidon has responded. We will have fuel. 837 01:23:46,772 --> 01:23:47,603 You see? 838 01:23:47,689 --> 01:23:49,646 The cargo ship will be in sight within 40 hours. 839 01:23:50,067 --> 01:23:51,808 The miracle appears! 840 01:23:53,820 --> 01:24:00,942 But when our mission makes no sense... 841 01:24:01,453 --> 01:24:04,946 I'm a soldier, I obey the orders of my superiors. 842 01:24:05,541 --> 01:24:10,957 - But where are the superiors? - Your weakness is unspeakable! 843 01:24:11,672 --> 01:24:14,380 I'm taking command! 844 01:24:14,758 --> 01:24:17,216 A little more spine, General! 845 01:24:29,731 --> 01:24:31,688 What do you want now? 846 01:24:32,192 --> 01:24:34,024 I want to be alone. 847 01:24:34,361 --> 01:24:38,730 My own worries are enough for me. 848 01:24:39,241 --> 01:24:40,982 I can't live without you. 849 01:24:41,368 --> 01:24:43,279 We're not in a bedroom, 850 01:24:43,537 --> 01:24:45,369 we're on a U-boat! 851 01:24:45,998 --> 01:24:47,454 Leave me. Leave me! 852 01:25:06,560 --> 01:25:08,301 - Huh? - Come with me. 853 01:25:39,801 --> 01:25:43,510 He's committed suicide. The boy was too high-strung. 854 01:25:45,140 --> 01:25:46,596 He's dead. 855 01:25:48,518 --> 01:25:50,509 He's committed suicide. 856 01:25:52,356 --> 01:25:54,939 The talkative radio operator had learned 857 01:25:54,983 --> 01:25:56,348 too many things. 858 01:26:03,950 --> 01:26:07,534 - When will the cargo ship be in sight? - By sundown. Why? 859 01:26:07,621 --> 01:26:09,828 How many men will it take to do the job? 860 01:26:10,290 --> 01:26:12,497 - Three or four. - Three's enough. 861 01:26:13,043 --> 01:26:15,501 Haase, Lehmann, Kohler. 862 01:26:15,962 --> 01:26:18,579 Call these men: Haase, Lehmann, Kohler. 863 01:26:18,799 --> 01:26:20,381 Haase! Lehmann! Kohler! 864 01:26:20,842 --> 01:26:22,424 Those aren't my best men. 865 01:26:22,886 --> 01:26:25,173 I have my reasons, and I'm sure of them. 866 01:26:25,597 --> 01:26:27,838 They will be the only ones to climb on the bridge. 867 01:26:28,308 --> 01:26:31,426 And please announce to everyone the official 868 01:26:31,687 --> 01:26:35,430 ban on climbing on the bridge during the refuelling. 869 01:26:35,691 --> 01:26:37,978 Only the first mate and I will climb up. 870 01:26:39,903 --> 01:26:41,814 It's the Poseidon. 871 01:26:42,114 --> 01:26:45,982 It is forbidden to be on the bridge during the maneuver. 872 01:26:46,326 --> 01:26:49,944 It is forbidden to be on the bridge during the maneuver. 873 01:26:53,583 --> 01:26:59,169 You have been chosen because you are all trustworthy men. 874 01:26:59,589 --> 01:27:01,671 You will take care of the fuel. 875 01:27:02,259 --> 01:27:06,628 You are forbidden from talking to the cargo crew. 876 01:27:07,889 --> 01:27:09,550 YES, CHIEF. 877 01:27:39,045 --> 01:27:40,456 I'll be right back. 878 01:27:53,393 --> 01:27:55,634 The maneuver must be performed quickly. 879 01:27:56,313 --> 01:27:59,055 - Our men mustn't talk. - Yes, sir. 880 01:28:15,749 --> 01:28:17,706 We're finally going home. 881 01:28:18,001 --> 01:28:20,584 You too, you're going back? 882 01:28:20,879 --> 01:28:21,960 Peace returns! 883 01:28:22,214 --> 01:28:23,375 The war is over. 884 01:28:23,924 --> 01:28:27,633 You understand what this means? 885 01:28:29,554 --> 01:28:31,670 The war is over. 886 01:28:31,932 --> 01:28:34,219 The armistice is signed. 887 01:28:34,518 --> 01:28:36,054 The war is over! 888 01:28:36,645 --> 01:28:38,852 The war is over! 889 01:28:39,231 --> 01:28:42,769 The war is over! The war is over! 890 01:28:44,945 --> 01:28:46,731 Let me out! 891 01:28:48,615 --> 01:28:50,856 - The war is over! - I'm locked in! 892 01:28:51,159 --> 01:28:53,617 There's no key! 893 01:28:55,789 --> 01:28:57,826 Follow me, Captain. 894 01:29:04,130 --> 01:29:07,873 We're finally going to see our families again! 895 01:29:22,566 --> 01:29:25,433 - General Von Houser. - Very honored. 896 01:29:25,777 --> 01:29:28,144 - Charmed. - I am truly honored. 897 01:29:28,947 --> 01:29:30,153 I've given the order! 898 01:29:30,282 --> 01:29:33,149 What? The war is over? 899 01:29:33,994 --> 01:29:35,200 You didn't know? 900 01:29:35,370 --> 01:29:38,237 Haven't you received the order from Admiral Donitz? 901 01:29:38,498 --> 01:29:40,614 - Not that I know of. - Give me that. 902 01:29:41,001 --> 01:29:43,914 Here it is, General. 903 01:29:45,005 --> 01:29:48,498 "Admiral Donitz gives the order to all units 904 01:29:48,800 --> 01:29:52,794 of the German navy to head for the nearest port." 905 01:29:52,929 --> 01:29:54,886 That doesn't concern us! 906 01:29:55,140 --> 01:29:58,349 We have a mission to fulfill! 907 01:29:58,727 --> 01:30:01,264 I've received an order from the Admiralty. 908 01:30:01,855 --> 01:30:05,439 This new order cancels it out! 909 01:30:05,775 --> 01:30:06,435 Completely. 910 01:30:06,735 --> 01:30:09,102 I'll remain aboard your cargo ship. 911 01:30:09,863 --> 01:30:11,945 I have faith in the German Reich. 912 01:30:12,282 --> 01:30:15,274 Admiral Donitz will restore the situation. 913 01:30:15,619 --> 01:30:16,734 Herr Forster. 914 01:30:16,995 --> 01:30:21,410 You can't escape your destiny any more than Ericksen! 915 01:30:28,840 --> 01:30:30,626 Hey, you down there! 916 01:30:34,220 --> 01:30:37,463 Prepare to go back down, and quickly! 917 01:30:46,524 --> 01:30:47,524 Erich? 918 01:30:48,526 --> 01:30:50,984 What are you doing? What are you doing? 919 01:30:51,363 --> 01:30:52,899 The general's orders. 920 01:30:55,283 --> 01:30:58,150 Leave that baggage here! 921 01:30:58,620 --> 01:31:01,738 You hear me? Listen to me! 922 01:31:03,416 --> 01:31:04,531 Listen to me! 923 01:31:06,002 --> 01:31:07,242 How many men remain on board? 924 01:31:07,545 --> 01:31:08,660 Ten. 925 01:31:08,880 --> 01:31:10,291 - And the others? - They're gone. 926 01:31:11,174 --> 01:31:13,711 Could you support a torpedo maneuver? 927 01:31:14,302 --> 01:31:18,671 It's true, isn't it? I knew I could count on you. 928 01:31:18,890 --> 01:31:20,972 I understood you immediately. 929 01:31:21,101 --> 01:31:22,387 We will do 930 01:31:22,560 --> 01:31:23,560 great things together. 931 01:31:24,354 --> 01:31:26,311 You don't have the right! 932 01:31:26,898 --> 01:31:27,898 What are you doing? 933 01:31:27,983 --> 01:31:30,224 You don't have the right to kill! 934 01:31:30,485 --> 01:31:32,351 You couldn't! 935 01:31:35,865 --> 01:31:38,152 What are you waiting for? 936 01:31:38,451 --> 01:31:39,987 Torpedo us! 937 01:31:40,245 --> 01:31:41,701 Torpedo us! 938 01:31:41,955 --> 01:31:43,537 Torpedo us! 939 01:31:45,250 --> 01:31:46,250 Torpedo us! 940 01:31:46,501 --> 01:31:48,538 Stay here! Stay here! 941 01:31:49,337 --> 01:31:52,420 They want to kill us like rats. 942 01:31:56,428 --> 01:31:57,759 Get back on board! 943 01:32:12,736 --> 01:32:13,736 Refuelling completed! 944 01:32:14,195 --> 01:32:15,195 Remove the pipe! 945 01:32:16,948 --> 01:32:18,939 Come on, quicker! 946 01:32:21,202 --> 01:32:22,317 We're going! 947 01:32:23,163 --> 01:32:24,163 Remove the moorings! 948 01:32:36,509 --> 01:32:38,216 Guard post to torpedo post. 949 01:32:38,720 --> 01:32:42,805 Prepare the torpedoes. One and two. 950 01:32:45,393 --> 01:32:47,259 Torpedo ready. 951 01:32:47,604 --> 01:32:48,604 Engines ready! 952 01:32:49,105 --> 01:32:52,223 Torpedoes one and two in place! 953 01:32:54,152 --> 01:32:55,187 Fire! 954 01:33:18,551 --> 01:33:20,041 Second torpedo ready. 955 01:33:23,681 --> 01:33:26,514 Are you crazy? You've torpedoed your comrades! 956 01:33:27,018 --> 01:33:28,429 Second torpedo ready. 957 01:33:28,686 --> 01:33:29,686 Fire! 958 01:33:34,984 --> 01:33:36,145 Traitors! 959 01:33:55,964 --> 01:33:58,331 Such a beautiful cargo ship. 960 01:33:58,883 --> 01:34:02,342 We couldn't hand it over to the Allies. 961 01:34:24,784 --> 01:34:28,322 The witnesses must disappear. Is the machine gun ready? 962 01:34:28,413 --> 01:34:30,324 Quick! Hurry! 963 01:34:59,694 --> 01:35:01,480 Mutiny on board! 964 01:35:09,287 --> 01:35:11,028 Mutiny on board! 965 01:35:12,290 --> 01:35:16,033 Stop this right now! 966 01:35:57,919 --> 01:36:01,082 Bastard! I've waited a long time for this! 967 01:36:39,919 --> 01:36:41,409 I've had enough! 968 01:36:41,629 --> 01:36:43,495 I'm going to talk about this! 969 01:36:43,798 --> 01:36:45,880 I've had enough of this old tub! 970 01:36:46,217 --> 01:36:48,584 Let's get out of here. Make the most of it! 971 01:36:51,222 --> 01:36:52,222 For you. 972 01:37:00,940 --> 01:37:01,940 The provisions! 973 01:37:02,567 --> 01:37:05,605 Hurry up! 974 01:37:05,903 --> 01:37:07,314 The boat is here! 975 01:37:07,739 --> 01:37:08,900 Hand me that. 976 01:37:11,409 --> 01:37:13,616 More quickly. Is everyone here? 977 01:37:13,911 --> 01:37:14,946 Come on, pass it up! 978 01:37:16,372 --> 01:37:17,954 - Is that all? - Yes. 979 01:37:20,877 --> 01:37:22,584 - Hurry up. We're leaving. - I know. 980 01:37:42,899 --> 01:37:44,856 Leave all that. Come on! 981 01:37:45,693 --> 01:37:47,275 Climb up. I'll meet you. 982 01:37:48,780 --> 01:37:49,895 Climb up. 983 01:38:01,209 --> 01:38:03,951 They're rebelling. Quick, my revolver! 984 01:38:19,894 --> 01:38:21,259 Bastard! 985 01:38:48,131 --> 01:38:50,873 Wait! I've killed Forster! 986 01:38:51,426 --> 01:38:52,541 And the doctor? 987 01:38:53,302 --> 01:38:54,212 He'd denounce us. 988 01:38:54,303 --> 01:38:55,303 The doctor! 989 01:39:17,201 --> 01:39:18,566 The bastards! 990 01:39:18,953 --> 01:39:23,072 They'd all escaped from this wreck. And I was alone. 991 01:39:34,635 --> 01:39:35,921 Dead horizon. 992 01:39:38,556 --> 01:39:39,637 Empty sky. 993 01:39:41,601 --> 01:39:42,601 Nothing. 994 01:39:44,270 --> 01:39:45,806 Days passed. 995 01:39:47,607 --> 01:39:50,599 Days passed that were horribly similar. 996 01:39:52,612 --> 01:39:55,525 I was lost to the rest of the world. 997 01:39:55,907 --> 01:39:59,445 Forgotten by everyone. A forgotten stop. 998 01:40:03,080 --> 01:40:05,412 I never believed in posterity, 999 01:40:06,584 --> 01:40:09,292 but I wanted to leave behind, if not a will, 1000 01:40:09,378 --> 01:40:11,915 at least an examination of this adventure. 1001 01:40:13,174 --> 01:40:15,882 Something like an explanation. 1002 01:40:17,512 --> 01:40:19,674 This story passed again before my eyes 1003 01:40:19,764 --> 01:40:21,346 exactly like a movie. 1004 01:40:22,642 --> 01:40:24,007 I wrote. 1005 01:40:24,685 --> 01:40:27,427 I wrote and I wrote and I wrote. 1006 01:40:28,147 --> 01:40:29,979 I remembered the smallest details. 1007 01:40:31,067 --> 01:40:32,398 In my ears I heard 1008 01:40:32,527 --> 01:40:34,768 the voices of my lamentable companions. 1009 01:40:35,905 --> 01:40:38,317 Couturier, rash and trembling, 1010 01:40:38,741 --> 01:40:40,402 who drowned to escape the scaffold. 1011 01:40:41,994 --> 01:40:43,280 Forster. 1012 01:40:44,372 --> 01:40:48,036 The disturbing Hilda Garosi, Valkyrie widow. 1013 01:40:49,126 --> 01:40:50,126 Forster. 1014 01:40:51,462 --> 01:40:55,080 That little crook, the facile Willy Morus. 1015 01:40:55,383 --> 01:41:00,128 Forster! It was as if I wrote under their dictation. 1016 01:41:03,015 --> 01:41:04,972 What a strange story! 1017 01:41:12,441 --> 01:41:15,433 Is all of that true or did you make it up? 1018 01:41:17,029 --> 01:41:21,068 I made up nothing. It was compulsory testimony. 1019 01:41:21,200 --> 01:41:22,200 Coffee? 1020 01:41:24,620 --> 01:41:28,158 Now you will write the final chapter: 1021 01:41:28,624 --> 01:41:32,162 "How I found myself on board an American torpedo boat." 1022 01:41:32,545 --> 01:41:34,661 All that's left is finding a good title. 1023 01:41:43,055 --> 01:41:44,261 "The Damned" 73185

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.