Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,450 --> 00:00:27,274
SOBRENATURAL
2
00:01:01,121 --> 00:01:03,843
"Trate todos os seres
sobrenaturais com respeito...
3
00:01:03,878 --> 00:01:09,016
mas mantenha dist�ncia deles!"
Conf�cio
4
00:01:12,114 --> 00:01:20,106
"Vamos trazer os mortos
de seus t�mulos"
Maom�
5
00:01:22,715 --> 00:01:27,500
"...e Ele deu aos seus
12 disc�pulos o poder...
6
00:01:27,535 --> 00:01:32,185
de expulsar os esp�ritos impuros"
Mateus 10:1
7
00:01:42,563 --> 00:01:49,497
"Ruth Rogen, famosa estranguladora,
condenada a morte."
8
00:01:49,986 --> 00:01:51,952
"Rogen assassinou os homens
que a amavam."
9
00:01:51,987 --> 00:01:54,829
"Ruth Rogen confessou ontem
que matou seus tr�s amantes...
10
00:01:54,830 --> 00:01:58,887
depois de uma orgia desenfreada
em seu apartamento em Greenwich."
11
00:02:02,904 --> 00:02:06,317
Est� mentindo!
Eu o mataria!
12
00:02:07,228 --> 00:02:10,503
"MINHA VIDA" A hist�ria
de Ruth Rogen contada por ela."
13
00:02:10,504 --> 00:02:13,220
Foi ele que pediu.
14
00:02:13,221 --> 00:02:15,718
Eu faria de novo.
E de novo, e de novo...
15
00:02:15,719 --> 00:02:18,216
"Rogen n�o est� louca",
diz a Corte.
16
00:02:19,442 --> 00:02:23,208
"Famosa estranguladora
ri no banco dos r�us."
17
00:02:23,209 --> 00:02:26,335
"Federa��o Feminina se recusa
a apoiar Ruth Rogen."
18
00:02:26,336 --> 00:02:28,478
Homens, eu odeio todos eles.
N�o importa o discurso.
19
00:02:28,513 --> 00:02:31,073
Deixem-me em paz,
ele me obrigou a fazer isso!
20
00:02:31,074 --> 00:02:34,111
N�o, n�o tenho mais nada a dizer.
N�o seja t�o s�rio, Juiz.
21
00:02:34,146 --> 00:02:37,099
"Rogen pinta sua pr�pria morte
enquanto o julgamento se aproxima."
22
00:02:37,134 --> 00:02:38,517
Deixem-me em forma para me matar.
23
00:02:38,552 --> 00:02:41,395
Sou famosa, querido.
Os jornais me odeiam, n�o � mesmo?
24
00:02:41,396 --> 00:02:44,651
N�o, n�o me arrependo.
Mais uma semana.
25
00:02:44,652 --> 00:02:48,064
"Ruth Rogen, a quarta mulher
executada na cadeira el�trica."
26
00:02:48,065 --> 00:02:50,644
Enviaram minha carta
para Paul Bavian?
27
00:02:50,645 --> 00:02:54,420
Mais tr�s dias.
Um homem rico...
28
00:02:55,210 --> 00:02:58,920
Por que ele n�o veio?
Por que ele n�o veio? Por qu�?
29
00:02:59,941 --> 00:03:02,525
Parem com isso!
Parem! Parem!
30
00:03:08,111 --> 00:03:09,803
Doutor...
31
00:03:11,111 --> 00:03:13,803
Se veio me dizer que Ruth Rogen
est� louca, chegou atrasado.
32
00:03:13,804 --> 00:03:16,958
- A Corte j� disse o contr�rio.
- N�o � isso.
33
00:03:17,259 --> 00:03:20,550
Eu digo que ela pode ser
a causa da loucura dos outros.
34
00:03:20,551 --> 00:03:22,189
O que quer dizer?
35
00:03:22,819 --> 00:03:26,895
Reparou que quando um criminoso
est� para ser executado...
36
00:03:27,896 --> 00:03:31,237
geralmente h� uma epidemia
incomum de crimes semelhantes?
37
00:03:31,238 --> 00:03:34,106
� claro!
Aparecem v�rios imitadores!
38
00:03:34,566 --> 00:03:36,495
Tenho minhas d�vidas.
39
00:03:38,561 --> 00:03:41,217
Eu me pergunto se s�o
mesmo imitadores.
40
00:03:42,556 --> 00:03:44,682
Talvez apenas estejam
seguindo a sua vontade.
41
00:03:44,896 --> 00:03:46,552
Oh, n�o, doutor!
42
00:03:46,896 --> 00:03:48,952
S� porque ela supostamente
tem poderes ps�quicos?
43
00:03:48,953 --> 00:03:50,440
Um momento, por favor.
44
00:03:50,453 --> 00:03:53,940
Talvez tenham sido possu�dos
por outra personalidade.
45
00:03:53,941 --> 00:03:58,224
Uma personalidade poderosa
e maligna sem... bem...
46
00:03:58,725 --> 00:04:00,149
Sem um corpo pr�prio.
47
00:04:00,450 --> 00:04:02,441
- Como Ruth Rogen?
- Exatamente.
48
00:04:02,747 --> 00:04:04,906
Como Ruth Rogen ser� amanh�.
49
00:04:04,907 --> 00:04:08,348
Sim, � uma teoria interessante,
doutor! Se puder prov�-la.
50
00:04:08,349 --> 00:04:10,860
N�o estou tentando convenc�-lo,
diretor. S� quero a sua ajuda.
51
00:04:10,861 --> 00:04:13,695
O que quer com seu corpo
ap�s a execu��o?
52
00:04:13,696 --> 00:04:16,750
Quero experimentar nele
raios eletro-magn�ticos.
53
00:04:16,761 --> 00:04:20,281
- O que s�o?
- Uma forma de energia do corpo.
54
00:04:20,680 --> 00:04:22,773
Se minhas experi�ncias
estiverem certas...
55
00:04:23,177 --> 00:04:27,361
eu conseguirei impedir que a
personalidade fuja ap�s a morte.
56
00:04:27,946 --> 00:04:30,850
- E cometer outros crimes.
- Por que Rogen?
57
00:04:31,053 --> 00:04:33,475
Ela � um assunto especial.
58
00:04:33,523 --> 00:04:36,456
Sendo uma criminosa conhecida,
eu imagino que apare�am v�rios...
59
00:04:36,461 --> 00:04:41,281
do que voc� chama de...
imitadores.
60
00:04:41,282 --> 00:04:44,847
Esta � a minha teoria, Diretor.
61
00:04:44,882 --> 00:04:48,447
Se crimes semelhantes
n�o forem cometidos...
62
00:04:48,948 --> 00:04:52,147
eu terei a confirma��o de que
a minha teoria est� correta.
63
00:04:55,370 --> 00:04:58,181
Parece uma maneira assustadora
de se pensar.
64
00:04:59,614 --> 00:05:01,768
Veremos o que podemos fazer.
65
00:05:02,357 --> 00:05:04,270
- Preciso de sua permiss�o antes.
- Claro.
66
00:05:04,271 --> 00:05:06,964
Ela � dif�cil de lidar.
Deixe-me falar com ela.
67
00:05:06,965 --> 00:05:07,792
Certo.
68
00:05:07,793 --> 00:05:09,089
Vamos l�.
69
00:05:09,673 --> 00:05:13,747
Deixem-me em paz, eu pe�o!
Ser� que eu n�o posso ter paz?
70
00:05:18,023 --> 00:05:20,484
Fora! Fora daqui!
71
00:05:22,120 --> 00:05:26,923
Desculpe. Pensei que voc�
estivesse interessada.
72
00:05:27,238 --> 00:05:31,214
Nada mais me interessa, exceto
uma mensagem do Governador.
73
00:05:31,883 --> 00:05:34,244
E eu n�o vou conseguir.
74
00:05:34,750 --> 00:05:39,315
N�o. Receio que n�o.
75
00:05:42,227 --> 00:05:45,532
Voc� n�o tem nada a perder
fazendo o que eu pe�o.
76
00:05:45,533 --> 00:05:47,510
N�o, e nada a ganhar.
77
00:05:48,717 --> 00:05:51,799
Ou�a-me, meu corpo � meu.
� meu por lei.
78
00:05:52,267 --> 00:05:55,660
Tirem meu corpo de mim e eu
garanto que o terei para sempre.
79
00:05:55,661 --> 00:05:57,279
Engra�ado, n�o �?
80
00:05:57,280 --> 00:05:59,014
Voc� deram risada.
81
00:05:59,141 --> 00:06:01,788
Estou oferecendo a oportunidade
de fazer algo pela humanidade.
82
00:06:01,789 --> 00:06:03,226
Humanidade, n�?
83
00:06:03,227 --> 00:06:06,950
H� apenas um homem que possa
fazer alguma coisa. Apenas um!
84
00:06:08,037 --> 00:06:10,768
Escrevi para ele vir,
mas ele � muito inteligente.
85
00:06:10,769 --> 00:06:13,739
Talvez o doutor d� a oportunidade
de conseguir isso.
86
00:06:13,846 --> 00:06:16,238
Acho que ele pode reviv�-lo
mesmo ap�s a morte.
87
00:06:16,239 --> 00:06:17,638
N�o, n�o, n�o!
Eu n�o disse que...
88
00:06:17,639 --> 00:06:20,614
Bem, n�o se pode dizer
onde isso vai terminar.
89
00:06:20,615 --> 00:06:23,363
Dr. Houston � um dos maiores
psiquiatras do mundo.
90
00:06:23,364 --> 00:06:26,181
Ele � muito modesto
para explicar tudo.
91
00:06:28,220 --> 00:06:32,122
Pensei que eu pudesse voltar
atr�s, ir e conversar.
92
00:06:34,321 --> 00:06:36,886
Se eu pudesse usar
as minhas m�os...
93
00:06:37,508 --> 00:06:40,595
Se eu pudesse usar minhas m�os
apenas um minuto...
94
00:06:40,830 --> 00:06:43,338
N�o tem nada a perder, Ruth.
95
00:06:44,602 --> 00:06:46,943
N�o, eu n�o tenho nada a perder.
96
00:06:48,273 --> 00:06:50,450
Nada a perder.
97
00:06:51,910 --> 00:06:54,640
Vou mandar o papel
para voc� assinar.
98
00:08:22,479 --> 00:08:27,623
JOHN COURTNEY
Idade: 24 anos
Morto em 26 de Novembro de 1932
99
00:09:32,550 --> 00:09:41,247
Ruth Rogen jura vingan�a
e a execu��o se aproxima.
100
00:09:59,576 --> 00:10:03,237
Foi visit�-la na cadeia,
Sr. Bavian?
101
00:10:03,238 --> 00:10:04,061
N�o!
102
00:10:05,919 --> 00:10:07,030
- Deixe-me ver...
- Cuidado!
103
00:10:07,918 --> 00:10:09,231
N�o fa�a isso.
104
00:10:09,232 --> 00:10:11,939
Voc� � um homem sem cora��o,
Sr. Bavian.
105
00:10:11,940 --> 00:10:15,605
Eu n�o trataria uma mo�a
como o senhor fez com ela.
106
00:10:16,022 --> 00:10:18,669
Sei que n�o � da minha conta...
107
00:10:19,082 --> 00:10:20,543
Certamente que n�o.
108
00:10:20,544 --> 00:10:24,017
S� quero dizer que eu sei
o que acontece na minha casa.
109
00:10:24,236 --> 00:10:28,481
E se um homem me tra�sse
como voc� a traiu...
110
00:10:28,827 --> 00:10:30,455
- Eu...
- Pare, voc� est� b�bada!
111
00:10:30,456 --> 00:10:31,962
E da�?
112
00:10:32,417 --> 00:10:38,470
S� estava imaginando a coitadinha
que est� esperando na pris�o...
113
00:10:38,471 --> 00:10:42,831
condenada � cadeira el�trica,
aguardando voc� ir busc�-la.
114
00:10:43,059 --> 00:10:45,605
V� dormir!
115
00:10:46,375 --> 00:10:49,545
O senhor n�o � um cavalheiro.
116
00:10:50,263 --> 00:10:52,615
Paul Bavian
Esp�rita
117
00:11:21,854 --> 00:11:25,046
Oh, voc�s n�o s�o meus
animais de estima��o.
118
00:12:12,026 --> 00:12:14,951
"Querido Paul, n�o me deixe
morrer sem v�-lo.
119
00:12:14,986 --> 00:12:19,382
"Eu te perd�o por tudo,
at� por ter me entregue � pol�cia.
120
00:12:19,417 --> 00:12:25,190
Fa�a felizes meus �ltimos
momentos. Venha me ver. Ruth"
121
00:13:01,098 --> 00:13:06,120
"A morte separa
os g�meos milion�rios
122
00:13:06,155 --> 00:13:09,181
"Ap�s a morte repentina de
John Courtney, sua irm�, Roma...
123
00:13:09,360 --> 00:13:11,750
"torna-se a �nica herdeira
da enorme fortuna dos Courtney.
124
00:13:11,966 --> 00:13:15,111
Sua perda ser� muito sentida
na avia��o e nas competi��es de polo."
125
00:13:57,438 --> 00:14:01,207
Por que n�o limpa mais as cortinas
para que se possa ver mais claramente?
126
00:14:01,208 --> 00:14:04,593
Olha, porque... Bem, pensei
que talvez j� estivesse na cama.
127
00:14:04,594 --> 00:14:07,128
- O que voc� quer?
- H� uma carta para voc�.
128
00:14:07,129 --> 00:14:09,642
Esteve aqui a tarde toda.
129
00:14:22,042 --> 00:14:25,891
- � daquela pobre coitada.
- Como sabe?
130
00:14:26,311 --> 00:14:28,002
Pela caligrafia.
131
00:14:43,026 --> 00:14:45,050
Isso � mentira.
132
00:14:45,051 --> 00:14:47,367
Suas impress�es digitais
foram encontradas na sua garganta.
133
00:14:47,368 --> 00:14:49,526
Ela deve estar louca.
Por que eu diria � pol�cia?
134
00:14:49,527 --> 00:14:52,712
Ela pode ser louca,
mas voc� n�o �.
135
00:14:52,941 --> 00:14:54,418
O que quer dizer?
136
00:14:54,873 --> 00:15:00,743
N�o quer que isso chegue
naquelas... m�os dela, certo?
137
00:15:55,322 --> 00:15:56,550
Roma...
138
00:15:57,940 --> 00:16:01,357
- H� algo que eu possa fazer?
- N�o. Obrigada, Grant.
139
00:16:04,042 --> 00:16:06,584
Deixe-a sozinha um momento,
Grant.
140
00:16:14,150 --> 00:16:16,350
Bem, isso � tudo.
141
00:16:16,351 --> 00:16:18,562
Que tal um lanchinho?
142
00:16:19,348 --> 00:16:22,727
Eu estava morrendo
de fome no funeral.
143
00:16:22,728 --> 00:16:23,952
N�o?
144
00:16:27,422 --> 00:16:28,718
Grant.
145
00:16:29,114 --> 00:16:31,167
Temos que fazer algo
para ajudar Roma.
146
00:16:31,168 --> 00:16:34,376
Eu sei disso, Doutor.
Que tal uma viagem?
147
00:16:34,387 --> 00:16:37,800
- Um cruzeiro?
- �timo, poderiam usar o iate.
148
00:16:38,207 --> 00:16:40,207
- Que tal Bermudas?
- Sim.
149
00:16:41,904 --> 00:16:45,650
J� provou as trufas de Bermudas?
150
00:16:46,947 --> 00:16:48,704
N�o posso dizer
que j� experimentei.
151
00:16:48,705 --> 00:16:51,682
Oh, Smith! Smith!
152
00:16:52,126 --> 00:16:53,352
Smith!
153
00:16:53,353 --> 00:16:55,043
Pois n�o, senhor?
154
00:16:56,628 --> 00:16:59,677
Pode pedir que me preparem
umas trufas?
155
00:16:59,678 --> 00:17:03,312
- Trufas, senhor?
- Com manteiga e canela.
156
00:17:03,820 --> 00:17:05,386
Est� bem, senhor.
157
00:19:02,656 --> 00:19:05,508
- Tem certeza que n�o quer nada?
- N�o, obrigado.
158
00:19:08,245 --> 00:19:12,565
Que estranho ter voltado justo
no momento de v�-lo morrer!
159
00:19:12,566 --> 00:19:14,617
Uma longa viagem
para a Am�rica do Sul.
160
00:19:14,618 --> 00:19:17,046
Suponho que tenha
tido suas raz�es.
161
00:19:18,867 --> 00:19:22,078
- J� perguntou � ela?
- Preguntar o qu�?
162
00:19:22,238 --> 00:19:24,504
Se vai se casar com voc�,
� claro.
163
00:19:25,402 --> 00:19:27,331
Depois do que aconteceu?
164
00:19:27,332 --> 00:19:30,842
Por que n�o?
Seria �timo para ela!
165
00:19:36,232 --> 00:19:39,842
Grava��es caseiras
de John e Roma Courtney.
166
00:20:04,802 --> 00:20:07,314
Senhoras e senhores,
temos aqui conosco...
167
00:20:07,315 --> 00:20:10,562
os c�lebres g�meos Courtney
no seu famoso n�mero intitulado...
168
00:20:10,563 --> 00:20:15,205
"Leve-me de volta � minha
ensolarada Vladivostock."
169
00:20:16,290 --> 00:20:19,777
Sil�ncio, Johny!
Est� estragando o disco! Cante!
170
00:20:19,778 --> 00:20:22,480
Muito bem, gatinda!
Vamos nessa!
171
00:20:48,181 --> 00:20:50,118
Senhorita Courtney.
172
00:20:51,305 --> 00:20:54,011
Com licen�a, acabou de chegar
esta mensagem para a senhorita.
173
00:20:54,305 --> 00:20:56,011
Obrigada.
174
00:21:10,712 --> 00:21:14,277
"Srta. Roma Courtney: Ontem
� noite, o esp�rito de seu irm�o...
175
00:21:14,278 --> 00:21:17,064
"materializou-se claramente.
Pareceu-me muito angustiado...
176
00:21:17,065 --> 00:21:19,122
"e me solicitou que a
convocasse urgentemente.
177
00:21:19,123 --> 00:21:23,477
"N�o gostaria de ter a chance
de falar com ele durante uma sess�o?
178
00:21:23,478 --> 00:21:28,080
Sinceramente...
Paul Bavian. Esp�rita."
179
00:21:34,131 --> 00:21:37,560
- Bem, isso resolve o caso.
- � o que dizem.
180
00:21:37,621 --> 00:21:41,169
O jornal diz que a Sra. Rogen
seria executada esta manh�.
181
00:21:41,170 --> 00:21:42,020
Sim, foi.
182
00:21:42,340 --> 00:21:45,740
Diz que ela insistiu para
n�o ir para a cadeira el�trica.
183
00:21:48,358 --> 00:21:51,154
Acho que ela tinha
uma queda por voc�!
184
00:21:53,803 --> 00:21:56,828
Que bom que n�o se conheceram
antes, n�o �, doutor?
185
00:21:58,635 --> 00:22:01,039
Diga, doutor,
ele era mesmo louca?
186
00:22:01,992 --> 00:22:05,655
Grant, acredito que ela
era completamente s�.
187
00:22:05,897 --> 00:22:09,610
Mas foi sem d�vida uma das mulheres
mais perigosas na hist�ria do crime.
188
00:22:09,611 --> 00:22:13,177
- Mas n�o ser� mais.
- N�o?
189
00:22:14,683 --> 00:22:17,675
Talvez agora ela seja
mais perigosa...
190
00:22:17,983 --> 00:22:19,875
de que quando estava
trancada em uma cela.
191
00:22:19,876 --> 00:22:22,919
Oh, n�o!
A� j� � demais!
192
00:22:25,134 --> 00:22:27,963
Oh, ol�, Roma!
Vejamos.
193
00:22:30,115 --> 00:22:32,319
Mais um explorador.
194
00:22:32,670 --> 00:22:34,725
N�o me surpreende.
195
00:22:34,940 --> 00:22:37,227
� uma estrat�gia comum
para conseguir dinheiro.
196
00:22:37,228 --> 00:22:39,438
Mas eu tenho outros planos
para ele.
197
00:22:40,196 --> 00:22:43,801
Paul Bavian, esp�rita.
198
00:22:44,574 --> 00:22:46,054
Fraude!
199
00:22:46,055 --> 00:22:47,600
Por que tem tanta certeza?
200
00:22:47,601 --> 00:22:52,827
Ou�a, Roma. Esse cara est�
s� brincando com sua desgra�a.
201
00:22:53,176 --> 00:22:55,110
Por que est� interessada nisso?
202
00:22:55,978 --> 00:22:59,440
Doutor, acha que eu poderia falar
com John se tivesse a chance?
203
00:23:00,496 --> 00:23:05,694
Roma, minha cara...
A vida continua ap�s a morte.
204
00:23:06,291 --> 00:23:11,143
Isso � certo.
Mas comunicar-se...
205
00:23:12,684 --> 00:23:15,153
Infelizmente, essa �
uma quest�o diferente.
206
00:23:15,154 --> 00:23:18,283
Mas � claro!
John n�o pode falar.
207
00:23:18,586 --> 00:23:21,555
Me d� isso aqui.
Eu vou dar um fim nisso agora.
208
00:23:23,134 --> 00:23:27,918
Ou�a aqui, Sr. Espertalh�o,
ou qualquer que seja o seu nome.
209
00:23:27,998 --> 00:23:29,227
Meu nome � Hammond.
210
00:23:29,228 --> 00:23:32,812
- Como?
- Hammond!
211
00:23:33,141 --> 00:23:35,406
Se isso n�o significa
nada para voc�...
212
00:23:35,407 --> 00:23:37,755
eu sou o administrador
dos bens da fam�lia Courtney.
213
00:23:39,000 --> 00:23:40,425
Entendi.
214
00:23:42,109 --> 00:23:45,013
Voc� n�o vai receber
um centavo da senhorita...
215
00:23:45,014 --> 00:23:48,067
n�o enquanto eu viver
e estiver no comando, entendeu?
216
00:23:48,268 --> 00:23:50,161
Perfeitamente.
217
00:23:50,162 --> 00:23:55,963
Sei quais s�o suas inten��es,
mas deixe-me dizer uma coisa...
218
00:23:57,087 --> 00:23:59,408
Al�? Al�?
219
00:24:03,562 --> 00:24:05,305
Obrigado por tudo, doutor.
220
00:24:05,306 --> 00:24:09,094
N�o foi nada.
Sempre que precisar...
221
00:24:09,347 --> 00:24:12,398
- Eu o acompanho at� a porta.
- Obrigado.
222
00:24:12,487 --> 00:24:14,063
Com licen�a, Roma.
223
00:24:33,212 --> 00:24:35,031
Ol�.
224
00:24:41,484 --> 00:24:43,839
O que voc� achou da carta?
225
00:24:44,239 --> 00:24:46,647
Voc� ouviu o que Nick
e o doutor disseram.
226
00:24:47,132 --> 00:24:50,885
Dr. Houston disse que n�o h�
nada ap�s a morte.
227
00:24:51,317 --> 00:24:53,393
Vou ver esse m�dium.
228
00:24:53,939 --> 00:24:56,581
Roma, isso s� complicar�
as coisas para voc�.
229
00:24:57,462 --> 00:24:59,056
Eu n�o me importo.
230
00:24:59,566 --> 00:25:01,121
Voc� vai comigo?
231
00:25:02,117 --> 00:25:03,787
Claro.
232
00:25:56,932 --> 00:25:59,642
Eu vim para perguntar
se recebeu seu telefonema.
233
00:25:59,643 --> 00:26:02,698
Sim, muito obrigado.
Agora d� o fora.
234
00:26:03,384 --> 00:26:08,744
A Srta. Roma Courtney
ligou para voc�.
235
00:26:09,215 --> 00:26:12,087
Isso n�o � uma coisa boa?
236
00:26:13,260 --> 00:26:16,095
N�o se esque�a de sua senhoria,
Certo?
237
00:26:16,130 --> 00:26:17,324
Nunca!
238
00:26:17,325 --> 00:26:19,912
- Isso � uma promessa?
- Absolutamente. Agora saia.
239
00:26:19,913 --> 00:26:21,852
E apresse-se, tenho trabalho
a fazer, v�!
240
00:26:21,853 --> 00:26:23,169
Trabalho a fazer, n�?
241
00:26:23,170 --> 00:26:26,321
O trabalho que diz � arrumar
todos esses fios...
242
00:26:26,322 --> 00:26:29,109
para dar a ela uma mensagem
falsa de seu irm�o?
243
00:26:29,110 --> 00:26:30,863
Uma mensagem falsa?
244
00:26:35,164 --> 00:26:37,068
Uma mensagem falsa, n�o �?
245
00:26:42,722 --> 00:26:44,374
O que quer dizer com isso?
246
00:26:44,375 --> 00:26:47,390
Sei tudo sobre a Srta. Courtney.
Coitadinha...
247
00:26:47,391 --> 00:26:50,474
Sofrendo do jeito que est�,
ela n�o sabe o que est� fazendo.
248
00:26:51,189 --> 00:26:56,254
Creio que deveria falar com ela.
De mulher para mulher.
249
00:26:57,312 --> 00:27:01,030
Ela tem muita grana.
N�o se esque�a disso.
250
00:27:01,031 --> 00:27:05,573
Quanto voc� vai receber?
Suficiente para n�s dois, querido?
251
00:27:06,263 --> 00:27:08,879
Ent�o est� tentando
me chantagear, � isso?
252
00:27:08,880 --> 00:27:13,638
Chantagem? Oh, n�o, querido!
Eu n�o faria nada desonesto.
253
00:27:13,639 --> 00:27:17,233
Com tudo o que sei sobre voc�,
eu n�o diria nada � pol�cia.
254
00:27:17,234 --> 00:27:19,766
Somos parceiros.
255
00:27:21,839 --> 00:27:23,528
Parceiros, hein?
256
00:27:26,030 --> 00:27:28,855
Sabia que n�o precisava
obrig�-lo, querido.
257
00:27:29,030 --> 00:27:31,355
Voc� � um cavalheiro.
258
00:27:35,210 --> 00:27:37,155
Fechado?
259
00:27:46,201 --> 00:27:48,582
O que fez com a minha m�o,
seu diabinho?
260
00:27:50,136 --> 00:27:53,392
� s� um arranh�o.
261
00:27:56,885 --> 00:28:00,460
Voc� n�o faria mal a uma
velha amiga, certo?
262
00:28:05,469 --> 00:28:08,126
� s� uma brincadeira, n�o �?
263
00:28:13,008 --> 00:28:15,648
� s� uma brincadeira...
Uma brincadeira...
264
00:28:30,034 --> 00:28:32,186
� s� uma brincadeira.
265
00:29:43,237 --> 00:29:45,132
Obrigado.
266
00:29:48,902 --> 00:29:50,502
Sr. Wilson?
267
00:29:52,122 --> 00:29:55,204
Muitas pessoas ilustres
assinaram este registo.
268
00:30:00,850 --> 00:30:03,460
Foi muito s�bia em vir,
Senhorita Courtney.
269
00:30:03,461 --> 00:30:06,966
As for�as que falam pelos meus
l�bios n�o est�o me dando paz.
270
00:30:06,967 --> 00:30:09,862
Seu irm�o John
tem sido persistente.
271
00:30:09,863 --> 00:30:13,570
Tem certeza?
Tem certeza que � meu irm�o?
272
00:30:13,924 --> 00:30:16,730
Talvez seja mais adequado
voc� mesma fazer este julgamento.
273
00:30:17,288 --> 00:30:19,871
Muito bem, vamos l�.
274
00:30:21,659 --> 00:30:23,080
O que faremos agora?
275
00:30:23,306 --> 00:30:25,524
Se me perdoa, Sr. Wilson...
276
00:30:25,906 --> 00:30:28,524
Como vidente, sou algu�m
muito sens�vel.
277
00:30:29,025 --> 00:30:30,703
A hostilidade me afeta
tanto como...
278
00:30:30,725 --> 00:30:34,103
efeitos da est�tica,
percep��o radial, se me perdoa.
279
00:30:34,104 --> 00:30:37,258
Pelo bem da Srta. Courtney,
poderia manter sua mente aberta?
280
00:30:37,260 --> 00:30:40,185
- Por favor, Grant.
- Tudo bem, sinto muito.
281
00:30:41,185 --> 00:30:43,218
Mas eu ainda n�o acredito nisso.
282
00:30:43,894 --> 00:30:47,321
Talvez hoje � noite
o senhor veja.
283
00:30:52,253 --> 00:30:56,008
Foi uma estupidez ter vindo aqui.
Esse cara � um charlat�o.
284
00:30:55,923 --> 00:30:58,745
Talvez.
Mas eu preciso ter certeza.
285
00:31:08,608 --> 00:31:12,517
Pe�o que n�o apague as luzes
enquanto eu estiver em transe.
286
00:31:24,739 --> 00:31:27,407
Devo adverti-lo,
ou�a com aten��o.
287
00:31:27,408 --> 00:31:30,158
Talvez a mensagem seja breve.
288
00:31:40,906 --> 00:31:43,622
Acho que essa � a minha sugest�o.
289
00:32:22,973 --> 00:32:26,522
Roma! Roma!
290
00:32:26,973 --> 00:32:29,122
Voc� pode me ouvir?
291
00:32:29,951 --> 00:32:32,768
Ou�a com aten��o
o que eu tenho a dizer.
292
00:32:33,717 --> 00:32:40,604
Hammond quer o seu dinheiro.
Ele me matou. Voc� � a pr�xima.
293
00:32:40,605 --> 00:32:41,434
John!
294
00:32:41,878 --> 00:32:42,997
John!
295
00:33:05,428 --> 00:33:07,334
Roma, voc� est� bem?
296
00:33:07,546 --> 00:33:10,950
- Voc� viu? Era o John!
- Sim, querida, eu vi.
297
00:33:10,951 --> 00:33:12,365
O que aconteceu?
298
00:33:13,047 --> 00:33:14,933
Voc� sabe o que aconteceu,
seu charlat�o!
299
00:33:14,934 --> 00:33:17,553
Quase a matou de susto
com seus truques baratos!
300
00:33:17,554 --> 00:33:20,111
- Senhorita Courtney...
- N�o consigo respirar.
301
00:33:22,091 --> 00:33:23,742
O que houve?
302
00:33:24,179 --> 00:33:26,236
Eu te ligo.
303
00:33:57,909 --> 00:33:59,862
Um truque barato, hein?
304
00:34:40,080 --> 00:34:43,625
J� � tarde, Roma.
Ele j� deve estar dormindo.
305
00:34:47,384 --> 00:34:49,753
- Boa noite.
- O Dr. Houston est�?
306
00:34:49,754 --> 00:34:52,442
Est� no seu laborat�rio.
N�o pode ser incomodado.
307
00:34:52,443 --> 00:34:55,809
Por favor, n�o v�o, o Dr. Houston
me deu ordens estritas!
308
00:34:55,810 --> 00:34:58,157
N�o podem ir l�, por favor!
309
00:35:17,178 --> 00:35:19,365
� melhor esperar l� fora.
310
00:35:24,148 --> 00:35:26,512
Vamos, n�o deveriamos
estar aqui.
311
00:35:29,842 --> 00:35:30,965
Doutor!
312
00:35:33,944 --> 00:35:35,625
Roma!
313
00:35:39,593 --> 00:35:41,156
- O que est�o fazendo aqui?
- Sinto muito, n�s...
314
00:35:41,157 --> 00:35:42,442
Para tr�s, por favor!
315
00:35:43,620 --> 00:35:46,937
Doutor, essa mulher acabou
de ser mexer!
316
00:35:47,501 --> 00:35:53,242
N�o, querida. Ela est� morta.
N�o h� mais nada o que fazer.
317
00:35:54,590 --> 00:35:55,725
Agora, por favor, v�o embora.
318
00:35:55,808 --> 00:35:58,134
- Gostaria de falar sobre...
- N�o aqui, querida, por favor.
319
00:35:58,135 --> 00:35:59,718
Doutor, o que est� acontecendo?
320
00:36:00,170 --> 00:36:03,477
Estou conduzindo uma experi�ncia
muito ousada.
321
00:36:04,308 --> 00:36:07,016
Aquela mulher � Ruth Rogen.
322
00:36:07,953 --> 00:36:10,501
- Lembram-se do caso dela?
- Sim, eu me lembro.
323
00:36:11,010 --> 00:36:13,484
Pode parecer loucura, mas...
324
00:36:14,360 --> 00:36:16,720
H� um perigoso cont�gio.
325
00:36:17,229 --> 00:36:20,669
N�o � corporal.
� inofensivo.
326
00:36:21,498 --> 00:36:26,083
Mas h�... algo a mais.
327
00:36:27,104 --> 00:36:30,580
Por favor.
Por favor, Roma.
328
00:36:35,545 --> 00:36:38,124
Diga-me, Roma, por que
veio aqui hoje � noite?
329
00:36:38,864 --> 00:36:43,350
Fomos ver o esp�rita.
E eu vi John.
330
00:36:43,809 --> 00:36:46,620
Era tudo uma arma��o.
Tentei convencer Roma.
331
00:36:46,644 --> 00:36:49,805
N�o podia ser! Eu vi John
e voc� tamb�m, voc� sabe disso!
332
00:36:49,806 --> 00:36:51,689
Um momento, minha querida.
333
00:36:52,456 --> 00:36:54,387
Como sabe que era um truque?
334
00:36:54,388 --> 00:36:56,649
Ele disse que John
foi assassinado por Hammond.
335
00:36:56,650 --> 00:36:59,226
- Isso n�o � suficiente?
- Morto por Hammond?
336
00:36:59,227 --> 00:37:03,233
� um absurdo! Roma, n�o acredite
nisso nem por um instante!
337
00:37:03,234 --> 00:37:06,952
Eu n�o sei em quem acreditar.
Foi John quem falou.
338
00:37:07,052 --> 00:37:10,062
E Hammond estava com ele
quando ele morreu...
339
00:37:10,063 --> 00:37:11,605
Oh, n�o sei.
340
00:37:16,810 --> 00:37:19,356
Roma, n�s conhecemos Nicky
Hammond h� bastante tempo...
341
00:37:19,357 --> 00:37:21,738
para acreditar em algo
sem provas.
342
00:37:21,739 --> 00:37:24,763
Claro. � um truque para
tirar dinheiro de Roma.
343
00:37:24,775 --> 00:37:26,844
Eu me pergunto se � um truque.
344
00:37:27,094 --> 00:37:32,470
Roma, convide-o � sua casa
para mais uma sess�o.
345
00:37:33,137 --> 00:37:35,278
Ent�o, n�s...
346
00:37:35,886 --> 00:37:38,693
Bem... vamos esperar para ver.
347
00:37:46,120 --> 00:37:50,080
- Estranho, a janela estava fechada.
- Est� ventando frio.
348
00:37:52,249 --> 00:37:54,950
Acalme seus nervos.
349
00:37:55,549 --> 00:37:58,950
- Como disse que ele se chamava?
- Paul Bavian.
350
00:38:08,813 --> 00:38:11,362
Leve-a daqui, Grant!
Depressa!
351
00:38:27,299 --> 00:38:29,458
- Que marcas s�o essas?
- Ruth Rogen!
352
00:38:29,459 --> 00:38:31,965
Ela tentou possuir
o corpo de Roma!
353
00:38:31,966 --> 00:38:33,575
Gra�as a Deus que n�o conseguiu!
354
00:38:44,949 --> 00:38:48,092
Sou eu, 7-9-9-7-0.
355
00:38:49,785 --> 00:38:51,166
Como?
356
00:38:51,981 --> 00:38:53,482
Aqui � o Dr. Houston.
357
00:38:54,137 --> 00:38:57,502
Poderia mandar algu�m para
recolher o corpo de Ruth Rogen?
358
00:38:57,636 --> 00:39:01,078
Sim, eu j� terminei.
Imediatamente, por favor.
359
00:39:09,320 --> 00:39:10,423
Sim.
360
00:39:10,783 --> 00:39:12,888
Na casa da Srta. Courtney.
361
00:39:13,377 --> 00:39:16,059
Esta noite �s oito.
362
00:39:17,277 --> 00:39:19,504
Sim, eu entendi.
Estarei l�.
363
00:39:20,101 --> 00:39:22,719
Sim, at� logo.
364
00:39:44,390 --> 00:39:46,585
Obrigado, agora o contato
est� completo.
365
00:39:46,605 --> 00:39:50,510
Como sabem, a comunica��o espiritual
pode assumir diferentes formas.
366
00:39:51,040 --> 00:39:56,429
Levita��o, luzes em movimento,
vozes, materializa��o...
367
00:39:56,430 --> 00:40:00,568
ou escrita autom�tica.
Neste caso, � o meio...
368
00:40:00,569 --> 00:40:03,333
que estando em transe,
escreve a mensagem.
369
00:40:03,334 --> 00:40:06,410
Conseq�entemente, este m�todo
levanta suspeitas.
370
00:40:06,579 --> 00:40:08,172
Na escrita independente...
371
00:40:08,173 --> 00:40:11,547
a mensagem � recebida
independente do meio.
372
00:40:11,548 --> 00:40:15,439
Hoje � noite, experimentaremos
esse meio.
373
00:40:15,806 --> 00:40:18,104
E aviso novamente
que n�o prometo nada.
374
00:40:18,312 --> 00:40:22,632
A voz que querem ouvir, pode
n�o ser capaz de me atingir.
375
00:40:22,638 --> 00:40:26,615
Mas se eu tiver sucesso, minha
recompensa ser� saber que fui...
376
00:40:26,616 --> 00:40:28,596
assistido por uma
encantadora dama.
377
00:40:29,016 --> 00:40:32,459
Eu tamb�m me sinto lisonjeado
que um cientista t�o eminente...
378
00:40:32,516 --> 00:40:35,959
como o Dr. Houston,
esteja presente...
379
00:40:36,204 --> 00:40:39,868
numa sess�o guiada por
uma pessoa humilde como eu.
380
00:40:41,938 --> 00:40:46,513
Poderiam me emprestar um len�o,
por gentileza. O seu mesmo.
381
00:40:47,750 --> 00:40:53,075
Obrigado. Eliminarei qualquer
id�ia de um poss�vel truque.
382
00:41:02,232 --> 00:41:05,085
Se me derem licen�a,
eu acenderei um incenso.
383
00:41:06,179 --> 00:41:09,022
Ajudar� a me concentrar.
384
00:41:24,150 --> 00:41:27,082
Ser� que algu�m pode desligar
as luzes de cima?
385
00:41:31,158 --> 00:41:33,081
Ser� meu novo emprego.
386
00:42:52,035 --> 00:42:54,545
Roma, sou eu, John.
387
00:43:03,430 --> 00:43:05,890
Voc� est� em perigo.
388
00:43:21,287 --> 00:43:24,231
Eu fui morto por Hammond.
389
00:43:24,413 --> 00:43:26,182
O que � isso?
390
00:43:37,810 --> 00:43:39,004
Ou�a aqui!
391
00:43:39,005 --> 00:43:41,669
Voc� n�o pode ficar impune!
392
00:43:42,389 --> 00:43:44,341
Acha que pode me chantagear?
393
00:43:44,342 --> 00:43:45,896
Levante-se, levante-se!
394
00:43:45,897 --> 00:43:48,047
Controle-se!
Isso n�o ajudar� em nada!
395
00:43:48,755 --> 00:43:52,545
Certo. Tire-o desta casa
ou eu arremesso ele l� fora!
396
00:43:52,546 --> 00:43:55,763
Isso � rid�culo! Ningu�m vai
acreditar nessas acusa��es!
397
00:43:55,764 --> 00:43:58,489
Doutor, depressa, ela desmaiou!
398
00:43:59,506 --> 00:44:01,542
Roma! Roma!
399
00:44:02,049 --> 00:44:03,579
Vamos lev�-la para o sof�.
400
00:44:03,580 --> 00:44:04,902
R�pido, r�pido!
401
00:44:10,344 --> 00:44:11,893
N�o, aqui.
402
00:44:12,427 --> 00:44:14,868
Eu sabia que algo iria acontecer.
403
00:45:07,015 --> 00:45:09,938
Doutor, o que est� havendo
com ela?
404
00:45:36,657 --> 00:45:38,277
Querida?
405
00:45:42,871 --> 00:45:44,951
Roma?
406
00:46:13,514 --> 00:46:15,973
Obrigada por esta maravilhosa
sess�o.
407
00:46:16,958 --> 00:46:18,611
� um prazer atend�-la.
408
00:46:18,612 --> 00:46:21,799
Tudo n�o passou de um truque!
Agora d� o fora!
409
00:46:23,352 --> 00:46:25,625
Fique fora disso!
410
00:46:25,716 --> 00:46:28,900
Por qu�... Roma?
411
00:46:29,397 --> 00:46:31,204
Dr. Houston! Dr. Houston!
412
00:46:31,205 --> 00:46:33,313
- O que foi?
- Algo terr�vel aconteceu!
413
00:46:33,314 --> 00:46:36,277
� o Sr. Hammond!
Receio que ele esteja morrendo!
414
00:46:36,278 --> 00:46:38,123
Morrendo?
415
00:46:42,583 --> 00:46:44,650
Acho que � melhor eu partir.
416
00:46:44,951 --> 00:46:46,965
N�s dois juntos.
417
00:46:57,218 --> 00:46:58,902
Morto!
418
00:47:01,795 --> 00:47:03,442
Vamos l�!
419
00:47:12,518 --> 00:47:15,450
- Onde est� a Srta. Courtney?
- Acabou de sair com aquele senhor.
420
00:47:18,740 --> 00:47:20,250
Roma, volte aqui!
421
00:47:20,251 --> 00:47:21,354
Roma!
422
00:47:22,084 --> 00:47:25,922
193544. Eu tenho a placa,
podemos localiz�-los!
423
00:47:26,123 --> 00:47:27,636
Vamos!
424
00:47:46,819 --> 00:47:49,065
Este... este n�o � o lugar,
certo?
425
00:47:49,166 --> 00:47:52,981
Sim!
Espere por mim.
426
00:48:06,218 --> 00:48:08,840
- Quanto custa?
- Um d�lar e meio.
427
00:48:08,841 --> 00:48:11,131
- � muito.
- Fa�o por um d�lar.
428
00:48:46,109 --> 00:48:49,132
- Isso n�o pode ser seu.
- Claro que �.
429
00:48:56,375 --> 00:48:59,790
� lindo, n�o �?
Entre.
430
00:49:05,846 --> 00:49:07,993
Como voc� encontrou este lugar?
431
00:49:11,367 --> 00:49:14,170
Pertencia a uma amiga minha.
432
00:49:23,453 --> 00:49:26,937
- Ruth Rogen!
- Voc� a conheceu?
433
00:49:27,964 --> 00:49:29,329
Oh, sim.
434
00:49:30,513 --> 00:49:33,894
Que interessante.
O quanto voc� a conhecia?
435
00:49:37,866 --> 00:49:40,117
Prefiro n�o falar sobre isso,
por favor.
436
00:49:40,118 --> 00:49:43,347
Por que n�o?
Agora n�o h� nada a temer.
437
00:49:43,765 --> 00:49:45,692
Por que eu teria medo?
438
00:49:46,841 --> 00:49:49,739
H� um homem, sim.
Ela me contou uma vez.
439
00:49:50,182 --> 00:49:53,537
Ele tinha tanto medo dela
que a entregou � pol�cia.
440
00:49:54,997 --> 00:49:58,562
Acha que agora ele temeria se
soubesse que Ruth Rogen est� viva?
441
00:49:59,615 --> 00:50:00,930
N�o.
442
00:50:01,674 --> 00:50:04,667
Supondo que voc� fosse
um desses homens?
443
00:50:04,763 --> 00:50:09,790
Na verdade eu era. Ele me
amea�ou, recusou-se a me deixar.
444
00:50:09,825 --> 00:50:11,111
N�o acredito nisso.
445
00:50:11,387 --> 00:50:14,899
Srta. Courtney, como p�de manter
contato com uma mulher assim?
446
00:50:16,134 --> 00:50:18,688
De que isso importa?
Para qu� essas formalidades?
447
00:50:18,921 --> 00:50:23,077
- Certo, Roma.
- Assim � melhor.
448
00:50:36,162 --> 00:50:38,007
Eu te fa�o lembrar ela?
449
00:50:39,228 --> 00:50:42,323
Eu n�o sei.
Talvez ela esteja nesta sala.
450
00:50:44,140 --> 00:50:46,094
N�o, voc� n�o � como ela.
451
00:50:59,703 --> 00:51:03,190
- Ela n�o era linda?
- Sim, mas repulsiva.
452
00:51:03,207 --> 00:51:07,813
Como uma aranha-f�mea que mata
o macho depois que acaba com ele.
453
00:51:08,924 --> 00:51:12,680
E teria me matado tamb�m, se eu
n�o tivesse me livrado dela primeiro.
454
00:51:13,118 --> 00:51:16,362
Se livrou mesmo dela?
455
00:51:18,108 --> 00:51:19,389
Isso n�o � sorte?
456
00:51:19,390 --> 00:51:22,852
Sorte, sim.
Por estar aqui com voc�.
457
00:51:24,898 --> 00:51:27,163
Voc� se importa comigo,
n�o � mesmo, Roma?
458
00:51:28,374 --> 00:51:30,859
Sim, eu ainda n�o demonstrei?
459
00:51:38,919 --> 00:51:42,923
- Como voc� entra aqui assim?
- O que voc�s est�o fazendo aqui?
460
00:51:43,226 --> 00:51:45,601
Saia. Saia da minha casa.
461
00:51:45,602 --> 00:51:47,307
Esta n�o � sua casa.
Eu sou respons�vel por ela.
462
00:51:47,308 --> 00:51:49,387
Fora! Deixe-me em paz! Fora!
463
00:51:49,388 --> 00:51:50,426
Roma!
464
00:51:50,572 --> 00:51:52,983
- Ela � louca!
- Eu vou mat�-lo!
465
00:51:52,485 --> 00:51:54,183
Roma!
466
00:51:56,015 --> 00:51:57,533
Desculpe.
Eu perdi a compostura.
467
00:51:57,534 --> 00:51:59,835
Desculpa?
Vou ligar para a pol�cia!
468
00:51:59,836 --> 00:52:00,747
Um momento.
469
00:52:00,748 --> 00:52:04,969
A Srta. Rogen era minha amiga.
Por isso estamos aqui, Max.
470
00:52:05,532 --> 00:52:08,831
Como sabe o meu nome?
Eu nunca a vi antes.
471
00:52:09,054 --> 00:52:10,491
Tem certeza?
472
00:52:10,492 --> 00:52:14,142
Sim, tenho certeza.
Fora!
473
00:52:14,143 --> 00:52:16,817
- Um momento.
- Vou chamar a pol�cia.
474
00:52:17,676 --> 00:52:18,971
Vamos l�!
475
00:52:21,427 --> 00:52:22,991
Para onde estamos indo?
476
00:52:23,796 --> 00:52:26,156
Por que n�o vamos
para o seu iate?
477
00:52:26,596 --> 00:52:27,853
Iate?
478
00:52:30,130 --> 00:52:33,403
Oh, sim.
Vamos.
479
00:53:08,920 --> 00:53:10,662
Tem certeza que estamos a s�s?
480
00:53:10,663 --> 00:53:12,635
Sim, agora n�o h� ningu�m
a bordo.
481
00:53:30,784 --> 00:53:32,820
Vamos beber algo primeiro, Paul.
482
00:53:34,186 --> 00:53:37,974
- Muito bem, onde fica o bar?
- Ali.
483
00:55:27,468 --> 00:55:30,838
- Tem certeza que o lugar � este?
- Sim, � aqui, senhor.
484
00:55:31,215 --> 00:55:33,731
- Certo, nos espere aqui.
- Est� bem.
485
00:55:36,528 --> 00:55:38,495
Voc� viu duas pessoas
virem aqui hoje � noite?
486
00:55:38,496 --> 00:55:40,350
- Um homem e uma mulher?
- Sim.
487
00:55:40,350 --> 00:55:42,429
- Onde eles est�o?
- Como eu vou saber?
488
00:55:42,430 --> 00:55:45,747
Eu os encontrei no apartamento
de Ruth Rogen e os expulsei.
489
00:55:46,031 --> 00:55:47,208
Ruth Rogen?
490
00:55:47,209 --> 00:55:49,491
- O que estavam fazendo l�?
- Estavam bebendo.
491
00:55:49,726 --> 00:55:51,962
A garota pegou a chave quando
eu estava distra�do.
492
00:55:52,085 --> 00:55:53,487
A garota?
493
00:55:53,691 --> 00:55:56,642
- Era mesmo uma garota?
- Sim.
494
00:55:57,569 --> 00:56:02,128
Grant, eu sei.
Foi a garota que o trouxe aqui.
495
00:56:02,129 --> 00:56:05,354
Roma n�o poderia ter feito isso!
Ela nem sequer conhece o lugar!
496
00:56:05,355 --> 00:56:07,067
Mas a outra sim!
497
00:56:07,893 --> 00:56:10,390
A outra... morta.
498
00:56:11,289 --> 00:56:16,398
Grant... n�s temos que...
encontr�-la...
499
00:56:16,399 --> 00:56:17,483
Doutor!
500
00:56:17,637 --> 00:56:18,898
Me ajude aqui!
501
00:56:18,899 --> 00:56:21,090
Sim, sim!
Coloque-o nesta cadeira!
502
00:56:24,865 --> 00:56:28,561
Doutor, acalme-se.
503
00:56:28,865 --> 00:56:30,861
N�o se preocupe,
n�o foi culpa sua.
504
00:56:32,315 --> 00:56:35,013
Encontraremos Roma.
Eu sei disso.
505
00:57:01,573 --> 00:57:03,161
� isso!
506
00:57:04,967 --> 00:57:07,561
Cuide dele.
Leve-o de volta para casa.
507
00:57:07,562 --> 00:57:10,109
� claro que ele vai voltar!
508
00:57:10,787 --> 00:57:12,654
E quanto ao meu barco?
509
00:57:30,294 --> 00:57:32,165
Vinho maravilhoso.
510
00:57:32,278 --> 00:57:34,783
� um orgulho
ter seu pr�prio navio.
511
00:57:45,984 --> 00:57:48,588
O que est� fazendo,
quer me deixar b�bado?
512
00:57:48,589 --> 00:57:50,034
N�o, por que eu faria isso?
513
00:57:50,035 --> 00:57:52,433
Exatamente, por que faria isso?
514
00:57:54,829 --> 00:57:59,060
Uma menina linda como voc�,
eu garanto que n�o faria isso.
515
00:58:06,694 --> 00:58:08,288
Sabe, Roma...
516
00:58:08,669 --> 00:58:10,840
Voc� � uma garota de sorte.
517
00:58:11,677 --> 00:58:13,625
Voc� tem belas p�rolas...
518
00:58:14,299 --> 00:58:16,034
um iate de luxo...
519
00:58:16,255 --> 00:58:18,082
e voc� tem a mim.
520
00:58:28,230 --> 00:58:30,377
Paul, qual o problema?
521
00:58:31,330 --> 00:58:33,359
Por um instante, quando voc�
fez isso, me fez lembrar...
522
00:58:33,360 --> 00:58:35,909
Pensei que n�o quisesse
falar sobre ela.
523
00:58:37,073 --> 00:58:40,172
De alguma forma, tudo o que faz,
me faz lembrar dela.
524
00:58:43,207 --> 00:58:47,016
- Ainda tem medo de Ruth Rogen?
- N�o, estou com medo de voc�.
525
00:58:47,154 --> 00:58:48,564
De mim?
526
00:58:48,714 --> 00:58:53,564
Por que me levou � casa dela?
Como voc�s se conheceram?
527
00:58:53,659 --> 00:58:57,706
Porque �s vezes voc� se parece
com ela? Responda-me!
528
00:58:58,105 --> 00:58:59,840
Est� imaginando coisas.
529
00:59:11,311 --> 00:59:13,028
� melhor irmos.
530
00:59:14,475 --> 00:59:16,925
S� o �ltimo drink.
531
00:59:40,106 --> 00:59:43,159
Uma nova experi�ncia
est� se abrindo para voc�.
532
01:00:04,133 --> 01:00:07,766
Voc� est� certo!
Eu sou Ruth Rogen!
533
01:00:07,767 --> 01:00:11,471
Eu vou mat�-lo antes de sair
deste corpo que voc� ama tanto!
534
01:00:20,690 --> 01:00:21,900
Roma!
535
01:00:36,128 --> 01:00:37,966
- Solte-me! Solte-me!
- N�o sabe o que est� fazendo!
536
01:00:38,693 --> 01:00:42,933
Chega!
Est� me ouvindo?
537
01:00:46,529 --> 01:00:47,760
Paul...
538
01:01:44,355 --> 01:01:45,723
Roma!
539
01:01:59,677 --> 01:02:01,987
Roma!
540
01:02:26,862 --> 01:02:28,062
Acorde!
541
01:02:28,623 --> 01:02:30,143
Eu estou acordada!
542
01:02:30,770 --> 01:02:33,215
- O que estamos fazendo aqui?
- Voc� n�o se lembra?
543
01:02:33,627 --> 01:02:34,461
N�o.
544
01:02:34,525 --> 01:02:36,691
Est�vamos viajando
e voc� adormeceu.
545
01:02:37,908 --> 01:02:40,083
- Onde est�o os outros?
- J� se foram.
546
01:02:40,982 --> 01:02:42,444
Oh, sinto muito.
547
01:02:44,860 --> 01:02:46,537
S�rio?
548
01:03:02,162 --> 01:03:07,281
"Na sua Lua-de-Mel,
v� para Bermudas."
549
01:03:23,400 --> 01:03:28,200
FIM
43074
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.