All language subtitles for Supernatural (Victor Halperin, 1933)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,450 --> 00:00:27,274 SOBRENATURAL 2 00:01:01,121 --> 00:01:03,843 "Trate todos os seres sobrenaturais com respeito... 3 00:01:03,878 --> 00:01:09,016 mas mantenha dist�ncia deles!" Conf�cio 4 00:01:12,114 --> 00:01:20,106 "Vamos trazer os mortos de seus t�mulos" Maom� 5 00:01:22,715 --> 00:01:27,500 "...e Ele deu aos seus 12 disc�pulos o poder... 6 00:01:27,535 --> 00:01:32,185 de expulsar os esp�ritos impuros" Mateus 10:1 7 00:01:42,563 --> 00:01:49,497 "Ruth Rogen, famosa estranguladora, condenada a morte." 8 00:01:49,986 --> 00:01:51,952 "Rogen assassinou os homens que a amavam." 9 00:01:51,987 --> 00:01:54,829 "Ruth Rogen confessou ontem que matou seus tr�s amantes... 10 00:01:54,830 --> 00:01:58,887 depois de uma orgia desenfreada em seu apartamento em Greenwich." 11 00:02:02,904 --> 00:02:06,317 Est� mentindo! Eu o mataria! 12 00:02:07,228 --> 00:02:10,503 "MINHA VIDA" A hist�ria de Ruth Rogen contada por ela." 13 00:02:10,504 --> 00:02:13,220 Foi ele que pediu. 14 00:02:13,221 --> 00:02:15,718 Eu faria de novo. E de novo, e de novo... 15 00:02:15,719 --> 00:02:18,216 "Rogen n�o est� louca", diz a Corte. 16 00:02:19,442 --> 00:02:23,208 "Famosa estranguladora ri no banco dos r�us." 17 00:02:23,209 --> 00:02:26,335 "Federa��o Feminina se recusa a apoiar Ruth Rogen." 18 00:02:26,336 --> 00:02:28,478 Homens, eu odeio todos eles. N�o importa o discurso. 19 00:02:28,513 --> 00:02:31,073 Deixem-me em paz, ele me obrigou a fazer isso! 20 00:02:31,074 --> 00:02:34,111 N�o, n�o tenho mais nada a dizer. N�o seja t�o s�rio, Juiz. 21 00:02:34,146 --> 00:02:37,099 "Rogen pinta sua pr�pria morte enquanto o julgamento se aproxima." 22 00:02:37,134 --> 00:02:38,517 Deixem-me em forma para me matar. 23 00:02:38,552 --> 00:02:41,395 Sou famosa, querido. Os jornais me odeiam, n�o � mesmo? 24 00:02:41,396 --> 00:02:44,651 N�o, n�o me arrependo. Mais uma semana. 25 00:02:44,652 --> 00:02:48,064 "Ruth Rogen, a quarta mulher executada na cadeira el�trica." 26 00:02:48,065 --> 00:02:50,644 Enviaram minha carta para Paul Bavian? 27 00:02:50,645 --> 00:02:54,420 Mais tr�s dias. Um homem rico... 28 00:02:55,210 --> 00:02:58,920 Por que ele n�o veio? Por que ele n�o veio? Por qu�? 29 00:02:59,941 --> 00:03:02,525 Parem com isso! Parem! Parem! 30 00:03:08,111 --> 00:03:09,803 Doutor... 31 00:03:11,111 --> 00:03:13,803 Se veio me dizer que Ruth Rogen est� louca, chegou atrasado. 32 00:03:13,804 --> 00:03:16,958 - A Corte j� disse o contr�rio. - N�o � isso. 33 00:03:17,259 --> 00:03:20,550 Eu digo que ela pode ser a causa da loucura dos outros. 34 00:03:20,551 --> 00:03:22,189 O que quer dizer? 35 00:03:22,819 --> 00:03:26,895 Reparou que quando um criminoso est� para ser executado... 36 00:03:27,896 --> 00:03:31,237 geralmente h� uma epidemia incomum de crimes semelhantes? 37 00:03:31,238 --> 00:03:34,106 � claro! Aparecem v�rios imitadores! 38 00:03:34,566 --> 00:03:36,495 Tenho minhas d�vidas. 39 00:03:38,561 --> 00:03:41,217 Eu me pergunto se s�o mesmo imitadores. 40 00:03:42,556 --> 00:03:44,682 Talvez apenas estejam seguindo a sua vontade. 41 00:03:44,896 --> 00:03:46,552 Oh, n�o, doutor! 42 00:03:46,896 --> 00:03:48,952 S� porque ela supostamente tem poderes ps�quicos? 43 00:03:48,953 --> 00:03:50,440 Um momento, por favor. 44 00:03:50,453 --> 00:03:53,940 Talvez tenham sido possu�dos por outra personalidade. 45 00:03:53,941 --> 00:03:58,224 Uma personalidade poderosa e maligna sem... bem... 46 00:03:58,725 --> 00:04:00,149 Sem um corpo pr�prio. 47 00:04:00,450 --> 00:04:02,441 - Como Ruth Rogen? - Exatamente. 48 00:04:02,747 --> 00:04:04,906 Como Ruth Rogen ser� amanh�. 49 00:04:04,907 --> 00:04:08,348 Sim, � uma teoria interessante, doutor! Se puder prov�-la. 50 00:04:08,349 --> 00:04:10,860 N�o estou tentando convenc�-lo, diretor. S� quero a sua ajuda. 51 00:04:10,861 --> 00:04:13,695 O que quer com seu corpo ap�s a execu��o? 52 00:04:13,696 --> 00:04:16,750 Quero experimentar nele raios eletro-magn�ticos. 53 00:04:16,761 --> 00:04:20,281 - O que s�o? - Uma forma de energia do corpo. 54 00:04:20,680 --> 00:04:22,773 Se minhas experi�ncias estiverem certas... 55 00:04:23,177 --> 00:04:27,361 eu conseguirei impedir que a personalidade fuja ap�s a morte. 56 00:04:27,946 --> 00:04:30,850 - E cometer outros crimes. - Por que Rogen? 57 00:04:31,053 --> 00:04:33,475 Ela � um assunto especial. 58 00:04:33,523 --> 00:04:36,456 Sendo uma criminosa conhecida, eu imagino que apare�am v�rios... 59 00:04:36,461 --> 00:04:41,281 do que voc� chama de... imitadores. 60 00:04:41,282 --> 00:04:44,847 Esta � a minha teoria, Diretor. 61 00:04:44,882 --> 00:04:48,447 Se crimes semelhantes n�o forem cometidos... 62 00:04:48,948 --> 00:04:52,147 eu terei a confirma��o de que a minha teoria est� correta. 63 00:04:55,370 --> 00:04:58,181 Parece uma maneira assustadora de se pensar. 64 00:04:59,614 --> 00:05:01,768 Veremos o que podemos fazer. 65 00:05:02,357 --> 00:05:04,270 - Preciso de sua permiss�o antes. - Claro. 66 00:05:04,271 --> 00:05:06,964 Ela � dif�cil de lidar. Deixe-me falar com ela. 67 00:05:06,965 --> 00:05:07,792 Certo. 68 00:05:07,793 --> 00:05:09,089 Vamos l�. 69 00:05:09,673 --> 00:05:13,747 Deixem-me em paz, eu pe�o! Ser� que eu n�o posso ter paz? 70 00:05:18,023 --> 00:05:20,484 Fora! Fora daqui! 71 00:05:22,120 --> 00:05:26,923 Desculpe. Pensei que voc� estivesse interessada. 72 00:05:27,238 --> 00:05:31,214 Nada mais me interessa, exceto uma mensagem do Governador. 73 00:05:31,883 --> 00:05:34,244 E eu n�o vou conseguir. 74 00:05:34,750 --> 00:05:39,315 N�o. Receio que n�o. 75 00:05:42,227 --> 00:05:45,532 Voc� n�o tem nada a perder fazendo o que eu pe�o. 76 00:05:45,533 --> 00:05:47,510 N�o, e nada a ganhar. 77 00:05:48,717 --> 00:05:51,799 Ou�a-me, meu corpo � meu. � meu por lei. 78 00:05:52,267 --> 00:05:55,660 Tirem meu corpo de mim e eu garanto que o terei para sempre. 79 00:05:55,661 --> 00:05:57,279 Engra�ado, n�o �? 80 00:05:57,280 --> 00:05:59,014 Voc� deram risada. 81 00:05:59,141 --> 00:06:01,788 Estou oferecendo a oportunidade de fazer algo pela humanidade. 82 00:06:01,789 --> 00:06:03,226 Humanidade, n�? 83 00:06:03,227 --> 00:06:06,950 H� apenas um homem que possa fazer alguma coisa. Apenas um! 84 00:06:08,037 --> 00:06:10,768 Escrevi para ele vir, mas ele � muito inteligente. 85 00:06:10,769 --> 00:06:13,739 Talvez o doutor d� a oportunidade de conseguir isso. 86 00:06:13,846 --> 00:06:16,238 Acho que ele pode reviv�-lo mesmo ap�s a morte. 87 00:06:16,239 --> 00:06:17,638 N�o, n�o, n�o! Eu n�o disse que... 88 00:06:17,639 --> 00:06:20,614 Bem, n�o se pode dizer onde isso vai terminar. 89 00:06:20,615 --> 00:06:23,363 Dr. Houston � um dos maiores psiquiatras do mundo. 90 00:06:23,364 --> 00:06:26,181 Ele � muito modesto para explicar tudo. 91 00:06:28,220 --> 00:06:32,122 Pensei que eu pudesse voltar atr�s, ir e conversar. 92 00:06:34,321 --> 00:06:36,886 Se eu pudesse usar as minhas m�os... 93 00:06:37,508 --> 00:06:40,595 Se eu pudesse usar minhas m�os apenas um minuto... 94 00:06:40,830 --> 00:06:43,338 N�o tem nada a perder, Ruth. 95 00:06:44,602 --> 00:06:46,943 N�o, eu n�o tenho nada a perder. 96 00:06:48,273 --> 00:06:50,450 Nada a perder. 97 00:06:51,910 --> 00:06:54,640 Vou mandar o papel para voc� assinar. 98 00:08:22,479 --> 00:08:27,623 JOHN COURTNEY Idade: 24 anos Morto em 26 de Novembro de 1932 99 00:09:32,550 --> 00:09:41,247 Ruth Rogen jura vingan�a e a execu��o se aproxima. 100 00:09:59,576 --> 00:10:03,237 Foi visit�-la na cadeia, Sr. Bavian? 101 00:10:03,238 --> 00:10:04,061 N�o! 102 00:10:05,919 --> 00:10:07,030 - Deixe-me ver... - Cuidado! 103 00:10:07,918 --> 00:10:09,231 N�o fa�a isso. 104 00:10:09,232 --> 00:10:11,939 Voc� � um homem sem cora��o, Sr. Bavian. 105 00:10:11,940 --> 00:10:15,605 Eu n�o trataria uma mo�a como o senhor fez com ela. 106 00:10:16,022 --> 00:10:18,669 Sei que n�o � da minha conta... 107 00:10:19,082 --> 00:10:20,543 Certamente que n�o. 108 00:10:20,544 --> 00:10:24,017 S� quero dizer que eu sei o que acontece na minha casa. 109 00:10:24,236 --> 00:10:28,481 E se um homem me tra�sse como voc� a traiu... 110 00:10:28,827 --> 00:10:30,455 - Eu... - Pare, voc� est� b�bada! 111 00:10:30,456 --> 00:10:31,962 E da�? 112 00:10:32,417 --> 00:10:38,470 S� estava imaginando a coitadinha que est� esperando na pris�o... 113 00:10:38,471 --> 00:10:42,831 condenada � cadeira el�trica, aguardando voc� ir busc�-la. 114 00:10:43,059 --> 00:10:45,605 V� dormir! 115 00:10:46,375 --> 00:10:49,545 O senhor n�o � um cavalheiro. 116 00:10:50,263 --> 00:10:52,615 Paul Bavian Esp�rita 117 00:11:21,854 --> 00:11:25,046 Oh, voc�s n�o s�o meus animais de estima��o. 118 00:12:12,026 --> 00:12:14,951 "Querido Paul, n�o me deixe morrer sem v�-lo. 119 00:12:14,986 --> 00:12:19,382 "Eu te perd�o por tudo, at� por ter me entregue � pol�cia. 120 00:12:19,417 --> 00:12:25,190 Fa�a felizes meus �ltimos momentos. Venha me ver. Ruth" 121 00:13:01,098 --> 00:13:06,120 "A morte separa os g�meos milion�rios 122 00:13:06,155 --> 00:13:09,181 "Ap�s a morte repentina de John Courtney, sua irm�, Roma... 123 00:13:09,360 --> 00:13:11,750 "torna-se a �nica herdeira da enorme fortuna dos Courtney. 124 00:13:11,966 --> 00:13:15,111 Sua perda ser� muito sentida na avia��o e nas competi��es de polo." 125 00:13:57,438 --> 00:14:01,207 Por que n�o limpa mais as cortinas para que se possa ver mais claramente? 126 00:14:01,208 --> 00:14:04,593 Olha, porque... Bem, pensei que talvez j� estivesse na cama. 127 00:14:04,594 --> 00:14:07,128 - O que voc� quer? - H� uma carta para voc�. 128 00:14:07,129 --> 00:14:09,642 Esteve aqui a tarde toda. 129 00:14:22,042 --> 00:14:25,891 - � daquela pobre coitada. - Como sabe? 130 00:14:26,311 --> 00:14:28,002 Pela caligrafia. 131 00:14:43,026 --> 00:14:45,050 Isso � mentira. 132 00:14:45,051 --> 00:14:47,367 Suas impress�es digitais foram encontradas na sua garganta. 133 00:14:47,368 --> 00:14:49,526 Ela deve estar louca. Por que eu diria � pol�cia? 134 00:14:49,527 --> 00:14:52,712 Ela pode ser louca, mas voc� n�o �. 135 00:14:52,941 --> 00:14:54,418 O que quer dizer? 136 00:14:54,873 --> 00:15:00,743 N�o quer que isso chegue naquelas... m�os dela, certo? 137 00:15:55,322 --> 00:15:56,550 Roma... 138 00:15:57,940 --> 00:16:01,357 - H� algo que eu possa fazer? - N�o. Obrigada, Grant. 139 00:16:04,042 --> 00:16:06,584 Deixe-a sozinha um momento, Grant. 140 00:16:14,150 --> 00:16:16,350 Bem, isso � tudo. 141 00:16:16,351 --> 00:16:18,562 Que tal um lanchinho? 142 00:16:19,348 --> 00:16:22,727 Eu estava morrendo de fome no funeral. 143 00:16:22,728 --> 00:16:23,952 N�o? 144 00:16:27,422 --> 00:16:28,718 Grant. 145 00:16:29,114 --> 00:16:31,167 Temos que fazer algo para ajudar Roma. 146 00:16:31,168 --> 00:16:34,376 Eu sei disso, Doutor. Que tal uma viagem? 147 00:16:34,387 --> 00:16:37,800 - Um cruzeiro? - �timo, poderiam usar o iate. 148 00:16:38,207 --> 00:16:40,207 - Que tal Bermudas? - Sim. 149 00:16:41,904 --> 00:16:45,650 J� provou as trufas de Bermudas? 150 00:16:46,947 --> 00:16:48,704 N�o posso dizer que j� experimentei. 151 00:16:48,705 --> 00:16:51,682 Oh, Smith! Smith! 152 00:16:52,126 --> 00:16:53,352 Smith! 153 00:16:53,353 --> 00:16:55,043 Pois n�o, senhor? 154 00:16:56,628 --> 00:16:59,677 Pode pedir que me preparem umas trufas? 155 00:16:59,678 --> 00:17:03,312 - Trufas, senhor? - Com manteiga e canela. 156 00:17:03,820 --> 00:17:05,386 Est� bem, senhor. 157 00:19:02,656 --> 00:19:05,508 - Tem certeza que n�o quer nada? - N�o, obrigado. 158 00:19:08,245 --> 00:19:12,565 Que estranho ter voltado justo no momento de v�-lo morrer! 159 00:19:12,566 --> 00:19:14,617 Uma longa viagem para a Am�rica do Sul. 160 00:19:14,618 --> 00:19:17,046 Suponho que tenha tido suas raz�es. 161 00:19:18,867 --> 00:19:22,078 - J� perguntou � ela? - Preguntar o qu�? 162 00:19:22,238 --> 00:19:24,504 Se vai se casar com voc�, � claro. 163 00:19:25,402 --> 00:19:27,331 Depois do que aconteceu? 164 00:19:27,332 --> 00:19:30,842 Por que n�o? Seria �timo para ela! 165 00:19:36,232 --> 00:19:39,842 Grava��es caseiras de John e Roma Courtney. 166 00:20:04,802 --> 00:20:07,314 Senhoras e senhores, temos aqui conosco... 167 00:20:07,315 --> 00:20:10,562 os c�lebres g�meos Courtney no seu famoso n�mero intitulado... 168 00:20:10,563 --> 00:20:15,205 "Leve-me de volta � minha ensolarada Vladivostock." 169 00:20:16,290 --> 00:20:19,777 Sil�ncio, Johny! Est� estragando o disco! Cante! 170 00:20:19,778 --> 00:20:22,480 Muito bem, gatinda! Vamos nessa! 171 00:20:48,181 --> 00:20:50,118 Senhorita Courtney. 172 00:20:51,305 --> 00:20:54,011 Com licen�a, acabou de chegar esta mensagem para a senhorita. 173 00:20:54,305 --> 00:20:56,011 Obrigada. 174 00:21:10,712 --> 00:21:14,277 "Srta. Roma Courtney: Ontem � noite, o esp�rito de seu irm�o... 175 00:21:14,278 --> 00:21:17,064 "materializou-se claramente. Pareceu-me muito angustiado... 176 00:21:17,065 --> 00:21:19,122 "e me solicitou que a convocasse urgentemente. 177 00:21:19,123 --> 00:21:23,477 "N�o gostaria de ter a chance de falar com ele durante uma sess�o? 178 00:21:23,478 --> 00:21:28,080 Sinceramente... Paul Bavian. Esp�rita." 179 00:21:34,131 --> 00:21:37,560 - Bem, isso resolve o caso. - � o que dizem. 180 00:21:37,621 --> 00:21:41,169 O jornal diz que a Sra. Rogen seria executada esta manh�. 181 00:21:41,170 --> 00:21:42,020 Sim, foi. 182 00:21:42,340 --> 00:21:45,740 Diz que ela insistiu para n�o ir para a cadeira el�trica. 183 00:21:48,358 --> 00:21:51,154 Acho que ela tinha uma queda por voc�! 184 00:21:53,803 --> 00:21:56,828 Que bom que n�o se conheceram antes, n�o �, doutor? 185 00:21:58,635 --> 00:22:01,039 Diga, doutor, ele era mesmo louca? 186 00:22:01,992 --> 00:22:05,655 Grant, acredito que ela era completamente s�. 187 00:22:05,897 --> 00:22:09,610 Mas foi sem d�vida uma das mulheres mais perigosas na hist�ria do crime. 188 00:22:09,611 --> 00:22:13,177 - Mas n�o ser� mais. - N�o? 189 00:22:14,683 --> 00:22:17,675 Talvez agora ela seja mais perigosa... 190 00:22:17,983 --> 00:22:19,875 de que quando estava trancada em uma cela. 191 00:22:19,876 --> 00:22:22,919 Oh, n�o! A� j� � demais! 192 00:22:25,134 --> 00:22:27,963 Oh, ol�, Roma! Vejamos. 193 00:22:30,115 --> 00:22:32,319 Mais um explorador. 194 00:22:32,670 --> 00:22:34,725 N�o me surpreende. 195 00:22:34,940 --> 00:22:37,227 � uma estrat�gia comum para conseguir dinheiro. 196 00:22:37,228 --> 00:22:39,438 Mas eu tenho outros planos para ele. 197 00:22:40,196 --> 00:22:43,801 Paul Bavian, esp�rita. 198 00:22:44,574 --> 00:22:46,054 Fraude! 199 00:22:46,055 --> 00:22:47,600 Por que tem tanta certeza? 200 00:22:47,601 --> 00:22:52,827 Ou�a, Roma. Esse cara est� s� brincando com sua desgra�a. 201 00:22:53,176 --> 00:22:55,110 Por que est� interessada nisso? 202 00:22:55,978 --> 00:22:59,440 Doutor, acha que eu poderia falar com John se tivesse a chance? 203 00:23:00,496 --> 00:23:05,694 Roma, minha cara... A vida continua ap�s a morte. 204 00:23:06,291 --> 00:23:11,143 Isso � certo. Mas comunicar-se... 205 00:23:12,684 --> 00:23:15,153 Infelizmente, essa � uma quest�o diferente. 206 00:23:15,154 --> 00:23:18,283 Mas � claro! John n�o pode falar. 207 00:23:18,586 --> 00:23:21,555 Me d� isso aqui. Eu vou dar um fim nisso agora. 208 00:23:23,134 --> 00:23:27,918 Ou�a aqui, Sr. Espertalh�o, ou qualquer que seja o seu nome. 209 00:23:27,998 --> 00:23:29,227 Meu nome � Hammond. 210 00:23:29,228 --> 00:23:32,812 - Como? - Hammond! 211 00:23:33,141 --> 00:23:35,406 Se isso n�o significa nada para voc�... 212 00:23:35,407 --> 00:23:37,755 eu sou o administrador dos bens da fam�lia Courtney. 213 00:23:39,000 --> 00:23:40,425 Entendi. 214 00:23:42,109 --> 00:23:45,013 Voc� n�o vai receber um centavo da senhorita... 215 00:23:45,014 --> 00:23:48,067 n�o enquanto eu viver e estiver no comando, entendeu? 216 00:23:48,268 --> 00:23:50,161 Perfeitamente. 217 00:23:50,162 --> 00:23:55,963 Sei quais s�o suas inten��es, mas deixe-me dizer uma coisa... 218 00:23:57,087 --> 00:23:59,408 Al�? Al�? 219 00:24:03,562 --> 00:24:05,305 Obrigado por tudo, doutor. 220 00:24:05,306 --> 00:24:09,094 N�o foi nada. Sempre que precisar... 221 00:24:09,347 --> 00:24:12,398 - Eu o acompanho at� a porta. - Obrigado. 222 00:24:12,487 --> 00:24:14,063 Com licen�a, Roma. 223 00:24:33,212 --> 00:24:35,031 Ol�. 224 00:24:41,484 --> 00:24:43,839 O que voc� achou da carta? 225 00:24:44,239 --> 00:24:46,647 Voc� ouviu o que Nick e o doutor disseram. 226 00:24:47,132 --> 00:24:50,885 Dr. Houston disse que n�o h� nada ap�s a morte. 227 00:24:51,317 --> 00:24:53,393 Vou ver esse m�dium. 228 00:24:53,939 --> 00:24:56,581 Roma, isso s� complicar� as coisas para voc�. 229 00:24:57,462 --> 00:24:59,056 Eu n�o me importo. 230 00:24:59,566 --> 00:25:01,121 Voc� vai comigo? 231 00:25:02,117 --> 00:25:03,787 Claro. 232 00:25:56,932 --> 00:25:59,642 Eu vim para perguntar se recebeu seu telefonema. 233 00:25:59,643 --> 00:26:02,698 Sim, muito obrigado. Agora d� o fora. 234 00:26:03,384 --> 00:26:08,744 A Srta. Roma Courtney ligou para voc�. 235 00:26:09,215 --> 00:26:12,087 Isso n�o � uma coisa boa? 236 00:26:13,260 --> 00:26:16,095 N�o se esque�a de sua senhoria, Certo? 237 00:26:16,130 --> 00:26:17,324 Nunca! 238 00:26:17,325 --> 00:26:19,912 - Isso � uma promessa? - Absolutamente. Agora saia. 239 00:26:19,913 --> 00:26:21,852 E apresse-se, tenho trabalho a fazer, v�! 240 00:26:21,853 --> 00:26:23,169 Trabalho a fazer, n�? 241 00:26:23,170 --> 00:26:26,321 O trabalho que diz � arrumar todos esses fios... 242 00:26:26,322 --> 00:26:29,109 para dar a ela uma mensagem falsa de seu irm�o? 243 00:26:29,110 --> 00:26:30,863 Uma mensagem falsa? 244 00:26:35,164 --> 00:26:37,068 Uma mensagem falsa, n�o �? 245 00:26:42,722 --> 00:26:44,374 O que quer dizer com isso? 246 00:26:44,375 --> 00:26:47,390 Sei tudo sobre a Srta. Courtney. Coitadinha... 247 00:26:47,391 --> 00:26:50,474 Sofrendo do jeito que est�, ela n�o sabe o que est� fazendo. 248 00:26:51,189 --> 00:26:56,254 Creio que deveria falar com ela. De mulher para mulher. 249 00:26:57,312 --> 00:27:01,030 Ela tem muita grana. N�o se esque�a disso. 250 00:27:01,031 --> 00:27:05,573 Quanto voc� vai receber? Suficiente para n�s dois, querido? 251 00:27:06,263 --> 00:27:08,879 Ent�o est� tentando me chantagear, � isso? 252 00:27:08,880 --> 00:27:13,638 Chantagem? Oh, n�o, querido! Eu n�o faria nada desonesto. 253 00:27:13,639 --> 00:27:17,233 Com tudo o que sei sobre voc�, eu n�o diria nada � pol�cia. 254 00:27:17,234 --> 00:27:19,766 Somos parceiros. 255 00:27:21,839 --> 00:27:23,528 Parceiros, hein? 256 00:27:26,030 --> 00:27:28,855 Sabia que n�o precisava obrig�-lo, querido. 257 00:27:29,030 --> 00:27:31,355 Voc� � um cavalheiro. 258 00:27:35,210 --> 00:27:37,155 Fechado? 259 00:27:46,201 --> 00:27:48,582 O que fez com a minha m�o, seu diabinho? 260 00:27:50,136 --> 00:27:53,392 � s� um arranh�o. 261 00:27:56,885 --> 00:28:00,460 Voc� n�o faria mal a uma velha amiga, certo? 262 00:28:05,469 --> 00:28:08,126 � s� uma brincadeira, n�o �? 263 00:28:13,008 --> 00:28:15,648 � s� uma brincadeira... Uma brincadeira... 264 00:28:30,034 --> 00:28:32,186 � s� uma brincadeira. 265 00:29:43,237 --> 00:29:45,132 Obrigado. 266 00:29:48,902 --> 00:29:50,502 Sr. Wilson? 267 00:29:52,122 --> 00:29:55,204 Muitas pessoas ilustres assinaram este registo. 268 00:30:00,850 --> 00:30:03,460 Foi muito s�bia em vir, Senhorita Courtney. 269 00:30:03,461 --> 00:30:06,966 As for�as que falam pelos meus l�bios n�o est�o me dando paz. 270 00:30:06,967 --> 00:30:09,862 Seu irm�o John tem sido persistente. 271 00:30:09,863 --> 00:30:13,570 Tem certeza? Tem certeza que � meu irm�o? 272 00:30:13,924 --> 00:30:16,730 Talvez seja mais adequado voc� mesma fazer este julgamento. 273 00:30:17,288 --> 00:30:19,871 Muito bem, vamos l�. 274 00:30:21,659 --> 00:30:23,080 O que faremos agora? 275 00:30:23,306 --> 00:30:25,524 Se me perdoa, Sr. Wilson... 276 00:30:25,906 --> 00:30:28,524 Como vidente, sou algu�m muito sens�vel. 277 00:30:29,025 --> 00:30:30,703 A hostilidade me afeta tanto como... 278 00:30:30,725 --> 00:30:34,103 efeitos da est�tica, percep��o radial, se me perdoa. 279 00:30:34,104 --> 00:30:37,258 Pelo bem da Srta. Courtney, poderia manter sua mente aberta? 280 00:30:37,260 --> 00:30:40,185 - Por favor, Grant. - Tudo bem, sinto muito. 281 00:30:41,185 --> 00:30:43,218 Mas eu ainda n�o acredito nisso. 282 00:30:43,894 --> 00:30:47,321 Talvez hoje � noite o senhor veja. 283 00:30:52,253 --> 00:30:56,008 Foi uma estupidez ter vindo aqui. Esse cara � um charlat�o. 284 00:30:55,923 --> 00:30:58,745 Talvez. Mas eu preciso ter certeza. 285 00:31:08,608 --> 00:31:12,517 Pe�o que n�o apague as luzes enquanto eu estiver em transe. 286 00:31:24,739 --> 00:31:27,407 Devo adverti-lo, ou�a com aten��o. 287 00:31:27,408 --> 00:31:30,158 Talvez a mensagem seja breve. 288 00:31:40,906 --> 00:31:43,622 Acho que essa � a minha sugest�o. 289 00:32:22,973 --> 00:32:26,522 Roma! Roma! 290 00:32:26,973 --> 00:32:29,122 Voc� pode me ouvir? 291 00:32:29,951 --> 00:32:32,768 Ou�a com aten��o o que eu tenho a dizer. 292 00:32:33,717 --> 00:32:40,604 Hammond quer o seu dinheiro. Ele me matou. Voc� � a pr�xima. 293 00:32:40,605 --> 00:32:41,434 John! 294 00:32:41,878 --> 00:32:42,997 John! 295 00:33:05,428 --> 00:33:07,334 Roma, voc� est� bem? 296 00:33:07,546 --> 00:33:10,950 - Voc� viu? Era o John! - Sim, querida, eu vi. 297 00:33:10,951 --> 00:33:12,365 O que aconteceu? 298 00:33:13,047 --> 00:33:14,933 Voc� sabe o que aconteceu, seu charlat�o! 299 00:33:14,934 --> 00:33:17,553 Quase a matou de susto com seus truques baratos! 300 00:33:17,554 --> 00:33:20,111 - Senhorita Courtney... - N�o consigo respirar. 301 00:33:22,091 --> 00:33:23,742 O que houve? 302 00:33:24,179 --> 00:33:26,236 Eu te ligo. 303 00:33:57,909 --> 00:33:59,862 Um truque barato, hein? 304 00:34:40,080 --> 00:34:43,625 J� � tarde, Roma. Ele j� deve estar dormindo. 305 00:34:47,384 --> 00:34:49,753 - Boa noite. - O Dr. Houston est�? 306 00:34:49,754 --> 00:34:52,442 Est� no seu laborat�rio. N�o pode ser incomodado. 307 00:34:52,443 --> 00:34:55,809 Por favor, n�o v�o, o Dr. Houston me deu ordens estritas! 308 00:34:55,810 --> 00:34:58,157 N�o podem ir l�, por favor! 309 00:35:17,178 --> 00:35:19,365 � melhor esperar l� fora. 310 00:35:24,148 --> 00:35:26,512 Vamos, n�o deveriamos estar aqui. 311 00:35:29,842 --> 00:35:30,965 Doutor! 312 00:35:33,944 --> 00:35:35,625 Roma! 313 00:35:39,593 --> 00:35:41,156 - O que est�o fazendo aqui? - Sinto muito, n�s... 314 00:35:41,157 --> 00:35:42,442 Para tr�s, por favor! 315 00:35:43,620 --> 00:35:46,937 Doutor, essa mulher acabou de ser mexer! 316 00:35:47,501 --> 00:35:53,242 N�o, querida. Ela est� morta. N�o h� mais nada o que fazer. 317 00:35:54,590 --> 00:35:55,725 Agora, por favor, v�o embora. 318 00:35:55,808 --> 00:35:58,134 - Gostaria de falar sobre... - N�o aqui, querida, por favor. 319 00:35:58,135 --> 00:35:59,718 Doutor, o que est� acontecendo? 320 00:36:00,170 --> 00:36:03,477 Estou conduzindo uma experi�ncia muito ousada. 321 00:36:04,308 --> 00:36:07,016 Aquela mulher � Ruth Rogen. 322 00:36:07,953 --> 00:36:10,501 - Lembram-se do caso dela? - Sim, eu me lembro. 323 00:36:11,010 --> 00:36:13,484 Pode parecer loucura, mas... 324 00:36:14,360 --> 00:36:16,720 H� um perigoso cont�gio. 325 00:36:17,229 --> 00:36:20,669 N�o � corporal. � inofensivo. 326 00:36:21,498 --> 00:36:26,083 Mas h�... algo a mais. 327 00:36:27,104 --> 00:36:30,580 Por favor. Por favor, Roma. 328 00:36:35,545 --> 00:36:38,124 Diga-me, Roma, por que veio aqui hoje � noite? 329 00:36:38,864 --> 00:36:43,350 Fomos ver o esp�rita. E eu vi John. 330 00:36:43,809 --> 00:36:46,620 Era tudo uma arma��o. Tentei convencer Roma. 331 00:36:46,644 --> 00:36:49,805 N�o podia ser! Eu vi John e voc� tamb�m, voc� sabe disso! 332 00:36:49,806 --> 00:36:51,689 Um momento, minha querida. 333 00:36:52,456 --> 00:36:54,387 Como sabe que era um truque? 334 00:36:54,388 --> 00:36:56,649 Ele disse que John foi assassinado por Hammond. 335 00:36:56,650 --> 00:36:59,226 - Isso n�o � suficiente? - Morto por Hammond? 336 00:36:59,227 --> 00:37:03,233 � um absurdo! Roma, n�o acredite nisso nem por um instante! 337 00:37:03,234 --> 00:37:06,952 Eu n�o sei em quem acreditar. Foi John quem falou. 338 00:37:07,052 --> 00:37:10,062 E Hammond estava com ele quando ele morreu... 339 00:37:10,063 --> 00:37:11,605 Oh, n�o sei. 340 00:37:16,810 --> 00:37:19,356 Roma, n�s conhecemos Nicky Hammond h� bastante tempo... 341 00:37:19,357 --> 00:37:21,738 para acreditar em algo sem provas. 342 00:37:21,739 --> 00:37:24,763 Claro. � um truque para tirar dinheiro de Roma. 343 00:37:24,775 --> 00:37:26,844 Eu me pergunto se � um truque. 344 00:37:27,094 --> 00:37:32,470 Roma, convide-o � sua casa para mais uma sess�o. 345 00:37:33,137 --> 00:37:35,278 Ent�o, n�s... 346 00:37:35,886 --> 00:37:38,693 Bem... vamos esperar para ver. 347 00:37:46,120 --> 00:37:50,080 - Estranho, a janela estava fechada. - Est� ventando frio. 348 00:37:52,249 --> 00:37:54,950 Acalme seus nervos. 349 00:37:55,549 --> 00:37:58,950 - Como disse que ele se chamava? - Paul Bavian. 350 00:38:08,813 --> 00:38:11,362 Leve-a daqui, Grant! Depressa! 351 00:38:27,299 --> 00:38:29,458 - Que marcas s�o essas? - Ruth Rogen! 352 00:38:29,459 --> 00:38:31,965 Ela tentou possuir o corpo de Roma! 353 00:38:31,966 --> 00:38:33,575 Gra�as a Deus que n�o conseguiu! 354 00:38:44,949 --> 00:38:48,092 Sou eu, 7-9-9-7-0. 355 00:38:49,785 --> 00:38:51,166 Como? 356 00:38:51,981 --> 00:38:53,482 Aqui � o Dr. Houston. 357 00:38:54,137 --> 00:38:57,502 Poderia mandar algu�m para recolher o corpo de Ruth Rogen? 358 00:38:57,636 --> 00:39:01,078 Sim, eu j� terminei. Imediatamente, por favor. 359 00:39:09,320 --> 00:39:10,423 Sim. 360 00:39:10,783 --> 00:39:12,888 Na casa da Srta. Courtney. 361 00:39:13,377 --> 00:39:16,059 Esta noite �s oito. 362 00:39:17,277 --> 00:39:19,504 Sim, eu entendi. Estarei l�. 363 00:39:20,101 --> 00:39:22,719 Sim, at� logo. 364 00:39:44,390 --> 00:39:46,585 Obrigado, agora o contato est� completo. 365 00:39:46,605 --> 00:39:50,510 Como sabem, a comunica��o espiritual pode assumir diferentes formas. 366 00:39:51,040 --> 00:39:56,429 Levita��o, luzes em movimento, vozes, materializa��o... 367 00:39:56,430 --> 00:40:00,568 ou escrita autom�tica. Neste caso, � o meio... 368 00:40:00,569 --> 00:40:03,333 que estando em transe, escreve a mensagem. 369 00:40:03,334 --> 00:40:06,410 Conseq�entemente, este m�todo levanta suspeitas. 370 00:40:06,579 --> 00:40:08,172 Na escrita independente... 371 00:40:08,173 --> 00:40:11,547 a mensagem � recebida independente do meio. 372 00:40:11,548 --> 00:40:15,439 Hoje � noite, experimentaremos esse meio. 373 00:40:15,806 --> 00:40:18,104 E aviso novamente que n�o prometo nada. 374 00:40:18,312 --> 00:40:22,632 A voz que querem ouvir, pode n�o ser capaz de me atingir. 375 00:40:22,638 --> 00:40:26,615 Mas se eu tiver sucesso, minha recompensa ser� saber que fui... 376 00:40:26,616 --> 00:40:28,596 assistido por uma encantadora dama. 377 00:40:29,016 --> 00:40:32,459 Eu tamb�m me sinto lisonjeado que um cientista t�o eminente... 378 00:40:32,516 --> 00:40:35,959 como o Dr. Houston, esteja presente... 379 00:40:36,204 --> 00:40:39,868 numa sess�o guiada por uma pessoa humilde como eu. 380 00:40:41,938 --> 00:40:46,513 Poderiam me emprestar um len�o, por gentileza. O seu mesmo. 381 00:40:47,750 --> 00:40:53,075 Obrigado. Eliminarei qualquer id�ia de um poss�vel truque. 382 00:41:02,232 --> 00:41:05,085 Se me derem licen�a, eu acenderei um incenso. 383 00:41:06,179 --> 00:41:09,022 Ajudar� a me concentrar. 384 00:41:24,150 --> 00:41:27,082 Ser� que algu�m pode desligar as luzes de cima? 385 00:41:31,158 --> 00:41:33,081 Ser� meu novo emprego. 386 00:42:52,035 --> 00:42:54,545 Roma, sou eu, John. 387 00:43:03,430 --> 00:43:05,890 Voc� est� em perigo. 388 00:43:21,287 --> 00:43:24,231 Eu fui morto por Hammond. 389 00:43:24,413 --> 00:43:26,182 O que � isso? 390 00:43:37,810 --> 00:43:39,004 Ou�a aqui! 391 00:43:39,005 --> 00:43:41,669 Voc� n�o pode ficar impune! 392 00:43:42,389 --> 00:43:44,341 Acha que pode me chantagear? 393 00:43:44,342 --> 00:43:45,896 Levante-se, levante-se! 394 00:43:45,897 --> 00:43:48,047 Controle-se! Isso n�o ajudar� em nada! 395 00:43:48,755 --> 00:43:52,545 Certo. Tire-o desta casa ou eu arremesso ele l� fora! 396 00:43:52,546 --> 00:43:55,763 Isso � rid�culo! Ningu�m vai acreditar nessas acusa��es! 397 00:43:55,764 --> 00:43:58,489 Doutor, depressa, ela desmaiou! 398 00:43:59,506 --> 00:44:01,542 Roma! Roma! 399 00:44:02,049 --> 00:44:03,579 Vamos lev�-la para o sof�. 400 00:44:03,580 --> 00:44:04,902 R�pido, r�pido! 401 00:44:10,344 --> 00:44:11,893 N�o, aqui. 402 00:44:12,427 --> 00:44:14,868 Eu sabia que algo iria acontecer. 403 00:45:07,015 --> 00:45:09,938 Doutor, o que est� havendo com ela? 404 00:45:36,657 --> 00:45:38,277 Querida? 405 00:45:42,871 --> 00:45:44,951 Roma? 406 00:46:13,514 --> 00:46:15,973 Obrigada por esta maravilhosa sess�o. 407 00:46:16,958 --> 00:46:18,611 � um prazer atend�-la. 408 00:46:18,612 --> 00:46:21,799 Tudo n�o passou de um truque! Agora d� o fora! 409 00:46:23,352 --> 00:46:25,625 Fique fora disso! 410 00:46:25,716 --> 00:46:28,900 Por qu�... Roma? 411 00:46:29,397 --> 00:46:31,204 Dr. Houston! Dr. Houston! 412 00:46:31,205 --> 00:46:33,313 - O que foi? - Algo terr�vel aconteceu! 413 00:46:33,314 --> 00:46:36,277 � o Sr. Hammond! Receio que ele esteja morrendo! 414 00:46:36,278 --> 00:46:38,123 Morrendo? 415 00:46:42,583 --> 00:46:44,650 Acho que � melhor eu partir. 416 00:46:44,951 --> 00:46:46,965 N�s dois juntos. 417 00:46:57,218 --> 00:46:58,902 Morto! 418 00:47:01,795 --> 00:47:03,442 Vamos l�! 419 00:47:12,518 --> 00:47:15,450 - Onde est� a Srta. Courtney? - Acabou de sair com aquele senhor. 420 00:47:18,740 --> 00:47:20,250 Roma, volte aqui! 421 00:47:20,251 --> 00:47:21,354 Roma! 422 00:47:22,084 --> 00:47:25,922 193544. Eu tenho a placa, podemos localiz�-los! 423 00:47:26,123 --> 00:47:27,636 Vamos! 424 00:47:46,819 --> 00:47:49,065 Este... este n�o � o lugar, certo? 425 00:47:49,166 --> 00:47:52,981 Sim! Espere por mim. 426 00:48:06,218 --> 00:48:08,840 - Quanto custa? - Um d�lar e meio. 427 00:48:08,841 --> 00:48:11,131 - � muito. - Fa�o por um d�lar. 428 00:48:46,109 --> 00:48:49,132 - Isso n�o pode ser seu. - Claro que �. 429 00:48:56,375 --> 00:48:59,790 � lindo, n�o �? Entre. 430 00:49:05,846 --> 00:49:07,993 Como voc� encontrou este lugar? 431 00:49:11,367 --> 00:49:14,170 Pertencia a uma amiga minha. 432 00:49:23,453 --> 00:49:26,937 - Ruth Rogen! - Voc� a conheceu? 433 00:49:27,964 --> 00:49:29,329 Oh, sim. 434 00:49:30,513 --> 00:49:33,894 Que interessante. O quanto voc� a conhecia? 435 00:49:37,866 --> 00:49:40,117 Prefiro n�o falar sobre isso, por favor. 436 00:49:40,118 --> 00:49:43,347 Por que n�o? Agora n�o h� nada a temer. 437 00:49:43,765 --> 00:49:45,692 Por que eu teria medo? 438 00:49:46,841 --> 00:49:49,739 H� um homem, sim. Ela me contou uma vez. 439 00:49:50,182 --> 00:49:53,537 Ele tinha tanto medo dela que a entregou � pol�cia. 440 00:49:54,997 --> 00:49:58,562 Acha que agora ele temeria se soubesse que Ruth Rogen est� viva? 441 00:49:59,615 --> 00:50:00,930 N�o. 442 00:50:01,674 --> 00:50:04,667 Supondo que voc� fosse um desses homens? 443 00:50:04,763 --> 00:50:09,790 Na verdade eu era. Ele me amea�ou, recusou-se a me deixar. 444 00:50:09,825 --> 00:50:11,111 N�o acredito nisso. 445 00:50:11,387 --> 00:50:14,899 Srta. Courtney, como p�de manter contato com uma mulher assim? 446 00:50:16,134 --> 00:50:18,688 De que isso importa? Para qu� essas formalidades? 447 00:50:18,921 --> 00:50:23,077 - Certo, Roma. - Assim � melhor. 448 00:50:36,162 --> 00:50:38,007 Eu te fa�o lembrar ela? 449 00:50:39,228 --> 00:50:42,323 Eu n�o sei. Talvez ela esteja nesta sala. 450 00:50:44,140 --> 00:50:46,094 N�o, voc� n�o � como ela. 451 00:50:59,703 --> 00:51:03,190 - Ela n�o era linda? - Sim, mas repulsiva. 452 00:51:03,207 --> 00:51:07,813 Como uma aranha-f�mea que mata o macho depois que acaba com ele. 453 00:51:08,924 --> 00:51:12,680 E teria me matado tamb�m, se eu n�o tivesse me livrado dela primeiro. 454 00:51:13,118 --> 00:51:16,362 Se livrou mesmo dela? 455 00:51:18,108 --> 00:51:19,389 Isso n�o � sorte? 456 00:51:19,390 --> 00:51:22,852 Sorte, sim. Por estar aqui com voc�. 457 00:51:24,898 --> 00:51:27,163 Voc� se importa comigo, n�o � mesmo, Roma? 458 00:51:28,374 --> 00:51:30,859 Sim, eu ainda n�o demonstrei? 459 00:51:38,919 --> 00:51:42,923 - Como voc� entra aqui assim? - O que voc�s est�o fazendo aqui? 460 00:51:43,226 --> 00:51:45,601 Saia. Saia da minha casa. 461 00:51:45,602 --> 00:51:47,307 Esta n�o � sua casa. Eu sou respons�vel por ela. 462 00:51:47,308 --> 00:51:49,387 Fora! Deixe-me em paz! Fora! 463 00:51:49,388 --> 00:51:50,426 Roma! 464 00:51:50,572 --> 00:51:52,983 - Ela � louca! - Eu vou mat�-lo! 465 00:51:52,485 --> 00:51:54,183 Roma! 466 00:51:56,015 --> 00:51:57,533 Desculpe. Eu perdi a compostura. 467 00:51:57,534 --> 00:51:59,835 Desculpa? Vou ligar para a pol�cia! 468 00:51:59,836 --> 00:52:00,747 Um momento. 469 00:52:00,748 --> 00:52:04,969 A Srta. Rogen era minha amiga. Por isso estamos aqui, Max. 470 00:52:05,532 --> 00:52:08,831 Como sabe o meu nome? Eu nunca a vi antes. 471 00:52:09,054 --> 00:52:10,491 Tem certeza? 472 00:52:10,492 --> 00:52:14,142 Sim, tenho certeza. Fora! 473 00:52:14,143 --> 00:52:16,817 - Um momento. - Vou chamar a pol�cia. 474 00:52:17,676 --> 00:52:18,971 Vamos l�! 475 00:52:21,427 --> 00:52:22,991 Para onde estamos indo? 476 00:52:23,796 --> 00:52:26,156 Por que n�o vamos para o seu iate? 477 00:52:26,596 --> 00:52:27,853 Iate? 478 00:52:30,130 --> 00:52:33,403 Oh, sim. Vamos. 479 00:53:08,920 --> 00:53:10,662 Tem certeza que estamos a s�s? 480 00:53:10,663 --> 00:53:12,635 Sim, agora n�o h� ningu�m a bordo. 481 00:53:30,784 --> 00:53:32,820 Vamos beber algo primeiro, Paul. 482 00:53:34,186 --> 00:53:37,974 - Muito bem, onde fica o bar? - Ali. 483 00:55:27,468 --> 00:55:30,838 - Tem certeza que o lugar � este? - Sim, � aqui, senhor. 484 00:55:31,215 --> 00:55:33,731 - Certo, nos espere aqui. - Est� bem. 485 00:55:36,528 --> 00:55:38,495 Voc� viu duas pessoas virem aqui hoje � noite? 486 00:55:38,496 --> 00:55:40,350 - Um homem e uma mulher? - Sim. 487 00:55:40,350 --> 00:55:42,429 - Onde eles est�o? - Como eu vou saber? 488 00:55:42,430 --> 00:55:45,747 Eu os encontrei no apartamento de Ruth Rogen e os expulsei. 489 00:55:46,031 --> 00:55:47,208 Ruth Rogen? 490 00:55:47,209 --> 00:55:49,491 - O que estavam fazendo l�? - Estavam bebendo. 491 00:55:49,726 --> 00:55:51,962 A garota pegou a chave quando eu estava distra�do. 492 00:55:52,085 --> 00:55:53,487 A garota? 493 00:55:53,691 --> 00:55:56,642 - Era mesmo uma garota? - Sim. 494 00:55:57,569 --> 00:56:02,128 Grant, eu sei. Foi a garota que o trouxe aqui. 495 00:56:02,129 --> 00:56:05,354 Roma n�o poderia ter feito isso! Ela nem sequer conhece o lugar! 496 00:56:05,355 --> 00:56:07,067 Mas a outra sim! 497 00:56:07,893 --> 00:56:10,390 A outra... morta. 498 00:56:11,289 --> 00:56:16,398 Grant... n�s temos que... encontr�-la... 499 00:56:16,399 --> 00:56:17,483 Doutor! 500 00:56:17,637 --> 00:56:18,898 Me ajude aqui! 501 00:56:18,899 --> 00:56:21,090 Sim, sim! Coloque-o nesta cadeira! 502 00:56:24,865 --> 00:56:28,561 Doutor, acalme-se. 503 00:56:28,865 --> 00:56:30,861 N�o se preocupe, n�o foi culpa sua. 504 00:56:32,315 --> 00:56:35,013 Encontraremos Roma. Eu sei disso. 505 00:57:01,573 --> 00:57:03,161 � isso! 506 00:57:04,967 --> 00:57:07,561 Cuide dele. Leve-o de volta para casa. 507 00:57:07,562 --> 00:57:10,109 � claro que ele vai voltar! 508 00:57:10,787 --> 00:57:12,654 E quanto ao meu barco? 509 00:57:30,294 --> 00:57:32,165 Vinho maravilhoso. 510 00:57:32,278 --> 00:57:34,783 � um orgulho ter seu pr�prio navio. 511 00:57:45,984 --> 00:57:48,588 O que est� fazendo, quer me deixar b�bado? 512 00:57:48,589 --> 00:57:50,034 N�o, por que eu faria isso? 513 00:57:50,035 --> 00:57:52,433 Exatamente, por que faria isso? 514 00:57:54,829 --> 00:57:59,060 Uma menina linda como voc�, eu garanto que n�o faria isso. 515 00:58:06,694 --> 00:58:08,288 Sabe, Roma... 516 00:58:08,669 --> 00:58:10,840 Voc� � uma garota de sorte. 517 00:58:11,677 --> 00:58:13,625 Voc� tem belas p�rolas... 518 00:58:14,299 --> 00:58:16,034 um iate de luxo... 519 00:58:16,255 --> 00:58:18,082 e voc� tem a mim. 520 00:58:28,230 --> 00:58:30,377 Paul, qual o problema? 521 00:58:31,330 --> 00:58:33,359 Por um instante, quando voc� fez isso, me fez lembrar... 522 00:58:33,360 --> 00:58:35,909 Pensei que n�o quisesse falar sobre ela. 523 00:58:37,073 --> 00:58:40,172 De alguma forma, tudo o que faz, me faz lembrar dela. 524 00:58:43,207 --> 00:58:47,016 - Ainda tem medo de Ruth Rogen? - N�o, estou com medo de voc�. 525 00:58:47,154 --> 00:58:48,564 De mim? 526 00:58:48,714 --> 00:58:53,564 Por que me levou � casa dela? Como voc�s se conheceram? 527 00:58:53,659 --> 00:58:57,706 Porque �s vezes voc� se parece com ela? Responda-me! 528 00:58:58,105 --> 00:58:59,840 Est� imaginando coisas. 529 00:59:11,311 --> 00:59:13,028 � melhor irmos. 530 00:59:14,475 --> 00:59:16,925 S� o �ltimo drink. 531 00:59:40,106 --> 00:59:43,159 Uma nova experi�ncia est� se abrindo para voc�. 532 01:00:04,133 --> 01:00:07,766 Voc� est� certo! Eu sou Ruth Rogen! 533 01:00:07,767 --> 01:00:11,471 Eu vou mat�-lo antes de sair deste corpo que voc� ama tanto! 534 01:00:20,690 --> 01:00:21,900 Roma! 535 01:00:36,128 --> 01:00:37,966 - Solte-me! Solte-me! - N�o sabe o que est� fazendo! 536 01:00:38,693 --> 01:00:42,933 Chega! Est� me ouvindo? 537 01:00:46,529 --> 01:00:47,760 Paul... 538 01:01:44,355 --> 01:01:45,723 Roma! 539 01:01:59,677 --> 01:02:01,987 Roma! 540 01:02:26,862 --> 01:02:28,062 Acorde! 541 01:02:28,623 --> 01:02:30,143 Eu estou acordada! 542 01:02:30,770 --> 01:02:33,215 - O que estamos fazendo aqui? - Voc� n�o se lembra? 543 01:02:33,627 --> 01:02:34,461 N�o. 544 01:02:34,525 --> 01:02:36,691 Est�vamos viajando e voc� adormeceu. 545 01:02:37,908 --> 01:02:40,083 - Onde est�o os outros? - J� se foram. 546 01:02:40,982 --> 01:02:42,444 Oh, sinto muito. 547 01:02:44,860 --> 01:02:46,537 S�rio? 548 01:03:02,162 --> 01:03:07,281 "Na sua Lua-de-Mel, v� para Bermudas." 549 01:03:23,400 --> 01:03:28,200 FIM 43074

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.