Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,451 --> 00:00:21,195
♪ Blauwe luchten
2
00:00:21,238 --> 00:00:25,677
♪ Lachend naar mij
3
00:00:27,070 --> 00:00:32,032
♪ Niets dan blauwe luchten
4
00:00:33,468 --> 00:00:37,211
♪ Zie ik het
5
00:00:40,257 --> 00:00:42,781
♪ Bluebirds
6
00:00:44,653 --> 00:00:48,396
♪ Een lied zingen
7
00:00:50,920 --> 00:00:52,791
♪ Niets dan blauw ...
8
00:00:52,835 --> 00:00:54,837
Zien.
9
00:00:54,880 --> 00:00:57,492
En ... verhogen.
10
00:00:57,535 --> 00:00:59,668
♪ De hele dag door ...
11
00:00:59,711 --> 00:01:01,800
Hmm.
12
00:01:03,367 --> 00:01:04,412
Bel.
13
00:01:04,455 --> 00:01:07,980
Ik neem er twee, alsjeblieft.
14
00:01:08,024 --> 00:01:12,637
♪ Schijnt zo helder
15
00:01:12,681 --> 00:01:14,161
♪ Nooit dingen gezien
16
00:01:14,204 --> 00:01:17,686
♪ Zo goed gaan ...
17
00:01:17,729 --> 00:01:20,602
Je hebt een vertellen.
18
00:01:20,645 --> 00:01:22,256
Dat is onmogelijk, mijnheer.
19
00:01:22,299 --> 00:01:24,519
Zo nu en dan,
20
00:01:24,562 --> 00:01:27,304
je verwijdt je linker pupil--
21
00:01:27,348 --> 00:01:29,698
opzichtig, zou ik kunnen toevoegen--
22
00:01:29,741 --> 00:01:32,179
in een poging om me te bedriegen
23
00:01:32,222 --> 00:01:35,138
om dat te denken
je hebt een vertellen.
24
00:01:35,182 --> 00:01:39,838
Maar uw ware vertellen is
je hebt er geen.
25
00:01:39,882 --> 00:01:41,449
Wanneer je ogen
zijn neutraal,
26
00:01:41,492 --> 00:01:44,234
dat is wanneer ik het weet
je bluft.
27
00:01:44,278 --> 00:01:47,629
Mm. Nu je dat hebt gedaan
vertelde me dat, kapitein,
28
00:01:47,672 --> 00:01:51,328
Ik ben in de war over
welk bedrog te gebruiken.
29
00:01:54,157 --> 00:01:55,332
Vijftig.
30
00:01:55,376 --> 00:01:57,508
Vijftig?
31
00:01:57,552 --> 00:01:59,771
Dat is alles wat ik heb.
32
00:01:59,815 --> 00:02:01,077
Ik kan dat zien, kapitein.
33
00:02:01,121 --> 00:02:03,732
Wilt u bellen of folden?
34
00:02:03,775 --> 00:02:06,909
Laten we ons gedragen zoals
beschaafde mannen.
35
00:02:11,261 --> 00:02:12,958
Melk?
36
00:02:13,002 --> 00:02:14,569
Nee, dank u, mijnheer.
37
00:02:15,657 --> 00:02:16,658
Suiker?
38
00:02:16,701 --> 00:02:18,181
Nee, dank u, mijnheer.
39
00:02:20,966 --> 00:02:23,404
Waarom sta je stil, kapitein?
40
00:02:26,233 --> 00:02:29,366
Ik wil niet dat het spel eindigt.
41
00:02:35,894 --> 00:02:37,896
Ik doe mee.
42
00:02:48,994 --> 00:02:50,213
Vreemd.
43
00:02:50,257 --> 00:02:52,041
Ik wist het niet
44
00:02:52,084 --> 00:02:54,043
we waren op weg naar Mars.
45
00:02:57,046 --> 00:02:58,047
Dit klopt niet.
46
00:03:16,021 --> 00:03:17,980
Oh, nummer één.
47
00:03:20,112 --> 00:03:21,984
Het is goed, jongen.
48
00:03:39,306 --> 00:03:41,569
Hé, het is goed.
49
00:03:59,674 --> 00:04:02,372
Het is ok.
50
00:04:09,771 --> 00:04:12,426
♪ Is mijn hart ...
51
00:04:12,469 --> 00:04:14,079
Ik hou ervan hoe ze dat doen.
52
00:04:14,123 --> 00:04:17,126
Dus wat zijn
we vieren?
53
00:04:18,562 --> 00:04:20,216
Raad eens.
54
00:04:20,260 --> 00:04:23,611
Gebruik die beroemdheden
Xahean-instincten.
55
00:04:23,654 --> 00:04:26,091
Oke. Jij hebt...
56
00:04:26,135 --> 00:04:27,919
een geheim.
57
00:04:29,443 --> 00:04:31,140
Een gelukkig geheim.
58
00:04:32,272 --> 00:04:33,316
Echt niet.
59
00:04:33,360 --> 00:04:34,709
Ik kwam in Daystrom.
60
00:04:34,752 --> 00:04:35,884
Dahj!
61
00:04:35,927 --> 00:04:37,277
Je bent geweldig.
62
00:04:37,320 --> 00:04:38,930
Dank je.
63
00:04:38,974 --> 00:04:40,497
Robotica of, eh ...?
64
00:04:40,541 --> 00:04:43,065
Gast, ik ben een kerel
Kunstmatige intelligentie
65
00:04:43,108 --> 00:04:44,284
en Quantum
Bewustzijn.
66
00:04:45,763 --> 00:04:47,025
Wauw, dat is ...
67
00:04:47,069 --> 00:04:48,679
: Dat is mooi,
dat is best wel cool.
68
00:04:48,723 --> 00:04:50,638
Wauw.
69
00:04:50,681 --> 00:04:52,727
Ik zou zelfs kunnen zitten
met jou in de cafetaria.
70
00:04:52,770 --> 00:04:54,076
Eh, misschien.
Ik weet het niet.
71
00:04:54,119 --> 00:04:55,556
Nee?
72
00:04:57,166 --> 00:04:57,906
Meer wijn?
73
00:04:57,949 --> 00:04:58,950
Iets beter.
74
00:04:58,994 --> 00:05:00,517
Verras me.
75
00:05:01,562 --> 00:05:03,085
Wijnen.
76
00:05:04,608 --> 00:05:05,957
Dahj,
77
00:05:06,001 --> 00:05:07,916
uw replicator-menu's
zijn tragisch.
78
00:05:09,047 --> 00:05:10,135
Vanille
79
00:05:10,179 --> 00:05:12,399
en ... vanille.
80
00:05:12,442 --> 00:05:13,574
Natuurlijk.
81
00:05:18,927 --> 00:05:20,668
Nee! Nee! Nee!
82
00:05:29,894 --> 00:05:30,895
Spreek Engels!
83
00:05:33,420 --> 00:05:36,118
Waar zijn jullie
Waar kom jij vandaan?
84
00:05:36,161 --> 00:05:38,076
Ik weet het niet ...
85
00:05:38,120 --> 00:05:39,382
Waar kom jij vandaan?
86
00:05:39,426 --> 00:05:41,297
Ik kom uit Seattle. IK...
87
00:05:41,341 --> 00:05:43,386
We kunnen het later krijgen.
Sla haar eruit.
88
00:05:43,430 --> 00:05:44,996
Nee nee!
89
00:05:50,480 --> 00:05:52,700
Ze is aan het activeren!
Ze is actief ...
90
00:09:11,202 --> 00:09:13,465
Ah...
91
00:09:20,647 --> 00:09:22,213
Hmm.
92
00:09:28,350 --> 00:09:30,482
Nummer een,
wat heb je?
93
00:09:30,526 --> 00:09:32,267
Je bedoelt wie hij heeft.
94
00:09:32,310 --> 00:09:34,312
Onze kleine moordenaar.
95
00:09:35,705 --> 00:09:38,621
Nou ja, zelfs moordenaars
heb eens een bad nodig.
96
00:09:38,665 --> 00:09:40,623
Laris hoorde je praten
in je slaap gisteravond.
97
00:09:40,667 --> 00:09:42,669
Heb ik iets gezegd?
van belang?
98
00:09:42,712 --> 00:09:44,279
Nee, je hebt onzin gepraat.
99
00:09:44,322 --> 00:09:46,847
Maar je slaapt niet.
100
00:09:46,890 --> 00:09:48,413
Slechte dromen?
101
00:09:48,457 --> 00:09:51,503
De dromen zijn prachtig.
102
00:09:51,547 --> 00:09:54,550
Het is het wakker worden
dat ik een hekel aan krijg.
103
00:09:54,594 --> 00:09:56,247
Ah, geen melancholie.
104
00:09:56,291 --> 00:09:57,640
Vandaag is een grote dag.
105
00:09:57,684 --> 00:09:58,859
Ga nu maar halen
jouw ontbijt.
106
00:10:00,164 --> 00:10:03,820
Je weet wel,
Ik begin er spijt van te krijgen
107
00:10:03,864 --> 00:10:07,258
dat ik mezelf ooit heb toegestaan
om mee te praten.
108
00:10:12,350 --> 00:10:15,223
Hij zal niet nemen
ontbijt van mij.
109
00:10:15,266 --> 00:10:16,354
Oude honden.
110
00:10:16,398 --> 00:10:17,878
Welke?
111
00:10:17,921 --> 00:10:19,401
Mm.
112
00:10:21,403 --> 00:10:22,534
Thee.
113
00:10:22,578 --> 00:10:24,667
Earl Grey. Cafeïnevrij.
114
00:10:24,711 --> 00:10:27,583
Dus, zijn we allemaal klaar?
115
00:10:27,627 --> 00:10:31,718
Oh, doe je een
interview ook, Zhaban?
116
00:10:31,761 --> 00:10:34,851
Weet je, soms
je praat tegen me
117
00:10:34,895 --> 00:10:37,767
alsof ik een was
goedaardige oude codger.
118
00:10:37,811 --> 00:10:39,334
"Codger"?
119
00:10:39,377 --> 00:10:41,684
Ergens tussen een meerkoet
en geezer, geloof ik.
120
00:10:41,728 --> 00:10:43,904
Ooh, de eerste is net aangekomen.
121
00:10:43,947 --> 00:10:45,296
Ga je aankleden,
Uwe Hoogheid.
122
00:10:45,340 --> 00:10:47,777
En vergeet niet
om je handen te wassen.
123
00:10:47,821 --> 00:10:49,736
Tien jaar,
moet je nog steeds herinneren.
124
00:10:57,831 --> 00:11:00,311
Ja. Dat is degene. Ja. Dat vind ik leuk.
125
00:11:04,141 --> 00:11:06,056
Zeer waardig, mijnheer.
126
00:11:06,100 --> 00:11:08,276
Kijk naar deze knoop.
Het is belachelijk.
127
00:11:08,319 --> 00:11:09,451
Misschien.
128
00:11:09,494 --> 00:11:10,844
Maar ik wil mijn baan behouden.
129
00:11:10,887 --> 00:11:12,236
Ik weet dat jij het bent
nerveus.
130
00:11:12,280 --> 00:11:14,891
Ik ben niet nerveus.
131
00:11:14,935 --> 00:11:16,719
Het verleden is het verleden.
132
00:11:16,763 --> 00:11:18,590
Nu.
133
00:11:18,634 --> 00:11:20,810
Veel beter.
134
00:11:20,854 --> 00:11:22,159
Ja.
135
00:11:24,640 --> 00:11:26,468
Oh, het drama.
136
00:11:26,511 --> 00:11:28,035
Je hebt de voorwaarden doorgenomen
met hen?
137
00:11:28,078 --> 00:11:29,297
Drie keer, mijnheer.
138
00:11:29,340 --> 00:11:30,907
Ze verzekerde me
ze zal niet informeren
139
00:11:30,951 --> 00:11:32,779
over je scheiding
van Starfleet.
140
00:11:32,822 --> 00:11:35,216
: Ja, na zo lang
141
00:11:35,259 --> 00:11:38,741
soms maak ik me zorgen, jij
vergeten wat je deed,
142
00:11:38,785 --> 00:11:40,395
wie je bent.
143
00:11:40,438 --> 00:11:43,964
Laris, ik ... We ... hebben niet.
144
00:11:48,664 --> 00:11:50,231
Ga nu.
145
00:11:50,274 --> 00:11:52,059
En meneer?
146
00:11:52,102 --> 00:11:54,148
Wees de kapitein die ze zich herinneren.
147
00:11:59,544 --> 00:12:01,764
RICHTER:
Terwijl Captain of Starfleet's
FlagshipEnterprise,
148
00:12:01,808 --> 00:12:03,505
hij werd begroet
als een van onze sterrenstelsels
149
00:12:03,548 --> 00:12:05,202
meest onverschrokken ontdekkingsreizigers,
150
00:12:05,246 --> 00:12:06,813
een bekwame diplomaat,
151
00:12:06,856 --> 00:12:08,815
militaire strateeg,
152
00:12:08,858 --> 00:12:10,991
humanitair en auteur
153
00:12:11,034 --> 00:12:13,820
van veel geprezen werken
van historische analyse.
154
00:12:13,863 --> 00:12:16,910
Hij komt bij ons op de verjaardag
van de Romulan supernova
155
00:12:16,953 --> 00:12:19,521
om zijn rol te bespreken
in die tragische gebeurtenissen.
156
00:12:19,564 --> 00:12:21,436
Ik heb de zeldzame eer
van het introduceren
157
00:12:21,479 --> 00:12:23,612
Admiraal Jean-Luc Picard.
158
00:12:23,655 --> 00:12:25,396
Met pensioen. Je bent het nooit eens geweest
159
00:12:25,440 --> 00:12:26,963
voor een interview,
dus dankjewel
160
00:12:27,007 --> 00:12:28,530
voor het uitnodigen van de melkweg
in je studie.
161
00:12:28,573 --> 00:12:31,098
Oh, minder druk
dan ik dacht.
162
00:12:31,141 --> 00:12:34,971
Nou ... vandaag is een plechtige dag.
163
00:12:35,015 --> 00:12:37,974
Het is een dag van herinneringen.
164
00:12:38,018 --> 00:12:40,020
Bewustzijn verhogen
165
00:12:40,063 --> 00:12:41,935
van de supernova's
aanhoudende impact
166
00:12:41,978 --> 00:12:45,895
is werk dat ik ben
extreem gepassioneerd over.
167
00:12:45,939 --> 00:12:47,549
Laten we dat onderzoeken.
168
00:12:47,592 --> 00:12:48,768
Toen je dat voor het eerst hoorde
169
00:12:48,811 --> 00:12:50,160
de Romulan zon
ging ontploffen
170
00:12:50,204 --> 00:12:52,815
en de verschrikkelijke gevolgen
dat zou brengen,
171
00:12:52,859 --> 00:12:54,991
welke gevoelens kwamen voor jou op?
172
00:12:55,035 --> 00:12:59,822
Ach, er zijn geen woorden
om de ... te beschrijven
173
00:12:59,866 --> 00:13:02,564
rampzalige schaal van die verandering.
174
00:13:02,607 --> 00:13:04,044
Dat is een van de redenen ...
175
00:13:04,087 --> 00:13:06,046
Je kunt ons niet vertellen hoe je je voelde,
176
00:13:06,089 --> 00:13:07,482
maar jouw
eerste acties waren
177
00:13:07,525 --> 00:13:09,571
om een massale verhuizing te vragen
van Romulanen?
178
00:13:09,614 --> 00:13:12,835
Welnu, vroegen de Romulanen
voor onze hulp
179
00:13:12,879 --> 00:13:15,142
en ik geloofde dat we een
diepe verplichting om het te geven.
180
00:13:15,185 --> 00:13:17,666
RICHTER: Velen vonden dat er waren
beter gebruik van onze middelen
181
00:13:17,709 --> 00:13:20,016
dan helpen
de oudste vijand van de Federatie.
182
00:13:20,060 --> 00:13:22,062
Nou, gelukkig
de Federatie koos
183
00:13:22,105 --> 00:13:24,020
om de reddingsactie te ondersteunen.
184
00:13:24,064 --> 00:13:26,849
Ja. Aanvankelijk.
185
00:13:28,024 --> 00:13:29,983
Ik ben bekend geweest
overtuigend zijn.
186
00:13:30,026 --> 00:13:32,072
Maar de Federatie
begrijpelijk
187
00:13:32,115 --> 00:13:34,726
er waren miljoenen
van levens op het spel.
188
00:13:34,770 --> 00:13:35,727
Romulan leeft.
189
00:13:35,771 --> 00:13:38,905
Nee. Leeft.
190
00:13:38,948 --> 00:13:41,951
Je hebt de Enterprise verlaten
om de reddingsarmada te bevelen.
191
00:13:41,995 --> 00:13:44,475
Veerboten met 10.000 warp-mogelijkheden.
192
00:13:44,519 --> 00:13:48,305
Een missie om te verhuizen
900 miljoen Romulaanse burgers
193
00:13:48,349 --> 00:13:50,873
naar werelden buiten
de explosie van de supernova.
194
00:13:50,917 --> 00:13:53,833
Een logistieke prestatie ambitieuzer
dan de piramides.
195
00:13:53,876 --> 00:13:57,184
De piramides waren een symbool
van kolossale ijdelheid.
196
00:13:57,227 --> 00:14:00,840
Als je wilt zoeken
een historische analogie:
197
00:14:00,883 --> 00:14:02,754
Duinkerken.
198
00:14:02,798 --> 00:14:05,105
Duinkerken.
199
00:14:06,889 --> 00:14:08,456
Ja.
200
00:14:08,499 --> 00:14:09,718
En toen
201
00:14:09,761 --> 00:14:10,980
het onvoorstelbare gebeurde.
202
00:14:11,024 --> 00:14:12,503
Kun je ons daar wat meer over vertellen?
203
00:14:19,946 --> 00:14:21,512
Admiraal?
204
00:14:21,556 --> 00:14:24,733
Ik dacht dat we hier waren
praat over de supernova.
205
00:14:24,776 --> 00:14:26,996
Een groep malafide synthetische stoffen
liet de planetaire vallen
206
00:14:27,040 --> 00:14:29,259
verdedigingsschilden en gehackt
Mars's eigen verdedigingsnet.
207
00:14:29,303 --> 00:14:32,001
Ja, tenietdoen
de reddingsarmada
208
00:14:32,045 --> 00:14:34,438
en volledig vernietigend
de scheepswerf van Utopia Planitia.
209
00:14:34,482 --> 00:14:36,179
De explosies ontsteken
de brandbare dampen
210
00:14:36,223 --> 00:14:37,702
in de stratosfeer.
211
00:14:37,746 --> 00:14:39,530
Mars blijft in brand
tot op de dag van vandaag.
212
00:14:39,574 --> 00:14:42,969
92.143 levens zijn verloren gegaan,
213
00:14:43,012 --> 00:14:44,884
welke LED
naar een verbod op synthetische stoffen.
214
00:14:44,927 --> 00:14:47,190
Ja.
215
00:14:47,234 --> 00:14:50,237
We weten nog steeds niet waarom
de kunststoffen werden schurkenstaten
216
00:14:50,280 --> 00:14:52,108
en deden wat ze die dag deden,
217
00:14:52,152 --> 00:14:54,241
maar ik geloof
218
00:14:54,284 --> 00:14:55,938
de daaropvolgende beslissing
219
00:14:55,982 --> 00:14:59,768
om synthetische levensvormen te verbieden
was een vergissing.
220
00:14:59,811 --> 00:15:02,510
Luitenant Commander Data,
221
00:15:02,553 --> 00:15:06,079
operationeel officier op
de Enterprise, was synthetisch.
222
00:15:06,122 --> 00:15:08,646
Heb je ooit het vertrouwen in hem verloren?
223
00:15:12,259 --> 00:15:14,174
Nooit.
224
00:15:14,217 --> 00:15:17,612
Wat was het
waar je het vertrouwen in hebt verloren, admiraal?
225
00:15:17,655 --> 00:15:21,746
Je hebt er nog nooit over gesproken
uw vertrek uit Starfleet.
226
00:15:21,790 --> 00:15:26,360
Heb je eigenlijk geen ontslag genomen?
uw commissie uit protest?
227
00:15:26,403 --> 00:15:28,362
Vertel het ons, admiraal.
228
00:15:28,405 --> 00:15:31,060
Waarom deed je dat echt?
Starfleet verlaten?
229
00:15:32,061 --> 00:15:33,845
Omdat het niet langer was
Starfleet.
230
00:15:33,889 --> 00:15:35,108
Het spijt me?
231
00:15:35,151 --> 00:15:38,198
Omdat het niet langer was
Starfleet!
232
00:15:40,069 --> 00:15:42,593
We trokken ons terug.
233
00:15:42,637 --> 00:15:46,206
De melkweg rouwde,
zijn doden begraven,
234
00:15:46,249 --> 00:15:49,426
en Starfleet was geslonken
van zijn plichten.
235
00:15:49,470 --> 00:15:51,776
De beslissing om te bellen
uit de redding
236
00:15:51,820 --> 00:15:54,823
en om die mensen in de steek te laten
we hadden gezworen om te redden
237
00:15:54,866 --> 00:15:57,130
was niet alleen oneerbaar.
238
00:15:57,173 --> 00:15:59,567
Het was ronduit crimineel!
239
00:15:59,610 --> 00:16:03,179
En ik was niet voorbereid
staan en toeschouwer zijn.
240
00:16:03,223 --> 00:16:08,576
En jij, mijn liefste, dat heb je
geen idee wat Duinkerken is, toch?
241
00:16:08,619 --> 00:16:13,276
Je bent een onbekende in de geschiedenis.
Je bent een vreemde voor oorlog.
242
00:16:13,320 --> 00:16:17,106
Je zwaait gewoon met je hand en
alles verdwijnt.
243
00:16:17,150 --> 00:16:20,370
Nou, het is niet zo gemakkelijk
voor degenen die stierven.
244
00:16:20,414 --> 00:16:24,722
En het was niet zo gemakkelijk
voor degenen die achterbleven.
245
00:16:24,766 --> 00:16:26,768
We zijn klaar hier.
246
00:16:51,488 --> 00:16:55,101
"Er is geen erfenis
zo rijk als eerlijkheid. "
247
00:16:57,146 --> 00:16:59,018
Wie zei dat, nummer één?
248
00:17:16,861 --> 00:17:19,473
Wat wil je hier?
249
00:17:19,516 --> 00:17:21,779
Ik zag je interview.
250
00:17:21,823 --> 00:17:23,694
Ken jij mij?
251
00:17:23,738 --> 00:17:24,826
Wat?
252
00:17:24,869 --> 00:17:26,610
Ken jij mij?
253
00:17:26,654 --> 00:17:27,959
Nee.
254
00:17:28,003 --> 00:17:29,526
Kijk naar me.
255
00:17:36,185 --> 00:17:38,057
U bent niet zeker.
256
00:17:40,189 --> 00:17:41,625
U bent niet zeker.
257
00:17:42,974 --> 00:17:44,280
Hoe weet ik dat?
258
00:17:44,324 --> 00:17:46,021
Wie ben je?
259
00:17:46,065 --> 00:17:48,067
Ik was bij mijn vriendje.
260
00:17:49,329 --> 00:17:51,635
We waren in mijn appartement.
261
00:17:51,679 --> 00:17:54,160
Ze legden een zak over mijn hoofd.
Ik kon niets zien.
262
00:17:54,203 --> 00:17:55,509
Wie zijn zij"?
263
00:17:55,552 --> 00:17:58,120
Ik weet het niet, maar
mijn vriendje...
264
00:17:59,165 --> 00:18:00,818
Ze hebben hem vermoord.
265
00:18:02,211 --> 00:18:04,257
Toen heb ik ze vermoord.
266
00:18:05,606 --> 00:18:07,303
Allemaal.
267
00:18:07,347 --> 00:18:09,044
Wat?
268
00:18:09,088 --> 00:18:10,828
Er zit iets in mij
wist gewoon wat te doen,
269
00:18:10,872 --> 00:18:13,048
hoe te bewegen, hoe te vechten.
270
00:18:13,092 --> 00:18:15,181
En op de een of andere manier ...
271
00:18:17,183 --> 00:18:19,968
Het was als bliksem ...
272
00:18:20,011 --> 00:18:21,970
op zoek naar de grond.
273
00:18:22,013 --> 00:18:24,190
En toen nam ik
de tas eraf.
274
00:18:24,233 --> 00:18:27,149
Er was zoveel bloed,
dus ik rende gewoon weg.
275
00:18:27,193 --> 00:18:29,064
Shh. Ik wist niet waar ik heen moest.
276
00:18:29,108 --> 00:18:31,110
Shh.
277
00:18:31,153 --> 00:18:34,243
Probeer jezelf alsjeblieft te kalmeren.
278
00:18:34,287 --> 00:18:36,245
Shh.
279
00:18:36,289 --> 00:18:38,247
Probeer jezelf te kalmeren, oké?
280
00:18:40,249 --> 00:18:42,947
Maar in mijn gedachten
Ik bleef je zien.
281
00:18:44,949 --> 00:18:47,126
Ik bleef je gezicht zien.
282
00:18:47,169 --> 00:18:48,692
Me?
283
00:18:48,736 --> 00:18:50,694
Ja.
284
00:18:50,738 --> 00:18:53,088
Ik kwam omdat
dezelfde bliksem
285
00:18:53,132 --> 00:18:57,179
dat heeft me daar weggehaald
leidde mij hier levend.
286
00:18:57,223 --> 00:18:59,181
Waarom?
287
00:18:59,225 --> 00:19:03,620
Omdat alles in me zit
zegt dat ik veilig bij je ben.
288
00:19:14,631 --> 00:19:16,329
Daar ga je.
289
00:19:16,372 --> 00:19:17,634
Zo goed als nieuw.
290
00:19:17,678 --> 00:19:19,636
Dank je.
291
00:19:19,680 --> 00:19:21,334
ZHABAN:
Hier ben je.
292
00:19:23,466 --> 00:19:26,643
Earl Grey.
Faalt nooit.
293
00:19:26,687 --> 00:19:28,079
LARIS:
We zullen in de keuken zijn.
294
00:19:36,523 --> 00:19:39,395
Dat is een
ongebruikelijke ketting.
295
00:19:39,439 --> 00:19:41,484
Kan ik zien?
296
00:19:49,231 --> 00:19:51,233
Dank je.
297
00:19:51,277 --> 00:19:52,800
Mijn vader gaf het aan mij.
298
00:19:52,843 --> 00:19:54,715
Hmm. Lief.
299
00:19:56,412 --> 00:19:58,414
Heb je ooit...?
300
00:19:59,415 --> 00:20:01,765
Ooit wat?
301
00:20:02,766 --> 00:20:04,855
Ben je een vreemde voor jezelf geweest?
302
00:20:05,900 --> 00:20:07,684
Vele, vele malen.
303
00:20:10,296 --> 00:20:12,298
Dank je.
304
00:20:15,649 --> 00:20:17,738
Mag ik je naam vragen?
305
00:20:19,218 --> 00:20:20,480
Dahj.
306
00:20:20,523 --> 00:20:22,090
Dahj.
307
00:20:22,133 --> 00:20:23,700
Ik ben Jean-Luc.
308
00:20:23,744 --> 00:20:25,354
Ik weet.
309
00:20:25,398 --> 00:20:27,443
En niet omdat
van het interview
310
00:20:27,487 --> 00:20:30,707
of omdat
jij bent de geweldige man.
311
00:20:32,709 --> 00:20:34,363
Ik ken jou.
312
00:20:34,407 --> 00:20:36,974
Nou, ik heb
gesproken, gesproken.
313
00:20:37,018 --> 00:20:38,324
Nee het is...
314
00:20:38,367 --> 00:20:40,674
Het is ouder.
315
00:20:40,717 --> 00:20:42,110
Dieper.
316
00:20:42,153 --> 00:20:44,286
Veel, veel dieper.
317
00:20:48,334 --> 00:20:50,292
Je zou gelijk kunnen hebben.
318
00:20:50,336 --> 00:20:52,729
Weet jij hoe?
319
00:20:52,773 --> 00:20:55,384
Nee.
320
00:20:58,735 --> 00:21:00,694
Denk je dat ik gek ben?
321
00:21:00,737 --> 00:21:02,913
Nee.
322
00:21:02,957 --> 00:21:05,176
Gelooft u mij?
323
00:21:05,220 --> 00:21:06,787
ik geloof dat
324
00:21:06,830 --> 00:21:10,660
je gelooft dat je bent
zou hier moeten zijn.
325
00:21:12,314 --> 00:21:15,274
En als je was
gevaarlijk,
326
00:21:15,317 --> 00:21:18,364
dan nummer één
zou het me laten weten.
327
00:21:24,283 --> 00:21:25,284
Laris.
328
00:21:27,460 --> 00:21:30,245
Kunt u ons laten zien
gast in een kamer?
329
00:21:30,289 --> 00:21:33,422
Ik denk dat ze een nodig heeft
goede nachtrust.
330
00:21:33,466 --> 00:21:35,337
Kom op schat.
We zorgen dat u klaar bent.
331
00:21:43,389 --> 00:21:45,173
Dank je.
332
00:23:02,859 --> 00:23:04,992
Zou je willen
om het af te maken, kapitein?
333
00:23:14,828 --> 00:23:17,047
Ik weet niet hoe.
334
00:23:17,091 --> 00:23:19,398
Dat is niet waar, mijnheer.
335
00:23:41,985 --> 00:23:43,944
Nee.
336
00:23:43,987 --> 00:23:47,774
Excuseer me mijnheer.
De jonge vrouw is weg.
337
00:23:47,817 --> 00:23:49,384
Waar?
338
00:23:49,428 --> 00:23:50,994
Ik was om vijf uur op.
Haar deur stond open.
339
00:23:51,038 --> 00:23:53,257
De hond lag in haar bed,
maar ze was weg.
340
00:23:53,301 --> 00:23:55,390
Ik heb de feeds gecontroleerd.
341
00:23:55,434 --> 00:23:56,870
Ze is nergens op het terrein.
342
00:23:56,913 --> 00:23:58,262
Ik moet ergens heen.
343
00:23:58,306 --> 00:24:01,265
Als ze terugkeert,
neem onmiddellijk contact met mij op.
344
00:24:15,715 --> 00:24:17,238
Alles erin
het kwantumarchief
345
00:24:17,281 --> 00:24:19,022
is opgesloten in stasis,
correct?
346
00:24:19,066 --> 00:24:20,284
Correct.
347
00:24:20,328 --> 00:24:23,070
En niemand buiten mezelf
heeft toegang, correct?
348
00:24:23,113 --> 00:24:25,072
Tenzij je dat liever hebt
wij verkopen kaartjes.
349
00:24:25,115 --> 00:24:27,553
Is dat humor? We proberen iets nieuws.
350
00:24:27,596 --> 00:24:29,772
Geef niet op
je dagtaak.
351
00:24:29,816 --> 00:24:32,383
Mijn programma biedt jou
privacy voorbij dit punt.
352
00:24:32,427 --> 00:24:34,429
Als je me weer nodig hebt,
zeg gewoon 'Index'.
353
00:25:36,099 --> 00:25:38,014
Inhoudsopgave.
354
00:25:38,058 --> 00:25:40,060
Identificeer dit schilderij.
355
00:25:41,322 --> 00:25:43,585
Artikel 227.67.
356
00:25:43,629 --> 00:25:47,633
Archieven van Jean-Luc Picard,
admiraal, gepensioneerd.
357
00:25:47,676 --> 00:25:53,160
Een olie op canvas geschilderd
door Commander Data circa 2369.
358
00:25:53,203 --> 00:25:55,641
Een van een set van twee.
359
00:25:55,684 --> 00:25:58,252
Hij heeft het je geschonken
op de Enterprise.
360
00:25:58,295 --> 00:26:02,125
De andere hangt aan je
thuis muur studeren, geloof ik.
361
00:26:02,169 --> 00:26:04,127
En niemand anders
is hier binnen geweest?
362
00:26:04,171 --> 00:26:06,173
Zelfs niet voor onderhoud?
363
00:26:06,216 --> 00:26:07,740
Controleer de gegevens.
364
00:26:10,003 --> 00:26:11,961
Niemand, admiraal.
365
00:26:12,005 --> 00:26:14,268
Dit schilderij had een titel.
366
00:26:14,311 --> 00:26:15,835
Toegang.
367
00:26:17,880 --> 00:26:21,841
Dit schilderij
wordt dochter genoemd.
368
00:26:52,001 --> 00:26:53,263
Hallo schat.
369
00:26:53,307 --> 00:26:54,438
Mam, iemand probeerde me te vermoorden.
370
00:26:54,482 --> 00:26:56,484
Wat? Lieverd, wie dan wel? Wha ...
371
00:26:56,527 --> 00:26:58,312
Im...
372
00:26:58,355 --> 00:27:00,923
Ik ben net weggelopen.
Ik denk dat ze me nog steeds achterna zitten.
373
00:27:00,967 --> 00:27:02,533
Ik weet het niet
wat gebeurt er, mam.
374
00:27:02,577 --> 00:27:03,970
Dahj, je hebt nodig
om ergens veilig te komen.
375
00:27:04,013 --> 00:27:06,537
Mam, ik heb geprobeerd,
maar ik kon daar niet blijven.
376
00:27:06,581 --> 00:27:09,497
Ik kan het niet zetten
iemand anders in gevaar.
377
00:27:09,540 --> 00:27:12,892
Ik wil niemand anders
om gewond te raken, mam.
378
00:27:12,935 --> 00:27:14,894
Mam, ik ben zo bang.
379
00:27:14,937 --> 00:27:17,374
Schat, dit is belangrijk.
380
00:27:17,418 --> 00:27:19,376
Je moet terug naar Picard.
381
00:27:19,420 --> 00:27:22,292
Nee, nee, het is te gevaarlijk
voor hem. Het...
382
00:27:22,336 --> 00:27:23,772
Wacht.
383
00:27:23,816 --> 00:27:27,820
Wacht, ik heb het je niet verteld
dat ik naar Picard ging.
384
00:27:29,082 --> 00:27:31,258
Natuurlijk deed je dat, lieverd.
385
00:27:31,301 --> 00:27:32,825
Hoe anders zou ik weten?
386
00:27:32,868 --> 00:27:35,392
Mam, ik heb je niet gesproken
sinds het gebeurde.
387
00:27:35,436 --> 00:27:36,655
Wat is er gaande?
388
00:27:36,698 --> 00:27:37,873
Schatje, alsjeblieft.
389
00:27:37,917 --> 00:27:40,833
Zoek Picard. Hij kan je helpen.
390
00:27:40,876 --> 00:27:42,399
Hij zal je helpen.
391
00:27:42,443 --> 00:27:45,489
Sluit gewoon je ogen en focus.
392
00:27:47,230 --> 00:27:48,797
Denk goed na, Dahj.
393
00:27:48,841 --> 00:27:50,407
Duidelijk, Dahj.
394
00:27:50,451 --> 00:27:54,585
Vind nu Picard weer.
395
00:27:54,629 --> 00:27:55,195
Gaan.
396
00:28:23,702 --> 00:28:26,095
Dahj?
397
00:28:26,139 --> 00:28:29,098
Hoe wist je dat ik hier was?
398
00:28:29,142 --> 00:28:31,318
Ik was zo bezorgd
toen ik ontdekte dat je weg was.
399
00:28:31,361 --> 00:28:32,580
Ik was bang
dat ze zouden komen,
400
00:28:32,623 --> 00:28:34,103
dat je in gevaar zou zijn.
401
00:28:34,147 --> 00:28:37,454
Ik wist hoe ik je hier kon volgen.
Ik weet nu dingen.
402
00:28:37,498 --> 00:28:39,761
Ik kan gesprekken horen
een blok verderop.
403
00:28:39,805 --> 00:28:41,371
Komen. Laten we halen
weg van hier.
404
00:28:41,415 --> 00:28:43,852
Dus ik heb wat onderzoek gedaan.
Ik kan schizofrenie hebben.
405
00:28:43,896 --> 00:28:46,550
Of misschien had ik een hoofdtrauma.
De auditieve hallucinaties ...
406
00:28:46,594 --> 00:28:48,335
Nee, dat heb je niet
schizofrenie.
407
00:28:48,378 --> 00:28:50,641
Dan ben ik een freak. Nee, dat ben je niet.
408
00:28:50,685 --> 00:28:54,080
Misschien wel
wees heel speciaal.
409
00:28:55,864 --> 00:28:58,780
Ik had een goede vriend.
410
00:28:58,824 --> 00:29:00,782
Commander Data.
411
00:29:00,826 --> 00:29:02,784
Hij was een Android.
412
00:29:02,828 --> 00:29:04,046
Zoals degenen die
Mars aangevallen?
413
00:29:04,090 --> 00:29:06,962
Nee nee. Helemaal niet.
Het woord "android"
414
00:29:07,006 --> 00:29:09,748
roept allerlei soorten op
van dingen voor mensen.
415
00:29:09,791 --> 00:29:11,271
Vergeet hen.
416
00:29:11,314 --> 00:29:16,058
Commander Data was een zeer
versierde Starfleet-officier.
417
00:29:16,102 --> 00:29:17,364
En...
418
00:29:18,931 --> 00:29:22,543
... hij offerde
zijn leven voor mij.
419
00:29:22,586 --> 00:29:25,894
Op onze laatste missie
samen.
420
00:29:25,938 --> 00:29:29,550
Het was nu meer dan twee decennia geleden.
421
00:29:30,986 --> 00:29:33,597
Maar hij was ook
een kunstenaar.
422
00:29:33,641 --> 00:29:34,860
Een schilder.
423
00:29:34,903 --> 00:29:36,122
Waarom ben je
vertel je me dit?
424
00:29:36,165 --> 00:29:38,385
Omdat, Dahj,
425
00:29:38,428 --> 00:29:40,126
hij schilderde jou.
426
00:29:40,169 --> 00:29:43,477
Precies zoals u bent
hier en nu.
427
00:29:43,520 --> 00:29:46,175
Maar hij schilderde het 30 jaar geleden.
428
00:29:47,307 --> 00:29:49,265
Dat is onmogelijk.
429
00:29:49,309 --> 00:29:53,008
Hij noemde het schilderij
"Dochter."
430
00:29:54,880 --> 00:29:58,057
Oké, kijk, je vriend
schilderde iemand,
431
00:29:58,100 --> 00:29:59,885
maar ... Je zei dat het zo was
432
00:29:59,928 --> 00:30:03,149
zoals bliksem zoeken
de grond, in uw appartement.
433
00:30:03,192 --> 00:30:04,759
Je wist wat je moest doen
ondanks dat
434
00:30:04,803 --> 00:30:06,543
je zou nooit
eerder gedaan.
Adrenaline.
435
00:30:06,587 --> 00:30:08,545
En je wist dat ze dat waren
achter je aan.
436
00:30:08,589 --> 00:30:10,069
En het gehoor.
437
00:30:10,112 --> 00:30:12,636
En jij hebt me gevolgd.
438
00:30:12,680 --> 00:30:15,509
Hoe heb je me gevolgd?
Mij volgen vereist ... Ik heb gewoon ...
439
00:30:15,552 --> 00:30:17,816
... een veiligheidsmachtiging,
die je niet hebt.
440
00:30:17,859 --> 00:30:20,731
I denk
de aanval op jou
441
00:30:20,775 --> 00:30:24,213
zou hebben gehandeld
als een soort wake-up call.
30383
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.