All language subtitles for Stalker.1979.REMASTERED.BDRip.x264-DEPTH

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:22,333 --> 00:01:28,548 STALKER 2 00:01:37,182 --> 00:01:42,353 Adapted from the novel Roadside Picnic. 3 00:03:40,305 --> 00:03:45,101 STALKER 4 00:03:45,685 --> 00:03:48,104 Was it a meteorite or a visitation from outer space? 5 00:03:48,187 --> 00:03:52,901 Whatever it was, in our small country, there appeared a miracle - the Zone. 6 00:03:52,984 --> 00:03:57,280 We sent in troops. Not one returned. 7 00:03:57,363 --> 00:04:03,202 Then we surrounded the Zone with a security cordon. 8 00:04:03,286 --> 00:04:05,246 We did right... 9 00:04:05,330 --> 00:04:09,792 Although I'm not sure. I'm not sure. 10 00:04:09,876 --> 00:04:14,631 From an interview with Nobel Prize winner Professor Wallace to an RAI correspondent. 11 00:10:19,787 --> 00:10:21,539 Why did you take my watch? 12 00:10:25,042 --> 00:10:27,503 Where are you going? 13 00:10:30,881 --> 00:10:35,303 You gave me your word. I believed you. 14 00:10:39,890 --> 00:10:42,518 You won't think of yourself. But what about us? 15 00:10:44,270 --> 00:10:46,272 Think about your daughter. 16 00:10:48,524 --> 00:10:52,403 She's not even used to you yet, and you're going back to your old ways. 17 00:10:56,824 --> 00:11:00,745 You've turned me into an old hag, ruined my life. 18 00:11:01,120 --> 00:11:03,831 Quiet. You'll wake up Monkey. 19 00:11:05,583 --> 00:11:08,878 I can't spend my life waiting for you. I'll die. 20 00:11:23,225 --> 00:11:25,186 You were going to get proper work. 21 00:11:26,854 --> 00:11:29,607 They promised you a decent, normal job. 22 00:11:33,944 --> 00:11:35,696 I'll be back soon. 23 00:11:37,323 --> 00:11:39,200 You'll be back in prison. 24 00:11:39,575 --> 00:11:42,161 Next time, they'll give you ten years instead of five. 25 00:11:42,453 --> 00:11:44,830 And you'll have nothing to show for those ten years. 26 00:11:44,914 --> 00:11:46,832 Not the Zone, not anything. 27 00:11:47,750 --> 00:11:51,545 And in ten years, I'll be dead. 28 00:11:53,631 --> 00:11:57,134 Prison? I'm imprisoned everywhere. 29 00:12:01,138 --> 00:12:03,933 - Let me go. - I won't let you go. 30 00:12:04,016 --> 00:12:05,518 - Let me go. - I won't! 31 00:12:15,486 --> 00:12:16,946 Go on, then! 32 00:12:18,155 --> 00:12:19,990 And may you rot there! 33 00:12:21,325 --> 00:12:25,162 I curse the day I met you, you scum! 34 00:12:26,205 --> 00:12:29,917 God cursed you by sending you that child. 35 00:12:31,001 --> 00:12:34,171 And he cursed me because of you. You bastard! 36 00:13:20,593 --> 00:13:24,472 My dear, the world is so unutterably boring. 37 00:13:24,555 --> 00:13:29,059 There's no telepathy, no ghosts, no flying saucers. 38 00:13:29,143 --> 00:13:31,228 They can't exist. 39 00:13:31,896 --> 00:13:34,523 The world is ruled by cast-iron laws. 40 00:13:34,607 --> 00:13:39,153 These laws are not broken. 41 00:13:39,236 --> 00:13:41,322 They just can't be broken. 42 00:13:43,491 --> 00:13:47,453 Don't hope for flying saucers. That would be too interesting. 43 00:13:48,245 --> 00:13:50,080 But what about the Bermuda Triangle? 44 00:13:50,372 --> 00:13:53,834 - You're not going to contradict... - Yes, I am. 45 00:13:53,918 --> 00:13:56,253 There is no Bermuda Triangle. 46 00:13:56,337 --> 00:13:57,796 There's Triangle ABC, 47 00:13:57,880 --> 00:14:01,467 which equals Triangle A prime, B prime, C prime. 48 00:14:01,800 --> 00:14:05,387 It's all so tedious, so very tedious. 49 00:14:06,555 --> 00:14:09,517 In the Middle Ages, life was interesting. 50 00:14:09,600 --> 00:14:14,146 Every house had its goblin, each church had God. 51 00:14:14,230 --> 00:14:18,400 People were young. Now every fourth person is old. 52 00:14:18,484 --> 00:14:21,529 It's boring, my angel. It's so boring. 53 00:14:21,612 --> 00:14:26,825 But you said that the Zone is the product of a super civilization. 54 00:14:26,909 --> 00:14:32,164 Which is probably also boring, also with laws and triangles, 55 00:14:32,248 --> 00:14:35,918 but without goblins and, of course, without any God. 56 00:14:37,253 --> 00:14:41,674 Because if there is a God, he'll be that very triangle. 57 00:14:42,716 --> 00:14:45,010 Then I simply don't know. 58 00:14:48,681 --> 00:14:52,476 It's for me. Goodbye, dear friend. 59 00:14:55,271 --> 00:14:58,399 This fine lady agreed to go with us into the Zone. 60 00:14:58,482 --> 00:15:01,485 She's so brave. Her name is... 61 00:15:02,486 --> 00:15:04,780 Excuse me, what is your name? 62 00:15:04,863 --> 00:15:07,449 Are you really a stalker? 63 00:15:14,164 --> 00:15:16,166 I'll explain everything later. 64 00:15:24,967 --> 00:15:26,343 Get lost. 65 00:15:34,768 --> 00:15:36,353 An idiot. 66 00:15:40,691 --> 00:15:43,027 So you've been drinking? 67 00:15:43,110 --> 00:15:49,116 I simply had a drink, as does half of all humanity. 68 00:15:49,199 --> 00:15:53,662 And the other half also gets drunk, including women and children. 69 00:15:54,163 --> 00:15:55,664 I simply had a drink. 70 00:16:17,770 --> 00:16:19,980 Damn it! Someone spilled something. 71 00:16:34,244 --> 00:16:36,080 Drink. It's still early. 72 00:16:39,083 --> 00:16:42,252 How about one for the road? 73 00:16:44,421 --> 00:16:45,923 What do you think? 74 00:17:00,479 --> 00:17:05,192 - Take it away. - Of course, the prohibition law. 75 00:17:05,275 --> 00:17:07,695 Alcohol is the scourge of mankind. 76 00:17:07,778 --> 00:17:09,321 Let's drink beer then. 77 00:17:12,324 --> 00:17:13,784 Is he coming with us? 78 00:17:14,910 --> 00:17:18,622 Don't worry. He'll sober up. He needs to go there too. 79 00:17:26,505 --> 00:17:30,968 - Are you really a professor? - If you wish. 80 00:17:31,343 --> 00:17:35,723 In that case, let me introduce myself. My name is... 81 00:17:35,806 --> 00:17:38,392 They call him the Writer. 82 00:17:38,475 --> 00:17:40,394 And what's my name? 83 00:17:40,936 --> 00:17:43,230 You're the Professor. 84 00:17:44,606 --> 00:17:46,108 Of course. 85 00:17:46,817 --> 00:17:50,446 I'm a writer, so naturally everyone calls me the Writer. 86 00:17:51,238 --> 00:17:55,033 - What do you write about? - About my readers. 87 00:17:55,117 --> 00:17:57,494 No sense in writing about anything else. 88 00:17:57,578 --> 00:18:00,873 There's no sense in writing about anything. 89 00:18:01,874 --> 00:18:05,878 What are you? A chemist? 90 00:18:07,004 --> 00:18:08,839 I'd say a physicist. 91 00:18:08,922 --> 00:18:12,176 That's probably tedious too. Searching for the truth. 92 00:18:13,552 --> 00:18:18,265 You dig here and there. 93 00:18:18,348 --> 00:18:22,436 Right. The nucleus consists of protons. 94 00:18:22,519 --> 00:18:24,605 That's a good dig. 95 00:18:24,688 --> 00:18:28,942 Triangle ABC equals Triangle A prime, B prime, C prime. 96 00:18:29,526 --> 00:18:31,612 But with me, it's a different matter. 97 00:18:32,654 --> 00:18:38,035 I dig for the truth, but, while I do, something happens to it. 98 00:18:38,535 --> 00:18:42,664 The truth changes into a pile of... 99 00:18:43,665 --> 00:18:45,250 I won't say what. 100 00:18:51,131 --> 00:18:53,258 It's just fine for you. 101 00:18:53,342 --> 00:18:56,804 Say there's some antique pot in a museum. 102 00:18:56,887 --> 00:18:59,598 In its own time, it was a trash bin. 103 00:18:59,681 --> 00:19:06,647 But now it draws admiration for its simplicity of line and unique form. 104 00:19:07,397 --> 00:19:10,609 And everyone oohs and aahs over it. 105 00:19:10,692 --> 00:19:14,988 Suddenly, it turns out not to be an antique at all. 106 00:19:15,072 --> 00:19:19,076 It was planted by some joker for a laugh. 107 00:19:20,077 --> 00:19:25,916 The sounds of admiration die away. Some connoisseurs! 108 00:19:26,250 --> 00:19:28,836 This is what you think about all the time? 109 00:19:31,004 --> 00:19:33,131 God forbid. 110 00:19:33,215 --> 00:19:36,093 I seldom think. It's bad for me. 111 00:19:36,176 --> 00:19:41,014 It's impossible to write and keep thinking about success or failure. 112 00:19:41,098 --> 00:19:42,474 Naturlich. 113 00:19:42,558 --> 00:19:46,645 But on the other hand, if my books aren't being read in 100 years, 114 00:19:46,728 --> 00:19:48,772 why bother to write? 115 00:19:50,524 --> 00:19:56,029 Tell me, Professor, why did you get involved in this business? 116 00:19:56,113 --> 00:19:59,366 What's the Zone to you? 117 00:19:59,449 --> 00:20:02,911 Well, in a sense, I'm a scientist. 118 00:20:05,330 --> 00:20:07,082 What's in it for you? 119 00:20:08,709 --> 00:20:10,085 A fashionable author... 120 00:20:11,461 --> 00:20:14,256 Women draped all over you. 121 00:20:14,339 --> 00:20:17,551 I've lost my inspiration. 122 00:20:17,634 --> 00:20:19,344 I'm going to beg for some. 123 00:20:20,888 --> 00:20:23,223 So you've exhausted your talent? 124 00:20:23,307 --> 00:20:27,019 What? Yes, in a way. 125 00:20:29,354 --> 00:20:32,608 Do you hear that? That's our train. 126 00:20:40,115 --> 00:20:42,951 - Did you take the top off the car? - It's off. 127 00:20:56,048 --> 00:20:57,424 Rueger. 128 00:21:00,594 --> 00:21:03,013 If I don't come back, tell my wife. 129 00:21:18,528 --> 00:21:21,448 Damn! I forgot to buy cigarettes. 130 00:21:22,991 --> 00:21:24,743 Don't go back. 131 00:21:25,953 --> 00:21:28,789 - What is it? - Well... 132 00:21:28,872 --> 00:21:32,250 - You're all like that. - Like what? 133 00:21:32,334 --> 00:21:34,544 You believe any superstitious rubbish. 134 00:21:35,712 --> 00:21:38,048 I'll have to save these for a rainy day. 135 00:21:41,677 --> 00:21:43,387 Are you really a scientist? 136 00:23:21,026 --> 00:23:22,360 Get down! 137 00:23:26,156 --> 00:23:27,491 Keep still! 138 00:23:58,271 --> 00:23:59,940 See if anyone's there. 139 00:24:05,862 --> 00:24:07,989 Hurry, for God's sake! 140 00:24:13,787 --> 00:24:15,622 There's nobody here. 141 00:24:15,705 --> 00:24:17,457 Go to the other door. 142 00:24:44,651 --> 00:24:46,736 Get going, Writer. 143 00:26:58,451 --> 00:27:00,370 Keep your eyes open. 144 00:27:56,092 --> 00:27:58,511 Did you bring the gasoline can? 145 00:27:58,595 --> 00:28:00,638 Yes. A full one. 146 00:28:14,194 --> 00:28:16,613 What I said about going there... 147 00:28:17,864 --> 00:28:22,619 It's all a lie. I don't give a damn about inspiration. 148 00:28:23,495 --> 00:28:27,165 But how can I put a name to... 149 00:28:28,625 --> 00:28:30,502 What it is that I want? 150 00:28:30,585 --> 00:28:34,964 How am I to know I don't want what I want 151 00:28:35,048 --> 00:28:39,427 or that I really don't want what I don't want? 152 00:28:40,595 --> 00:28:43,515 These are intangibles where the moment you name them, 153 00:28:43,598 --> 00:28:48,353 their meaning evaporates like jellyfish in the sun. 154 00:28:48,436 --> 00:28:49,938 You've seen them around. 155 00:28:51,189 --> 00:28:54,818 My consciousness wants the triumph of vegetarianism. 156 00:28:54,901 --> 00:28:58,154 My subconscious longs for a juicy steak. 157 00:28:59,322 --> 00:29:00,907 So what do I want? 158 00:29:02,367 --> 00:29:06,913 I want world supremacy, at the very least. 159 00:29:10,375 --> 00:29:12,836 Why do they need a train in the Zone? 160 00:29:12,919 --> 00:29:18,925 It won't go beyond the military post. The guards won't venture in there. 161 00:29:27,183 --> 00:29:28,685 Everyone in their places? 162 00:30:42,425 --> 00:30:43,760 Hurry! 163 00:31:39,774 --> 00:31:45,238 Listen. Go and see if there's a railcar there. 164 00:31:45,321 --> 00:31:47,699 - What railcar? - Hurry up! 165 00:32:10,555 --> 00:32:12,265 Get back. I'll go. 166 00:34:09,132 --> 00:34:10,633 The gasoline can. 167 00:34:36,033 --> 00:34:37,326 Give it to me. 168 00:34:39,620 --> 00:34:42,331 Leave your rucksack. It's in the way. 169 00:34:42,415 --> 00:34:44,709 I see you're traveling light. 170 00:34:47,962 --> 00:34:52,341 If anyone's hit, don't cry out. If they spot you, they'll kill you. 171 00:34:53,384 --> 00:34:57,388 Then when everything's quiet, crawl back to the post. 172 00:34:57,472 --> 00:34:58,973 You'll be picked up later. 173 00:35:15,156 --> 00:35:16,866 Won't they come after us? 174 00:35:16,949 --> 00:35:20,453 No, they're scared to death of it. 175 00:35:21,579 --> 00:35:22,914 Of what? 176 00:39:43,049 --> 00:39:46,802 Here we are, home at last. 177 00:39:50,806 --> 00:39:52,308 It's so still. 178 00:39:54,977 --> 00:39:57,313 It's the quietest place on earth. 179 00:39:59,315 --> 00:40:01,317 You'll see for yourself. 180 00:40:03,152 --> 00:40:07,114 It's so beautiful. There's no one here. 181 00:40:07,198 --> 00:40:08,699 We're here. 182 00:40:08,783 --> 00:40:12,119 Three men can't foul it up in one day. 183 00:40:12,203 --> 00:40:14,288 Why can't we? Sure we can. 184 00:40:18,125 --> 00:40:21,921 Strange, the flowers have no scent. 185 00:40:22,004 --> 00:40:25,424 Don't you feel it? 186 00:40:25,508 --> 00:40:28,260 It stinks like a swamp. 187 00:40:28,344 --> 00:40:30,513 No, that's the river. 188 00:40:32,181 --> 00:40:38,145 There used to be flower beds here, but Porcupine trampled on them. 189 00:40:38,896 --> 00:40:43,567 But their scent lingered on for many years. 190 00:40:45,111 --> 00:40:48,614 Why did he wipe them out? 191 00:40:48,697 --> 00:40:50,199 I don't know. 192 00:40:51,992 --> 00:40:53,744 I asked him why. 193 00:40:55,079 --> 00:40:57,081 He said, one day, you'll understand. 194 00:40:59,166 --> 00:41:03,337 I think he simply began to hate the Zone. 195 00:41:07,383 --> 00:41:11,387 Is Porcupine his real name? 196 00:41:11,470 --> 00:41:14,223 No, a nickname. Like yours. 197 00:41:15,891 --> 00:41:19,395 For years he brought people into the Zone, and nobody could stop him. 198 00:41:20,396 --> 00:41:21,730 He was my teacher. 199 00:41:23,232 --> 00:41:25,025 He opened my eyes. 200 00:41:27,653 --> 00:41:32,116 They didn't call him Porcupine then, but Teacher. 201 00:41:34,451 --> 00:41:39,415 Then something happened to him. Something broke inside him. 202 00:41:41,375 --> 00:41:43,836 I think he was being punished. 203 00:41:43,919 --> 00:41:48,090 Help me. Tie the bandage strips to these metal nuts. 204 00:41:49,091 --> 00:41:53,012 I'll just take a walk. 205 00:41:54,805 --> 00:41:56,140 I need... 206 00:42:09,778 --> 00:42:12,656 Be careful when you walk here. 207 00:42:18,787 --> 00:42:20,414 Where did he go? 208 00:42:21,707 --> 00:42:23,918 Perhaps he just wants to be alone. 209 00:42:24,001 --> 00:42:28,756 Why? Even with three of us here, I feel uneasy. 210 00:42:31,133 --> 00:42:33,969 He's back in the Zone. Remember, he's a stalker. 211 00:42:35,638 --> 00:42:37,598 What of it? 212 00:42:38,557 --> 00:42:42,478 You see, stalking is a kind of vocation. 213 00:42:43,479 --> 00:42:47,149 - I imagined stalkers to be different. - How so? 214 00:42:47,233 --> 00:42:52,029 Like Leatherstocking or Chingachgook or Big Snake. 215 00:42:52,112 --> 00:42:55,574 Our stalker's biography is more terrifying. 216 00:42:55,658 --> 00:42:59,245 He was in prison several times, and he was crippled here. 217 00:42:59,328 --> 00:43:02,748 His daughter is a mutant, a so-called Zone victim. 218 00:43:02,831 --> 00:43:04,625 They say she has no legs. 219 00:43:08,879 --> 00:43:11,548 What did he mean about the Porcupine? 220 00:43:12,466 --> 00:43:15,552 What did he mean he was punished? 221 00:43:16,011 --> 00:43:17,888 What is that, a figure of speech? 222 00:43:20,766 --> 00:43:23,477 One fine day, 223 00:43:23,560 --> 00:43:26,814 Porcupine returned from this place 224 00:43:26,897 --> 00:43:28,857 and suddenly became rich. 225 00:43:31,026 --> 00:43:32,611 Incredibly rich. 226 00:43:32,695 --> 00:43:34,655 You call that a punishment? 227 00:43:36,365 --> 00:43:39,159 Within a week, he had hanged himself. 228 00:43:39,576 --> 00:43:41,870 - Why? - Quiet! 229 00:43:45,541 --> 00:43:47,376 What is it? 230 00:45:43,325 --> 00:45:48,247 About 20 years ago, they say a meteorite fell here. 231 00:45:49,456 --> 00:45:51,417 It razed the settlement. 232 00:45:53,043 --> 00:45:57,172 They searched for it, but they found nothing, of course. 233 00:45:59,341 --> 00:46:01,677 Why of course? 234 00:46:01,760 --> 00:46:03,971 Then people began to vanish. 235 00:46:05,389 --> 00:46:10,102 - Finally, it was decided... - Well? 236 00:46:10,185 --> 00:46:13,147 Finally, it was decided 237 00:46:13,230 --> 00:46:18,026 that this meteorite was not quite a meteorite. 238 00:46:18,861 --> 00:46:20,362 So, for a start... 239 00:46:23,115 --> 00:46:28,370 they put up barbed wire to stop the inquisitive taking risks. 240 00:46:31,457 --> 00:46:36,503 Then rumors began that somewhere in the Zone there's a place... 241 00:46:39,506 --> 00:46:41,675 where desires come true. 242 00:46:42,342 --> 00:46:48,640 Well, naturally, they started to guard the Zone like a treasure. 243 00:46:50,726 --> 00:46:54,605 For who knows what desires a person might have? 244 00:46:55,397 --> 00:46:58,525 What was it if it wasn't a meteorite? 245 00:47:01,862 --> 00:47:03,447 Nobody knows. 246 00:47:05,240 --> 00:47:07,409 But what do you think it was? 247 00:47:09,369 --> 00:47:13,081 I don't have any idea. It could have been anything. 248 00:47:15,459 --> 00:47:19,171 A message to mankind, as a colleague of mine says. 249 00:47:19,671 --> 00:47:21,215 Or a gift. 250 00:47:26,261 --> 00:47:28,138 Some gift. 251 00:47:29,431 --> 00:47:31,600 Why would they want to do that? 252 00:47:31,683 --> 00:47:33,602 To make us happy. 253 00:47:38,106 --> 00:47:42,110 The flowers are blooming again, but they've no scent. 254 00:47:43,320 --> 00:47:48,534 Forgive me for leaving you here, but it was too early to go on. 255 00:47:52,079 --> 00:47:54,039 Did you hear that? 256 00:47:55,415 --> 00:47:59,878 - Maybe there are people living here. - Who? 257 00:48:02,464 --> 00:48:04,883 You told me the story yourself. 258 00:48:04,967 --> 00:48:10,472 Those travelers who were here when the Zone appeared. 259 00:48:10,556 --> 00:48:13,100 There's no one in the Zone. There can't be. 260 00:48:18,021 --> 00:48:19,773 Are we ready to start? 261 00:49:06,903 --> 00:49:08,322 How do we get back? 262 00:49:09,406 --> 00:49:12,826 - Nobody finds their way back from here. - What do you mean? 263 00:49:14,161 --> 00:49:16,663 We'll proceed as agreed. 264 00:49:22,252 --> 00:49:25,130 Each time, I'll point out the path. 265 00:49:25,213 --> 00:49:27,174 It's dangerous to veer from it. 266 00:49:29,760 --> 00:49:32,304 Keep the last pole in sight. 267 00:49:33,388 --> 00:49:36,725 You go first, Professor. 268 00:49:49,071 --> 00:49:50,572 Now you. 269 00:49:58,789 --> 00:50:01,166 Try to follow in his tracks. 270 00:51:20,120 --> 00:51:22,914 Lord! Where's... 271 00:51:23,582 --> 00:51:27,627 Did they remain here, the people? 272 00:51:28,295 --> 00:51:31,006 Nobody knows. 273 00:51:31,089 --> 00:51:36,428 I only recall them leaving from our station to come here to the Zone. 274 00:51:37,137 --> 00:51:39,014 I was still a kid then. 275 00:51:39,598 --> 00:51:43,643 Everyone thought someone wanted to conquer us. 276 00:51:50,692 --> 00:51:52,444 Go on, Professor. 277 00:52:01,036 --> 00:52:02,537 Now you, Writer. 278 00:54:32,771 --> 00:54:34,522 The Room is over there. 279 00:54:36,816 --> 00:54:38,318 We go this way. 280 00:54:38,860 --> 00:54:43,365 Are you trying to make it seem hard? You can almost wrap your arms around it. 281 00:54:45,033 --> 00:54:48,203 Yes, but you need very long arms. 282 00:54:49,913 --> 00:54:51,414 We don't have it. 283 00:55:59,107 --> 00:56:00,692 Leave it! 284 00:56:02,444 --> 00:56:04,612 Don't... Don't touch it! 285 00:56:07,782 --> 00:56:09,951 I said don't touch it! 286 00:56:10,035 --> 00:56:14,539 What, are you crazy? What was that for? 287 00:56:16,750 --> 00:56:19,127 I said this wasn't the place for a stroll. 288 00:56:20,670 --> 00:56:23,506 The Zone demands respect, otherwise it'll punish you. 289 00:56:23,590 --> 00:56:27,260 Don't try anything like that again. 290 00:56:27,343 --> 00:56:29,304 Has the cat got your tongue? 291 00:56:30,972 --> 00:56:33,641 - I asked you not to. - Do we go this way? 292 00:56:36,478 --> 00:56:40,982 Yes. To the left. But we don't go in a direct line. 293 00:56:42,442 --> 00:56:44,569 We'll go roundabout. 294 00:56:45,904 --> 00:56:47,072 Why? 295 00:56:48,823 --> 00:56:52,911 Here, the straight path isn't shortest. 296 00:56:52,994 --> 00:56:55,455 The more indirect, the less risk there is. 297 00:56:55,538 --> 00:56:57,457 Is it fatal to go straight ahead? 298 00:56:57,540 --> 00:57:00,919 - I told you. It's dangerous. - Is the detour less dangerous? 299 00:57:01,002 --> 00:57:03,129 It's not, but nobody goes straight... 300 00:57:03,213 --> 00:57:04,923 You and your detours! 301 00:57:05,548 --> 00:57:08,259 - How about if I just go straight? - Listen. You... 302 00:57:08,343 --> 00:57:12,347 Why can't we go straight ahead? It's right under our noses. 303 00:57:12,430 --> 00:57:15,850 It's risky here, risky there. What the hell. 304 00:57:15,934 --> 00:57:19,187 You know your attitude about this is very irresponsible. 305 00:57:21,272 --> 00:57:24,442 I'm fed up with your nuts and bandages. 306 00:57:24,526 --> 00:57:28,029 Forget it. I'm going this way. 307 00:57:28,446 --> 00:57:31,491 - The man's crazy. - And I return the compliment. 308 00:57:32,117 --> 00:57:33,618 May I? 309 00:57:45,797 --> 00:57:47,465 The wind is rising. 310 00:57:49,259 --> 00:57:51,886 Do you feel it? The grass... 311 00:58:00,728 --> 00:58:04,065 Okay, all the more reason. 312 00:58:04,858 --> 00:58:06,359 What do you mean? 313 00:58:23,084 --> 00:58:25,461 - Hold it. - Take your hands off me. 314 00:58:26,796 --> 00:58:27,964 All right. 315 00:58:29,090 --> 00:58:32,260 Then let the professor be my witness. 316 00:58:32,343 --> 00:58:35,930 I didn't send you in there. You're going of your own free will. 317 00:58:36,014 --> 00:58:38,016 Of my own free will. What else? 318 00:58:39,267 --> 00:58:41,686 Nothing. Go on. 319 00:58:48,651 --> 00:58:50,904 And hope to God you're lucky. 320 00:59:05,793 --> 00:59:07,712 Listen! 321 00:59:07,795 --> 00:59:13,760 If you suddenly notice something or feel something strange, 322 00:59:13,843 --> 00:59:16,763 turn right back. 323 00:59:16,846 --> 00:59:19,474 Just don't throw a lump of iron at my head. 324 01:00:29,210 --> 01:00:30,712 Stop! Don't move! 325 01:00:35,758 --> 01:00:39,220 - Why did you do that? - Do what? 326 01:00:39,304 --> 01:00:41,723 Why did you stop him? 327 01:00:42,557 --> 01:00:44,309 I thought you did. 328 01:01:24,307 --> 01:01:28,394 What happened? Why did you stop me? 329 01:01:29,145 --> 01:01:32,357 - I didn't stop you. - Who did then? 330 01:01:32,440 --> 01:01:33,775 You? 331 01:01:37,445 --> 01:01:39,614 What the hell. 332 01:01:41,616 --> 01:01:44,160 You're a fine one, Mr. Shakespeare. 333 01:01:44,786 --> 01:01:47,789 Afraid to advance, ashamed to retreat. 334 01:01:47,872 --> 01:01:51,459 So you order yourself to stop in a false voice. 335 01:01:51,542 --> 01:01:53,961 Fear's sobered you up. 336 01:01:54,045 --> 01:01:56,047 - What? - Shut up. 337 01:01:56,130 --> 01:01:59,509 - Why'd you empty my bottle? - I demand discipline! 338 01:02:15,525 --> 01:02:17,318 The Zone is... 339 01:02:18,444 --> 01:02:24,033 a very complex maze of traps. 340 01:02:25,076 --> 01:02:26,828 All of them are death traps. 341 01:02:29,539 --> 01:02:32,917 I don't know what happens here when humans aren't around. 342 01:02:33,000 --> 01:02:38,339 But as soon as humans appear, everything begins to change. 343 01:02:41,050 --> 01:02:43,719 Former traps disappear, new ones appear. 344 01:02:45,638 --> 01:02:47,974 Safe ways become impassable. 345 01:02:49,851 --> 01:02:52,728 The way becomes now easy, 346 01:02:52,812 --> 01:02:54,647 now confused beyond words. 347 01:02:59,444 --> 01:03:00,945 This is the Zone. 348 01:03:02,530 --> 01:03:05,867 It might seem capricious. 349 01:03:07,452 --> 01:03:11,622 But at each moment, it's as if we construct it according to our state of mind. 350 01:03:14,500 --> 01:03:20,089 I won't hide the fact that some people turned back half-way. 351 01:03:21,424 --> 01:03:24,677 Some perished on the threshold of the Room. 352 01:03:26,137 --> 01:03:29,348 But everything that happens here depends on us. 353 01:03:29,724 --> 01:03:33,352 So the Zone lets the good through and kills the evil? 354 01:03:34,645 --> 01:03:36,439 I don't know. I don't believe that. 355 01:03:36,522 --> 01:03:41,986 I think it lets through those who've lost all hope. 356 01:03:42,487 --> 01:03:46,824 Not the good or the bad, but the unhappy. 357 01:03:47,950 --> 01:03:52,246 But even the most unhappy will perish if they don't know how to behave here. 358 01:04:02,089 --> 01:04:05,718 You're lucky. The Zone warned you. 359 01:04:10,181 --> 01:04:15,603 If you don't mind, I'll wait here till you come back. 360 01:04:17,438 --> 01:04:19,440 You'll return happy men. 361 01:04:19,815 --> 01:04:22,693 - That's impossible. - Believe me. 362 01:04:22,777 --> 01:04:24,820 I've got sandwiches and a thermos. 363 01:04:24,904 --> 01:04:27,865 - First, you won't survive an hour. - And second? 364 01:04:27,949 --> 01:04:30,701 What's more, nobody returns the same way. 365 01:04:33,412 --> 01:04:35,498 All the same, I'd prefer it. 366 01:04:35,581 --> 01:04:38,209 Then we'll go back immediately. 367 01:04:38,668 --> 01:04:44,799 I'll refund your money minus a small sum for my trouble. 368 01:04:45,967 --> 01:04:47,843 Sobered up, Professor? 369 01:04:53,266 --> 01:04:56,185 All right. Toss the metal nut. 370 01:05:48,863 --> 01:05:52,533 Part Two 371 01:05:54,702 --> 01:06:00,708 STALKER 372 01:06:03,586 --> 01:06:06,505 Where are you? Come here! 373 01:06:11,927 --> 01:06:13,554 Are you tired? 374 01:06:29,278 --> 01:06:30,946 Oh, Lord. 375 01:06:34,533 --> 01:06:39,205 Judging by his tone of voice, he'll lecture us again. 376 01:06:58,724 --> 01:07:01,102 May everything come true. 377 01:07:02,812 --> 01:07:04,855 May they believe. 378 01:07:06,774 --> 01:07:09,485 And may they laugh at their own passions. 379 01:07:10,361 --> 01:07:14,907 For what they call passion is not really the energy of the soul, 380 01:07:14,990 --> 01:07:17,827 but merely friction between the soul and the outside world. 381 01:07:19,662 --> 01:07:23,833 But, above all, may they believe in themselves 382 01:07:23,916 --> 01:07:27,545 and become as helpless as children. 383 01:07:27,628 --> 01:07:31,465 For softness is great and strength is worthless. 384 01:07:36,470 --> 01:07:39,390 When a man is born, he is soft and pliable. 385 01:07:40,307 --> 01:07:43,018 When he dies, he is strong and hard. 386 01:07:44,687 --> 01:07:47,732 When a tree grows, it is soft and pliable. 387 01:07:48,149 --> 01:07:52,319 But when it is dry and hard, it dies. 388 01:07:53,654 --> 01:07:57,825 Hardness and strength are death's companions. 389 01:07:59,493 --> 01:08:03,289 Flexibility and softness are the embodiment of life. 390 01:08:04,915 --> 01:08:09,253 That which has become hard shall not triumph. 391 01:08:29,356 --> 01:08:30,691 Come here. 392 01:08:32,777 --> 01:08:34,779 It will fit very well. 393 01:08:34,862 --> 01:08:37,406 Soon we'll reach the dry tunnel. 394 01:08:37,490 --> 01:08:39,617 Careful. Don't jinx us. 395 01:08:39,700 --> 01:08:44,413 - Are we already on our way? - Of course. Why? 396 01:08:44,497 --> 01:08:49,794 I thought you only wanted to show us something. 397 01:08:49,877 --> 01:08:53,047 - What about my rucksack? - What happened to it? 398 01:08:53,130 --> 01:08:57,384 I left it back there. I didn't know we were going. 399 01:08:57,885 --> 01:09:01,096 - It can't be helped. - Why not? 400 01:09:01,180 --> 01:09:03,516 - I've got to go back. - It's not possible. 401 01:09:03,599 --> 01:09:06,519 - I can't go without my rucksack. - There's no going back. 402 01:09:06,602 --> 01:09:09,730 Nobody goes back the same way they came. 403 01:09:11,649 --> 01:09:15,319 Forget your rucksack. What's in it? Diamonds? 404 01:09:15,402 --> 01:09:20,449 You'll lose your way. The Room will give you all you desire. 405 01:09:20,533 --> 01:09:23,077 It will snow you under with rucksacks. 406 01:09:23,160 --> 01:09:25,663 Is it far to this Room? 407 01:09:25,746 --> 01:09:30,835 Straight ahead, 200 meters, but there are no direct paths. 408 01:09:30,918 --> 01:09:32,253 Let's go. 409 01:09:33,629 --> 01:09:36,590 Don't let doubt creep in, Professor. 410 01:09:37,341 --> 01:09:39,385 Miracles are outside your experience. 411 01:09:41,387 --> 01:09:44,306 Remember how St. Peter nearly drowned. 412 01:09:48,936 --> 01:09:50,437 Go, Writer. 413 01:09:52,648 --> 01:09:55,943 - Go where? - Down the ladder. 414 01:10:06,954 --> 01:10:09,123 Professor, where are you? 415 01:12:00,442 --> 01:12:04,405 - This is the dry tunnel. - You call this dry? 416 01:12:06,323 --> 01:12:11,328 It's a local joke. Usually we have to swim it. 417 01:12:40,274 --> 01:12:42,526 Wait. Where's the professor? 418 01:12:42,609 --> 01:12:45,946 - What? - The professor's lost. 419 01:12:46,030 --> 01:12:47,906 Professor! Professor! 420 01:12:47,990 --> 01:12:50,617 He was following you the entire time. 421 01:12:51,410 --> 01:12:54,538 He must have strayed and lost his way. 422 01:12:54,621 --> 01:12:58,417 He didn't lose his way. He went back for his rucksack. 423 01:12:59,126 --> 01:13:00,836 Now he'll never get out. 424 01:13:02,296 --> 01:13:07,342 - Shall we wait for him? - We can't. Things change every minute. 425 01:13:07,426 --> 01:13:09,386 The two of us must go on. 426 01:13:38,540 --> 01:13:41,293 Look! What's all this? 427 01:13:41,376 --> 01:13:44,922 - I told you about it. - About what? 428 01:13:45,005 --> 01:13:47,508 This is the Zone. Do you understand? 429 01:13:47,591 --> 01:13:50,719 We have to hurry. Let's go. 430 01:14:11,698 --> 01:14:13,200 Here he is. 431 01:14:26,588 --> 01:14:30,509 I really appreciate that you... 432 01:14:30,592 --> 01:14:32,344 How did you get here? 433 01:14:34,596 --> 01:14:40,602 Most of the way, I crawled on all fours. 434 01:14:41,937 --> 01:14:44,398 Incredible. How did you manage to overtake us? 435 01:14:46,066 --> 01:14:47,943 Overtake you? 436 01:14:49,236 --> 01:14:53,157 I came back here for my rucksack. 437 01:14:53,240 --> 01:14:56,118 Where did the metal nut come from? 438 01:14:58,912 --> 01:15:00,372 My God. 439 01:15:01,039 --> 01:15:03,709 It's a trap. 440 01:15:07,754 --> 01:15:11,633 Porcupine hung it here on purpose. 441 01:15:15,137 --> 01:15:19,766 How did the Zone let us through? 442 01:15:25,647 --> 01:15:27,107 Lord. 443 01:15:28,317 --> 01:15:30,777 I won't take another step until... 444 01:15:31,945 --> 01:15:33,739 A good deal. 445 01:15:38,952 --> 01:15:40,287 Enough. 446 01:15:41,955 --> 01:15:43,248 So. 447 01:15:55,761 --> 01:15:57,846 We'll all rest here. 448 01:15:57,930 --> 01:16:01,141 But keep away from that metal nut in any case. 449 01:16:01,225 --> 01:16:05,395 I didn't think Professor would get out. 450 01:16:08,857 --> 01:16:13,070 I never know what sort of people I'm bringing in. 451 01:16:13,153 --> 01:16:17,532 It's only in here that things become clear, when it's too late. 452 01:16:18,659 --> 01:16:23,956 The main thing is that the professor's rucksack and spare pants are safe. 453 01:16:25,249 --> 01:16:28,585 Don't poke your nose into another guy's drawers, 454 01:16:28,669 --> 01:16:30,379 if you know what I mean. 455 01:16:30,462 --> 01:16:32,839 What's there to understand? 456 01:16:33,757 --> 01:16:39,763 Don't pull my leg with your binomial theorem and your psychological explanations. 457 01:16:40,138 --> 01:16:42,933 We're out of favor at the institute. 458 01:16:43,016 --> 01:16:45,310 We're refused funds for an expedition. 459 01:16:46,561 --> 01:16:51,108 So let's fill the rucksack with manometers, shit-ometers... 460 01:16:52,693 --> 01:16:54,987 Slip into the Zone illegally... 461 01:16:56,530 --> 01:16:58,991 and check all the local miracles with algebra. 462 01:17:01,743 --> 01:17:05,080 No one in the world has any conception about the Zone, 463 01:17:05,163 --> 01:17:07,457 so it'll be a sensation. 464 01:17:07,541 --> 01:17:12,004 Television, your lady fans getting hot flashes, 465 01:17:12,087 --> 01:17:14,381 people carrying brooms as if they were laurel wreaths. 466 01:17:15,132 --> 01:17:21,471 Then our professor appears all in white and declaims... 467 01:17:22,055 --> 01:17:25,642 Mene, mene. Tekel upharsin. 468 01:17:25,726 --> 01:17:32,649 Naturally, everyone gapes and shouts, give him the Nobel Prize! 469 01:17:35,569 --> 01:17:41,992 You bedraggled hack writer. You homegrown psychologist. 470 01:17:42,075 --> 01:17:47,873 Fit only to scribble graffiti in lavatories, you talentless clod. 471 01:17:49,041 --> 01:17:53,211 That's feeble stuff. Call that an insult? 472 01:17:54,421 --> 01:17:57,591 You don't know how it's done. 473 01:17:57,674 --> 01:18:01,511 All right. Suppose I'm after a Nobel Prize. 474 01:18:01,595 --> 01:18:04,765 What are you after? 475 01:18:04,848 --> 01:18:09,686 Want to bestow on mankind the pearls of your bought inspiration? 476 01:18:11,104 --> 01:18:13,190 I spit on mankind. 477 01:18:14,149 --> 01:18:19,112 In all of your mankind, only one man interests me. 478 01:18:19,196 --> 01:18:21,031 And that's me. 479 01:18:21,114 --> 01:18:26,870 Am I worth anything, or am I shit like certain other people? 480 01:18:26,953 --> 01:18:30,540 What if you find out that's indeed what you are? 481 01:18:30,624 --> 01:18:35,879 Know something, Einstein? I don't want to argue with you. 482 01:18:38,965 --> 01:18:42,969 Truth is born in arguments, damn it. 483 01:18:46,056 --> 01:18:49,101 Listen, Chingachgook. 484 01:18:52,354 --> 01:18:56,233 You've brought so many people here. 485 01:18:58,318 --> 01:19:00,987 Not as many as I would like. 486 01:19:01,071 --> 01:19:03,907 It doesn't matter. 487 01:19:03,990 --> 01:19:07,452 Why did they come? What were they after? 488 01:19:07,536 --> 01:19:09,204 Happiness, more than anything. 489 01:19:09,287 --> 01:19:13,166 Yes, but what kind of happiness? 490 01:19:16,002 --> 01:19:20,382 People don't like to reveal their innermost thoughts. 491 01:19:20,465 --> 01:19:24,344 Anyway, that concerns neither you nor me. 492 01:19:24,428 --> 01:19:27,139 You've been lucky. 493 01:19:27,222 --> 01:19:31,601 All my life, I have never seen one happy person. 494 01:19:31,685 --> 01:19:33,979 Nor have I. 495 01:19:34,062 --> 01:19:37,482 They return from the Room, and I guide them back. 496 01:19:37,566 --> 01:19:39,776 And we never meet again. 497 01:19:42,195 --> 01:19:44,865 Wishes don't come true immediately, you know. 498 01:19:46,366 --> 01:19:52,289 And you've never wanted to make use of this Room? 499 01:19:57,210 --> 01:19:59,463 I'm fine as I am. 500 01:20:51,723 --> 01:20:54,267 Professor, listen. 501 01:20:56,520 --> 01:20:59,439 I'm thinking about inspiration you can buy. 502 01:21:02,150 --> 01:21:09,157 Suppose I return to our godforsaken city a genius. Understand? 503 01:21:16,331 --> 01:21:20,961 But a man writes because he's tormented, unsure of himself. 504 01:21:23,296 --> 01:21:28,885 He has to keep proving his worth to himself and to others. 505 01:21:31,930 --> 01:21:34,975 But if I'm convinced I'm a genius... 506 01:21:37,435 --> 01:21:39,563 then why do I need to write? 507 01:21:41,898 --> 01:21:43,650 What's the deal? 508 01:21:46,444 --> 01:21:52,492 Anyway, I must say we exist in order to... 509 01:21:52,576 --> 01:21:55,829 Just leave me in peace. 510 01:21:58,123 --> 01:22:02,294 Let me nap a little. I didn't sleep all last night. 511 01:22:03,336 --> 01:22:06,464 Keep your complexes to yourself. 512 01:22:06,548 --> 01:22:11,553 At any rate, all your technology... 513 01:22:15,223 --> 01:22:17,642 All those blast furnaces, wheels... 514 01:22:19,728 --> 01:22:23,773 and such like hustle and bustle 515 01:22:23,857 --> 01:22:27,527 so that people can work less and consume more... 516 01:22:29,404 --> 01:22:32,365 They're all crutches, artificial limbs. 517 01:22:35,201 --> 01:22:38,747 Mankind exists in order to... 518 01:22:41,458 --> 01:22:43,793 to create works of art. 519 01:22:45,462 --> 01:22:50,884 At least that's unselfish compared with all other human activities. 520 01:22:53,178 --> 01:22:58,391 Great illusions. Images of absolute truth. 521 01:23:00,268 --> 01:23:02,896 Are you listening to me, Professor? 522 01:23:04,481 --> 01:23:07,609 What unselfishness are you talking about? 523 01:23:07,692 --> 01:23:11,696 People keep dying of hunger. Have you been living on the moon? 524 01:23:21,331 --> 01:23:25,001 And this is our intellectual aristocracy. 525 01:23:26,711 --> 01:23:29,714 You're unable to think in abstract terms. 526 01:23:31,508 --> 01:23:37,180 Why don't you teach me the meaning of life... 527 01:23:40,600 --> 01:23:42,769 and, at the same time, how to think. 528 01:23:43,603 --> 01:23:45,188 It's useless. 529 01:23:47,232 --> 01:23:49,901 You may be a professor, but you're ignorant. 530 01:24:39,826 --> 01:24:44,164 And, lo, there was a great earthquake, 531 01:24:45,665 --> 01:24:49,002 and the sun became black as sackcloth of hair... 532 01:24:50,003 --> 01:24:53,089 and the moon became as blood, 533 01:24:54,299 --> 01:24:58,136 and the stars of heaven fell onto the earth, 534 01:24:58,219 --> 01:25:02,432 even as a fig tree casts its unripe figs 535 01:25:02,515 --> 01:25:06,311 when it is shaken by a mighty wind. 536 01:25:06,978 --> 01:25:11,107 And the heavens departed as a scroll, 537 01:25:11,191 --> 01:25:18,031 and every mountain and island was moved out of its place. 538 01:25:21,910 --> 01:25:27,415 And the kings of the earth and the great men 539 01:25:27,499 --> 01:25:33,213 and the rich men and the generals and the mighty men... 540 01:25:34,631 --> 01:25:39,803 and all free men hid themselves in the dens 541 01:25:39,886 --> 01:25:41,846 and in the rocks of the mountains. 542 01:25:41,930 --> 01:25:44,265 And they said to the mountains and rocks, 543 01:25:44,349 --> 01:25:50,688 'fall on us and hide us from the face of him that sits on the throne, 544 01:25:50,772 --> 01:25:53,650 and from the wrath of the Lamb. 545 01:25:53,733 --> 01:25:57,987 For the great day of his wrath has come, 546 01:25:58,071 --> 01:26:02,033 and who shall be able to stand? 547 01:29:03,423 --> 01:29:05,591 That same day... 548 01:29:07,218 --> 01:29:09,887 two of them... 549 01:29:10,763 --> 01:29:17,770 were going to a village called Emmaus. 550 01:29:18,521 --> 01:29:22,358 And it came to pass 551 01:29:22,442 --> 01:29:29,949 that Jesus himself drew near and walked with them, 552 01:29:30,450 --> 01:29:34,454 but they did not recognize him. 553 01:29:36,039 --> 01:29:38,249 What manner of discussions are these... 554 01:29:40,877 --> 01:29:45,131 that you have one to another as you walk and are sad? 555 01:29:45,214 --> 01:29:46,966 And one of them, named... 556 01:30:01,314 --> 01:30:02,815 You awake? 557 01:30:08,988 --> 01:30:14,869 You were talking about the meaning of our life... 558 01:30:16,329 --> 01:30:18,289 the unselfishness of art. 559 01:30:22,210 --> 01:30:24,003 Now, take music. 560 01:30:30,384 --> 01:30:34,097 It's connected least of all with reality. 561 01:30:34,180 --> 01:30:38,101 Or, if connected, then it's without ideas. 562 01:30:38,184 --> 01:30:42,146 It's merely empty sound without associations. 563 01:30:47,193 --> 01:30:52,615 Nevertheless, music miraculously penetrates your very soul. 564 01:30:56,327 --> 01:31:00,206 What chord in us responds to its harmonies... 565 01:31:01,332 --> 01:31:05,294 transforming it into a source of delight, 566 01:31:05,378 --> 01:31:08,673 uniting us and shattering us? 567 01:31:10,091 --> 01:31:14,220 Why is all this necessary? And, above all, for whom? 568 01:31:17,431 --> 01:31:22,854 You'll reply, for no one and no reason. 569 01:31:24,605 --> 01:31:28,484 No. I doubt that. 570 01:31:31,404 --> 01:31:34,574 For everything in the final reckoning has a meaning. 571 01:31:36,492 --> 01:31:40,288 A meaning and a reason. 572 01:32:09,275 --> 01:32:12,778 You mean we go there? 573 01:32:15,531 --> 01:32:19,493 Unfortunately, there's no other way. 574 01:32:34,884 --> 01:32:39,222 It's rather gloomy, eh, Professor? 575 01:32:43,351 --> 01:32:46,145 I don't think I should go first here. 576 01:32:47,355 --> 01:32:50,066 Big Snake never volunteers. 577 01:32:51,901 --> 01:32:56,489 Obviously, we'll have to draw lots. 578 01:32:57,323 --> 01:33:00,076 Here, I'd prefer some volunteer. 579 01:33:03,287 --> 01:33:04,872 Got any matches? 580 01:33:13,214 --> 01:33:14,382 Thanks. 581 01:33:26,852 --> 01:33:28,688 The long match goes first. 582 01:33:31,857 --> 01:33:33,401 The long one. 583 01:33:40,366 --> 01:33:43,786 This time, you were out of luck. 584 01:33:59,176 --> 01:34:02,263 How about throwing a metal nut? 585 01:34:02,346 --> 01:34:04,682 Of course. You're welcome to. 586 01:34:42,094 --> 01:34:43,596 Another one? 587 01:34:52,563 --> 01:34:53,898 All right. 588 01:34:55,483 --> 01:34:56,817 I'm going. 589 01:36:43,716 --> 01:36:45,342 Hurry, Professor. 590 01:40:55,884 --> 01:40:57,469 Over here. 591 01:41:00,639 --> 01:41:03,058 There's some sort of door over here. 592 01:41:20,242 --> 01:41:21,785 Now it's over there. 593 01:41:22,995 --> 01:41:24,955 Open the door and go in. 594 01:41:33,380 --> 01:41:37,301 Me again? I should go in there? 595 01:41:37,384 --> 01:41:39,094 You drew your lot. 596 01:41:41,180 --> 01:41:43,015 You mustn't hang about. 597 01:41:47,686 --> 01:41:49,688 What have you got there? 598 01:41:49,772 --> 01:41:51,774 You can't go in there with a gun! 599 01:41:52,608 --> 01:41:55,444 You'll be killed, and you'll doom us! 600 01:41:55,527 --> 01:41:57,279 Remember the tanks! 601 01:41:58,197 --> 01:41:59,948 Put it away, I beg you. 602 01:42:00,032 --> 01:42:01,909 Don't you understand? 603 01:42:03,660 --> 01:42:06,747 If anything happens, I can get you out. 604 01:42:06,830 --> 01:42:08,332 But like this... 605 01:42:09,333 --> 01:42:11,877 Please, I beg you. And who... 606 01:42:13,879 --> 01:42:16,465 Who will you shoot at in there? 607 01:42:29,520 --> 01:42:31,939 Go! We've very little time. 608 01:42:35,943 --> 01:42:37,444 There's water here. 609 01:42:38,779 --> 01:42:41,365 Never mind. Hold onto the rail. 610 01:43:27,786 --> 01:43:31,832 Don't go any farther. Wait for us up there by the exit. 611 01:43:46,346 --> 01:43:48,473 I hope you've nothing like that. 612 01:43:49,600 --> 01:43:52,311 - Like what? - Like a pistol. 613 01:43:52,686 --> 01:43:55,230 I've an ampoule, for an emergency. 614 01:43:56,481 --> 01:44:00,944 - What kind of ampoule? - For protection. Poison. 615 01:44:01,028 --> 01:44:04,281 Good God, you mean you came here to die? 616 01:44:10,495 --> 01:44:13,040 That's how it is, just in case. 617 01:44:40,651 --> 01:44:42,444 Back! 618 01:44:42,861 --> 01:44:45,155 Return, it's suicide! 619 01:44:45,238 --> 01:44:47,240 I told you to wait at the exit. 620 01:44:48,617 --> 01:44:50,035 Don't move! 621 01:45:36,581 --> 01:45:38,166 It's all because of your pipe. 622 01:45:38,250 --> 01:45:40,210 - What? - Never mind. 623 01:45:40,794 --> 01:45:43,547 You should have gone first. 624 01:45:43,630 --> 01:45:46,591 He took the wrong turn out of fright. 625 01:47:32,864 --> 01:47:36,159 Another experiment. 626 01:47:38,537 --> 01:47:44,251 Experiments, facts or truth as a last resort. 627 01:47:45,794 --> 01:47:49,214 But there's no such things as facts, especially here. 628 01:47:50,757 --> 01:47:55,303 All this is someone's idiotic invention. 629 01:47:55,387 --> 01:47:57,639 Can't you tell? 630 01:48:00,183 --> 01:48:03,061 You, of course, want to know whose invention. 631 01:48:05,772 --> 01:48:10,569 What good will it do you to know? 632 01:48:11,111 --> 01:48:15,448 Whose conscience will be bothered by it? Mine? 633 01:48:16,575 --> 01:48:20,203 I have no conscience, only nerves. 634 01:48:20,871 --> 01:48:24,499 Some bastard abuses you, you're hurt. 635 01:48:24,583 --> 01:48:28,170 A different bastard praises you, you're hurt. 636 01:48:28,253 --> 01:48:33,175 You put your heart and soul into your work, and they devour you. 637 01:48:35,385 --> 01:48:38,430 They even devour the filth in your soul. 638 01:48:39,681 --> 01:48:41,933 They're all literate. 639 01:48:44,060 --> 01:48:46,938 They all have voracious appetites. 640 01:48:47,981 --> 01:48:55,322 They all keep crowding round, journalists, editors, critics, 641 01:48:55,405 --> 01:48:57,657 a constant stream of women. 642 01:48:58,575 --> 01:49:01,620 All of them clamoring for more. 643 01:49:04,998 --> 01:49:07,292 What kind of writer am I... 644 01:49:08,543 --> 01:49:10,712 if I detest writing? 645 01:49:12,672 --> 01:49:16,718 If it's torture for me, a painful, shameful occupation, 646 01:49:16,801 --> 01:49:19,221 something akin to extruding hemorrhoids. 647 01:49:22,807 --> 01:49:26,811 I used to think my books helped some people to become better, 648 01:49:26,895 --> 01:49:28,897 but nobody needs me. 649 01:49:29,481 --> 01:49:33,693 If I die, in a couple days, they'll find someone else to devour. 650 01:49:37,489 --> 01:49:39,532 I wanted to change them, 651 01:49:39,616 --> 01:49:44,537 but they've changed me to fit their own image. 652 01:49:49,584 --> 01:49:54,381 Once, the future was only a continuation of the present. 653 01:49:54,464 --> 01:49:58,134 All its changes loomed somewhere beyond the horizon. 654 01:49:59,177 --> 01:50:01,846 But now the future's a part of the present. 655 01:50:09,688 --> 01:50:11,773 Are they prepared for this? 656 01:50:12,732 --> 01:50:16,987 They don't want to know anything. All they do is gobble. 657 01:50:31,710 --> 01:50:33,378 You certainly are lucky. 658 01:50:34,379 --> 01:50:39,384 Now you'll live to be a hundred. 659 01:50:53,231 --> 01:50:57,319 Why not forever? 660 01:51:00,405 --> 01:51:02,240 Like the Wandering Jew. 661 01:51:42,781 --> 01:51:46,534 You must surely be a fine person. 662 01:51:46,618 --> 01:51:49,120 Not that I doubted it. 663 01:51:49,204 --> 01:51:52,999 You must have been through such agony. 664 01:51:54,542 --> 01:51:57,545 This pipe is the most terrible part of the Zone. 665 01:51:57,629 --> 01:52:03,051 They call it the meat grinder. How many people has it ground up? 666 01:52:08,348 --> 01:52:11,601 Porcupine sent his brother through instead of himself. 667 01:52:15,188 --> 01:52:17,565 He was so sensitive, so gifted. 668 01:52:19,984 --> 01:52:21,569 Listen to this. 669 01:52:23,488 --> 01:52:27,534 Now the summer is passed, it might never have been. 670 01:52:28,660 --> 01:52:33,081 It is warm in the sun, but it isn't enough. 671 01:52:33,706 --> 01:52:39,546 All that I could attain, like a five-fingered leaf, 672 01:52:39,629 --> 01:52:44,384 fell straight into my hand, but it isn't enough. 673 01:52:45,176 --> 01:52:50,557 Neither evil nor good has yet vanished in vain. 674 01:52:50,640 --> 01:52:55,103 It all burned and was light, but it isn't enough. 675 01:52:55,854 --> 01:53:00,525 Life has been like a shield and has offered protection. 676 01:53:01,359 --> 01:53:05,697 I have been very lucky, but it isn't enough. 677 01:53:06,531 --> 01:53:11,953 The leaves were not burned, the boughs were not broken. 678 01:53:12,036 --> 01:53:17,125 The day shines like glass, but it isn't enough. 679 01:53:19,210 --> 01:53:22,088 Fine, isn't it? That's his poem. 680 01:53:22,172 --> 01:53:26,301 Why are you evading things? Fine indeed! 681 01:53:26,384 --> 01:53:28,470 It makes me sick to look at you. 682 01:53:28,553 --> 01:53:32,432 You can't imagine how glad I am that we made it. 683 01:53:32,515 --> 01:53:34,976 Your conduct was exemplary. 684 01:53:36,060 --> 01:53:39,564 You're fine, honest men. I'm proud I was right. 685 01:53:39,647 --> 01:53:42,817 So he's happy we got back. So happy he could choke. 686 01:53:43,860 --> 01:53:47,572 Fate! Zone! So I'm a fine fellow. 687 01:53:48,156 --> 01:53:51,618 Do you think I didn't see you offer me two long matches? 688 01:53:51,701 --> 01:53:53,912 - You don't understand. - No, of course not. 689 01:53:53,995 --> 01:54:00,335 I'm sorry, Professor, but this louse chose you as his favorite. 690 01:54:00,418 --> 01:54:02,086 What are you going on about? 691 01:54:02,170 --> 01:54:05,882 He shoved me into the pipe because I'm a second-rate person. 692 01:54:06,674 --> 01:54:09,135 Meat grinder! What a word! 693 01:54:10,178 --> 01:54:15,016 What right have you to choose who lives, who goes into the meat grinder? 694 01:54:15,099 --> 01:54:17,352 You made the choice. 695 01:54:17,435 --> 01:54:22,232 What choice did I have, one of two long matchsticks? 696 01:54:22,315 --> 01:54:24,567 Forget the matches. 697 01:54:24,651 --> 01:54:28,488 Back by the metal nut, the Zone let you through 698 01:54:28,571 --> 01:54:31,783 to pass through the meat grinder. 699 01:54:32,283 --> 01:54:34,494 - Is that for you? - Who knows? 700 01:54:35,620 --> 01:54:40,416 I never choose. You can't imagine how terrible it is to make the wrong choice. 701 01:54:41,501 --> 01:54:43,962 But someone has to go first. 702 01:54:44,045 --> 01:54:47,465 Yes? No, this isn't the clinic. 703 01:54:49,259 --> 01:54:52,887 Someone has to go first! How would you like it? 704 01:54:59,978 --> 01:55:01,563 Don't touch it! 705 01:55:22,166 --> 01:55:25,044 - Yes? - Laboratory Nine, please. 706 01:55:26,588 --> 01:55:28,172 One minute. 707 01:55:34,470 --> 01:55:35,597 I'm listening. 708 01:55:35,680 --> 01:55:38,891 - I hope I haven't disturbed you. - What do you want? 709 01:55:40,351 --> 01:55:42,186 Just a few words. 710 01:55:42,270 --> 01:55:47,150 You hid it. I found it in the old building, Bunker 4. 711 01:55:49,611 --> 01:55:53,197 - Are you listening? - I'll inform the security service. 712 01:55:53,281 --> 01:55:58,870 Go on! Inform on me, write a denunciation. 713 01:55:58,953 --> 01:56:03,333 Set my colleagues against me. But you're late. 714 01:56:03,416 --> 01:56:06,252 I'm just two steps away from the place itself. 715 01:56:07,962 --> 01:56:09,797 Are you listening to me? 716 01:56:09,881 --> 01:56:12,467 You realize this finishes you as a scientist? 717 01:56:12,550 --> 01:56:13,801 So be happy. 718 01:56:13,885 --> 01:56:16,888 Do you realize what happens if you dare? 719 01:56:19,349 --> 01:56:21,059 Trying to scare me again? 720 01:56:23,227 --> 01:56:29,150 Yes, all my life I've been scared. Even of you. 721 01:56:29,233 --> 01:56:32,820 You don't scare me anymore. 722 01:56:32,904 --> 01:56:36,324 My God, you're not even Herostratus. 723 01:56:36,407 --> 01:56:43,289 You just wanted to trip me up because, 20 years ago, I slept with your wife. 724 01:56:43,373 --> 01:56:47,669 You've finally managed to settle the score. 725 01:56:47,752 --> 01:56:52,090 Go on, do your dirty work. 726 01:56:53,216 --> 01:56:54,926 Don't dare hang up on me. 727 01:56:56,719 --> 01:56:59,764 Prison isn't the worst thing that awaits you. 728 01:57:00,056 --> 01:57:03,184 You'll never forgive yourself for this. 729 01:57:03,267 --> 01:57:07,897 I can see you hanging from your belt over a prison latrine. 730 01:57:10,900 --> 01:57:14,362 What are you up to, Professor? 731 01:57:15,905 --> 01:57:20,618 Imagine what will happen when everyone believes in this Room... 732 01:57:22,120 --> 01:57:25,206 and when they all come hurrying here. 733 01:57:26,207 --> 01:57:31,796 It's only a question of time. Not today, but tomorrow. 734 01:57:31,879 --> 01:57:33,881 And in the thousands. 735 01:57:33,965 --> 01:57:37,218 All these would-be emperors, grand inquisitors, 736 01:57:37,301 --> 01:57:39,053 fuhrers of all shades. 737 01:57:39,137 --> 01:57:43,307 The so-called saviors of mankind! 738 01:57:43,391 --> 01:57:47,979 And not for money or inspiration, but to remake the world. 739 01:57:48,062 --> 01:57:52,775 - I'll never bring that sort here. - What do you understand? 740 01:57:54,152 --> 01:57:56,821 You're not the only stalker in the world. 741 01:57:56,904 --> 01:58:02,702 No stalker knows what ideas the people you bring here take away with them. 742 01:58:03,411 --> 01:58:06,330 The number of motiveless crimes is growing. 743 01:58:06,414 --> 01:58:08,249 Isn't that your work? 744 01:58:08,332 --> 01:58:10,001 What about the military coups? 745 01:58:11,461 --> 01:58:15,131 The mafia in the governments, couldn't they be your clients? 746 01:58:15,757 --> 01:58:17,592 What about the lasers, 747 01:58:17,675 --> 01:58:24,474 the deadly bacteria hidden away in vaults for the time being? 748 01:58:24,557 --> 01:58:27,769 Stop this sociological drivel! 749 01:58:27,852 --> 01:58:29,937 Do you really believe in these fairy tales? 750 01:58:30,021 --> 01:58:34,776 Not in the good ones, but in the terrifying ones, yes. 751 01:58:34,859 --> 01:58:36,944 Just stop it. 752 01:58:37,028 --> 01:58:43,075 No single individual can have enough hatred or love 753 01:58:43,159 --> 01:58:45,953 to spread over all mankind. 754 01:58:47,121 --> 01:58:52,960 You desire money, a woman. Or you want your boss to get run over. 755 01:58:53,044 --> 01:58:55,296 That's neither here nor there. 756 01:58:55,379 --> 01:58:58,424 But world domination, a just society, 757 01:58:58,508 --> 01:59:00,676 the kingdom of heaven on earth. 758 01:59:00,760 --> 01:59:05,640 Those aren't desires, but an ideology, actions, concepts. 759 01:59:07,141 --> 01:59:12,438 Subconscious compassion cannot yet be realized 760 01:59:12,522 --> 01:59:15,233 as a common instinctive desire. 761 01:59:16,025 --> 01:59:20,112 You can't be happy at the expense of others' unhappiness. 762 01:59:21,155 --> 01:59:27,954 I see you've decided to smash humanity with some inconceivable boon. 763 01:59:29,372 --> 01:59:31,874 Yet I'm completely calm. 764 01:59:31,958 --> 01:59:35,962 I'm not worried about you or myself or mankind. 765 01:59:37,421 --> 01:59:39,924 Nothing will come of it. 766 01:59:40,967 --> 01:59:44,887 At best, you'll receive your Nobel Prize... 767 01:59:46,347 --> 01:59:51,519 or more probably something quite inconceivable 768 01:59:51,602 --> 01:59:54,105 which you haven't even thought about. 769 01:59:54,438 --> 01:59:56,232 A telephone. 770 01:59:57,733 --> 02:00:02,113 You dream of one thing and get something quite different. 771 02:00:04,073 --> 02:00:05,783 Why did you do that? 772 02:00:20,089 --> 02:00:23,593 A telephone, electricity. 773 02:00:27,638 --> 02:00:30,474 Look, sleeping pills. 774 02:00:31,267 --> 02:00:34,687 This sort isn't prescribed anymore. Where did they come from? 775 02:00:39,442 --> 02:00:41,444 Shall we go there? 776 02:00:42,278 --> 02:00:46,741 It'll soon be evening, too dark to get back. 777 02:00:53,873 --> 02:00:56,500 By the way, 778 02:00:56,584 --> 02:01:01,297 I can see that all this poetry reciting and walking around 779 02:01:01,380 --> 02:01:05,176 is a new, original way of apologizing. 780 02:01:05,259 --> 02:01:06,761 I understand you. 781 02:01:08,888 --> 02:01:12,475 A difficult childhood environment. 782 02:01:12,558 --> 02:01:14,685 But don't fool yourself. 783 02:01:17,313 --> 02:01:19,065 I don't forgive you. 784 02:01:19,899 --> 02:01:22,068 Don't. Please. 785 02:02:14,787 --> 02:02:17,957 Professor, come here. 786 02:02:51,615 --> 02:02:55,369 Just a moment. No need to rush. 787 02:02:55,453 --> 02:02:57,621 I'm not rushing anywhere. 788 02:03:48,339 --> 02:03:50,174 Don't get angry. 789 02:03:53,511 --> 02:03:55,554 But I have to tell you. 790 02:04:02,603 --> 02:04:07,399 We're now standing at the threshold. 791 02:04:15,282 --> 02:04:20,204 This is the most important moment in your life. 792 02:04:23,541 --> 02:04:25,876 You must know that... 793 02:04:27,211 --> 02:04:32,049 your most cherished desire will come true here. 794 02:04:33,926 --> 02:04:39,557 Your sincerest wish, the desire that has made you suffer most. 795 02:05:08,961 --> 02:05:10,588 There's no need to speak. 796 02:05:14,341 --> 02:05:20,097 You must only concentrate 797 02:05:20,181 --> 02:05:23,267 and recall all your past life. 798 02:05:26,353 --> 02:05:31,609 When a man thinks of the past, he becomes kinder. 799 02:05:32,693 --> 02:05:34,195 But the main thing... 800 02:06:08,103 --> 02:06:09,605 The main thing is... 801 02:06:14,360 --> 02:06:15,861 you must believe. 802 02:06:25,329 --> 02:06:26,956 Now go. 803 02:06:32,836 --> 02:06:34,588 Who wants to go first? 804 02:06:39,677 --> 02:06:41,345 Perhaps you? 805 02:06:43,013 --> 02:06:46,058 Me? No, I don't want to. 806 02:06:47,184 --> 02:06:49,144 I know it's not easy. 807 02:06:49,228 --> 02:06:52,231 But don't worry. That will soon pass. 808 02:06:53,524 --> 02:06:57,945 I'm not sure that it will. 809 02:07:00,072 --> 02:07:03,575 Firstly, if I begin to recall my life... 810 02:07:05,286 --> 02:07:07,204 I shall hardly become kinder. 811 02:07:09,039 --> 02:07:13,877 And then, can't you see how shameful all this is? 812 02:07:31,729 --> 02:07:33,564 To humiliate yourself. 813 02:07:34,565 --> 02:07:37,026 To snivel and to pray. 814 02:07:37,901 --> 02:07:39,653 What's bad about praying? 815 02:07:42,114 --> 02:07:44,074 That's your pride speaking. 816 02:07:46,035 --> 02:07:51,081 Relax. You're just not ready. That happens. 817 02:07:54,001 --> 02:07:55,753 Perhaps you'll go first? 818 02:08:03,927 --> 02:08:05,262 Me? 819 02:08:16,065 --> 02:08:21,111 VoilĂ ! Here we have the professor's new invention. 820 02:08:22,154 --> 02:08:26,241 A device for testing the human soul. A soul meter. 821 02:08:26,784 --> 02:08:29,495 It's just a bomb. 822 02:08:29,578 --> 02:08:30,579 What? 823 02:08:32,790 --> 02:08:35,626 - You're joking. - No. 824 02:08:37,836 --> 02:08:40,047 It's just a 20-kiloton bomb. 825 02:08:41,507 --> 02:08:42,633 What for? 826 02:08:53,602 --> 02:08:57,272 I assembled it with some friends. 827 02:08:59,358 --> 02:09:03,153 With some former colleagues. 828 02:09:07,491 --> 02:09:10,953 This place, evidently, won't bring anyone happiness. 829 02:09:15,499 --> 02:09:20,087 And if it falls into evil hands... 830 02:09:22,464 --> 02:09:24,633 However, I really don't know now. 831 02:09:26,677 --> 02:09:28,470 Once we had the idea... 832 02:09:31,473 --> 02:09:34,143 that the Zone should not be destroyed. 833 02:09:35,519 --> 02:09:41,233 Even if it was a miracle, it was a part of nature. 834 02:09:41,775 --> 02:09:44,361 And in a certain sense, it means hope. 835 02:09:46,655 --> 02:09:51,034 They hid this bomb, but I've found it. 836 02:09:51,410 --> 02:09:54,204 It's an old building, Bunker 4. 837 02:09:59,293 --> 02:10:02,963 Obviously there must be a principle 838 02:10:04,298 --> 02:10:06,967 never to perform irreversible actions. 839 02:10:07,217 --> 02:10:09,553 I understand that. I'm no maniac. 840 02:10:13,974 --> 02:10:19,438 But as long as this canker is open to any scoundrel... 841 02:10:22,149 --> 02:10:23,942 there can be no rest. 842 02:10:31,783 --> 02:10:34,912 Maybe something inside us won't permit it? 843 02:10:41,418 --> 02:10:44,046 Poor guy, he's made himself a problem. 844 02:11:08,153 --> 02:11:09,321 Give it to me. 845 02:11:24,086 --> 02:11:25,754 Give it to me! 846 02:11:30,592 --> 02:11:32,553 You're an intelligent man. 847 02:11:40,227 --> 02:11:43,313 - What's that for? - You hypocritical louse! 848 02:11:45,649 --> 02:11:51,363 Why are you doing this to me? 849 02:11:51,446 --> 02:11:54,992 He wants to destroy your hope. 850 02:12:18,181 --> 02:12:21,518 There's nothing else left to people on Earth. 851 02:12:22,686 --> 02:12:29,443 This is the only place to come to when all hope is gone. 852 02:12:32,529 --> 02:12:37,868 You have to come here. Then why destroy hope? 853 02:12:38,535 --> 02:12:40,537 Shut up! 854 02:12:42,748 --> 02:12:46,293 I see through you. 855 02:12:46,376 --> 02:12:49,463 You don't give a damn about others. 856 02:12:49,546 --> 02:12:55,302 You earn your money from our misery. 857 02:12:55,385 --> 02:12:58,764 It's not even the money. You enjoy this. 858 02:12:58,847 --> 02:13:00,807 Here you're czar and God. 859 02:13:00,891 --> 02:13:05,270 You louse, you decide who's to die and who's to live. 860 02:13:05,354 --> 02:13:07,689 He chooses, he decides. 861 02:13:09,191 --> 02:13:13,654 I know why the stalker himself never enters the Room. 862 02:13:13,737 --> 02:13:19,159 What for? You're drunk with power out here. 863 02:13:19,242 --> 02:13:21,286 With mystery! With authority! 864 02:13:21,370 --> 02:13:24,581 That's not true. You're wrong. 865 02:13:29,920 --> 02:13:32,422 A stalker is forbidden to enter the Room. 866 02:13:32,506 --> 02:13:36,468 Especially for his own selfish reasons. 867 02:13:37,260 --> 02:13:39,096 Remember Porcupine. 868 02:13:41,890 --> 02:13:44,059 Yes, I'm a louse. 869 02:13:44,142 --> 02:13:47,479 I've never achieved anything, and I can't do anything here. 870 02:13:49,898 --> 02:13:52,025 I have nothing to give my wife. 871 02:13:53,402 --> 02:13:58,156 I can't have any friends, but don't deprive me of what's mine. 872 02:13:58,240 --> 02:14:01,910 They took everything from me behind the barbed wire. 873 02:14:06,123 --> 02:14:08,750 Everything I have is here. 874 02:14:08,834 --> 02:14:11,336 Here, in the Zone. 875 02:14:12,879 --> 02:14:17,718 My happiness, my freedom, dignity. They're all here. 876 02:14:19,803 --> 02:14:23,598 The people I bring are unhappy like me. 877 02:14:23,682 --> 02:14:27,436 They've nothing left to hope for. Nobody can help them. 878 02:14:28,729 --> 02:14:34,693 But I can, a louse. A louse can help them! 879 02:14:37,362 --> 02:14:39,990 I weep for joy because I can help them. 880 02:14:42,075 --> 02:14:43,827 I ask for nothing more. 881 02:15:06,308 --> 02:15:08,018 I don't know. Maybe. 882 02:15:09,102 --> 02:15:11,521 Anyway, forgive me, but... 883 02:15:12,814 --> 02:15:14,775 You're simply one of God's fools. 884 02:15:17,027 --> 02:15:19,696 You've no conception of what's happening here. 885 02:15:23,992 --> 02:15:27,204 Why do you think Porcupine hanged himself? 886 02:15:27,537 --> 02:15:34,127 He came to the Zone for profit, and his brother died for money. 887 02:15:34,211 --> 02:15:38,131 I understand that, but why did he hang himself? 888 02:15:38,215 --> 02:15:42,219 Why didn't he come back? Not for money, but for his brother. 889 02:15:43,720 --> 02:15:45,472 Is that how he repented? 890 02:15:45,555 --> 02:15:49,976 He wanted to. But within a few days, he hanged himself. 891 02:15:50,060 --> 02:15:56,066 He realized that it is one's most secret desire that is granted here. 892 02:16:04,574 --> 02:16:06,868 What are you yelling about? 893 02:16:15,168 --> 02:16:19,840 What comes true here is that which reflects the essence of your nature. 894 02:16:19,923 --> 02:16:23,009 It is within you. It governs you. 895 02:16:23,093 --> 02:16:26,596 Yet you are ignorant of it. 896 02:16:26,680 --> 02:16:31,351 You've understood nothing. Greed didn't do Porcupine in. 897 02:16:31,434 --> 02:16:35,146 He crawled on his knees to plead for his brother, 898 02:16:35,230 --> 02:16:37,482 but he got a pile of money. 899 02:16:37,566 --> 02:16:40,443 He couldn't get anything else. 900 02:16:41,152 --> 02:16:44,698 Porcupine was given the essence of his true nature. 901 02:16:44,781 --> 02:16:49,703 Conscience and soul-searching were all invented by the mind. 902 02:16:49,786 --> 02:16:51,913 When he realized all that, he hanged himself. 903 02:16:56,835 --> 02:16:58,587 I won't go into your Room. 904 02:17:00,672 --> 02:17:05,927 I don't want to pour the filth in my soul onto anyone's head... 905 02:17:06,011 --> 02:17:08,305 even yours... 906 02:17:08,388 --> 02:17:10,557 and then hang myself as Porcupine did. 907 02:17:12,142 --> 02:17:17,188 Better to stay grunting in my stinking private villa. 908 02:17:19,608 --> 02:17:25,196 You're a bad judge of human nature 909 02:17:25,280 --> 02:17:27,866 if you bring people like me into the Zone. 910 02:17:35,874 --> 02:17:43,256 How did you learn that this miracle actually exists? 911 02:17:44,716 --> 02:17:49,429 Who told you that desires really come true here? 912 02:17:51,723 --> 02:17:56,353 Do you know one man who was made happy here? 913 02:17:57,646 --> 02:17:59,606 Perhaps Porcupine? 914 02:18:04,486 --> 02:18:09,115 And who told you about the Zone, 915 02:18:09,199 --> 02:18:12,786 about Porcupine, about this Room? 916 02:18:14,371 --> 02:18:15,538 He did. 917 02:19:20,562 --> 02:19:22,814 I don't understand anything at all. 918 02:19:24,441 --> 02:19:26,943 What's the sense in coming here? 919 02:20:50,443 --> 02:20:51,945 It's so still. 920 02:20:53,530 --> 02:20:55,031 Can you hear it? 921 02:21:00,370 --> 02:21:03,498 Suppose I chuck it all in... 922 02:21:05,375 --> 02:21:09,796 get my wife and Monkey and come here to live... 923 02:21:13,550 --> 02:21:14,884 forever. 924 02:21:17,387 --> 02:21:18,888 There's nobody here. 925 02:21:20,223 --> 02:21:22,058 No one will hurt them. 926 02:25:37,146 --> 02:25:38,856 You came back. 927 02:25:44,904 --> 02:25:46,656 Where did the dog come from? 928 02:25:48,157 --> 02:25:52,161 It tagged along. Don't chase it away. 929 02:26:09,512 --> 02:26:12,640 Well, shall we go? 930 02:26:13,599 --> 02:26:15,351 Monkey's waiting. 931 02:26:19,230 --> 02:26:20,565 Are we going? 932 02:26:34,996 --> 02:26:36,998 Does anybody want a dog? 933 02:26:40,376 --> 02:26:42,712 I've got five already. 934 02:26:52,889 --> 02:26:55,391 So you like dogs? 935 02:26:55,975 --> 02:26:57,477 What? 936 02:26:57,560 --> 02:26:58,895 That's good. 937 02:27:04,775 --> 02:27:07,069 All right, let's go. 938 02:30:10,127 --> 02:30:12,129 If you only knew how tired I am. 939 02:30:14,173 --> 02:30:15,966 Only God knows. 940 02:30:18,052 --> 02:30:21,138 They still call themselves the intelligentsia. 941 02:30:21,222 --> 02:30:24,809 - Writers! Scientists! - Calm down. 942 02:30:24,892 --> 02:30:27,436 They don't believe in anything. 943 02:30:27,520 --> 02:30:32,525 Their capacity for faith has atrophied... 944 02:30:32,608 --> 02:30:34,402 - Calm yourself. - ...through lack of use. 945 02:30:36,153 --> 02:30:40,116 Stop it. Come, lie down. Don't worry. 946 02:30:40,199 --> 02:30:44,745 It's damp. You can't stay here. 947 02:30:48,541 --> 02:30:50,042 Take it off. 948 02:32:01,322 --> 02:32:03,240 My God, what kind people are they? 949 02:32:03,324 --> 02:32:07,620 Calm down. It isn't their fault. 950 02:32:07,703 --> 02:32:10,414 They should be pitied, not abused. 951 02:32:10,498 --> 02:32:12,833 Their eyes are blank. 952 02:32:25,721 --> 02:32:29,266 They're thinking how not to sell themselves cheap, 953 02:32:29,350 --> 02:32:34,939 how to get paid for every breath they take. 954 02:32:38,108 --> 02:32:42,613 They know they were born to be someone, to be an elite! 955 02:32:45,533 --> 02:32:47,243 They say, you live but once. 956 02:32:49,578 --> 02:32:52,331 How can such people believe in anything at all? 957 02:32:53,707 --> 02:32:55,417 Relax now. 958 02:32:55,501 --> 02:32:59,588 Try to get some sleep. 959 02:33:00,631 --> 02:33:02,132 Go to sleep. 960 02:33:05,594 --> 02:33:09,223 Nobody believes. Not only those two. 961 02:33:10,599 --> 02:33:11,934 Nobody. 962 02:33:12,434 --> 02:33:14,186 Who shall I take there? 963 02:33:18,440 --> 02:33:20,776 Oh, Lord. 964 02:33:20,860 --> 02:33:22,361 The most terrible thing... 965 02:33:24,905 --> 02:33:31,078 is that nobody needs that Room and all my efforts are in vain. 966 02:33:32,454 --> 02:33:35,416 Why do you say that? Don't. 967 02:33:41,797 --> 02:33:43,841 I'll never go there again with anyone. 968 02:33:47,177 --> 02:33:51,599 If you want, I'll go there with you. Do you want that? 969 02:33:54,059 --> 02:33:56,520 Do you think I've nothing to ask for? 970 02:34:01,609 --> 02:34:02,818 No. 971 02:34:06,655 --> 02:34:09,033 - You mustn't. - Why? 972 02:34:12,328 --> 02:34:13,537 No. 973 02:34:18,709 --> 02:34:22,421 What if you fail too? 974 02:34:58,707 --> 02:35:01,543 You know, Mama was very opposed to it. 975 02:35:03,879 --> 02:35:08,509 You've probably already guessed that he's one of God's fools. 976 02:35:11,470 --> 02:35:13,806 Everyone around here used to laugh at him. 977 02:35:13,889 --> 02:35:16,684 He was such a wretched muddler. 978 02:35:19,311 --> 02:35:21,563 Mama used to say... 979 02:35:21,647 --> 02:35:26,026 He's a stalker, a marked man, an eternal jailbird. 980 02:35:26,110 --> 02:35:28,988 Remember the kind of children stalkers have. 981 02:35:29,071 --> 02:35:31,949 I didn't even argue. 982 02:35:34,868 --> 02:35:37,246 I knew all about it... 983 02:35:37,329 --> 02:35:43,127 that he was a marked man, a jailbird, about the kids. 984 02:35:46,964 --> 02:35:49,008 Only what could I do? 985 02:35:49,091 --> 02:35:51,802 I was sure I'd be happy with him. 986 02:35:54,388 --> 02:35:56,557 I knew there'd be a lot of sorrow. 987 02:35:58,183 --> 02:36:03,105 But I'd rather know bittersweet happiness... 988 02:36:04,773 --> 02:36:06,608 than a gray, uneventful life. 989 02:36:11,613 --> 02:36:15,034 Perhaps I invented all this later. 990 02:36:24,752 --> 02:36:29,673 But when he came up to me and said, come with me, I went. 991 02:36:31,300 --> 02:36:34,011 And I've never regretted it. 992 02:36:37,806 --> 02:36:39,141 Never. 993 02:36:41,894 --> 02:36:45,022 There was a lot of grief 994 02:36:45,105 --> 02:36:47,441 and fear and pain. 995 02:36:47,524 --> 02:36:51,153 But I've never regretted it nor envied anyone. 996 02:36:53,238 --> 02:36:55,157 It's just fate. 997 02:36:56,784 --> 02:36:59,203 It's life. It's us. 998 02:37:04,666 --> 02:37:08,420 And if there were no sorrow in our lives, it wouldn't be better. 999 02:37:10,130 --> 02:37:11,715 It would be worse. 1000 02:37:14,426 --> 02:37:19,223 Because then there would be no happiness either. 1001 02:37:21,767 --> 02:37:24,144 And there'd be no hope. 1002 02:37:27,481 --> 02:37:28,690 So... 1003 02:38:15,154 --> 02:38:18,782 I love those eyes of yours, my friend, 1004 02:38:18,866 --> 02:38:23,495 Their sparkling, flashing, fiery wonder. 1005 02:38:23,579 --> 02:38:27,332 When suddenly those lids ascend, 1006 02:38:27,416 --> 02:38:30,836 then lightning rips the sky asunder. 1007 02:38:30,919 --> 02:38:35,007 You swiftly glance, and there's an end. 1008 02:38:35,090 --> 02:38:38,677 There's greater charm, though, to admire 1009 02:38:38,760 --> 02:38:42,222 when lowered are those eyes divine. 1010 02:38:42,306 --> 02:38:45,851 In moments kissed by passion's fire. 1011 02:38:45,934 --> 02:38:50,022 When through the downcast lashes shine. 1012 02:38:50,105 --> 02:38:56,612 The smoldering embers of desire... 76282

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.