Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,024 --> 00:00:06,249
O kung fu chinês original.
2
00:00:06,249 --> 00:00:08,755
está envolto no nevoeiro da antiguidade.
3
00:00:09,019 --> 00:00:11,258
Era uma vez pessoas pré-históricas
4
00:00:11,422 --> 00:00:15,204
eles imitam os movimentos de animais sentados ao redor de uma caverna perto do fogo
5
00:00:15,876 --> 00:00:18,255
E assim a tradição foi passada.
6
00:00:18,429 --> 00:00:21,079
Mas não tinha sistema nem instruções.
7
00:00:21,231 --> 00:00:25,117
O abade de Shaolin mostrou preocupação com o bem-estar de seus monges
8
00:00:25,152 --> 00:00:28,223
Eles descobriram 72 estilos básicos de kung fu
9
00:00:28,511 --> 00:00:30,539
Como resultado, os monges de Shaolin tornaram-se
10
00:00:30,714 --> 00:00:34,765
Os principais apoiadores do kung fu em toda a China.
11
00:01:53,241 --> 00:01:54,350
Mestre Chou.
12
00:01:54,780 --> 00:01:56,476
Suponho que você queira ser minha aluna.
13
00:01:56,511 --> 00:02:01,368
Sim, sou Sung Yu Ting, meu único interesse é estudar kung fu.
14
00:02:01,601 --> 00:02:07,876
Percorri um longo caminho e ainda estou procurando um professor para me aperfeiçoar.
15
00:02:08,130 --> 00:02:11,923
Ouvi dizer que você era um especialista, então vim experimentá-lo.
16
00:02:12,201 --> 00:02:14,944
Ele me tentou? Você não quer ser minha aluna?
17
00:02:15,153 --> 00:02:16,952
Eu quero o melhor professor
18
00:02:17,131 --> 00:02:21,832
mas se o kung fu dele não é melhor que o meu, ele pode me ensinar.
19
00:02:23,196 --> 00:02:26,579
Bem, você é muito corajoso por ser seu.
20
00:02:26,614 --> 00:02:29,598
Se você pode punir minha audácia,
21
00:02:29,741 --> 00:02:33,393
Juro-lhe a minha lealdade.
22
00:02:33,588 --> 00:02:36,773
Bem, se você me derrotar, eu não serei seu professor.
23
00:02:36,808 --> 00:02:38,488
Sou muito grato a você.
24
00:02:40,286 --> 00:02:41,270
Você está pronta?
25
00:02:41,447 --> 00:02:42,214
Estou pronta
26
00:02:43,702 --> 00:02:44,525
Vá em frente.
27
00:02:57,651 --> 00:02:59,150
Punho de borboleta.
28
00:03:15,332 --> 00:03:17,235
Você ainda pode ter outro estilo?
29
00:04:20,889 --> 00:04:22,260
Desculpe.
30
00:04:26,743 --> 00:04:29,336
Quem te ensinou o estilo Wu Tang que você usou contra mim?
31
00:04:29,486 --> 00:04:31,960
Desculpe, eu aprendi muitos estilos.
32
00:04:32,568 --> 00:04:39,463
Ao estudar kung fu, você não deve esperar lidar com todos os estilos, tenha cuidado.
33
00:04:39,570 --> 00:04:40,896
Obrigado pelo seu conselho.
34
00:04:44,288 --> 00:04:45,783
Tchau. Tchau.
35
00:05:23,355 --> 00:05:24,853
Pare, pare ele ... Siga-o, rapidamente.
36
00:05:29,349 --> 00:05:33,231
Senhores, podem me dizer o que o garoto fez com você?
37
00:05:33,421 --> 00:05:34,727
Ele roubou nosso dinheiro.
38
00:05:35,030 --> 00:05:38,312
Não roubei o dinheiro deles, eles perderam no jogo!
39
00:05:38,408 --> 00:05:39,120
Bobagem!
40
00:05:39,583 --> 00:05:43,484
Por favor, deixe-o em paz, ele ficará feliz em devolver seu dinheiro.
41
00:05:43,584 --> 00:05:44,816
Ele roubou 30 tael ...
42
00:05:44,916 --> 00:05:47,829
Você está mentindo, você é um mentiroso! Eu não roubei muito deles.
43
00:05:48,379 --> 00:05:49,862
Tudo o que tenho são quatro taels de prata.
44
00:05:52,495 --> 00:05:53,666
Pegue.
45
00:05:55,841 --> 00:05:58,528
Por favor, deixe-o ir agora.
46
00:06:02,425 --> 00:06:03,992
Você é ainda pior que eles.
47
00:06:04,027 --> 00:06:05,455
Mas era o dinheiro deles.
48
00:06:05,734 --> 00:06:09,280
Você não gosta de me salvar?
49
00:06:09,472 --> 00:06:13,095
Eu não precisava da sua ajuda, eles não me matariam.
50
00:06:13,541 --> 00:06:14,487
Porque não
51
00:06:14,718 --> 00:06:17,101
Porque se eles me matassem, teriam que pagar pelo meu funeral.
52
00:06:17,407 --> 00:06:19,454
Eles não gostam de desperdiçar dinheiro.
53
00:06:21,061 --> 00:06:22,180
Para onde vais
54
00:06:22,215 --> 00:06:24,372
Onde eu vou pode não lhe interessar.
55
00:06:25,784 --> 00:06:30,295
Minha mãe me disse para não esquecer de recompensar todos os favores.
56
00:06:30,548 --> 00:06:33,529
Como posso reembolsá-lo sem segui-lo?
57
00:06:42,487 --> 00:06:45,778
Senhor, aqui está o que você pediu.
58
00:06:50,362 --> 00:06:51,851
Junte-se a mim.
59
00:06:58,178 --> 00:07:00,706
Você é muito gentil.
60
00:07:02,189 --> 00:07:05,575
Vou ajudá-lo a cuidar da comida restante.
61
00:07:05,951 --> 00:07:09,742
Porque antes você me ajudou e agora eu vou te ajudar.
62
00:07:10,160 --> 00:07:12,128
Você vê? Você vai me ajudar e eu vou te ajudar
63
00:07:15,362 --> 00:07:20,969
Mas um por um, meu nome é Hsiao Hsi e qual é o seu?
64
00:07:21,036 --> 00:07:25,158
Sung Yu Ting, estou procurando um homem para me derrotar no kung fu,
65
00:07:25,430 --> 00:07:26,886
que eu aprenderia.
66
00:07:27,529 --> 00:07:28,523
Então ele ensinou?
67
00:07:30,186 --> 00:07:31,562
Só isso?
68
00:07:32,289 --> 00:07:33,597
Eu vou ajudá-lo a encontrar um professor.
69
00:07:34,898 --> 00:07:39,444
Talvez eu possa ajudá-lo, há um lugar, a academia "Victory".
70
00:07:39,604 --> 00:07:41,347
O homem que a lidera é realmente um especialista.
71
00:07:41,639 --> 00:07:47,273
Senhores, senhores. Este é um punho de aço famoso.
72
00:07:47,312 --> 00:07:48,544
Aqui está.
73
00:08:01,137 --> 00:08:03,227
Agora você verá muito mais.
74
00:08:14,939 --> 00:08:20,735
Obrigado, obrigado. Sou o capitão Stan Li e sou o maior mestre de kung fu.
75
00:08:20,770 --> 00:08:22,439
É impossível me machucar.
76
00:08:22,469 --> 00:08:24,387
Todos podem se inscrever aqui como estudantes.
77
00:08:24,517 --> 00:08:25,679
Rapidamente, inscreva-se.
78
00:08:25,679 --> 00:08:27,462
Mestre, ele ...
79
00:08:27,562 --> 00:08:30,112
Você quer se matricular na minha escola? Você tem dinheiro?
80
00:08:31,660 --> 00:08:35,313
Sou Sung Yu Ting, procurando um bom professor de kung fu.
81
00:08:35,587 --> 00:08:40,399
Você encontrou o homem certo, eu sou o melhor professor, custará 20 cercetas de prata.
82
00:08:40,966 --> 00:08:43,042
Isso não será um problema, mas antes de eu pagar
83
00:08:43,077 --> 00:08:45,359
Eu gostaria de testar você na batalha primeiro.
84
00:08:46,390 --> 00:08:48,809
O que? Você quer me desafiar?
85
00:08:48,809 --> 00:08:49,738
Isso mesmo.
86
00:08:49,892 --> 00:08:53,494
se o kung fu dele é melhor que o seu, como você quer ensiná-lo?
87
00:08:53,686 --> 00:08:56,658
O que é isso? Ele já aprendeu kung fu antes?
88
00:08:57,132 --> 00:09:00,256
Um pouco, mas nos últimos cinco anos ninguém me venceu.
89
00:09:00,516 --> 00:09:04,136
O que? Ninguém te venceu nos últimos cinco anos ?!
90
00:09:04,762 --> 00:09:07,241
Certo.
91
00:09:11,055 --> 00:09:15,807
Meninos, mostrem a ele o que você pode fazer! Vamos, vamos!
92
00:09:24,125 --> 00:09:25,888
Mestre, por favor.
93
00:09:27,455 --> 00:09:29,272
Deixe-me mostrar como é o meu kung fu.
94
00:09:41,181 --> 00:09:42,156
Mestre ...
95
00:09:42,869 --> 00:09:44,719
Merda!
96
00:09:49,218 --> 00:09:50,229
Mestre.
97
00:10:01,616 --> 00:10:03,825
- Não me machuque. - Espero que não te machuque.
98
00:10:10,245 --> 00:10:11,368
Me desculpe
99
00:10:12,674 --> 00:10:15,036
Mestre Sung, você foi ótimo, realmente ótimo.
100
00:10:15,136 --> 00:10:16,461
Não muito ...
101
00:10:18,569 --> 00:10:22,253
Volte! Volte!
102
00:10:25,065 --> 00:10:26,314
Por que você mentiu para mim?
103
00:10:27,167 --> 00:10:30,228
Não era kung fu. Eles eram todos truques.
104
00:10:30,292 --> 00:10:33,430
Não fique bravo comigo, eu não sabia que ele era um bandido.
105
00:10:34,151 --> 00:10:36,018
Você também deu a ele o que.
106
00:10:39,225 --> 00:10:43,107
Merda! Eu esqueci totalmente do tempo.
107
00:10:47,254 --> 00:10:48,349
Você é realmente um monge?
108
00:10:49,065 --> 00:10:55,624
Louvado seja o nome de Buda. Meu nome é Hsui Shin, sou um monge Shaolin.
109
00:10:55,917 --> 00:10:59,817
Eu tenho um grande mestre que gosta de comer carne e beber vinho.
110
00:11:00,356 --> 00:11:05,801
Ele me manda para a cidade todos os dias para comprar carne fresca e uma garrafa de vinho.
111
00:11:05,917 --> 00:11:10,304
Eu não acredito em você. Os monges não comem carne e bebem vinho. Eu não estou voando de novo.
112
00:11:10,318 --> 00:11:13,506
Eu não sou um trapaceiro! Segure.
113
00:11:29,791 --> 00:11:31,476
Viu? - nada mal.
114
00:11:31,530 --> 00:11:33,189
Eu vou te mostrar outros truques.
115
00:11:42,466 --> 00:11:44,073
Agora você confia em mim?
116
00:11:44,241 --> 00:11:48,479
Meu grande mestre é um especialista. Ele é melhor que você.
117
00:11:51,431 --> 00:11:53,525
É aqui que chegamos lá.
118
00:11:58,644 --> 00:11:59,923
Vamos lá.
119
00:12:09,017 --> 00:12:10,092
Ei, vamos lá.
120
00:12:14,306 --> 00:12:17,289
É melhor você saber que meu grande mestre é um homem muito estranho.
121
00:12:18,508 --> 00:12:25,673
Não sei se ele vai te aceitar, talvez você tenha sorte. É melhor eu ir encontrá-lo.
122
00:12:29,466 --> 00:12:33,630
Grande mestre, grande mestre. Onde voce esta
123
00:12:34,806 --> 00:12:37,604
O que te atrasou até agora, darbo? Aqui estou eu.
124
00:12:43,301 --> 00:12:44,445
Grande mestre.
125
00:12:45,396 --> 00:12:49,702
O que te manteve tão tarde, me diga. Você me deixou esperar para sempre.
126
00:12:49,977 --> 00:12:52,435
Você não me deu dinheiro suficiente,
127
00:12:52,612 --> 00:12:56,325
para carne fresca, fiz o que pude.
128
00:12:57,609 --> 00:13:01,131
Eu sabia que você encontraria um caminho!
129
00:13:04,680 --> 00:13:05,673
Quem é você
130
00:13:09,994 --> 00:13:10,933
Você está bem?
131
00:13:11,033 --> 00:13:16,690
Seu bastardo, o que você pensa que está fazendo? Traga estranhos aqui sem um convite! Eu deveria te matar por isso!
132
00:13:16,725 --> 00:13:20,148
Grande Mestre, eu não ousaria quebrar as regras!
133
00:13:20,187 --> 00:13:22,698
O nome dele é Sung Yu Ting, ele é um bom homem.
134
00:13:22,922 --> 00:13:28,041
Ele quer aprender kung fu com você, ele quer ser seu aluno.
135
00:13:28,491 --> 00:13:33,028
Mestre, estou procurando um bom professor e ouvi dizer que você é um especialista.
136
00:13:33,028 --> 00:13:34,803
Eu gostaria de testar você.
137
00:13:35,976 --> 00:13:39,695
Você quer ser minha aluna e quer que eu aceite seu desafio?
138
00:13:40,135 --> 00:13:43,832
Quer ver meu kung fu? Não pense que eu vou lhe mostrar qualquer coisa!
139
00:13:46,028 --> 00:13:47,556
Tente novamente.
140
00:13:48,819 --> 00:13:51,963
Ouvi dizer que você é um especialista, mas acho que tem medo de lutar comigo,
141
00:13:51,998 --> 00:13:56,806
porque você sabe que não pode ganhar!
142
00:13:57,665 --> 00:13:59,525
Você é um jovem tolo!
143
00:14:10,818 --> 00:14:12,722
Você merece uma lição!
144
00:14:26,313 --> 00:14:28,131
É um cheiro!
145
00:14:29,013 --> 00:14:31,805
Puch? Não te cheira?
146
00:14:34,060 --> 00:14:36,661
Isso vai lhe ensinar respeito, jovem.
147
00:14:43,637 --> 00:14:46,061
Isso vai te ensinar.
148
00:14:54,256 --> 00:14:56,472
Você quer brigar comigo de novo?
149
00:14:57,821 --> 00:15:02,375
Não, por favor, eu já sei que você é especialista, aceite-me como seu aluno
150
00:15:02,435 --> 00:15:03,527
e me ensine kung fu.
151
00:15:03,879 --> 00:15:04,848
Eu não te quero
152
00:15:05,016 --> 00:15:08,721
Por que eu deveria te aceitar, não quero mais estudantes.
153
00:15:09,386 --> 00:15:10,778
Grande Mestre ...
154
00:15:11,466 --> 00:15:15,002
Você disse o suficiente! Tire-o do mosteiro,
155
00:15:15,002 --> 00:15:19,107
ou você será punido, meu garoto. Vá!
156
00:15:26,271 --> 00:15:31,010
Que pena! Ele é tão ruim, tão ruim.
157
00:15:31,895 --> 00:15:33,055
Eu tenho uma ideia
158
00:15:33,566 --> 00:15:40,175
Não se preocupe. Basta fazer o que eu digo, eu vou ajudá-lo a se tornar aluno dele.
159
00:16:49,386 --> 00:16:53,681
Nada mal. Este é um estilo de tigre ágil.
160
00:16:55,370 --> 00:16:56,437
Que tipo de estilo é esse?
161
00:16:56,537 --> 00:16:59,161
Esse é o Punho de Tigre de Shaolin.
162
00:17:01,261 --> 00:17:03,310
Olhe isso. Tigre intrépido.
163
00:17:04,463 --> 00:17:05,871
Tigre escondido.
164
00:17:07,797 --> 00:17:11,550
E esse ... defendendo o tigre.
165
00:17:12,374 --> 00:17:14,070
Então o que você acha?
166
00:17:14,161 --> 00:17:15,720
Quanto você sabe do kung fu?
167
00:17:16,827 --> 00:17:17,820
Não muito.
168
00:17:19,956 --> 00:17:21,790
Não desista.
169
00:17:22,480 --> 00:17:27,657
Buda diz que nunca perca a esperança, não importa a situação.
170
00:17:28,242 --> 00:17:30,217
Não foi isso que Buda disse.
171
00:17:30,632 --> 00:17:35,760
Não importa, muitos ditos podem ser considerados suas palavras.
172
00:17:37,433 --> 00:17:40,347
Você ainda quer aprender kung fu com meu mestre?
173
00:17:40,427 --> 00:17:41,027
Absolutamente.
174
00:17:41,811 --> 00:17:46,676
Portanto, há apenas uma maneira de fazer isso.
175
00:17:46,765 --> 00:17:47,784
Como assim?
176
00:17:48,238 --> 00:17:50,462
Meu grande mestre é um bom homem.
177
00:17:51,214 --> 00:17:59,416
Você o ataca se ele recusar e você aprende com ele durante a luta.
178
00:17:59,451 --> 00:18:00,647
É um truque simples.
179
00:18:01,205 --> 00:18:04,303
Você aprenderá kung fu apesar do que o mestre disse.
180
00:18:27,926 --> 00:18:30,949
Cheira bem. Vamos dividir por meio e meio.
181
00:18:30,949 --> 00:18:35,126
Divida em três partes, eu também quero.
182
00:18:40,856 --> 00:18:43,767
Onde ele está? Ele se foi.
183
00:18:43,971 --> 00:18:45,161
Dê para mim!
184
00:18:45,973 --> 00:18:47,037
Ótimo professor.
185
00:18:47,685 --> 00:18:52,275
Acalme-se. Apenas me dê, vamos lá.
186
00:18:52,848 --> 00:18:53,719
Tudo bem.
187
00:18:54,056 --> 00:18:56,305
Dê para mim, vamos lá.
188
00:18:56,579 --> 00:18:57,784
Dê para mim.
189
00:19:00,096 --> 00:19:03,807
Mestre, eu lhe darei a galinha se você me aceitar como estudante.
190
00:19:05,654 --> 00:19:08,179
Você. - Grande mestre.
191
00:19:08,531 --> 00:19:12,818
Quem o ajudou a explicar isso para mim!
192
00:19:12,953 --> 00:19:17,721
Mestre, eu não queria isso, e nunca ousaria.
193
00:19:18,042 --> 00:19:23,097
Não tente negar, você quer que eu o ensine kung fu.
194
00:19:23,547 --> 00:19:27,759
Eu sei o que está acontecendo, mas eu aviso, tenho princípios.
195
00:19:27,942 --> 00:19:33,335
Não bebo vinho tinto, não como carne escura e não aceito estudantes.
196
00:19:33,849 --> 00:19:39,410
Se você não me quer como estudante, eu também vou gostar da galinha.
197
00:19:39,722 --> 00:19:41,354
Não morda!
198
00:19:42,362 --> 00:19:43,874
Não tente me pegar.
199
00:19:44,810 --> 00:19:46,401
Eu não vou dar a você.
200
00:19:50,592 --> 00:19:53,390
Você não o pegará. Você não o pegará.
201
00:19:55,894 --> 00:19:58,685
Eu levo o frango.
202
00:20:02,328 --> 00:20:03,520
Butt se foi!
203
00:20:09,669 --> 00:20:11,721
- Rapidamente, siga seus movimentos. Tudo bem.
204
00:20:18,575 --> 00:20:20,383
- Você está bem? Claro que sim.
205
00:20:20,468 --> 00:20:21,138
Tente novamente.
206
00:20:30,043 --> 00:20:32,215
- Não importa, tente novamente. Tudo bem.
207
00:20:37,895 --> 00:20:40,993
- Por que você sempre me mantém em um só lugar? Porque eu gosto disso.
208
00:20:50,738 --> 00:20:52,204
Por que você está caindo em mim?
209
00:20:52,239 --> 00:20:59,031
Se você pensou que seu kung fu poderia ser meu, então você está louco.
210
00:21:01,332 --> 00:21:03,957
Ei, tudo bem? Quanto você aprendeu?
211
00:21:04,149 --> 00:21:07,309
Isso me atingiu com tanta frequência que apenas um estilo!
212
00:21:07,981 --> 00:21:09,612
Apenas um estilo?
213
00:21:11,756 --> 00:21:12,786
Você está pronta?
214
00:21:14,177 --> 00:21:15,650
Ambas as mãos.
215
00:21:16,410 --> 00:21:17,594
Bem, você me bateu de novo.
216
00:21:20,226 --> 00:21:21,265
Eu te bloqueei.
217
00:21:21,882 --> 00:21:26,531
Muito bem, ele não será capaz de bater no meu peito novamente amanhã.
218
00:21:30,393 --> 00:21:35,259
Você melhorou muito, eu tomo você como cozinheira.
219
00:21:35,359 --> 00:21:37,714
- Você me trouxe café da manhã. - Prazer em acontecer.
220
00:21:41,603 --> 00:21:43,426
Cheira bem.
221
00:21:43,619 --> 00:21:45,340
Olha, está feito!
222
00:21:45,491 --> 00:21:46,332
Está feito.
223
00:21:50,772 --> 00:21:54,943
Onde você aprendeu isso? Use esses truques em mim!
224
00:21:54,943 --> 00:21:58,111
Grande professor, acalme-se, é apenas um mal-entendido.
225
00:21:58,255 --> 00:22:01,990
Incompreensão? Desça.
226
00:22:13,662 --> 00:22:15,757
Rápido, essa é sua chance, vá em frente.
227
00:22:23,340 --> 00:22:25,284
Não vai funcionar em mim.
228
00:22:25,691 --> 00:22:28,461
Não vai funcionar? Até breve.
229
00:22:41,716 --> 00:22:43,734
Seu kung fu básico não é bom,
230
00:22:43,900 --> 00:22:48,321
seus movimentos não são rápidos o suficiente e você nem tem força,
231
00:22:48,538 --> 00:22:53,940
os movimentos do seu corpo são como um bandido de rua, lento e irregular.
232
00:23:00,900 --> 00:23:06,118
- Então, como você se sente? - Não muito, você está quebrando minha perna!
233
00:23:06,591 --> 00:23:08,893
Você ainda tem que trabalhar no seu estilo.
234
00:23:21,321 --> 00:23:22,352
Ótimo professor.
235
00:23:25,496 --> 00:23:28,122
Ele melhorou muito, o que você acha?
236
00:23:28,352 --> 00:23:29,385
Ele não é tão bom.
237
00:23:29,905 --> 00:23:33,209
Desculpe, grande professor. - Com licença?
238
00:23:38,385 --> 00:23:40,600
Obrigado por esse frango.
239
00:23:43,091 --> 00:23:45,442
Aprender kung fu com ele já é bastante difícil.
240
00:23:45,494 --> 00:23:48,934
Não diga. Eu fui espancado por você.
241
00:23:56,190 --> 00:23:57,593
Você está desistindo?
242
00:23:57,952 --> 00:24:00,927
Desisto do irmão Sung, de costas ...
243
00:24:01,318 --> 00:24:02,631
Levante-se!
244
00:24:02,961 --> 00:24:05,206
Não consigo me levantar, me ajude a levantar.
245
00:24:05,358 --> 00:24:07,671
Você está bem?
246
00:24:09,271 --> 00:24:11,911
Sim, você me bateu ...
247
00:24:12,289 --> 00:24:13,943
Você tenta truques em mim?
248
00:24:14,222 --> 00:24:17,046
Irmão Sung, estou tentando sua reflexão.
249
00:24:17,841 --> 00:24:20,496
Você é um bom lutador de kung fu.
250
00:24:20,571 --> 00:24:24,501
Quem disse isso? Que bom é tudo isso de seus esforços.
251
00:24:24,536 --> 00:24:28,637
Escute, se você se posicionar contra um verdadeiro guerreiro, não terá chance.
252
00:24:30,272 --> 00:24:30,888
Mestre!
253
00:24:36,184 --> 00:24:40,432
Por que ele não quer que eu o siga e se torne seu aluno?
254
00:24:40,832 --> 00:24:42,136
Há uma razão.
255
00:24:42,062 --> 00:24:43,037
O que é isso?
256
00:24:43,356 --> 00:24:47,764
Há dez anos, ele aceitou um aluno chamado Chi Kuang.
257
00:24:48,099 --> 00:24:51,271
Ele era um jovem notável de sua idade.
258
00:24:52,102 --> 00:24:55,846
O grande professor ensinou-lhe tudo o que sabia.
259
00:24:56,453 --> 00:25:00,408
Mas ele não sabia que Chi Kuang era o Lama, o principal Lama da "Roda de Ouro".
260
00:25:01,327 --> 00:25:06,105
Mesmo antes, o ex-chefe Lama visitou Shaolin e convidou seu abade Che Yun.
261
00:25:20,317 --> 00:25:22,399
Ele ficou gravemente ferido na luta,
262
00:25:23,005 --> 00:25:27,234
ele voltou para o oeste e antes de morrer, jurou Chi Kuang para
263
00:25:27,440 --> 00:25:28,639
vingou sua morte.
264
00:25:30,028 --> 00:25:33,069
Chi Kuang voltou mais tarde a Shaolin e
265
00:25:33,276 --> 00:25:36,327
ele roubou um inventário secreto das habilidades de Shaolin.
266
00:25:36,478 --> 00:25:38,286
I-Chin.
267
00:26:01,757 --> 00:26:03,093
Não o deixe escapar! Pare ele!
268
00:26:23,584 --> 00:26:24,473
Pare!
269
00:26:32,298 --> 00:26:33,468
Chi Kuang!
270
00:26:37,976 --> 00:26:43,715
A partir desse dia, o grande professor começou a beber vinho e tem bebido até hoje.
271
00:26:43,867 --> 00:26:45,155
E Chi Chiang?
272
00:26:45,325 --> 00:26:50,318
Depois de fugir de Shaolin, o grande mestre enviou muitas pessoas para encontrá-lo.
273
00:26:50,703 --> 00:26:53,286
Mas ele desapareceu há dez anos.
274
00:26:55,190 --> 00:27:00,662
Head up, eu tenho uma idéia de como aprender kung fu rapidamente.
275
00:27:00,832 --> 00:27:01,615
Como
276
00:27:55,534 --> 00:27:58,439
Então, Shaolin Kung Fu é bom?
277
00:28:14,386 --> 00:28:15,353
Hsui Shine!
278
00:28:17,598 --> 00:28:18,783
Mestre! Mestre.
279
00:28:18,951 --> 00:28:22,558
Como se atreve a trazê-lo?
280
00:28:22,593 --> 00:28:23,748
Mestre, eu não queria isso,
281
00:28:23,848 --> 00:28:24,681
saia
282
00:28:24,826 --> 00:28:25,676
Eu não queria isso.
283
00:28:25,899 --> 00:28:27,076
Para onde você vai ?!
284
00:28:32,661 --> 00:28:34,708
Você não pode escapar facilmente do Mosteiro Shaolin.
285
00:28:37,249 --> 00:28:41,897
Diga-me quem você é primeiro. E então por que você veio aqui.
286
00:28:42,890 --> 00:28:47,443
Meu nome é Sung Yu Ting e eu gostaria de aprender kung fu.
287
00:28:47,710 --> 00:28:54,408
Bobagem, qual o motivo? Você deve ter um motivo, se não me disser que será punido!
288
00:28:54,611 --> 00:28:59,157
Grande professora, dizendo a verdade, eu sei que ela está interessada em kung fu.
289
00:28:59,332 --> 00:29:00,382
Então ...
290
00:29:01,485 --> 00:29:04,670
Como você sabe? Onde você conheceu esse cavalheiro?
291
00:29:04,830 --> 00:29:05,655
Eu ...
292
00:29:06,391 --> 00:29:10,138
Mestre, Hsui Shin o trouxe aqui, só há uma possibilidade
293
00:29:10,298 --> 00:29:12,555
deve ser punido por violar as regras.
294
00:29:12,699 --> 00:29:17,512
Abade, eu quero aprender kung fu, foi minha ideia me levar aqui.
295
00:29:17,647 --> 00:29:20,361
Estou pronto para receber punição.
296
00:29:23,223 --> 00:29:28,687
Louvado seja o nome de Buda. Você está pronto para fazer isso.
297
00:29:29,303 --> 00:29:38,001
Você é leal, não é ruim. Mas não aceitamos outros estudantes, tente em outro lugar.
298
00:29:38,369 --> 00:29:42,433
Chi Hune, escolte-o para fora. Sim.
299
00:29:44,889 --> 00:29:49,490
Louvado seja o nome de Buda.
300
00:30:14,290 --> 00:30:16,257
Saúde ...
301
00:30:19,344 --> 00:30:22,384
- Por favor, sirva-se. Obrigado.
302
00:30:24,646 --> 00:30:30,367
Mestre Sia, obrigado por sua calorosa recepção.
303
00:30:31,184 --> 00:30:35,697
Não vale a pena mencionar. Você percorreu um longo caminho.
304
00:30:35,764 --> 00:30:41,249
É o mínimo que posso fazer pelos meus bons amigos e minha assistente para recebê-los como convidados.
305
00:30:42,197 --> 00:30:43,461
Obrigado, mestre.
306
00:30:43,676 --> 00:30:47,870
- Brinde ao mestre. Obrigado.
307
00:30:47,905 --> 00:30:49,516
Saúde!
308
00:30:56,458 --> 00:30:59,514
Diga-me por que você me esfaqueou e você, você ...
309
00:31:00,195 --> 00:31:02,941
É simples!
310
00:31:03,135 --> 00:31:05,726
Somos leais ao nosso novo mestre.
311
00:31:07,054 --> 00:31:09,165
O que você ...
312
00:31:34,996 --> 00:31:36,213
Pai!
313
00:31:42,545 --> 00:31:44,233
- Corra, rápido. - Eu não vou te deixar.
314
00:31:44,333 --> 00:31:45,183
Vá!
315
00:31:50,855 --> 00:31:51,943
Pai!
316
00:32:30,743 --> 00:32:32,591
Vá senhora.
317
00:32:39,458 --> 00:32:40,754
Droido ...
318
00:32:42,244 --> 00:32:43,868
Pai! Vá!
319
00:33:03,579 --> 00:33:06,341
Senhorita Si, você pode sair,
320
00:33:06,501 --> 00:33:09,901
prometa lealdade ao novo mestre e salve sua vida.
321
00:33:11,052 --> 00:33:14,902
Que tipo de homem você é, meu pai te tratou bem
322
00:33:14,937 --> 00:33:16,652
e você o traiu e o matou.
323
00:33:17,073 --> 00:33:20,580
Juro que direi a todos que encontrar sobre seu crime assim que viver!
324
00:33:20,756 --> 00:33:24,018
Então, seu plano será revelado.
325
00:33:24,268 --> 00:33:27,138
Você está me forçando a matá-lo.
326
00:33:46,781 --> 00:33:50,892
Amigos, que tipo de maneiras de insultar uma garota assim.
327
00:33:52,110 --> 00:33:55,286
Nós somos do Celestial Hawk Clan, não se envolva se você quiser viver.
328
00:33:55,941 --> 00:34:00,108
Eu não posso, você deixa a garota ir.
329
00:34:01,201 --> 00:34:04,191
Você pode me pagar se tiver alguma coisa.
330
00:34:04,490 --> 00:34:06,707
Você recebe uma lição.
331
00:34:39,684 --> 00:34:44,684
Diga ao seu mestre que meu nome é Sung Yu Ting. E a senhora ficará comigo.
332
00:34:48,310 --> 00:34:51,030
Voltaremos para você, voltaremos. Vamos lá.
333
00:35:03,903 --> 00:35:04,866
Você está bem?
334
00:35:05,697 --> 00:35:07,561
Entre, relaxe.
335
00:35:16,720 --> 00:35:17,881
Sente-se.
336
00:35:21,113 --> 00:35:22,697
Obrigado pela ajuda.
337
00:35:23,210 --> 00:35:28,845
Eu tinha que ajudá-lo, não podia deixar você te matar.
338
00:35:29,239 --> 00:35:30,609
Vou pegar um remédio.
339
00:35:30,709 --> 00:35:34,393
Obrigado, você é gentil, sou grato a você.
340
00:35:35,332 --> 00:35:39,637
Você estará seguro aqui. Espere por mim, eu já volto.
341
00:36:11,869 --> 00:36:13,695
Hsui Shine. Hsui Shine.
342
00:36:20,836 --> 00:36:24,103
Um amigo está mal, você pode me dar alguns remédios?
343
00:36:24,454 --> 00:36:28,029
Não posso escolher o remédio certo sem conhecer a lesão.
344
00:36:32,078 --> 00:36:33,462
Por que você me bateu?
345
00:36:33,712 --> 00:36:35,894
Agora você sabe qual é a lesão, então vá buscar o remédio.
346
00:36:36,889 --> 00:36:41,363
Amaldiçoe o dia em que te conheci, fui punido por você
347
00:36:41,531 --> 00:36:47,163
e agora você ainda está me batendo. Louvado seja o nome de Buda.
348
00:37:01,533 --> 00:37:02,335
É o suficiente?
349
00:37:02,503 --> 00:37:06,201
Este é o melhor remédio que você pode obter, prolonga a vida e cura.
350
00:37:06,400 --> 00:37:08,146
Agora vá, vá!
351
00:37:08,313 --> 00:37:10,565
- Não se esqueça de me trazer algo para comer. - Não se preocupe.
352
00:37:10,724 --> 00:37:11,815
- Não esqueça. - É melhor você ir.
353
00:37:14,904 --> 00:37:17,216
Yao Feng Lin é um lama tibetano.
354
00:37:17,668 --> 00:37:23,974
Ele assumiu o clã Celestial Hawk e planeja assumir o controle dos outros clãs.
355
00:37:24,539 --> 00:37:27,352
Ele queria me impedir de revelar seu segredo, então ele tentou me matar.
356
00:37:27,511 --> 00:37:32,107
Senhora, acalme-se, vou vingar o Lam tibetano por você.
357
00:37:33,233 --> 00:37:36,169
Hsui Shin, meu melhor amigo.
358
00:37:36,673 --> 00:37:41,618
Louvado seja o nome de Buda. Ten Yao Feng Lin é um homem traiçoeiro,
359
00:37:41,820 --> 00:37:44,639
quando as pessoas conhecem seus planos, elas o impedem.
360
00:37:45,358 --> 00:37:50,512
Melhor escrever quando você se sentir melhor, eu darei para os monges Shaolin.
361
00:37:50,672 --> 00:37:52,065
Eles farão algo, você verá.
362
00:37:55,626 --> 00:37:58,226
O pequeno monge pensa que é uma grande montanha.
363
00:38:03,625 --> 00:38:06,137
Você de novo? Eu te disse para não voltar.
364
00:38:06,632 --> 00:38:08,146
Este é o mestre Yu, o líder do Celestial Hawk Clan.
365
00:38:08,246 --> 00:38:09,879
Você é um traidor nojento,
366
00:38:09,879 --> 00:38:13,467
se você não tivesse vindo até mim, eu teria vindo até você.
367
00:38:13,858 --> 00:38:14,716
Bastarde.
368
00:38:14,883 --> 00:38:20,051
Que pena, sua coragem vai te matar.
369
00:39:35,013 --> 00:39:37,215
Onde você aprendeu um kung fu tão miserável?
370
00:39:37,606 --> 00:39:43,182
O que devo pensar? Seus professores devem ter sido idiotas incapacitados como você.
371
00:39:43,256 --> 00:39:48,634
Quem disse isso? Que tipo de sons ruins estão chegando à noite?
372
00:39:54,529 --> 00:39:56,042
- Grande mestre. - Grande mestre.
373
00:39:58,044 --> 00:39:59,180
Seus tolos.
374
00:39:59,312 --> 00:40:04,158
Velho monge. Melhor não se envolver em nossos assuntos.
375
00:40:04,663 --> 00:40:09,095
Louvado seja o nome de Buda. Eu nunca corro, tenho pernas ruins.
376
00:40:09,271 --> 00:40:15,630
Eu gosto de lutar Você prefere sair ou ousar me desafiar?
377
00:40:37,839 --> 00:40:38,802
Tigre!
378
00:40:38,953 --> 00:40:39,754
Cobra!
379
00:40:56,968 --> 00:41:02,249
Seu kung fu é miserável, diga-me qual professor incompetente lhe ensinou.
380
00:41:19,561 --> 00:41:20,435
Vá!
381
00:41:24,619 --> 00:41:27,550
Você ignorou que mesmo um aluno miserável pode ...
382
00:41:31,860 --> 00:41:36,308
Que mesmo um aluno miserável pode ... ter um bom professor.
383
00:41:41,155 --> 00:41:42,082
Grande mestre.
384
00:41:42,177 --> 00:41:44,464
Isso significa que você aceitará Sung como seu aluno?
385
00:41:46,022 --> 00:41:50,876
Eu nunca vou aceitar um aluno tão miserável.
386
00:41:59,592 --> 00:42:05,800
Capitão Wang, você nem conseguia se livrar da garota.
387
00:42:06,690 --> 00:42:08,315
Como você me explica isso?
388
00:42:09,324 --> 00:42:10,622
A culpa é minha
389
00:42:10,957 --> 00:42:16,469
Eu não esperava que o velho monge Shaolin se envolvesse, ele era melhor que eu, ou ela já estaria morta.
390
00:42:17,323 --> 00:42:21,160
Monge Shaolin? Qual o nome dele?
391
00:42:22,888 --> 00:42:26,834
Me desculpe, eu esqueci. Esqueceu?
392
00:42:28,554 --> 00:42:35,411
Não estou culpando você, é um pequeno inconveniente que você causou, capitão.
393
00:42:48,356 --> 00:42:50,274
Misericórdia, Mestre.
394
00:42:52,590 --> 00:42:55,065
Mestre, devemos atacar Shaolin.
395
00:42:55,601 --> 00:43:01,592
Ainda não é um bom momento, temos que nos livrar da garota, ela conhece nossos planos.
396
00:43:12,704 --> 00:43:15,831
Siu Siu, tenha cuidado, você ainda não se recuperou completamente.
397
00:43:20,061 --> 00:43:21,838
Que casal jovem e bonito.
398
00:43:21,967 --> 00:43:25,049
É um lugar realmente bonito para amar.
399
00:43:25,483 --> 00:43:27,586
Pena que terminará tão cedo.
400
00:43:27,602 --> 00:43:29,117
Este é Yao Feng Lin.
401
00:43:29,041 --> 00:43:30,028
Miss Siu,
402
00:43:30,510 --> 00:43:35,398
Não acredito que você queira que esse jovem irracional perca a vida por sua causa.
403
00:43:35,895 --> 00:43:37,431
É melhor você ser sensível.
404
00:43:38,039 --> 00:43:39,927
Agora vem comigo.
405
00:43:40,414 --> 00:43:42,608
Eu vou vingar, eu vou te matar!
406
00:43:43,207 --> 00:43:44,159
Siu.
407
00:44:49,941 --> 00:44:51,173
Siu.
408
00:45:22,252 --> 00:45:23,599
Ei, traidor!
409
00:45:31,590 --> 00:45:36,640
- Siga-os e traga-os vivos. Sim senhor.
410
00:45:43,344 --> 00:45:44,275
Por aqui!
411
00:45:47,707 --> 00:45:48,977
Ali.
412
00:45:57,643 --> 00:45:59,174
Irmão, eles estarão aqui em breve!
413
00:45:59,274 --> 00:46:02,114
Tais são as regras do mosteiro, sem estrangeiros e mulheres.
414
00:46:02,149 --> 00:46:04,272
Irmãos, mas eles vão matá-los.
415
00:46:04,367 --> 00:46:05,254
O que está havendo?
416
00:46:05,571 --> 00:46:07,169
O que está acontecendo, Hsui Shin?
417
00:46:07,260 --> 00:46:08,675
Mestre, por favor me ajude.
418
00:46:13,053 --> 00:46:13,775
Mestre.
419
00:46:14,165 --> 00:46:19,087
Hsui Shine, como você pode trazer essa garota aqui? Você conhece as regras do mosteiro.
420
00:46:19,122 --> 00:46:22,834
Você deve ser punido. Não posso te perdoar dessa vez.
421
00:46:23,060 --> 00:46:26,877
Mestre, eles estavam em perigo, assombrados, eu lhes concedi asilo.
422
00:46:26,977 --> 00:46:30,853
Mestre, Buda diz que nenhuma vida humana deveria ser perdida e eles os matariam.
423
00:46:37,197 --> 00:46:39,691
Mestre, são eles que os perseguem!
424
00:46:39,694 --> 00:46:43,080
Ok, leve-os para dentro, conversaremos mais tarde.
425
00:46:43,115 --> 00:46:43,852
Vamos lá!
426
00:46:52,139 --> 00:46:57,372
Louvado seja o nome de Buda. Este é um mosteiro, temos algumas regras.
427
00:46:57,472 --> 00:46:59,026
Você arrisca nossa raiva.
428
00:46:59,882 --> 00:47:05,866
O Celestial Hawk Clan está procurando por um traidor, e os homens que a ajudam vêm aqui um momento atrás.
429
00:47:06,385 --> 00:47:12,443
Louvado seja o nome de Buda. Enquanto estiverem aqui, eles serão protegidos por Buda.
430
00:47:12,636 --> 00:47:15,399
É melhor você voltar. Eu vou falar com essas pessoas e
431
00:47:15,582 --> 00:47:19,118
se eu achar que eles são traidores, nós os liberaremos para você.
432
00:47:19,320 --> 00:47:22,423
Se você não libertá-los imediatamente, queimaremos o mosteiro.
433
00:47:22,626 --> 00:47:25,914
Você é um monge, como pode dizer isso!
434
00:47:26,642 --> 00:47:31,020
Lama é um inimigo tradicional de Shaolin. Como você verá.
435
00:47:47,170 --> 00:47:49,681
O departamento médico está lá.
436
00:48:21,626 --> 00:48:25,684
Louvado seja o nome de Buda. O Mosteiro de Shaolin é um lugar sagrado.
437
00:48:25,749 --> 00:48:28,340
Como você pode dar ao luxo de lutar aqui.
438
00:48:28,436 --> 00:48:31,067
De acordo com o seu processo, acho que você é o superior de Shaolin Yuan Tzu.
439
00:48:31,172 --> 00:48:33,892
Sim, sou o superior do mosteiro Yuan Tzu Shaolin.
440
00:48:33,968 --> 00:48:37,650
Sou responsável por tudo o que está acontecendo aqui.
441
00:48:38,113 --> 00:48:41,508
Dê-nos os traidores imediatamente!
442
00:48:41,543 --> 00:48:43,955
Ou lutaremos contra os monges Shaolin até a morte!
443
00:48:44,307 --> 00:48:48,923
Por favor, pare de ameaçar se você se aproximar deste templo com humildade.
444
00:48:49,083 --> 00:48:51,626
Você é bem-vindo aqui como nosso convidado.
445
00:48:52,425 --> 00:48:56,659
Não temos tempo para esse velho monge, nos dê um traidor.
446
00:48:56,694 --> 00:48:58,490
Ou nós os pegamos.
447
00:48:59,008 --> 00:49:01,808
Vejo que você ignora tudo o que eu digo.
448
00:49:01,843 --> 00:49:04,152
Vou ter que convencê-lo a sair com meu kung fu.
449
00:49:30,889 --> 00:49:32,982
Por favor, senhores, saiam agora.
450
00:49:34,027 --> 00:49:36,684
Vamos encontrar um velho monge novamente!
451
00:49:37,028 --> 00:49:38,189
Vamos lá.
452
00:49:40,390 --> 00:49:41,403
Yuan Tzu.
453
00:49:41,478 --> 00:49:42,937
Onde eles estão?
454
00:49:42,961 --> 00:49:44,336
Eles estão no departamento médico.
455
00:49:44,371 --> 00:49:47,458
Enviá-los para o meu quarto, preciso de uma explicação.
456
00:49:47,629 --> 00:49:48,542
Sim
457
00:49:49,190 --> 00:49:54,087
Este é um mosteiro para monges, não um lugar de refúgio.
458
00:49:54,618 --> 00:50:00,332
Eu aconselho você a sair agora. E eles não voltaram aqui novamente
459
00:50:00,811 --> 00:50:05,002
Abade, visitei muitos lugares e vi muitos mestres
460
00:50:05,015 --> 00:50:07,001
Por favor me aceite como estudante.
461
00:50:07,643 --> 00:50:15,236
Louvado seja o nome de Buda. Você conhece minha vontade de não aceitar estudantes.
462
00:50:15,622 --> 00:50:23,568
Irmão, você pode recusá-lo, mas terei prazer em aceitá-lo.
463
00:50:23,717 --> 00:50:27,807
Irmão, você realmente quer ser o mestre dele?
464
00:50:27,967 --> 00:50:33,335
Certo, ele é inteligente e corajoso, ele é um guerreiro nato.
465
00:50:33,439 --> 00:50:38,111
Você conhece as regras, não aceitamos estudantes neste mosteiro.
466
00:50:39,374 --> 00:50:42,621
Eu sei, é por causa do traidor Chi Kuang.
467
00:50:43,503 --> 00:50:48,383
Irmão, você sabia que o novo mestre do clã Celestial Hawk é o próprio Chi Kuang?
468
00:50:49,694 --> 00:50:51,929
Louvado seja o nome de Buda.
469
00:50:52,504 --> 00:50:58,023
Irmão, este homem, Chi Kuang, nos causou muitos problemas no passado.
470
00:50:58,114 --> 00:51:00,189
Mandamos monges para ele.
471
00:51:01,069 --> 00:51:05,999
Mas receio que nos encontremos novamente.
472
00:51:06,470 --> 00:51:09,617
Eu acho que podemos esquecê-lo.
473
00:51:10,340 --> 00:51:13,589
Ele morreria de qualquer maneira em breve.
474
00:51:14,045 --> 00:51:17,337
Buda o vê e consegue o que merece.
475
00:51:17,344 --> 00:51:21,008
Você acha que ele vai nos ajudar a tirar o livro I-Chin de suas mãos?
476
00:51:22,513 --> 00:51:24,369
Isso é destinado.
477
00:51:24,404 --> 00:51:25,677
Mas ...
478
00:51:25,712 --> 00:51:27,689
Você está errado, grande mestre.
479
00:51:28,094 --> 00:51:31,912
Hsui Shine, como você pode dizer isso? Você esqueceu quem você é?
480
00:51:31,947 --> 00:51:34,669
Chi Ku, deixe ele falar. - claro.
481
00:51:35,346 --> 00:51:38,900
Grande Mestre, você nos disse que nossa ordem era ajudar as pessoas e
482
00:51:38,935 --> 00:51:43,837
e destruir o mal, mas Chi Kuang ainda está livre,
483
00:51:43,908 --> 00:51:45,815
matou muita gente, ele é um diabo.
484
00:51:45,850 --> 00:51:52,262
Mas você quer deixá-los com medo, isso é contrário aos ensinamentos de Buda.
485
00:51:53,044 --> 00:51:54,195
Além de ...
486
00:51:54,867 --> 00:51:57,347
Vá em frente, ouça.
487
00:51:57,651 --> 00:52:01,765
O homem de Chi Kuang ameaçou queimar o templo de Shaolin.
488
00:52:02,020 --> 00:52:05,038
Se não o paramos,
489
00:52:05,198 --> 00:52:08,257
ganha o controle de todos os clãs, e as pessoas comuns sofrerão.
490
00:52:08,594 --> 00:52:10,876
Como podemos sofrer?
491
00:52:10,886 --> 00:52:15,088
Grande Mestre, pense novamente, como podemos manter nosso rosto longe de tudo?
492
00:52:17,215 --> 00:52:24,960
Louvado seja o nome de Buda. O jovem usou argumentos muito bons.
493
00:52:25,055 --> 00:52:28,423
Posso aceitá-lo como estudante?
494
00:52:28,458 --> 00:52:34,521
Buda não quer que ensinemos kung fu, apenas para derrotar o mal.
495
00:52:35,592 --> 00:52:40,514
Senhores, lembre-se de fazer piedade.
496
00:52:41,458 --> 00:52:44,892
Nós não usamos violência, a menos que seja necessário.
497
00:52:45,643 --> 00:52:49,301
Sr. Sung, você entende o que quero dizer?
498
00:52:49,603 --> 00:52:53,863
Eu entendo e estou disposto a aceitar o budismo.
499
00:52:54,550 --> 00:52:57,824
Muito bom Muito bom
500
00:52:58,313 --> 00:52:59,566
Obrigado, mestre.
501
00:53:07,115 --> 00:53:12,444
Irmão, Chi Kuang não a deixará em paz e vai querer matá-la.
502
00:53:14,075 --> 00:53:19,997
É melhor levá-la ao Tribunal de Phoenix, protegê-la e mantê-la segura.
503
00:53:20,396 --> 00:53:21,316
Sim senhor
504
00:53:29,812 --> 00:53:33,053
Agora de joelhos e incline a cabeça.
505
00:53:40,033 --> 00:53:42,243
A cerimônia começa.
506
00:53:45,082 --> 00:53:53,955
Eu raspo sua cabeça em sete golpes, agora você é um monge budista.
507
00:53:54,779 --> 00:53:59,140
Mostre sua misericórdia a todas as pessoas do mundo.
508
00:57:35,428 --> 00:57:39,763
Este não é um jogo de luta, você tem que bater mais forte, vá em frente!
509
00:57:48,638 --> 00:57:51,807
Por que eu tenho que ter um aluno como você? Por que você não se concentra ?!
510
00:57:51,960 --> 00:57:55,999
Você vai me deixar louco!
511
00:58:28,573 --> 00:58:32,080
Vamos ver, brotando monge.
512
00:58:32,279 --> 00:58:33,849
Você está pronto para morrer agora?
513
00:58:33,949 --> 00:58:36,232
E você, por que você está aqui no templo?
514
00:58:36,504 --> 00:58:39,883
Eu só vim visitar o lugar onde eu morava.
515
00:58:40,651 --> 00:58:42,571
Diga-me, qual é o seu nome?
516
00:58:42,582 --> 00:58:44,414
Eu sou Chi Sing.
517
00:58:45,884 --> 00:58:47,988
Você já mudou seu nome.
518
00:58:48,568 --> 00:58:51,482
O abade deve ter gostado muito de você.
519
00:58:53,242 --> 00:58:54,611
Quem é seu mestre?
520
00:58:55,035 --> 00:58:58,343
Pu Chier, nome original Yan Lan.
521
00:58:58,746 --> 00:59:03,277
Isso é bom, pensei que tivéssemos o mesmo professor.
522
00:59:03,340 --> 00:59:06,259
Você traiu Shaolin, os irmãos me disseram.
523
00:59:07,358 --> 00:59:10,897
Não importa, ainda tínhamos o mesmo mestre.
524
00:59:11,281 --> 00:59:15,841
É por isso que está feliz em me dizer onde está a senhorita Siu.
525
00:59:15,980 --> 00:59:18,563
Eu não diria a você, mesmo que soubesse.
526
00:59:19,452 --> 00:59:23,494
Bem, vou ter que usar outros métodos para obter respostas.
527
00:59:32,466 --> 00:59:36,170
Ser monge de Shaolin. Seu kung fu é muito ruim.
528
00:59:43,819 --> 00:59:47,022
Você não tem forças, deixe-me ensiná-lo.
529
01:00:05,077 --> 01:00:06,257
Linha Yao Feng
530
01:00:09,636 --> 01:00:10,588
Mestre.
531
01:00:10,688 --> 01:00:11,891
Eu não sou seu mestre!
532
01:00:23,263 --> 01:00:24,675
Por que você não revidou?
533
01:00:24,835 --> 01:00:28,523
Porque você é meu mestre, você ataca primeiro.
534
01:00:28,656 --> 01:00:30,866
Eu digo que não sou seu mestre!
535
01:00:38,811 --> 01:00:40,294
Então por favor me perdoe.
536
01:00:46,958 --> 01:00:52,294
Deixe-me mostrar a arte de Shaolin, uma técnica especial de punho de sombra.
537
01:01:50,257 --> 01:01:52,213
Como você aprendeu o estilo secreto de Shaolin?
538
01:01:52,605 --> 01:01:59,279
Do livro I-Chin, há 12 anos, se eu não o adotasse, seria um tolo.
539
01:03:02,477 --> 01:03:03,652
Grande mestre.
540
01:03:09,067 --> 01:03:10,004
Mestre.
541
01:03:10,831 --> 01:03:11,759
Mestre.
542
01:03:14,874 --> 01:03:16,475
Mestre. Mestre.
543
01:03:16,671 --> 01:03:17,567
Mestre.
544
01:03:18,007 --> 01:03:18,823
Grande mestre.
545
01:03:20,104 --> 01:03:22,426
Mestre. Mestre.
546
01:03:24,418 --> 01:03:25,282
Irmão
547
01:03:27,041 --> 01:03:33,422
- Irmão, eu ... eu ... - Mestre.
548
01:03:33,748 --> 01:03:38,748
Fale devagar, me diga o que você quer me dizer.
549
01:03:39,509 --> 01:03:44,720
Você ... por favor ... chegue mais perto.
550
01:03:47,023 --> 01:03:48,722
Eu ...
551
01:03:58,812 --> 01:04:00,278
Mestre. Mestre. Irmão.
552
01:04:00,438 --> 01:04:01,295
Mestre ...
553
01:04:01,567 --> 01:04:02,567
Irmão ...
554
01:04:05,903 --> 01:04:07,010
Mestre.
555
01:04:07,538 --> 01:04:11,434
Mestre, Mestre, Mestre ...
556
01:04:11,593 --> 01:04:12,786
Grande mestre.
557
01:04:13,881 --> 01:04:17,045
Louvado seja o nome de Buda.
558
01:05:07,779 --> 01:05:09,171
Aonde você vai, irmão?
559
01:05:09,747 --> 01:05:12,490
Eu vou encontrar Yao Feng Lin.
560
01:05:13,010 --> 01:05:16,249
Você é doido? Ninguém pode sair sem permissão.
561
01:05:16,712 --> 01:05:20,505
Não tenho tempo, tenho que encontrá-lo e matá-lo!
562
01:05:21,570 --> 01:05:23,179
Yu Ting, Yu Ting.
563
01:05:28,647 --> 01:05:30,107
Mestre. - Grande mestre.
564
01:05:30,353 --> 01:05:34,531
Você pratica o que faz aqui?
565
01:05:35,659 --> 01:05:39,415
Mestre, por favor, me deixe ir, eu tenho que me vingar.
566
01:05:39,464 --> 01:05:44,635
Seu kung fu não é bom o suficiente. Você não pode resistir a Yao Feng Lin.
567
01:05:45,081 --> 01:05:50,473
Além disso, você é um monge budista, lembre-se do que aprendeu.
568
01:05:50,820 --> 01:05:54,571
Você deve parar de pensar em vingança.
569
01:05:54,749 --> 01:05:58,958
Meu mestre foi tão gentil comigo que não teria paz até que eu o vingasse.
570
01:05:59,126 --> 01:06:02,834
Por favor me dê uma chance, deixe-me sair.
571
01:06:03,311 --> 01:06:04,744
Se você quer sair agora,
572
01:06:04,896 --> 01:06:08,817
você tem que passar por mim primeiro, então vamos lá.
573
01:06:12,800 --> 01:06:16,623
Mestre, por favor, me perdoe. Estou pronta
574
01:06:28,456 --> 01:06:31,647
Seu kung fu é mediano, você não duraria muito.
575
01:06:48,355 --> 01:06:49,251
Pare com isso!
576
01:06:52,037 --> 01:06:59,127
Chi Sing, se você ainda quer sair, você quebra todas as regras.
577
01:06:59,647 --> 01:07:04,316
Você ainda precisa estudar a natureza do poder puro, seis meses.
578
01:07:04,416 --> 01:07:06,267
E leia todas as letras.
579
01:07:06,302 --> 01:07:07,034
Sim
580
01:07:43,948 --> 01:07:52,542
Eu aconselho você, trabalhe duro, leia tudo, caso contrário você não ganhará sabedoria.
581
01:07:54,517 --> 01:07:58,260
Por que vou ler todos os livros para me ajudar a me vingar?
582
01:07:59,340 --> 01:08:00,926
Você deve aprender a misericórdia.
583
01:08:04,307 --> 01:08:09,636
Sua arte do kung fu é complicada, matando sua alma.
584
01:08:10,116 --> 01:08:16,622
Você pode estar pronto em um mês, mas precisa entender os princípios básicos.
585
01:08:16,657 --> 01:08:19,478
Me desculpe garoto.
586
01:08:31,964 --> 01:08:34,877
Dentro de você deve permanecer impecável.
587
01:08:52,178 --> 01:08:53,955
Por favor, volte, ensine-me kung fu.
588
01:08:55,491 --> 01:09:01,605
Eu parei de fazer isso no passado. Quanto ao kung fu, sei pouco.
589
01:09:01,972 --> 01:09:05,356
Mas eu posso te ensinar exercícios de respiração.
590
01:09:06,284 --> 01:09:10,174
A respiração adequada ajudará você a aumentar suas habilidades.
591
01:09:10,201 --> 01:09:12,746
Como posso aprender isso, não sei por onde começar?
592
01:09:13,298 --> 01:09:14,780
Começamos do zero,
593
01:09:15,286 --> 01:09:21,194
controlando sua respiração, deixe sua força fluir através do corpo.
594
01:09:21,625 --> 01:09:24,063
Isso ajudará você a aumentar sua velocidade.
595
01:09:24,448 --> 01:09:27,126
- Você está realmente pronto para aprender? Sim.
596
01:10:07,672 --> 01:10:14,680
Muito bem, agora que você é um mestre da respiração, você aumentou muito sua força.
597
01:10:15,409 --> 01:10:17,193
Obrigado por suas lições.
598
01:10:17,441 --> 01:10:27,114
Lembre-se, a misericórdia é a coisa principal, o kung fu mata.
599
01:10:28,082 --> 01:10:32,875
Isso se contradiz, resolva aqui.
600
01:10:33,867 --> 01:10:38,501
Se a misericórdia está em seu coração, então é a verdadeira fé.
601
01:10:39,017 --> 01:10:42,545
Você pode melhorar muito o seu kung fu.
602
01:10:53,225 --> 01:10:57,313
Quando seu professor estava morrendo, ele perguntou ao abade
603
01:10:59,004 --> 01:11:01,003
ficar comigo.
604
01:11:01,953 --> 01:11:07,339
Ele queria que você aprendesse o estilo secreto de Shaolin, o dedo de Buda,
605
01:11:07,482 --> 01:11:12,002
porque esse é o único estilo que você pode resistir ao Yao Feng Lin.
606
01:11:13,582 --> 01:11:17,910
O básico é concentrar todo o seu poder em um único ponto.
607
01:11:18,315 --> 01:11:26,759
Imagine como é fácil matar, então você deve usá-lo deliberadamente, lembre-se do que eu disse.
608
01:11:35,511 --> 01:11:36,992
Agora você
609
01:11:46,710 --> 01:11:50,456
Ouça, é melhor,
610
01:11:51,009 --> 01:11:53,634
você achará mais difícil quebrá-lo.
611
01:11:54,496 --> 01:11:59,272
Se você quiser usar o dedo, pratique bastante todos os dias.
612
01:12:03,926 --> 01:12:05,710
Bem, tente novamente.
613
01:12:30,000 --> 01:12:32,234
Hsui Shine. Hsui Shine.
614
01:12:33,605 --> 01:12:35,446
Como você está tendo um dia difícil?
615
01:12:35,471 --> 01:12:41,530
Como você pode me perguntar isso? O fato é que, quando te conheci, tive muita sorte.
616
01:12:41,664 --> 01:12:42,697
O que está havendo?
617
01:12:43,057 --> 01:12:45,010
Você está no estudo,
618
01:12:45,427 --> 01:12:51,538
mas não tive tanta sorte, o mestre me puniu limpando o banheiro por três meses.
619
01:12:51,573 --> 01:12:55,469
Mesmo quando vou dormir, sinto o cheiro.
620
01:12:57,254 --> 01:13:00,422
Me desculpe, eu te coloquei nisso.
621
01:13:00,920 --> 01:13:04,922
Esqueça, eu não me importo de limpar banheiros para você.
622
01:13:05,872 --> 01:13:10,584
Mas não é bom que outra pessoa esteja sofrendo por sua causa também.
623
01:13:10,776 --> 01:13:11,504
Quem
624
01:13:11,680 --> 01:13:15,040
Quem você acha? Você esqueceu a garota? É a senhorita Siu.
625
01:13:15,526 --> 01:13:16,559
O que há de errado com ela?
626
01:13:16,830 --> 01:13:18,606
Ela quer se tornar freira.
627
01:13:19,079 --> 01:13:23,629
Que pena, uma menina tão bonita e agora ela será uma freira.
628
01:13:24,654 --> 01:13:32,696
Louvado seja o nome de Buda. Todo-poderoso Budha, ajude-me a recuperar esse homem.
629
01:13:44,514 --> 01:13:49,617
Louvado seja o nome de Buda.
630
01:14:10,519 --> 01:14:24,304
Louvado seja o nome de Buda.
631
01:14:28,527 --> 01:14:32,490
Senhorita Siu, você realmente quer se tornar uma freira?
632
01:14:33,233 --> 01:14:37,484
Não é de admirar que eu não tenha te encontrado.
633
01:14:37,637 --> 01:14:39,103
Linha Yao Feng, você ...
634
01:14:41,646 --> 01:14:43,950
Ninguém está vindo para salvá-lo agora.
635
01:15:43,540 --> 01:15:44,383
Siu.
636
01:15:44,490 --> 01:15:48,770
Prazer em vê-lo chegar tão tarde?
637
01:15:48,913 --> 01:15:50,498
Você teve que ir ao ar?
638
01:15:50,533 --> 01:15:54,634
Yao Feng Line, você é um traidor. Você cometeu muitos crimes.
639
01:15:54,734 --> 01:15:56,352
Você tem que voltar ao mosteiro comigo!
640
01:15:57,730 --> 01:16:00,617
Somente se você puder me derrotar, eu irei com você.
641
01:16:00,652 --> 01:16:01,615
Diabo!
642
01:16:04,965 --> 01:16:06,231
Senhorita Si, corra rapidamente.
643
01:16:16,606 --> 01:16:17,361
Espere!
644
01:17:44,205 --> 01:17:48,141
Louvado seja o nome de Buda. Amém. Amém.
645
01:17:52,509 --> 01:17:56,770
Nos encontraremos amanhã à tarde na crista dos heróis. Yao Feng Lin
646
01:18:14,139 --> 01:18:18,680
Chi Sing, você tem que se concentrar.
647
01:18:19,830 --> 01:18:24,158
Ele está tentando nos provocar, você não entende?
648
01:18:24,221 --> 01:18:25,150
Sim senhor
649
01:18:47,488 --> 01:18:53,241
Chi Singu, sem uma mente calma, seu poder não pode se manifestar.
650
01:18:54,023 --> 01:18:58,649
E sem poder suficiente você não pode derrotar o inimigo,
651
01:18:58,849 --> 01:19:02,698
Mesmo se você tivesse mais habilidades do que eu, você entende?
652
01:19:11,154 --> 01:19:16,913
Irmão, vou deixar para você, vou encontrá-lo.
653
01:19:16,948 --> 01:19:23,935
Irmão, você é o líder de Shaolin, você não pode correr o risco, por favor, deixe-me ir.
654
01:19:25,130 --> 01:19:31,966
Louvado seja o nome de Buda. Se eu devo me sacrificar, que assim seja.
655
01:19:33,004 --> 01:19:39,070
Chi Kuang é um traidor enquanto viver, a paz não voltará a Shaolin.
656
01:19:40,483 --> 01:19:42,891
Eu vou levar Chi Ku.
657
01:20:03,138 --> 01:20:06,485
Parabéns por ser um lama novamente.
658
01:20:09,525 --> 01:20:15,658
Depois de 15 anos, finalmente terei a oportunidade de destruir Shaolin.
659
01:20:25,475 --> 01:20:26,702
Mestre.
660
01:20:29,028 --> 01:20:32,217
Por favor, perdoe-me por lutar com você.
661
01:20:32,271 --> 01:20:37,470
Louvado seja o nome de Buda. Sr. Yao, você não é mais meu aluno,
662
01:20:37,774 --> 01:20:42,249
então não me chame de mestre. Eu não te reconheço.
663
01:20:42,575 --> 01:20:48,648
A razão de eu estar aqui é trazer o I-Chin de volta para Shaolin.
664
01:20:49,049 --> 01:20:55,001
Também devo pedir que você pare a violência e a luta.
665
01:20:55,028 --> 01:21:01,414
Abade, lembra-se de quando meu mestre veio a Shaolin e você o matou.
666
01:21:01,589 --> 01:21:05,619
Então eu fingi ser um monge para poder roubar o livro.
667
01:21:06,191 --> 01:21:08,297
Eu só quero vingar meu professor
668
01:21:08,963 --> 01:21:11,110
e provar a superioridade do Lama.
669
01:21:11,276 --> 01:21:16,134
Eu não acho que você pode me dizer o meu desejo, o que você diz.
670
01:21:17,215 --> 01:21:24,751
Seja abençoado! Seja abençoado! Os monges Shaolin e o Lama são budistas.
671
01:21:25,025 --> 01:21:28,086
Por que devemos lutar!
672
01:21:28,114 --> 01:21:30,594
Fale o suficiente, vamos lutar.
673
01:22:11,519 --> 01:22:14,335
Chi Sing, Chi Sing, tenho notícias terríveis.
674
01:22:14,479 --> 01:22:16,822
O abade se foi, ele foi ao encontro de Yao Feng Lin.
675
01:22:17,110 --> 01:22:17,965
Vamos lá!
676
01:24:15,895 --> 01:24:17,110
Grande mestre.
677
01:24:18,858 --> 01:24:22,067
Um mestre deve ser melhor que seu aluno.
678
01:24:22,338 --> 01:24:27,803
Como é que um monge Shaolin defende seu mestre quando ele deveria ser melhor?
679
01:24:43,644 --> 01:24:46,348
Você melhorou muito, jovem.
680
01:25:15,200 --> 01:25:16,671
Dedo de Buda!
681
01:25:18,760 --> 01:25:23,681
Se você enfrentar o inimigo, terá que descobrir onde o oponente tem uma fraqueza
682
01:25:23,721 --> 01:25:25,401
e use o dedo de Buda nesse ponto.
683
01:25:25,619 --> 01:25:31,625
Esta é a única maneira de vencer que não será nada fácil.
684
01:26:06,886 --> 01:26:09,969
- A axila dele está nas axilas, diga a ele. Tudo bem.
685
01:26:31,798 --> 01:26:33,407
As axilas dele.
686
01:26:47,066 --> 01:26:48,763
- Suba as escadas. Tudo bem.
687
01:27:09,875 --> 01:27:13,557
Sua defesa é destruída.
688
01:27:15,942 --> 01:27:19,653
Você pode superar o meu estilo, mas isso não é suficiente.
689
01:27:42,837 --> 01:27:43,997
Chi Singu!
690
01:29:06,549 --> 01:29:07,645
Chi Singu!
691
01:29:09,207 --> 01:29:14,065
Este é o destino, mostre-lhe misericórdia, deixe-o ir em paz.
692
01:29:23,223 --> 01:29:27,873
Por que você não me mata ???
693
01:29:28,868 --> 01:29:31,534
Eu mostro misericórdia com o inimigo,
694
01:29:32,054 --> 01:29:38,760
até homens que não merecem, não matamos, esse é o nosso princípio.
695
01:29:45,234 --> 01:29:54,983
Eu sou o diabo, devo morrer, Buda me mostrará um rosto gentil.
56139
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.