All language subtitles for Shaolin Vs Lama

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,024 --> 00:00:06,249 O kung fu chinês original. 2 00:00:06,249 --> 00:00:08,755 está envolto no nevoeiro da antiguidade. 3 00:00:09,019 --> 00:00:11,258 Era uma vez pessoas pré-históricas 4 00:00:11,422 --> 00:00:15,204 eles imitam os movimentos de animais sentados ao redor de uma caverna perto do fogo 5 00:00:15,876 --> 00:00:18,255 E assim a tradição foi passada. 6 00:00:18,429 --> 00:00:21,079 Mas não tinha sistema nem instruções. 7 00:00:21,231 --> 00:00:25,117 O abade de Shaolin mostrou preocupação com o bem-estar de seus monges 8 00:00:25,152 --> 00:00:28,223 Eles descobriram 72 estilos básicos de kung fu 9 00:00:28,511 --> 00:00:30,539 Como resultado, os monges de Shaolin tornaram-se 10 00:00:30,714 --> 00:00:34,765 Os principais apoiadores do kung fu em toda a China. 11 00:01:53,241 --> 00:01:54,350 Mestre Chou. 12 00:01:54,780 --> 00:01:56,476 Suponho que você queira ser minha aluna. 13 00:01:56,511 --> 00:02:01,368 Sim, sou Sung Yu Ting, meu único interesse é estudar kung fu. 14 00:02:01,601 --> 00:02:07,876 Percorri um longo caminho e ainda estou procurando um professor para me aperfeiçoar. 15 00:02:08,130 --> 00:02:11,923 Ouvi dizer que você era um especialista, então vim experimentá-lo. 16 00:02:12,201 --> 00:02:14,944 Ele me tentou? Você não quer ser minha aluna? 17 00:02:15,153 --> 00:02:16,952 Eu quero o melhor professor 18 00:02:17,131 --> 00:02:21,832 mas se o kung fu dele não é melhor que o meu, ele pode me ensinar. 19 00:02:23,196 --> 00:02:26,579 Bem, você é muito corajoso por ser seu. 20 00:02:26,614 --> 00:02:29,598 Se você pode punir minha audácia, 21 00:02:29,741 --> 00:02:33,393 Juro-lhe a minha lealdade. 22 00:02:33,588 --> 00:02:36,773 Bem, se você me derrotar, eu não serei seu professor. 23 00:02:36,808 --> 00:02:38,488 Sou muito grato a você. 24 00:02:40,286 --> 00:02:41,270 Você está pronta? 25 00:02:41,447 --> 00:02:42,214 Estou pronta 26 00:02:43,702 --> 00:02:44,525 Vá em frente. 27 00:02:57,651 --> 00:02:59,150 Punho de borboleta. 28 00:03:15,332 --> 00:03:17,235 Você ainda pode ter outro estilo? 29 00:04:20,889 --> 00:04:22,260 Desculpe. 30 00:04:26,743 --> 00:04:29,336 Quem te ensinou o estilo Wu Tang que você usou contra mim? 31 00:04:29,486 --> 00:04:31,960 Desculpe, eu aprendi muitos estilos. 32 00:04:32,568 --> 00:04:39,463 Ao estudar kung fu, você não deve esperar lidar com todos os estilos, tenha cuidado. 33 00:04:39,570 --> 00:04:40,896 Obrigado pelo seu conselho. 34 00:04:44,288 --> 00:04:45,783 Tchau. Tchau. 35 00:05:23,355 --> 00:05:24,853 Pare, pare ele ... Siga-o, rapidamente. 36 00:05:29,349 --> 00:05:33,231 Senhores, podem me dizer o que o garoto fez com você? 37 00:05:33,421 --> 00:05:34,727 Ele roubou nosso dinheiro. 38 00:05:35,030 --> 00:05:38,312 Não roubei o dinheiro deles, eles perderam no jogo! 39 00:05:38,408 --> 00:05:39,120 Bobagem! 40 00:05:39,583 --> 00:05:43,484 Por favor, deixe-o em paz, ele ficará feliz em devolver seu dinheiro. 41 00:05:43,584 --> 00:05:44,816 Ele roubou 30 tael ... 42 00:05:44,916 --> 00:05:47,829 Você está mentindo, você é um mentiroso! Eu não roubei muito deles. 43 00:05:48,379 --> 00:05:49,862 Tudo o que tenho são quatro taels de prata. 44 00:05:52,495 --> 00:05:53,666 Pegue. 45 00:05:55,841 --> 00:05:58,528 Por favor, deixe-o ir agora. 46 00:06:02,425 --> 00:06:03,992 Você é ainda pior que eles. 47 00:06:04,027 --> 00:06:05,455 Mas era o dinheiro deles. 48 00:06:05,734 --> 00:06:09,280 Você não gosta de me salvar? 49 00:06:09,472 --> 00:06:13,095 Eu não precisava da sua ajuda, eles não me matariam. 50 00:06:13,541 --> 00:06:14,487 Porque não 51 00:06:14,718 --> 00:06:17,101 Porque se eles me matassem, teriam que pagar pelo meu funeral. 52 00:06:17,407 --> 00:06:19,454 Eles não gostam de desperdiçar dinheiro. 53 00:06:21,061 --> 00:06:22,180 Para onde vais 54 00:06:22,215 --> 00:06:24,372 Onde eu vou pode não lhe interessar. 55 00:06:25,784 --> 00:06:30,295 Minha mãe me disse para não esquecer de recompensar todos os favores. 56 00:06:30,548 --> 00:06:33,529 Como posso reembolsá-lo sem segui-lo? 57 00:06:42,487 --> 00:06:45,778 Senhor, aqui está o que você pediu. 58 00:06:50,362 --> 00:06:51,851 Junte-se a mim. 59 00:06:58,178 --> 00:07:00,706 Você é muito gentil. 60 00:07:02,189 --> 00:07:05,575 Vou ajudá-lo a cuidar da comida restante. 61 00:07:05,951 --> 00:07:09,742 Porque antes você me ajudou e agora eu vou te ajudar. 62 00:07:10,160 --> 00:07:12,128 Você vê? Você vai me ajudar e eu vou te ajudar 63 00:07:15,362 --> 00:07:20,969 Mas um por um, meu nome é Hsiao Hsi e qual é o seu? 64 00:07:21,036 --> 00:07:25,158 Sung Yu Ting, estou procurando um homem para me derrotar no kung fu, 65 00:07:25,430 --> 00:07:26,886 que eu aprenderia. 66 00:07:27,529 --> 00:07:28,523 Então ele ensinou? 67 00:07:30,186 --> 00:07:31,562 Só isso? 68 00:07:32,289 --> 00:07:33,597 Eu vou ajudá-lo a encontrar um professor. 69 00:07:34,898 --> 00:07:39,444 Talvez eu possa ajudá-lo, há um lugar, a academia "Victory". 70 00:07:39,604 --> 00:07:41,347 O homem que a lidera é realmente um especialista. 71 00:07:41,639 --> 00:07:47,273 Senhores, senhores. Este é um punho de aço famoso. 72 00:07:47,312 --> 00:07:48,544 Aqui está. 73 00:08:01,137 --> 00:08:03,227 Agora você verá muito mais. 74 00:08:14,939 --> 00:08:20,735 Obrigado, obrigado. Sou o capitão Stan Li e sou o maior mestre de kung fu. 75 00:08:20,770 --> 00:08:22,439 É impossível me machucar. 76 00:08:22,469 --> 00:08:24,387 Todos podem se inscrever aqui como estudantes. 77 00:08:24,517 --> 00:08:25,679 Rapidamente, inscreva-se. 78 00:08:25,679 --> 00:08:27,462 Mestre, ele ... 79 00:08:27,562 --> 00:08:30,112 Você quer se matricular na minha escola? Você tem dinheiro? 80 00:08:31,660 --> 00:08:35,313 Sou Sung Yu Ting, procurando um bom professor de kung fu. 81 00:08:35,587 --> 00:08:40,399 Você encontrou o homem certo, eu sou o melhor professor, custará 20 cercetas de prata. 82 00:08:40,966 --> 00:08:43,042 Isso não será um problema, mas antes de eu pagar 83 00:08:43,077 --> 00:08:45,359 Eu gostaria de testar você na batalha primeiro. 84 00:08:46,390 --> 00:08:48,809 O que? Você quer me desafiar? 85 00:08:48,809 --> 00:08:49,738 Isso mesmo. 86 00:08:49,892 --> 00:08:53,494 se o kung fu dele é melhor que o seu, como você quer ensiná-lo? 87 00:08:53,686 --> 00:08:56,658 O que é isso? Ele já aprendeu kung fu antes? 88 00:08:57,132 --> 00:09:00,256 Um pouco, mas nos últimos cinco anos ninguém me venceu. 89 00:09:00,516 --> 00:09:04,136 O que? Ninguém te venceu nos últimos cinco anos ?! 90 00:09:04,762 --> 00:09:07,241 Certo. 91 00:09:11,055 --> 00:09:15,807 Meninos, mostrem a ele o que você pode fazer! Vamos, vamos! 92 00:09:24,125 --> 00:09:25,888 Mestre, por favor. 93 00:09:27,455 --> 00:09:29,272 Deixe-me mostrar como é o meu kung fu. 94 00:09:41,181 --> 00:09:42,156 Mestre ... 95 00:09:42,869 --> 00:09:44,719 Merda! 96 00:09:49,218 --> 00:09:50,229 Mestre. 97 00:10:01,616 --> 00:10:03,825 - Não me machuque. - Espero que não te machuque. 98 00:10:10,245 --> 00:10:11,368 Me desculpe 99 00:10:12,674 --> 00:10:15,036 Mestre Sung, você foi ótimo, realmente ótimo. 100 00:10:15,136 --> 00:10:16,461 Não muito ... 101 00:10:18,569 --> 00:10:22,253 Volte! Volte! 102 00:10:25,065 --> 00:10:26,314 Por que você mentiu para mim? 103 00:10:27,167 --> 00:10:30,228 Não era kung fu. Eles eram todos truques. 104 00:10:30,292 --> 00:10:33,430 Não fique bravo comigo, eu não sabia que ele era um bandido. 105 00:10:34,151 --> 00:10:36,018 Você também deu a ele o que. 106 00:10:39,225 --> 00:10:43,107 Merda! Eu esqueci totalmente do tempo. 107 00:10:47,254 --> 00:10:48,349 Você é realmente um monge? 108 00:10:49,065 --> 00:10:55,624 Louvado seja o nome de Buda. Meu nome é Hsui Shin, sou um monge Shaolin. 109 00:10:55,917 --> 00:10:59,817 Eu tenho um grande mestre que gosta de comer carne e beber vinho. 110 00:11:00,356 --> 00:11:05,801 Ele me manda para a cidade todos os dias para comprar carne fresca e uma garrafa de vinho. 111 00:11:05,917 --> 00:11:10,304 Eu não acredito em você. Os monges não comem carne e bebem vinho. Eu não estou voando de novo. 112 00:11:10,318 --> 00:11:13,506 Eu não sou um trapaceiro! Segure. 113 00:11:29,791 --> 00:11:31,476 Viu? - nada mal. 114 00:11:31,530 --> 00:11:33,189 Eu vou te mostrar outros truques. 115 00:11:42,466 --> 00:11:44,073 Agora você confia em mim? 116 00:11:44,241 --> 00:11:48,479 Meu grande mestre é um especialista. Ele é melhor que você. 117 00:11:51,431 --> 00:11:53,525 É aqui que chegamos lá. 118 00:11:58,644 --> 00:11:59,923 Vamos lá. 119 00:12:09,017 --> 00:12:10,092 Ei, vamos lá. 120 00:12:14,306 --> 00:12:17,289 É melhor você saber que meu grande mestre é um homem muito estranho. 121 00:12:18,508 --> 00:12:25,673 Não sei se ele vai te aceitar, talvez você tenha sorte. É melhor eu ir encontrá-lo. 122 00:12:29,466 --> 00:12:33,630 Grande mestre, grande mestre. Onde voce esta 123 00:12:34,806 --> 00:12:37,604 O que te atrasou até agora, darbo? Aqui estou eu. 124 00:12:43,301 --> 00:12:44,445 Grande mestre. 125 00:12:45,396 --> 00:12:49,702 O que te manteve tão tarde, me diga. Você me deixou esperar para sempre. 126 00:12:49,977 --> 00:12:52,435 Você não me deu dinheiro suficiente, 127 00:12:52,612 --> 00:12:56,325 para carne fresca, fiz o que pude. 128 00:12:57,609 --> 00:13:01,131 Eu sabia que você encontraria um caminho! 129 00:13:04,680 --> 00:13:05,673 Quem é você 130 00:13:09,994 --> 00:13:10,933 Você está bem? 131 00:13:11,033 --> 00:13:16,690 Seu bastardo, o que você pensa que está fazendo? Traga estranhos aqui sem um convite! Eu deveria te matar por isso! 132 00:13:16,725 --> 00:13:20,148 Grande Mestre, eu não ousaria quebrar as regras! 133 00:13:20,187 --> 00:13:22,698 O nome dele é Sung Yu Ting, ele é um bom homem. 134 00:13:22,922 --> 00:13:28,041 Ele quer aprender kung fu com você, ele quer ser seu aluno. 135 00:13:28,491 --> 00:13:33,028 Mestre, estou procurando um bom professor e ouvi dizer que você é um especialista. 136 00:13:33,028 --> 00:13:34,803 Eu gostaria de testar você. 137 00:13:35,976 --> 00:13:39,695 Você quer ser minha aluna e quer que eu aceite seu desafio? 138 00:13:40,135 --> 00:13:43,832 Quer ver meu kung fu? Não pense que eu vou lhe mostrar qualquer coisa! 139 00:13:46,028 --> 00:13:47,556 Tente novamente. 140 00:13:48,819 --> 00:13:51,963 Ouvi dizer que você é um especialista, mas acho que tem medo de lutar comigo, 141 00:13:51,998 --> 00:13:56,806 porque você sabe que não pode ganhar! 142 00:13:57,665 --> 00:13:59,525 Você é um jovem tolo! 143 00:14:10,818 --> 00:14:12,722 Você merece uma lição! 144 00:14:26,313 --> 00:14:28,131 É um cheiro! 145 00:14:29,013 --> 00:14:31,805 Puch? Não te cheira? 146 00:14:34,060 --> 00:14:36,661 Isso vai lhe ensinar respeito, jovem. 147 00:14:43,637 --> 00:14:46,061 Isso vai te ensinar. 148 00:14:54,256 --> 00:14:56,472 Você quer brigar comigo de novo? 149 00:14:57,821 --> 00:15:02,375 Não, por favor, eu já sei que você é especialista, aceite-me como seu aluno 150 00:15:02,435 --> 00:15:03,527 e me ensine kung fu. 151 00:15:03,879 --> 00:15:04,848 Eu não te quero 152 00:15:05,016 --> 00:15:08,721 Por que eu deveria te aceitar, não quero mais estudantes. 153 00:15:09,386 --> 00:15:10,778 Grande Mestre ... 154 00:15:11,466 --> 00:15:15,002 Você disse o suficiente! Tire-o do mosteiro, 155 00:15:15,002 --> 00:15:19,107 ou você será punido, meu garoto. Vá! 156 00:15:26,271 --> 00:15:31,010 Que pena! Ele é tão ruim, tão ruim. 157 00:15:31,895 --> 00:15:33,055 Eu tenho uma ideia 158 00:15:33,566 --> 00:15:40,175 Não se preocupe. Basta fazer o que eu digo, eu vou ajudá-lo a se tornar aluno dele. 159 00:16:49,386 --> 00:16:53,681 Nada mal. Este é um estilo de tigre ágil. 160 00:16:55,370 --> 00:16:56,437 Que tipo de estilo é esse? 161 00:16:56,537 --> 00:16:59,161 Esse é o Punho de Tigre de Shaolin. 162 00:17:01,261 --> 00:17:03,310 Olhe isso. Tigre intrépido. 163 00:17:04,463 --> 00:17:05,871 Tigre escondido. 164 00:17:07,797 --> 00:17:11,550 E esse ... defendendo o tigre. 165 00:17:12,374 --> 00:17:14,070 Então o que você acha? 166 00:17:14,161 --> 00:17:15,720 Quanto você sabe do kung fu? 167 00:17:16,827 --> 00:17:17,820 Não muito. 168 00:17:19,956 --> 00:17:21,790 Não desista. 169 00:17:22,480 --> 00:17:27,657 Buda diz que nunca perca a esperança, não importa a situação. 170 00:17:28,242 --> 00:17:30,217 Não foi isso que Buda disse. 171 00:17:30,632 --> 00:17:35,760 Não importa, muitos ditos podem ser considerados suas palavras. 172 00:17:37,433 --> 00:17:40,347 Você ainda quer aprender kung fu com meu mestre? 173 00:17:40,427 --> 00:17:41,027 Absolutamente. 174 00:17:41,811 --> 00:17:46,676 Portanto, há apenas uma maneira de fazer isso. 175 00:17:46,765 --> 00:17:47,784 Como assim? 176 00:17:48,238 --> 00:17:50,462 Meu grande mestre é um bom homem. 177 00:17:51,214 --> 00:17:59,416 Você o ataca se ele recusar e você aprende com ele durante a luta. 178 00:17:59,451 --> 00:18:00,647 É um truque simples. 179 00:18:01,205 --> 00:18:04,303 Você aprenderá kung fu apesar do que o mestre disse. 180 00:18:27,926 --> 00:18:30,949 Cheira bem. Vamos dividir por meio e meio. 181 00:18:30,949 --> 00:18:35,126 Divida em três partes, eu também quero. 182 00:18:40,856 --> 00:18:43,767 Onde ele está? Ele se foi. 183 00:18:43,971 --> 00:18:45,161 Dê para mim! 184 00:18:45,973 --> 00:18:47,037 Ótimo professor. 185 00:18:47,685 --> 00:18:52,275 Acalme-se. Apenas me dê, vamos lá. 186 00:18:52,848 --> 00:18:53,719 Tudo bem. 187 00:18:54,056 --> 00:18:56,305 Dê para mim, vamos lá. 188 00:18:56,579 --> 00:18:57,784 Dê para mim. 189 00:19:00,096 --> 00:19:03,807 Mestre, eu lhe darei a galinha se você me aceitar como estudante. 190 00:19:05,654 --> 00:19:08,179 Você. - Grande mestre. 191 00:19:08,531 --> 00:19:12,818 Quem o ajudou a explicar isso para mim! 192 00:19:12,953 --> 00:19:17,721 Mestre, eu não queria isso, e nunca ousaria. 193 00:19:18,042 --> 00:19:23,097 Não tente negar, você quer que eu o ensine kung fu. 194 00:19:23,547 --> 00:19:27,759 Eu sei o que está acontecendo, mas eu aviso, tenho princípios. 195 00:19:27,942 --> 00:19:33,335 Não bebo vinho tinto, não como carne escura e não aceito estudantes. 196 00:19:33,849 --> 00:19:39,410 Se você não me quer como estudante, eu também vou gostar da galinha. 197 00:19:39,722 --> 00:19:41,354 Não morda! 198 00:19:42,362 --> 00:19:43,874 Não tente me pegar. 199 00:19:44,810 --> 00:19:46,401 Eu não vou dar a você. 200 00:19:50,592 --> 00:19:53,390 Você não o pegará. Você não o pegará. 201 00:19:55,894 --> 00:19:58,685 Eu levo o frango. 202 00:20:02,328 --> 00:20:03,520 Butt se foi! 203 00:20:09,669 --> 00:20:11,721 - Rapidamente, siga seus movimentos. Tudo bem. 204 00:20:18,575 --> 00:20:20,383 - Você está bem? Claro que sim. 205 00:20:20,468 --> 00:20:21,138 Tente novamente. 206 00:20:30,043 --> 00:20:32,215 - Não importa, tente novamente. Tudo bem. 207 00:20:37,895 --> 00:20:40,993 - Por que você sempre me mantém em um só lugar? Porque eu gosto disso. 208 00:20:50,738 --> 00:20:52,204 Por que você está caindo em mim? 209 00:20:52,239 --> 00:20:59,031 Se você pensou que seu kung fu poderia ser meu, então você está louco. 210 00:21:01,332 --> 00:21:03,957 Ei, tudo bem? Quanto você aprendeu? 211 00:21:04,149 --> 00:21:07,309 Isso me atingiu com tanta frequência que apenas um estilo! 212 00:21:07,981 --> 00:21:09,612 Apenas um estilo? 213 00:21:11,756 --> 00:21:12,786 Você está pronta? 214 00:21:14,177 --> 00:21:15,650 Ambas as mãos. 215 00:21:16,410 --> 00:21:17,594 Bem, você me bateu de novo. 216 00:21:20,226 --> 00:21:21,265 Eu te bloqueei. 217 00:21:21,882 --> 00:21:26,531 Muito bem, ele não será capaz de bater no meu peito novamente amanhã. 218 00:21:30,393 --> 00:21:35,259 Você melhorou muito, eu tomo você como cozinheira. 219 00:21:35,359 --> 00:21:37,714 - Você me trouxe café da manhã. - Prazer em acontecer. 220 00:21:41,603 --> 00:21:43,426 Cheira bem. 221 00:21:43,619 --> 00:21:45,340 Olha, está feito! 222 00:21:45,491 --> 00:21:46,332 Está feito. 223 00:21:50,772 --> 00:21:54,943 Onde você aprendeu isso? Use esses truques em mim! 224 00:21:54,943 --> 00:21:58,111 Grande professor, acalme-se, é apenas um mal-entendido. 225 00:21:58,255 --> 00:22:01,990 Incompreensão? Desça. 226 00:22:13,662 --> 00:22:15,757 Rápido, essa é sua chance, vá em frente. 227 00:22:23,340 --> 00:22:25,284 Não vai funcionar em mim. 228 00:22:25,691 --> 00:22:28,461 Não vai funcionar? Até breve. 229 00:22:41,716 --> 00:22:43,734 Seu kung fu básico não é bom, 230 00:22:43,900 --> 00:22:48,321 seus movimentos não são rápidos o suficiente e você nem tem força, 231 00:22:48,538 --> 00:22:53,940 os movimentos do seu corpo são como um bandido de rua, lento e irregular. 232 00:23:00,900 --> 00:23:06,118 - Então, como você se sente? - Não muito, você está quebrando minha perna! 233 00:23:06,591 --> 00:23:08,893 Você ainda tem que trabalhar no seu estilo. 234 00:23:21,321 --> 00:23:22,352 Ótimo professor. 235 00:23:25,496 --> 00:23:28,122 Ele melhorou muito, o que você acha? 236 00:23:28,352 --> 00:23:29,385 Ele não é tão bom. 237 00:23:29,905 --> 00:23:33,209 Desculpe, grande professor. - Com licença? 238 00:23:38,385 --> 00:23:40,600 Obrigado por esse frango. 239 00:23:43,091 --> 00:23:45,442 Aprender kung fu com ele já é bastante difícil. 240 00:23:45,494 --> 00:23:48,934 Não diga. Eu fui espancado por você. 241 00:23:56,190 --> 00:23:57,593 Você está desistindo? 242 00:23:57,952 --> 00:24:00,927 Desisto do irmão Sung, de costas ... 243 00:24:01,318 --> 00:24:02,631 Levante-se! 244 00:24:02,961 --> 00:24:05,206 Não consigo me levantar, me ajude a levantar. 245 00:24:05,358 --> 00:24:07,671 Você está bem? 246 00:24:09,271 --> 00:24:11,911 Sim, você me bateu ... 247 00:24:12,289 --> 00:24:13,943 Você tenta truques em mim? 248 00:24:14,222 --> 00:24:17,046 Irmão Sung, estou tentando sua reflexão. 249 00:24:17,841 --> 00:24:20,496 Você é um bom lutador de kung fu. 250 00:24:20,571 --> 00:24:24,501 Quem disse isso? Que bom é tudo isso de seus esforços. 251 00:24:24,536 --> 00:24:28,637 Escute, se você se posicionar contra um verdadeiro guerreiro, não terá chance. 252 00:24:30,272 --> 00:24:30,888 Mestre! 253 00:24:36,184 --> 00:24:40,432 Por que ele não quer que eu o siga e se torne seu aluno? 254 00:24:40,832 --> 00:24:42,136 Há uma razão. 255 00:24:42,062 --> 00:24:43,037 O que é isso? 256 00:24:43,356 --> 00:24:47,764 Há dez anos, ele aceitou um aluno chamado Chi Kuang. 257 00:24:48,099 --> 00:24:51,271 Ele era um jovem notável de sua idade. 258 00:24:52,102 --> 00:24:55,846 O grande professor ensinou-lhe tudo o que sabia. 259 00:24:56,453 --> 00:25:00,408 Mas ele não sabia que Chi Kuang era o Lama, o principal Lama da "Roda de Ouro". 260 00:25:01,327 --> 00:25:06,105 Mesmo antes, o ex-chefe Lama visitou Shaolin e convidou seu abade Che Yun. 261 00:25:20,317 --> 00:25:22,399 Ele ficou gravemente ferido na luta, 262 00:25:23,005 --> 00:25:27,234 ele voltou para o oeste e antes de morrer, jurou Chi Kuang para 263 00:25:27,440 --> 00:25:28,639 vingou sua morte. 264 00:25:30,028 --> 00:25:33,069 Chi Kuang voltou mais tarde a Shaolin e 265 00:25:33,276 --> 00:25:36,327 ele roubou um inventário secreto das habilidades de Shaolin. 266 00:25:36,478 --> 00:25:38,286 I-Chin. 267 00:26:01,757 --> 00:26:03,093 Não o deixe escapar! Pare ele! 268 00:26:23,584 --> 00:26:24,473 Pare! 269 00:26:32,298 --> 00:26:33,468 Chi Kuang! 270 00:26:37,976 --> 00:26:43,715 A partir desse dia, o grande professor começou a beber vinho e tem bebido até hoje. 271 00:26:43,867 --> 00:26:45,155 E Chi Chiang? 272 00:26:45,325 --> 00:26:50,318 Depois de fugir de Shaolin, o grande mestre enviou muitas pessoas para encontrá-lo. 273 00:26:50,703 --> 00:26:53,286 Mas ele desapareceu há dez anos. 274 00:26:55,190 --> 00:27:00,662 Head up, eu tenho uma idéia de como aprender kung fu rapidamente. 275 00:27:00,832 --> 00:27:01,615 Como 276 00:27:55,534 --> 00:27:58,439 Então, Shaolin Kung Fu é bom? 277 00:28:14,386 --> 00:28:15,353 Hsui Shine! 278 00:28:17,598 --> 00:28:18,783 Mestre! Mestre. 279 00:28:18,951 --> 00:28:22,558 Como se atreve a trazê-lo? 280 00:28:22,593 --> 00:28:23,748 Mestre, eu não queria isso, 281 00:28:23,848 --> 00:28:24,681 saia 282 00:28:24,826 --> 00:28:25,676 Eu não queria isso. 283 00:28:25,899 --> 00:28:27,076 Para onde você vai ?! 284 00:28:32,661 --> 00:28:34,708 Você não pode escapar facilmente do Mosteiro Shaolin. 285 00:28:37,249 --> 00:28:41,897 Diga-me quem você é primeiro. E então por que você veio aqui. 286 00:28:42,890 --> 00:28:47,443 Meu nome é Sung Yu Ting e eu gostaria de aprender kung fu. 287 00:28:47,710 --> 00:28:54,408 Bobagem, qual o motivo? Você deve ter um motivo, se não me disser que será punido! 288 00:28:54,611 --> 00:28:59,157 Grande professora, dizendo a verdade, eu sei que ela está interessada em kung fu. 289 00:28:59,332 --> 00:29:00,382 Então ... 290 00:29:01,485 --> 00:29:04,670 Como você sabe? Onde você conheceu esse cavalheiro? 291 00:29:04,830 --> 00:29:05,655 Eu ... 292 00:29:06,391 --> 00:29:10,138 Mestre, Hsui Shin o trouxe aqui, só há uma possibilidade 293 00:29:10,298 --> 00:29:12,555 deve ser punido por violar as regras. 294 00:29:12,699 --> 00:29:17,512 Abade, eu quero aprender kung fu, foi minha ideia me levar aqui. 295 00:29:17,647 --> 00:29:20,361 Estou pronto para receber punição. 296 00:29:23,223 --> 00:29:28,687 Louvado seja o nome de Buda. Você está pronto para fazer isso. 297 00:29:29,303 --> 00:29:38,001 Você é leal, não é ruim. Mas não aceitamos outros estudantes, tente em outro lugar. 298 00:29:38,369 --> 00:29:42,433 Chi Hune, escolte-o para fora. Sim. 299 00:29:44,889 --> 00:29:49,490 Louvado seja o nome de Buda. 300 00:30:14,290 --> 00:30:16,257 Saúde ... 301 00:30:19,344 --> 00:30:22,384 - Por favor, sirva-se. Obrigado. 302 00:30:24,646 --> 00:30:30,367 Mestre Sia, obrigado por sua calorosa recepção. 303 00:30:31,184 --> 00:30:35,697 Não vale a pena mencionar. Você percorreu um longo caminho. 304 00:30:35,764 --> 00:30:41,249 É o mínimo que posso fazer pelos meus bons amigos e minha assistente para recebê-los como convidados. 305 00:30:42,197 --> 00:30:43,461 Obrigado, mestre. 306 00:30:43,676 --> 00:30:47,870 - Brinde ao mestre. Obrigado. 307 00:30:47,905 --> 00:30:49,516 Saúde! 308 00:30:56,458 --> 00:30:59,514 Diga-me por que você me esfaqueou e você, você ... 309 00:31:00,195 --> 00:31:02,941 É simples! 310 00:31:03,135 --> 00:31:05,726 Somos leais ao nosso novo mestre. 311 00:31:07,054 --> 00:31:09,165 O que você ... 312 00:31:34,996 --> 00:31:36,213 Pai! 313 00:31:42,545 --> 00:31:44,233 - Corra, rápido. - Eu não vou te deixar. 314 00:31:44,333 --> 00:31:45,183 Vá! 315 00:31:50,855 --> 00:31:51,943 Pai! 316 00:32:30,743 --> 00:32:32,591 Vá senhora. 317 00:32:39,458 --> 00:32:40,754 Droido ... 318 00:32:42,244 --> 00:32:43,868 Pai! Vá! 319 00:33:03,579 --> 00:33:06,341 Senhorita Si, você pode sair, 320 00:33:06,501 --> 00:33:09,901 prometa lealdade ao novo mestre e salve sua vida. 321 00:33:11,052 --> 00:33:14,902 Que tipo de homem você é, meu pai te tratou bem 322 00:33:14,937 --> 00:33:16,652 e você o traiu e o matou. 323 00:33:17,073 --> 00:33:20,580 Juro que direi a todos que encontrar sobre seu crime assim que viver! 324 00:33:20,756 --> 00:33:24,018 Então, seu plano será revelado. 325 00:33:24,268 --> 00:33:27,138 Você está me forçando a matá-lo. 326 00:33:46,781 --> 00:33:50,892 Amigos, que tipo de maneiras de insultar uma garota assim. 327 00:33:52,110 --> 00:33:55,286 Nós somos do Celestial Hawk Clan, não se envolva se você quiser viver. 328 00:33:55,941 --> 00:34:00,108 Eu não posso, você deixa a garota ir. 329 00:34:01,201 --> 00:34:04,191 Você pode me pagar se tiver alguma coisa. 330 00:34:04,490 --> 00:34:06,707 Você recebe uma lição. 331 00:34:39,684 --> 00:34:44,684 Diga ao seu mestre que meu nome é Sung Yu Ting. E a senhora ficará comigo. 332 00:34:48,310 --> 00:34:51,030 Voltaremos para você, voltaremos. Vamos lá. 333 00:35:03,903 --> 00:35:04,866 Você está bem? 334 00:35:05,697 --> 00:35:07,561 Entre, relaxe. 335 00:35:16,720 --> 00:35:17,881 Sente-se. 336 00:35:21,113 --> 00:35:22,697 Obrigado pela ajuda. 337 00:35:23,210 --> 00:35:28,845 Eu tinha que ajudá-lo, não podia deixar você te matar. 338 00:35:29,239 --> 00:35:30,609 Vou pegar um remédio. 339 00:35:30,709 --> 00:35:34,393 Obrigado, você é gentil, sou grato a você. 340 00:35:35,332 --> 00:35:39,637 Você estará seguro aqui. Espere por mim, eu já volto. 341 00:36:11,869 --> 00:36:13,695 Hsui Shine. Hsui Shine. 342 00:36:20,836 --> 00:36:24,103 Um amigo está mal, você pode me dar alguns remédios? 343 00:36:24,454 --> 00:36:28,029 Não posso escolher o remédio certo sem conhecer a lesão. 344 00:36:32,078 --> 00:36:33,462 Por que você me bateu? 345 00:36:33,712 --> 00:36:35,894 Agora você sabe qual é a lesão, então vá buscar o remédio. 346 00:36:36,889 --> 00:36:41,363 Amaldiçoe o dia em que te conheci, fui punido por você 347 00:36:41,531 --> 00:36:47,163 e agora você ainda está me batendo. Louvado seja o nome de Buda. 348 00:37:01,533 --> 00:37:02,335 É o suficiente? 349 00:37:02,503 --> 00:37:06,201 Este é o melhor remédio que você pode obter, prolonga a vida e cura. 350 00:37:06,400 --> 00:37:08,146 Agora vá, vá! 351 00:37:08,313 --> 00:37:10,565 - Não se esqueça de me trazer algo para comer. - Não se preocupe. 352 00:37:10,724 --> 00:37:11,815 - Não esqueça. - É melhor você ir. 353 00:37:14,904 --> 00:37:17,216 Yao Feng Lin é um lama tibetano. 354 00:37:17,668 --> 00:37:23,974 Ele assumiu o clã Celestial Hawk e planeja assumir o controle dos outros clãs. 355 00:37:24,539 --> 00:37:27,352 Ele queria me impedir de revelar seu segredo, então ele tentou me matar. 356 00:37:27,511 --> 00:37:32,107 Senhora, acalme-se, vou vingar o Lam tibetano por você. 357 00:37:33,233 --> 00:37:36,169 Hsui Shin, meu melhor amigo. 358 00:37:36,673 --> 00:37:41,618 Louvado seja o nome de Buda. Ten Yao Feng Lin é um homem traiçoeiro, 359 00:37:41,820 --> 00:37:44,639 quando as pessoas conhecem seus planos, elas o impedem. 360 00:37:45,358 --> 00:37:50,512 Melhor escrever quando você se sentir melhor, eu darei para os monges Shaolin. 361 00:37:50,672 --> 00:37:52,065 Eles farão algo, você verá. 362 00:37:55,626 --> 00:37:58,226 O pequeno monge pensa que é uma grande montanha. 363 00:38:03,625 --> 00:38:06,137 Você de novo? Eu te disse para não voltar. 364 00:38:06,632 --> 00:38:08,146 Este é o mestre Yu, o líder do Celestial Hawk Clan. 365 00:38:08,246 --> 00:38:09,879 Você é um traidor nojento, 366 00:38:09,879 --> 00:38:13,467 se você não tivesse vindo até mim, eu teria vindo até você. 367 00:38:13,858 --> 00:38:14,716 Bastarde. 368 00:38:14,883 --> 00:38:20,051 Que pena, sua coragem vai te matar. 369 00:39:35,013 --> 00:39:37,215 Onde você aprendeu um kung fu tão miserável? 370 00:39:37,606 --> 00:39:43,182 O que devo pensar? Seus professores devem ter sido idiotas incapacitados como você. 371 00:39:43,256 --> 00:39:48,634 Quem disse isso? Que tipo de sons ruins estão chegando à noite? 372 00:39:54,529 --> 00:39:56,042 - Grande mestre. - Grande mestre. 373 00:39:58,044 --> 00:39:59,180 Seus tolos. 374 00:39:59,312 --> 00:40:04,158 Velho monge. Melhor não se envolver em nossos assuntos. 375 00:40:04,663 --> 00:40:09,095 Louvado seja o nome de Buda. Eu nunca corro, tenho pernas ruins. 376 00:40:09,271 --> 00:40:15,630 Eu gosto de lutar Você prefere sair ou ousar me desafiar? 377 00:40:37,839 --> 00:40:38,802 Tigre! 378 00:40:38,953 --> 00:40:39,754 Cobra! 379 00:40:56,968 --> 00:41:02,249 Seu kung fu é miserável, diga-me qual professor incompetente lhe ensinou. 380 00:41:19,561 --> 00:41:20,435 Vá! 381 00:41:24,619 --> 00:41:27,550 Você ignorou que mesmo um aluno miserável pode ... 382 00:41:31,860 --> 00:41:36,308 Que mesmo um aluno miserável pode ... ter um bom professor. 383 00:41:41,155 --> 00:41:42,082 Grande mestre. 384 00:41:42,177 --> 00:41:44,464 Isso significa que você aceitará Sung como seu aluno? 385 00:41:46,022 --> 00:41:50,876 Eu nunca vou aceitar um aluno tão miserável. 386 00:41:59,592 --> 00:42:05,800 Capitão Wang, você nem conseguia se livrar da garota. 387 00:42:06,690 --> 00:42:08,315 Como você me explica isso? 388 00:42:09,324 --> 00:42:10,622 A culpa é minha 389 00:42:10,957 --> 00:42:16,469 Eu não esperava que o velho monge Shaolin se envolvesse, ele era melhor que eu, ou ela já estaria morta. 390 00:42:17,323 --> 00:42:21,160 Monge Shaolin? Qual o nome dele? 391 00:42:22,888 --> 00:42:26,834 Me desculpe, eu esqueci. Esqueceu? 392 00:42:28,554 --> 00:42:35,411 Não estou culpando você, é um pequeno inconveniente que você causou, capitão. 393 00:42:48,356 --> 00:42:50,274 Misericórdia, Mestre. 394 00:42:52,590 --> 00:42:55,065 Mestre, devemos atacar Shaolin. 395 00:42:55,601 --> 00:43:01,592 Ainda não é um bom momento, temos que nos livrar da garota, ela conhece nossos planos. 396 00:43:12,704 --> 00:43:15,831 Siu Siu, tenha cuidado, você ainda não se recuperou completamente. 397 00:43:20,061 --> 00:43:21,838 Que casal jovem e bonito. 398 00:43:21,967 --> 00:43:25,049 É um lugar realmente bonito para amar. 399 00:43:25,483 --> 00:43:27,586 Pena que terminará tão cedo. 400 00:43:27,602 --> 00:43:29,117 Este é Yao Feng Lin. 401 00:43:29,041 --> 00:43:30,028 Miss Siu, 402 00:43:30,510 --> 00:43:35,398 Não acredito que você queira que esse jovem irracional perca a vida por sua causa. 403 00:43:35,895 --> 00:43:37,431 É melhor você ser sensível. 404 00:43:38,039 --> 00:43:39,927 Agora vem comigo. 405 00:43:40,414 --> 00:43:42,608 Eu vou vingar, eu vou te matar! 406 00:43:43,207 --> 00:43:44,159 Siu. 407 00:44:49,941 --> 00:44:51,173 Siu. 408 00:45:22,252 --> 00:45:23,599 Ei, traidor! 409 00:45:31,590 --> 00:45:36,640 - Siga-os e traga-os vivos. Sim senhor. 410 00:45:43,344 --> 00:45:44,275 Por aqui! 411 00:45:47,707 --> 00:45:48,977 Ali. 412 00:45:57,643 --> 00:45:59,174 Irmão, eles estarão aqui em breve! 413 00:45:59,274 --> 00:46:02,114 Tais são as regras do mosteiro, sem estrangeiros e mulheres. 414 00:46:02,149 --> 00:46:04,272 Irmãos, mas eles vão matá-los. 415 00:46:04,367 --> 00:46:05,254 O que está havendo? 416 00:46:05,571 --> 00:46:07,169 O que está acontecendo, Hsui Shin? 417 00:46:07,260 --> 00:46:08,675 Mestre, por favor me ajude. 418 00:46:13,053 --> 00:46:13,775 Mestre. 419 00:46:14,165 --> 00:46:19,087 Hsui Shine, como você pode trazer essa garota aqui? Você conhece as regras do mosteiro. 420 00:46:19,122 --> 00:46:22,834 Você deve ser punido. Não posso te perdoar dessa vez. 421 00:46:23,060 --> 00:46:26,877 Mestre, eles estavam em perigo, assombrados, eu lhes concedi asilo. 422 00:46:26,977 --> 00:46:30,853 Mestre, Buda diz que nenhuma vida humana deveria ser perdida e eles os matariam. 423 00:46:37,197 --> 00:46:39,691 Mestre, são eles que os perseguem! 424 00:46:39,694 --> 00:46:43,080 Ok, leve-os para dentro, conversaremos mais tarde. 425 00:46:43,115 --> 00:46:43,852 Vamos lá! 426 00:46:52,139 --> 00:46:57,372 Louvado seja o nome de Buda. Este é um mosteiro, temos algumas regras. 427 00:46:57,472 --> 00:46:59,026 Você arrisca nossa raiva. 428 00:46:59,882 --> 00:47:05,866 O Celestial Hawk Clan está procurando por um traidor, e os homens que a ajudam vêm aqui um momento atrás. 429 00:47:06,385 --> 00:47:12,443 Louvado seja o nome de Buda. Enquanto estiverem aqui, eles serão protegidos por Buda. 430 00:47:12,636 --> 00:47:15,399 É melhor você voltar. Eu vou falar com essas pessoas e 431 00:47:15,582 --> 00:47:19,118 se eu achar que eles são traidores, nós os liberaremos para você. 432 00:47:19,320 --> 00:47:22,423 Se você não libertá-los imediatamente, queimaremos o mosteiro. 433 00:47:22,626 --> 00:47:25,914 Você é um monge, como pode dizer isso! 434 00:47:26,642 --> 00:47:31,020 Lama é um inimigo tradicional de Shaolin. Como você verá. 435 00:47:47,170 --> 00:47:49,681 O departamento médico está lá. 436 00:48:21,626 --> 00:48:25,684 Louvado seja o nome de Buda. O Mosteiro de Shaolin é um lugar sagrado. 437 00:48:25,749 --> 00:48:28,340 Como você pode dar ao luxo de lutar aqui. 438 00:48:28,436 --> 00:48:31,067 De acordo com o seu processo, acho que você é o superior de Shaolin Yuan Tzu. 439 00:48:31,172 --> 00:48:33,892 Sim, sou o superior do mosteiro Yuan Tzu Shaolin. 440 00:48:33,968 --> 00:48:37,650 Sou responsável por tudo o que está acontecendo aqui. 441 00:48:38,113 --> 00:48:41,508 Dê-nos os traidores imediatamente! 442 00:48:41,543 --> 00:48:43,955 Ou lutaremos contra os monges Shaolin até a morte! 443 00:48:44,307 --> 00:48:48,923 Por favor, pare de ameaçar se você se aproximar deste templo com humildade. 444 00:48:49,083 --> 00:48:51,626 Você é bem-vindo aqui como nosso convidado. 445 00:48:52,425 --> 00:48:56,659 Não temos tempo para esse velho monge, nos dê um traidor. 446 00:48:56,694 --> 00:48:58,490 Ou nós os pegamos. 447 00:48:59,008 --> 00:49:01,808 Vejo que você ignora tudo o que eu digo. 448 00:49:01,843 --> 00:49:04,152 Vou ter que convencê-lo a sair com meu kung fu. 449 00:49:30,889 --> 00:49:32,982 Por favor, senhores, saiam agora. 450 00:49:34,027 --> 00:49:36,684 Vamos encontrar um velho monge novamente! 451 00:49:37,028 --> 00:49:38,189 Vamos lá. 452 00:49:40,390 --> 00:49:41,403 Yuan Tzu. 453 00:49:41,478 --> 00:49:42,937 Onde eles estão? 454 00:49:42,961 --> 00:49:44,336 Eles estão no departamento médico. 455 00:49:44,371 --> 00:49:47,458 Enviá-los para o meu quarto, preciso de uma explicação. 456 00:49:47,629 --> 00:49:48,542 Sim 457 00:49:49,190 --> 00:49:54,087 Este é um mosteiro para monges, não um lugar de refúgio. 458 00:49:54,618 --> 00:50:00,332 Eu aconselho você a sair agora. E eles não voltaram aqui novamente 459 00:50:00,811 --> 00:50:05,002 Abade, visitei muitos lugares e vi muitos mestres 460 00:50:05,015 --> 00:50:07,001 Por favor me aceite como estudante. 461 00:50:07,643 --> 00:50:15,236 Louvado seja o nome de Buda. Você conhece minha vontade de não aceitar estudantes. 462 00:50:15,622 --> 00:50:23,568 Irmão, você pode recusá-lo, mas terei prazer em aceitá-lo. 463 00:50:23,717 --> 00:50:27,807 Irmão, você realmente quer ser o mestre dele? 464 00:50:27,967 --> 00:50:33,335 Certo, ele é inteligente e corajoso, ele é um guerreiro nato. 465 00:50:33,439 --> 00:50:38,111 Você conhece as regras, não aceitamos estudantes neste mosteiro. 466 00:50:39,374 --> 00:50:42,621 Eu sei, é por causa do traidor Chi Kuang. 467 00:50:43,503 --> 00:50:48,383 Irmão, você sabia que o novo mestre do clã Celestial Hawk é o próprio Chi Kuang? 468 00:50:49,694 --> 00:50:51,929 Louvado seja o nome de Buda. 469 00:50:52,504 --> 00:50:58,023 Irmão, este homem, Chi Kuang, nos causou muitos problemas no passado. 470 00:50:58,114 --> 00:51:00,189 Mandamos monges para ele. 471 00:51:01,069 --> 00:51:05,999 Mas receio que nos encontremos novamente. 472 00:51:06,470 --> 00:51:09,617 Eu acho que podemos esquecê-lo. 473 00:51:10,340 --> 00:51:13,589 Ele morreria de qualquer maneira em breve. 474 00:51:14,045 --> 00:51:17,337 Buda o vê e consegue o que merece. 475 00:51:17,344 --> 00:51:21,008 Você acha que ele vai nos ajudar a tirar o livro I-Chin de suas mãos? 476 00:51:22,513 --> 00:51:24,369 Isso é destinado. 477 00:51:24,404 --> 00:51:25,677 Mas ... 478 00:51:25,712 --> 00:51:27,689 Você está errado, grande mestre. 479 00:51:28,094 --> 00:51:31,912 Hsui Shine, como você pode dizer isso? Você esqueceu quem você é? 480 00:51:31,947 --> 00:51:34,669 Chi Ku, deixe ele falar. - claro. 481 00:51:35,346 --> 00:51:38,900 Grande Mestre, você nos disse que nossa ordem era ajudar as pessoas e 482 00:51:38,935 --> 00:51:43,837 e destruir o mal, mas Chi Kuang ainda está livre, 483 00:51:43,908 --> 00:51:45,815 matou muita gente, ele é um diabo. 484 00:51:45,850 --> 00:51:52,262 Mas você quer deixá-los com medo, isso é contrário aos ensinamentos de Buda. 485 00:51:53,044 --> 00:51:54,195 Além de ... 486 00:51:54,867 --> 00:51:57,347 Vá em frente, ouça. 487 00:51:57,651 --> 00:52:01,765 O homem de Chi Kuang ameaçou queimar o templo de Shaolin. 488 00:52:02,020 --> 00:52:05,038 Se não o paramos, 489 00:52:05,198 --> 00:52:08,257 ganha o controle de todos os clãs, e as pessoas comuns sofrerão. 490 00:52:08,594 --> 00:52:10,876 Como podemos sofrer? 491 00:52:10,886 --> 00:52:15,088 Grande Mestre, pense novamente, como podemos manter nosso rosto longe de tudo? 492 00:52:17,215 --> 00:52:24,960 Louvado seja o nome de Buda. O jovem usou argumentos muito bons. 493 00:52:25,055 --> 00:52:28,423 Posso aceitá-lo como estudante? 494 00:52:28,458 --> 00:52:34,521 Buda não quer que ensinemos kung fu, apenas para derrotar o mal. 495 00:52:35,592 --> 00:52:40,514 Senhores, lembre-se de fazer piedade. 496 00:52:41,458 --> 00:52:44,892 Nós não usamos violência, a menos que seja necessário. 497 00:52:45,643 --> 00:52:49,301 Sr. Sung, você entende o que quero dizer? 498 00:52:49,603 --> 00:52:53,863 Eu entendo e estou disposto a aceitar o budismo. 499 00:52:54,550 --> 00:52:57,824 Muito bom Muito bom 500 00:52:58,313 --> 00:52:59,566 Obrigado, mestre. 501 00:53:07,115 --> 00:53:12,444 Irmão, Chi Kuang não a deixará em paz e vai querer matá-la. 502 00:53:14,075 --> 00:53:19,997 É melhor levá-la ao Tribunal de Phoenix, protegê-la e mantê-la segura. 503 00:53:20,396 --> 00:53:21,316 Sim senhor 504 00:53:29,812 --> 00:53:33,053 Agora de joelhos e incline a cabeça. 505 00:53:40,033 --> 00:53:42,243 A cerimônia começa. 506 00:53:45,082 --> 00:53:53,955 Eu raspo sua cabeça em sete golpes, agora você é um monge budista. 507 00:53:54,779 --> 00:53:59,140 Mostre sua misericórdia a todas as pessoas do mundo. 508 00:57:35,428 --> 00:57:39,763 Este não é um jogo de luta, você tem que bater mais forte, vá em frente! 509 00:57:48,638 --> 00:57:51,807 Por que eu tenho que ter um aluno como você? Por que você não se concentra ?! 510 00:57:51,960 --> 00:57:55,999 Você vai me deixar louco! 511 00:58:28,573 --> 00:58:32,080 Vamos ver, brotando monge. 512 00:58:32,279 --> 00:58:33,849 Você está pronto para morrer agora? 513 00:58:33,949 --> 00:58:36,232 E você, por que você está aqui no templo? 514 00:58:36,504 --> 00:58:39,883 Eu só vim visitar o lugar onde eu morava. 515 00:58:40,651 --> 00:58:42,571 Diga-me, qual é o seu nome? 516 00:58:42,582 --> 00:58:44,414 Eu sou Chi Sing. 517 00:58:45,884 --> 00:58:47,988 Você já mudou seu nome. 518 00:58:48,568 --> 00:58:51,482 O abade deve ter gostado muito de você. 519 00:58:53,242 --> 00:58:54,611 Quem é seu mestre? 520 00:58:55,035 --> 00:58:58,343 Pu Chier, nome original Yan Lan. 521 00:58:58,746 --> 00:59:03,277 Isso é bom, pensei que tivéssemos o mesmo professor. 522 00:59:03,340 --> 00:59:06,259 Você traiu Shaolin, os irmãos me disseram. 523 00:59:07,358 --> 00:59:10,897 Não importa, ainda tínhamos o mesmo mestre. 524 00:59:11,281 --> 00:59:15,841 É por isso que está feliz em me dizer onde está a senhorita Siu. 525 00:59:15,980 --> 00:59:18,563 Eu não diria a você, mesmo que soubesse. 526 00:59:19,452 --> 00:59:23,494 Bem, vou ter que usar outros métodos para obter respostas. 527 00:59:32,466 --> 00:59:36,170 Ser monge de Shaolin. Seu kung fu é muito ruim. 528 00:59:43,819 --> 00:59:47,022 Você não tem forças, deixe-me ensiná-lo. 529 01:00:05,077 --> 01:00:06,257 Linha Yao Feng 530 01:00:09,636 --> 01:00:10,588 Mestre. 531 01:00:10,688 --> 01:00:11,891 Eu não sou seu mestre! 532 01:00:23,263 --> 01:00:24,675 Por que você não revidou? 533 01:00:24,835 --> 01:00:28,523 Porque você é meu mestre, você ataca primeiro. 534 01:00:28,656 --> 01:00:30,866 Eu digo que não sou seu mestre! 535 01:00:38,811 --> 01:00:40,294 Então por favor me perdoe. 536 01:00:46,958 --> 01:00:52,294 Deixe-me mostrar a arte de Shaolin, uma técnica especial de punho de sombra. 537 01:01:50,257 --> 01:01:52,213 Como você aprendeu o estilo secreto de Shaolin? 538 01:01:52,605 --> 01:01:59,279 Do livro I-Chin, há 12 anos, se eu não o adotasse, seria um tolo. 539 01:03:02,477 --> 01:03:03,652 Grande mestre. 540 01:03:09,067 --> 01:03:10,004 Mestre. 541 01:03:10,831 --> 01:03:11,759 Mestre. 542 01:03:14,874 --> 01:03:16,475 Mestre. Mestre. 543 01:03:16,671 --> 01:03:17,567 Mestre. 544 01:03:18,007 --> 01:03:18,823 Grande mestre. 545 01:03:20,104 --> 01:03:22,426 Mestre. Mestre. 546 01:03:24,418 --> 01:03:25,282 Irmão 547 01:03:27,041 --> 01:03:33,422 - Irmão, eu ... eu ... - Mestre. 548 01:03:33,748 --> 01:03:38,748 Fale devagar, me diga o que você quer me dizer. 549 01:03:39,509 --> 01:03:44,720 Você ... por favor ... chegue mais perto. 550 01:03:47,023 --> 01:03:48,722 Eu ... 551 01:03:58,812 --> 01:04:00,278 Mestre. Mestre. Irmão. 552 01:04:00,438 --> 01:04:01,295 Mestre ... 553 01:04:01,567 --> 01:04:02,567 Irmão ... 554 01:04:05,903 --> 01:04:07,010 Mestre. 555 01:04:07,538 --> 01:04:11,434 Mestre, Mestre, Mestre ... 556 01:04:11,593 --> 01:04:12,786 Grande mestre. 557 01:04:13,881 --> 01:04:17,045 Louvado seja o nome de Buda. 558 01:05:07,779 --> 01:05:09,171 Aonde você vai, irmão? 559 01:05:09,747 --> 01:05:12,490 Eu vou encontrar Yao Feng Lin. 560 01:05:13,010 --> 01:05:16,249 Você é doido? Ninguém pode sair sem permissão. 561 01:05:16,712 --> 01:05:20,505 Não tenho tempo, tenho que encontrá-lo e matá-lo! 562 01:05:21,570 --> 01:05:23,179 Yu Ting, Yu Ting. 563 01:05:28,647 --> 01:05:30,107 Mestre. - Grande mestre. 564 01:05:30,353 --> 01:05:34,531 Você pratica o que faz aqui? 565 01:05:35,659 --> 01:05:39,415 Mestre, por favor, me deixe ir, eu tenho que me vingar. 566 01:05:39,464 --> 01:05:44,635 Seu kung fu não é bom o suficiente. Você não pode resistir a Yao Feng Lin. 567 01:05:45,081 --> 01:05:50,473 Além disso, você é um monge budista, lembre-se do que aprendeu. 568 01:05:50,820 --> 01:05:54,571 Você deve parar de pensar em vingança. 569 01:05:54,749 --> 01:05:58,958 Meu mestre foi tão gentil comigo que não teria paz até que eu o vingasse. 570 01:05:59,126 --> 01:06:02,834 Por favor me dê uma chance, deixe-me sair. 571 01:06:03,311 --> 01:06:04,744 Se você quer sair agora, 572 01:06:04,896 --> 01:06:08,817 você tem que passar por mim primeiro, então vamos lá. 573 01:06:12,800 --> 01:06:16,623 Mestre, por favor, me perdoe. Estou pronta 574 01:06:28,456 --> 01:06:31,647 Seu kung fu é mediano, você não duraria muito. 575 01:06:48,355 --> 01:06:49,251 Pare com isso! 576 01:06:52,037 --> 01:06:59,127 Chi Sing, se você ainda quer sair, você quebra todas as regras. 577 01:06:59,647 --> 01:07:04,316 Você ainda precisa estudar a natureza do poder puro, seis meses. 578 01:07:04,416 --> 01:07:06,267 E leia todas as letras. 579 01:07:06,302 --> 01:07:07,034 Sim 580 01:07:43,948 --> 01:07:52,542 Eu aconselho você, trabalhe duro, leia tudo, caso contrário você não ganhará sabedoria. 581 01:07:54,517 --> 01:07:58,260 Por que vou ler todos os livros para me ajudar a me vingar? 582 01:07:59,340 --> 01:08:00,926 Você deve aprender a misericórdia. 583 01:08:04,307 --> 01:08:09,636 Sua arte do kung fu é complicada, matando sua alma. 584 01:08:10,116 --> 01:08:16,622 Você pode estar pronto em um mês, mas precisa entender os princípios básicos. 585 01:08:16,657 --> 01:08:19,478 Me desculpe garoto. 586 01:08:31,964 --> 01:08:34,877 Dentro de você deve permanecer impecável. 587 01:08:52,178 --> 01:08:53,955 Por favor, volte, ensine-me kung fu. 588 01:08:55,491 --> 01:09:01,605 Eu parei de fazer isso no passado. Quanto ao kung fu, sei pouco. 589 01:09:01,972 --> 01:09:05,356 Mas eu posso te ensinar exercícios de respiração. 590 01:09:06,284 --> 01:09:10,174 A respiração adequada ajudará você a aumentar suas habilidades. 591 01:09:10,201 --> 01:09:12,746 Como posso aprender isso, não sei por onde começar? 592 01:09:13,298 --> 01:09:14,780 Começamos do zero, 593 01:09:15,286 --> 01:09:21,194 controlando sua respiração, deixe sua força fluir através do corpo. 594 01:09:21,625 --> 01:09:24,063 Isso ajudará você a aumentar sua velocidade. 595 01:09:24,448 --> 01:09:27,126 - Você está realmente pronto para aprender? Sim. 596 01:10:07,672 --> 01:10:14,680 Muito bem, agora que você é um mestre da respiração, você aumentou muito sua força. 597 01:10:15,409 --> 01:10:17,193 Obrigado por suas lições. 598 01:10:17,441 --> 01:10:27,114 Lembre-se, a misericórdia é a coisa principal, o kung fu mata. 599 01:10:28,082 --> 01:10:32,875 Isso se contradiz, resolva aqui. 600 01:10:33,867 --> 01:10:38,501 Se a misericórdia está em seu coração, então é a verdadeira fé. 601 01:10:39,017 --> 01:10:42,545 Você pode melhorar muito o seu kung fu. 602 01:10:53,225 --> 01:10:57,313 Quando seu professor estava morrendo, ele perguntou ao abade 603 01:10:59,004 --> 01:11:01,003 ficar comigo. 604 01:11:01,953 --> 01:11:07,339 Ele queria que você aprendesse o estilo secreto de Shaolin, o dedo de Buda, 605 01:11:07,482 --> 01:11:12,002 porque esse é o único estilo que você pode resistir ao Yao Feng Lin. 606 01:11:13,582 --> 01:11:17,910 O básico é concentrar todo o seu poder em um único ponto. 607 01:11:18,315 --> 01:11:26,759 Imagine como é fácil matar, então você deve usá-lo deliberadamente, lembre-se do que eu disse. 608 01:11:35,511 --> 01:11:36,992 Agora você 609 01:11:46,710 --> 01:11:50,456 Ouça, é melhor, 610 01:11:51,009 --> 01:11:53,634 você achará mais difícil quebrá-lo. 611 01:11:54,496 --> 01:11:59,272 Se você quiser usar o dedo, pratique bastante todos os dias. 612 01:12:03,926 --> 01:12:05,710 Bem, tente novamente. 613 01:12:30,000 --> 01:12:32,234 Hsui Shine. Hsui Shine. 614 01:12:33,605 --> 01:12:35,446 Como você está tendo um dia difícil? 615 01:12:35,471 --> 01:12:41,530 Como você pode me perguntar isso? O fato é que, quando te conheci, tive muita sorte. 616 01:12:41,664 --> 01:12:42,697 O que está havendo? 617 01:12:43,057 --> 01:12:45,010 Você está no estudo, 618 01:12:45,427 --> 01:12:51,538 mas não tive tanta sorte, o mestre me puniu limpando o banheiro por três meses. 619 01:12:51,573 --> 01:12:55,469 Mesmo quando vou dormir, sinto o cheiro. 620 01:12:57,254 --> 01:13:00,422 Me desculpe, eu te coloquei nisso. 621 01:13:00,920 --> 01:13:04,922 Esqueça, eu não me importo de limpar banheiros para você. 622 01:13:05,872 --> 01:13:10,584 Mas não é bom que outra pessoa esteja sofrendo por sua causa também. 623 01:13:10,776 --> 01:13:11,504 Quem 624 01:13:11,680 --> 01:13:15,040 Quem você acha? Você esqueceu a garota? É a senhorita Siu. 625 01:13:15,526 --> 01:13:16,559 O que há de errado com ela? 626 01:13:16,830 --> 01:13:18,606 Ela quer se tornar freira. 627 01:13:19,079 --> 01:13:23,629 Que pena, uma menina tão bonita e agora ela será uma freira. 628 01:13:24,654 --> 01:13:32,696 Louvado seja o nome de Buda. Todo-poderoso Budha, ajude-me a recuperar esse homem. 629 01:13:44,514 --> 01:13:49,617 Louvado seja o nome de Buda. 630 01:14:10,519 --> 01:14:24,304 Louvado seja o nome de Buda. 631 01:14:28,527 --> 01:14:32,490 Senhorita Siu, você realmente quer se tornar uma freira? 632 01:14:33,233 --> 01:14:37,484 Não é de admirar que eu não tenha te encontrado. 633 01:14:37,637 --> 01:14:39,103 Linha Yao Feng, você ... 634 01:14:41,646 --> 01:14:43,950 Ninguém está vindo para salvá-lo agora. 635 01:15:43,540 --> 01:15:44,383 Siu. 636 01:15:44,490 --> 01:15:48,770 Prazer em vê-lo chegar tão tarde? 637 01:15:48,913 --> 01:15:50,498 Você teve que ir ao ar? 638 01:15:50,533 --> 01:15:54,634 Yao Feng Line, você é um traidor. Você cometeu muitos crimes. 639 01:15:54,734 --> 01:15:56,352 Você tem que voltar ao mosteiro comigo! 640 01:15:57,730 --> 01:16:00,617 Somente se você puder me derrotar, eu irei com você. 641 01:16:00,652 --> 01:16:01,615 Diabo! 642 01:16:04,965 --> 01:16:06,231 Senhorita Si, corra rapidamente. 643 01:16:16,606 --> 01:16:17,361 Espere! 644 01:17:44,205 --> 01:17:48,141 Louvado seja o nome de Buda. Amém. Amém. 645 01:17:52,509 --> 01:17:56,770 Nos encontraremos amanhã à tarde na crista dos heróis. Yao Feng Lin 646 01:18:14,139 --> 01:18:18,680 Chi Sing, você tem que se concentrar. 647 01:18:19,830 --> 01:18:24,158 Ele está tentando nos provocar, você não entende? 648 01:18:24,221 --> 01:18:25,150 Sim senhor 649 01:18:47,488 --> 01:18:53,241 Chi Singu, sem uma mente calma, seu poder não pode se manifestar. 650 01:18:54,023 --> 01:18:58,649 E sem poder suficiente você não pode derrotar o inimigo, 651 01:18:58,849 --> 01:19:02,698 Mesmo se você tivesse mais habilidades do que eu, você entende? 652 01:19:11,154 --> 01:19:16,913 Irmão, vou deixar para você, vou encontrá-lo. 653 01:19:16,948 --> 01:19:23,935 Irmão, você é o líder de Shaolin, você não pode correr o risco, por favor, deixe-me ir. 654 01:19:25,130 --> 01:19:31,966 Louvado seja o nome de Buda. Se eu devo me sacrificar, que assim seja. 655 01:19:33,004 --> 01:19:39,070 Chi Kuang é um traidor enquanto viver, a paz não voltará a Shaolin. 656 01:19:40,483 --> 01:19:42,891 Eu vou levar Chi Ku. 657 01:20:03,138 --> 01:20:06,485 Parabéns por ser um lama novamente. 658 01:20:09,525 --> 01:20:15,658 Depois de 15 anos, finalmente terei a oportunidade de destruir Shaolin. 659 01:20:25,475 --> 01:20:26,702 Mestre. 660 01:20:29,028 --> 01:20:32,217 Por favor, perdoe-me por lutar com você. 661 01:20:32,271 --> 01:20:37,470 Louvado seja o nome de Buda. Sr. Yao, você não é mais meu aluno, 662 01:20:37,774 --> 01:20:42,249 então não me chame de mestre. Eu não te reconheço. 663 01:20:42,575 --> 01:20:48,648 A razão de eu estar aqui é trazer o I-Chin de volta para Shaolin. 664 01:20:49,049 --> 01:20:55,001 Também devo pedir que você pare a violência e a luta. 665 01:20:55,028 --> 01:21:01,414 Abade, lembra-se de quando meu mestre veio a Shaolin e você o matou. 666 01:21:01,589 --> 01:21:05,619 Então eu fingi ser um monge para poder roubar o livro. 667 01:21:06,191 --> 01:21:08,297 Eu só quero vingar meu professor 668 01:21:08,963 --> 01:21:11,110 e provar a superioridade do Lama. 669 01:21:11,276 --> 01:21:16,134 Eu não acho que você pode me dizer o meu desejo, o que você diz. 670 01:21:17,215 --> 01:21:24,751 Seja abençoado! Seja abençoado! Os monges Shaolin e o Lama são budistas. 671 01:21:25,025 --> 01:21:28,086 Por que devemos lutar! 672 01:21:28,114 --> 01:21:30,594 Fale o suficiente, vamos lutar. 673 01:22:11,519 --> 01:22:14,335 Chi Sing, Chi Sing, tenho notícias terríveis. 674 01:22:14,479 --> 01:22:16,822 O abade se foi, ele foi ao encontro de Yao Feng Lin. 675 01:22:17,110 --> 01:22:17,965 Vamos lá! 676 01:24:15,895 --> 01:24:17,110 Grande mestre. 677 01:24:18,858 --> 01:24:22,067 Um mestre deve ser melhor que seu aluno. 678 01:24:22,338 --> 01:24:27,803 Como é que um monge Shaolin defende seu mestre quando ele deveria ser melhor? 679 01:24:43,644 --> 01:24:46,348 Você melhorou muito, jovem. 680 01:25:15,200 --> 01:25:16,671 Dedo de Buda! 681 01:25:18,760 --> 01:25:23,681 Se você enfrentar o inimigo, terá que descobrir onde o oponente tem uma fraqueza 682 01:25:23,721 --> 01:25:25,401 e use o dedo de Buda nesse ponto. 683 01:25:25,619 --> 01:25:31,625 Esta é a única maneira de vencer que não será nada fácil. 684 01:26:06,886 --> 01:26:09,969 - A axila dele está nas axilas, diga a ele. Tudo bem. 685 01:26:31,798 --> 01:26:33,407 As axilas dele. 686 01:26:47,066 --> 01:26:48,763 - Suba as escadas. Tudo bem. 687 01:27:09,875 --> 01:27:13,557 Sua defesa é destruída. 688 01:27:15,942 --> 01:27:19,653 Você pode superar o meu estilo, mas isso não é suficiente. 689 01:27:42,837 --> 01:27:43,997 Chi Singu! 690 01:29:06,549 --> 01:29:07,645 Chi Singu! 691 01:29:09,207 --> 01:29:14,065 Este é o destino, mostre-lhe misericórdia, deixe-o ir em paz. 692 01:29:23,223 --> 01:29:27,873 Por que você não me mata ??? 693 01:29:28,868 --> 01:29:31,534 Eu mostro misericórdia com o inimigo, 694 01:29:32,054 --> 01:29:38,760 até homens que não merecem, não matamos, esse é o nosso princípio. 695 01:29:45,234 --> 01:29:54,983 Eu sou o diabo, devo morrer, Buda me mostrará um rosto gentil. 56139

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.