Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,600 --> 00:00:19,074
7 pistolí pro MacGregora
2
00:00:23,684 --> 00:00:28,243
Dostanu tě odtud pryč, jenom když
dojde whisky Harolde MacGREGORE!
3
00:00:28,244 --> 00:00:32,297
Pokud existuje nějáká pořádna whisky,
tak je to ta tvoje, Alastaire MacGREGORE!
4
00:00:32,298 --> 00:00:35,924
Podívejte jak mluví! Ještě nikdo mi
neřekl, že MacGREGOROVA whisky je úžasná!
5
00:00:35,925 --> 00:00:40,451
Ještě lepší!
Mám radost, že jsem první!
6
00:01:03,304 --> 00:01:04,829
Tak co jsi viděl?
7
00:01:04,830 --> 00:01:07,545
- 200 hlav.
- Čeho?
8
00:01:07,546 --> 00:01:10,505
Pěkný jezdecký koně.
9
00:01:10,506 --> 00:01:15,116
A jen pár starých lidí v domě.
10
00:01:17,030 --> 00:01:19,776
Tak jdeme!
11
00:01:20,190 --> 00:01:24,983
Pojeďte za mnou, všichni!
Pojďte!
12
00:01:35,488 --> 00:01:37,907
Bonjour a vítejte!
13
00:01:37,908 --> 00:01:40,652
Myslím, že máte asi žízeň.
Nechcete nějákou vodu?
14
00:01:40,653 --> 00:01:44,697
Díky, Mamá, ale nechceme žádnou vodu.
Chceme pro nás koně.
15
00:01:44,698 --> 00:01:47,451
Ale my prodáváme koně jenom na
dobytčím trhu.
16
00:01:47,452 --> 00:01:53,392
Potíž je v tom ... že my je nechceme
koupit. My si je chceme vzít.
17
00:01:53,393 --> 00:01:56,311
No, o tom si pak musíte promluvit
s mužem a ne se mnou.
18
00:01:56,312 --> 00:02:00,351
Harolde!
Hledají tě nějácí zloději koní!
19
00:02:00,352 --> 00:02:04,692
Jen okamžik, prosím.
Hned přijde.
20
00:02:06,760 --> 00:02:10,987
Whisky a sláva!
Ať žijí MacGREGOROVI!
21
00:02:13,458 --> 00:02:15,819
Whisky a sláva!
Hurá MacGREGOROVI!
22
00:02:15,820 --> 00:02:18,820
Hurá!
23
00:02:23,038 --> 00:02:24,547
Sesedejte!
24
00:02:24,548 --> 00:02:28,458
Schovejte se za ty kameny!
25
00:02:42,055 --> 00:02:44,824
Snažte se neplýtvat kulkami.
Víte kolik stojí ...
26
00:02:44,825 --> 00:02:46,822
To byla moje kulka a můžu si s ní dělat co chci!
27
00:02:46,823 --> 00:02:50,740
Dej mi projednou ten doutník, Mamie!
28
00:02:53,564 --> 00:02:56,241
Škoda, že tu nejsou kluci,
mohli nám pomoci.
29
00:02:56,242 --> 00:03:02,126
My to zvládnem sami, a
líp než si myslíš.
30
00:03:03,193 --> 00:03:05,812
Dej si pozor, Kennethe, aby ti neudělala
kolotoč.
31
00:03:05,813 --> 00:03:10,185
Ne tak snadno se dá ta holka zkrotit!
32
00:03:15,203 --> 00:03:16,980
Odvahu, Johnny, jseš na řadě.
33
00:03:16,981 --> 00:03:19,776
On je z těch, kteří zanedbávají
čistotu duše!
34
00:03:19,777 --> 00:03:22,518
Dokonce ani Pán mě
nemůže zachránit před peklem!
35
00:03:22,519 --> 00:03:26,143
Mila už Pán zachránil před tím,
aby se stal skutečným knězem.
36
00:03:26,144 --> 00:03:28,709
To nebyla Pánova vůle, ale můj táta ...
37
00:03:28,710 --> 00:03:31,619
šetřil, než by mi dal nějáké peníze
s sebou, když mě posílal do semináře.
38
00:03:31,620 --> 00:03:34,363
Můžeš vzít učitelování
přímo ve městě.
39
00:03:34,364 --> 00:03:37,353
Odpusť jim, neboť nevědí co mám na mysli.
40
00:03:37,354 --> 00:03:40,571
Půjdu já!
41
00:03:40,572 --> 00:03:43,447
Můžu vám ukázat,
jak toho koně zkrotit.
42
00:03:43,448 --> 00:03:46,568
Vejtaho!
43
00:03:46,569 --> 00:03:52,025
Až půjdu do města, tak ti koupím nějakou
whisky, jestli se na něm udržíš víc jak jednu minutu!
44
00:03:59,237 --> 00:04:03,596
Pokud potřebuješ pořádný výhled,
je to lepší jít za dům.
45
00:04:03,597 --> 00:04:07,745
Pedro! Běžte z druhé strany!
46
00:04:18,022 --> 00:04:19,066
Jane!
47
00:04:19,067 --> 00:04:24,033
Pomoz mi,
ať s tím pohnu.
48
00:04:31,073 --> 00:04:33,958
Promiň.
49
00:04:38,547 --> 00:04:43,826
Pěkná rána! Za časů
Geronima jsme,ty a já takhle nestříleli.
50
00:04:44,085 --> 00:04:48,832
Nech mě a uvidíš, jak se sem davy
budou tlačit, ale nikdo nevejde do domu.
51
00:04:48,833 --> 00:04:51,250
Tedy alespoň ne živý.
52
00:04:51,251 --> 00:04:53,247
Smějte se, smějte se.
53
00:04:53,248 --> 00:04:57,364
Možná vstoupí do tohoto domu,
ale budou potřebovat vzpruhu.
54
00:04:57,365 --> 00:05:00,850
Já mám vzpruhu!
55
00:05:04,188 --> 00:05:07,478
Není nejvyšší čas něco udělat?
56
00:05:07,479 --> 00:05:10,542
- Queen Anna!
- Ovšem!
57
00:05:10,543 --> 00:05:12,718
Queen Anna, správně!
58
00:05:12,719 --> 00:05:15,610
Jste blahoslavení, chlapci.
Jestliže jste nám ...
59
00:05:15,611 --> 00:05:17,359
Musíte mít větší trpělivost.
60
00:05:17,360 --> 00:05:20,438
- Gale! Podívejte, co je víc důležité.
- Má pravdu.
61
00:05:20,439 --> 00:05:23,015
- Pojďte, pojďte!
- Drž.
62
00:05:23,016 --> 00:05:26,346
Pospěšte si!
63
00:05:30,037 --> 00:05:32,290
Indiánská váza od Dorothy!
64
00:05:32,291 --> 00:05:36,332
Za to zaplatíte!
65
00:05:43,802 --> 00:05:46,452
Dlouho jsme nestříleli.
66
00:05:46,453 --> 00:05:50,926
Anna Regina nám nikdy nezestárne.
Podrž.
67
00:05:56,885 --> 00:05:59,799
Bude lepší je obklíčit.
Dokážeme je překvapit.
68
00:05:59,800 --> 00:06:04,722
Můžete hned získat
zvířata v ohradě. Pojďte!
69
00:06:20,631 --> 00:06:26,235
Boj to je moje MacGREGORE.
Jak jsi přesně věděl na co myslím?
70
00:06:34,772 --> 00:06:36,774
To je Queen Anna!
71
00:06:36,775 --> 00:06:41,034
Whisky a sláva!
Hurá MacGREGOROVI!
72
00:06:44,922 --> 00:06:47,851
Zatracený kanón,
nikdy se tam nedostanem.
73
00:06:47,852 --> 00:06:50,952
Je tu jen jedna možnost,
co udělat: zaútočit na ten barák.
74
00:06:50,953 --> 00:06:54,038
- Minule jsme všechny v domě zabili.
- Uděláme to i na tomhle ranči?
75
00:06:54,039 --> 00:06:58,057
Ale kurva, jsi jako blázen!
Polovina z nás zemře.
76
00:06:58,058 --> 00:07:02,892
Ano, ale pokud se vrátíme dnes večer
bez koní, zabije nás Santillana.
77
00:07:02,893 --> 00:07:07,269
Znamená to, že vybral pro útok
taky tenhle dům u Lower River, chápeš?
78
00:07:07,270 --> 00:07:12,011
Přiveď je ke mě, nebo
je všechny zabiju!
79
00:07:20,458 --> 00:07:23,121
Pokud Dorothy zjistí
že to rozbilo vázu ...
80
00:07:23,122 --> 00:07:25,997
...tak na to nikdy nezapomenem.
- Ukliď tu zatracenou vázu.
81
00:07:25,998 --> 00:07:29,933
Teď nebudete mít pokoj, pánové.
82
00:07:38,741 --> 00:07:43,433
Hej, MacGREGORE!
Máme nějaké hosty!
83
00:07:50,929 --> 00:07:55,559
Odvahu chlapci, jinak vám
unesou ženy!
84
00:08:12,294 --> 00:08:15,960
Odhoďte zbraně a vzdejte se,
jinak vám zapálíme dům!
85
00:08:15,961 --> 00:08:20,114
Je mi líto, má drahá,
ale myslím, že to říkají nám.
86
00:08:20,115 --> 00:08:22,147
Odvaha vám nepomůže!
87
00:08:22,148 --> 00:08:25,705
Jsme staří, pane,
snadno se rozčílíme.
88
00:08:25,706 --> 00:08:29,711
Myslím, že trocha tepla,
našim kostím jen prospěje.
89
00:08:29,712 --> 00:08:32,144
Jdeme!
90
00:08:58,646 --> 00:09:04,299
Chlapci! Kluci se vrací!
Alastaire, tvoje záchrana!
91
00:09:11,464 --> 00:09:16,612
- Do oken, rychle! Zatraceně!
- Teď v pátek a mají posily.
92
00:09:42,361 --> 00:09:47,684
- Johnny! Nejsi zraněný?
- Běž, nic mi není.
93
00:09:50,815 --> 00:09:54,357
Odpočívej v pokoji.
94
00:10:00,701 --> 00:10:04,555
Co je na tom směšného? Udělali jsme
to výborně a bez vás.
95
00:10:04,556 --> 00:10:08,943
Výborný ohňostroj.
Raději vynechte dnes večer večeři.
96
00:10:08,944 --> 00:10:12,517
No tak, na co čekáte, do práce!
97
00:10:17,244 --> 00:10:19,002
Ahoj, mami.
98
00:10:19,003 --> 00:10:22,522
Ahoj, Gregore.
99
00:10:23,900 --> 00:10:28,014
Jedl jsi?
Dej si na to studený kapesník.
100
00:10:28,015 --> 00:10:29,411
Promiň, Johnny ...
101
00:10:29,412 --> 00:10:33,625
ale myslím, že bude lepší,
když zůstaneš doma na pomoc starším.
102
00:10:33,626 --> 00:10:38,586
- Víš, že ta cesta je dlouhá a únavná.
- Nepotřebuju utěšovat.
103
00:10:38,587 --> 00:10:41,067
Ano, já tě potřebuju, víš to.
104
00:10:41,068 --> 00:10:44,352
Ale zůstaň tu stejně, kdyby se
ti chlapi tady znovu objevili.
105
00:10:44,353 --> 00:10:46,957
Ti chlapi určitě ne
jedině, že by změnili vzhled.
106
00:10:46,958 --> 00:10:51,757
I tak, jakmile odvedeme koně,
nebude zde, co by mohli vzít.
107
00:10:51,758 --> 00:10:54,401
A dokonce večer si
vyslechnu tvou modlitbu.
108
00:10:54,402 --> 00:10:56,761
- Sbohem, Kennethe.
- Dej na sebe pozor.
109
00:10:56,762 --> 00:10:59,307
- Ahoj, zlato.
Sbohem, matko.
110
00:10:59,308 --> 00:11:01,718
- Ahoj.
- Kdy si myslíte, že budete na místě?
111
00:11:01,719 --> 00:11:04,838
Během čtyř dnů by jsme měli být
s koňmi na Las Mesas.
112
00:11:04,839 --> 00:11:07,532
Den než je prodáme,
dva na návrat zpátky.
113
00:11:07,533 --> 00:11:09,374
Jo, jeden týden.
114
00:11:09,375 --> 00:11:11,421
Nechápu, proč musíte jet až
do Las Mesas ...
115
00:11:11,422 --> 00:11:13,219
když San Diego je blíž.
116
00:11:13,220 --> 00:11:15,730
Do San Diega máme sice blíž,
ale má tam blíž i Santillana.
117
00:11:15,731 --> 00:11:18,892
- A je lepší neriskovat.
- Ale dřív jsme vždy jezdili do San Diega.
118
00:11:18,893 --> 00:11:23,330
- Poprvé v životě má Alistair pravdu.
- A poprvé v životě nám taky důvěřujte.
119
00:11:23,331 --> 00:11:26,981
V Las Mesas je mnohem bezpečněji.
A to má velký význam.
120
00:11:26,982 --> 00:11:29,459
- A teď, když tam mají železnici ...
- Nesmysl!
121
00:11:29,460 --> 00:11:31,622
Nejméně pět dolarů navíc
za každého koně.
122
00:11:31,623 --> 00:11:34,342
Pro mě, tenhle argument
ukončil jakoukoliv diskusi.
123
00:11:34,343 --> 00:11:38,806
Dokonce i jenom polovina těch dolarů
by nepřipustila žádnou diskusi.
124
00:12:32,632 --> 00:12:34,525
- Podívej na Las Mesas.
- Krásné místo.
125
00:12:34,526 --> 00:12:37,701
Můžem si ho prohlédnout.
126
00:12:48,540 --> 00:12:52,171
Teď, když jsme dali koně do ohrady ...
127
00:12:52,172 --> 00:12:54,490
... doufejme, že k nám přijdou
a koupí nějáké.
128
00:12:54,491 --> 00:12:58,495
- A že nám dobře zaplatí.
- A na ruku.
129
00:12:58,496 --> 00:13:01,902
Ještě něco?
130
00:13:01,903 --> 00:13:05,229
Nechtěl bys si najít holku?
131
00:13:05,230 --> 00:13:08,871
Mám pocit, že to není
způsob, jak bych se chtěl bavit.
132
00:13:08,872 --> 00:13:13,205
Je tu taková divná atmosféra. Jeden z nás
by měl zůstat v ohradě u koní.
133
00:13:13,206 --> 00:13:16,734
Pojďme se podívat.
134
00:13:30,463 --> 00:13:32,745
Vlak nám přivezl
lepší koně, než tyhle.
135
00:13:32,746 --> 00:13:35,608
pro které jsem jel do Dallasu.
136
00:13:35,609 --> 00:13:38,307
To není fér, to je vyděračství!
137
00:13:38,308 --> 00:13:40,288
To co mi za ně nabízíte...
138
00:13:40,289 --> 00:13:44,629
- Tyhle koně jsem vychoval, a nikde neukrad!
- Ale kdo vám tvrdí něco jiného?
139
00:13:44,630 --> 00:13:46,566
Ale to je cena, co nás ruinuje!
140
00:13:46,567 --> 00:13:50,856
- Haló. Zde je vaše whisky.
- Díky.
141
00:13:53,521 --> 00:13:57,338
Jsme tady abychom poslouchali
jen o těch zvířatech?
142
00:13:57,339 --> 00:14:01,358
Ne, není to tak.
Je tady trh se zvířaty.
143
00:14:01,359 --> 00:14:06,363
- Tohle je poslední cena.
- Ne, Crawforde! Ne! Ne a ne!
144
00:14:06,364 --> 00:14:09,612
Než přijmout vaše podmínky, bude
lepší sníst je do jednoho! Do jednoho!
145
00:14:09,613 --> 00:14:13,932
- Stevson má pravdu!
- Stevson to udělá!
146
00:14:19,192 --> 00:14:20,759
Kdo to střílel?
147
00:14:20,760 --> 00:14:27,720
Já a oprávněně. Stevson vytáhl zbraň
a musel jsem se bránit.
148
00:14:27,971 --> 00:14:31,023
Odneste ho odsud.
149
00:14:35,688 --> 00:14:37,505
Hej, ještě okamžik!
150
00:14:37,506 --> 00:14:40,297
Když měl ten muž pušku,
proč tasil?
151
00:14:40,298 --> 00:14:44,562
- Drž hubu, Dicku! Nepleť se do toho.
- Je to poprvé, kdy se tu střílelo?
152
00:14:44,563 --> 00:14:47,593
Jo, není to tak dávno.
153
00:14:47,594 --> 00:14:49,573
K tomu jednání.
154
00:14:49,574 --> 00:14:51,559
Buďte vítáni.
155
00:14:51,560 --> 00:14:55,744
Viděl jsem ty koně.
Krásná zvířata.
156
00:14:55,745 --> 00:14:58,327
Crawford by měl o ně zájem.
Není to tak, Crawforde?
157
00:14:58,328 --> 00:15:02,378
Určitě mám zájem.
A horalé jsou velmi milí lidé.
158
00:15:02,379 --> 00:15:05,971
- Řekněte, kolik máte hlav?
- 200.
159
00:15:05,972 --> 00:15:09,815
- Dejte jim 1.000 dolarů.
- Říkal jsem 200 koní.
160
00:15:09,816 --> 00:15:11,595
A já říkám, 1000 dolarů.
161
00:15:11,596 --> 00:15:15,840
200 koní po 5 dolarech za jednoho,
dělá 1000 dolarů, správně?
162
00:15:15,841 --> 00:15:18,707
Ano.
163
00:15:21,217 --> 00:15:22,440
No.
164
00:15:22,441 --> 00:15:23,861
Schváleno.
165
00:15:23,862 --> 00:15:27,664
Za cenu 1000 dolarů.
166
00:15:29,278 --> 00:15:33,868
Ale za všechna zvířata, co mám?
167
00:15:33,989 --> 00:15:38,057
Šviháku, v Las Mesas, jsem já
kdo kupuje.
168
00:15:38,058 --> 00:15:39,908
A nikdo jiný.
169
00:15:39,909 --> 00:15:45,594
Pevná cena jakou mám já,
a to je taky velká výhoda.
170
00:15:45,695 --> 00:15:48,769
Pochopil jsi to?
171
00:15:48,770 --> 00:15:52,836
Vem si své peníze a běž s Bohem.
172
00:15:54,745 --> 00:15:58,571
Rozumíš tomu, jak jsme dopadli?
173
00:16:04,598 --> 00:16:08,964
- Hurá MacGREGOROVI!
- Hurá!
174
00:16:22,208 --> 00:16:25,683
Zabijíte se mezi sebou, jak divoká zvěř!
175
00:16:25,684 --> 00:16:30,057
Nastal čas na
skutečnou muziku.
176
00:17:42,074 --> 00:17:45,161
Buď opatrný, Gregore!
177
00:18:00,175 --> 00:18:03,175
Přímo cítím potřebu.
178
00:18:04,414 --> 00:18:07,514
Chyť to!
179
00:18:23,203 --> 00:18:27,367
Omlouvám se, že jsem sem skočil, ale ...
180
00:18:43,026 --> 00:18:45,195
Ale jste tak krásná.
181
00:18:45,196 --> 00:18:49,166
Doufám, že dostanu šanci, abych vás znovu viděl.
Jmenuji se David MacGREGOR.
182
00:18:49,167 --> 00:18:51,920
A já jsem Barbara Othornová.
183
00:18:51,921 --> 00:18:55,191
Na shledanou.
184
00:18:55,468 --> 00:18:59,268
Bylo mi opravdu potěšením.
185
00:19:25,753 --> 00:19:29,817
Přestańte! Ruce vzhůru!
186
00:19:29,996 --> 00:19:33,328
Ruce vzhůru, řekl jsem!
187
00:19:35,456 --> 00:19:36,919
Něják moc se hýbete!
188
00:19:36,920 --> 00:19:39,966
Dělej!
189
00:19:48,528 --> 00:19:51,212
Vemte jim zbraně.
190
00:19:51,213 --> 00:19:53,264
Výtržnictví, agrese ...
191
00:19:53,265 --> 00:19:55,061
rvačka a veřejné mínění ...
192
00:19:55,062 --> 00:19:58,090
... a zatím nevyčíslené škody.
193
00:19:58,091 --> 00:20:03,609
- Tak se uklidníte, a tady budete mít čas.
- Jo, ale byl jsem vyprovokován.
194
00:20:03,610 --> 00:20:06,640
Musí nás uklidnit, že
nemůžeme používat zbraně, že šerife?
195
00:20:06,641 --> 00:20:09,377
- Je to pořádné město.
- Pořádný je tu taky hřbitov.
196
00:20:09,378 --> 00:20:12,746
Je to luxusní pokoj.
197
00:20:13,841 --> 00:20:16,920
Rychleji!
198
00:20:20,283 --> 00:20:24,315
- A to by mělo být všechno?
- Zavřou nás kvůli pár ranám.
199
00:20:24,316 --> 00:20:26,637
Copak se vám to nezdá přehnané?
200
00:20:26,638 --> 00:20:30,351
Se šerifem, který by byl tak dotěrný,
jsem se nesetkal na celém západě.
201
00:20:30,352 --> 00:20:33,555
Ale jednoho si cením....
202
00:20:33,556 --> 00:20:36,411
Během té rvačky na pěsti,
jsem měl jisté setkání ...
203
00:20:36,412 --> 00:20:38,500
Nějáká žena?
204
00:20:38,501 --> 00:20:40,940
Anděl.
205
00:20:40,941 --> 00:20:45,337
- Nechám vás lépe podívat.
- Seď přece, a nevrť se, seď klidně.
206
00:20:45,338 --> 00:20:48,415
Pojďme.
207
00:20:48,519 --> 00:20:51,617
Výtržnictví a veřejné mínění ...
Mám pocit, že se smíchem zadusím.
208
00:20:51,618 --> 00:20:56,049
- To co říkal ...
- Ne, ne o těch frontách a veřejném čaji ...
209
00:20:56,050 --> 00:20:58,277
... a ne o té pranici.
210
00:20:58,278 --> 00:21:02,219
Prostě nás chtěli dostat
z cesty.
211
00:21:02,220 --> 00:21:05,579
- A proč?
- Aby nám sebrali naše koně.
212
00:21:05,580 --> 00:21:08,819
Je to úplně jasný ...
213
00:21:11,920 --> 00:21:14,876
Možná je to ještě horší.
214
00:21:14,877 --> 00:21:18,096
Ale tady je to cítit Santillanou.
215
00:21:18,097 --> 00:21:23,855
Když to říkáš, proč se nevrátíme
na cestu, a to co nejdříve?
216
00:21:24,236 --> 00:21:26,656
Možná jsi měl tenkrát pravdu.
217
00:21:26,657 --> 00:21:28,877
Bylo možná lepší jet
prodat koně do San Diega.
218
00:21:28,878 --> 00:21:30,965
A co teď?
219
00:21:30,966 --> 00:21:35,197
Musíme udělat cokoliv. Zvláště, tvé
úvahy rozhodly, pro to co jsme tenkrát udělali.
220
00:21:35,198 --> 00:21:36,798
Petere.
221
00:21:36,799 --> 00:21:39,987
Podívej se, jestli dveře vydrží.
222
00:21:39,988 --> 00:21:42,789
No.
223
00:21:53,315 --> 00:21:57,446
Tady se nedá nic dělat.
224
00:22:01,113 --> 00:22:04,665
Dohlédni na našeho kámoše.
225
00:22:12,602 --> 00:22:15,890
Dej mi ostruhu.
226
00:22:18,589 --> 00:22:21,877
- Kdo má kousek provázku?
- Myslím, že mám.
227
00:22:21,878 --> 00:22:25,211
Stačí takový?
228
00:22:25,531 --> 00:22:28,448
Podrž to tady, ty tady.
229
00:22:28,449 --> 00:22:31,252
Tahejte.
230
00:22:32,193 --> 00:22:37,142
Snažte se!
Mohlo by to být i lepší.
231
00:22:49,550 --> 00:22:52,442
Pozor!
232
00:23:45,316 --> 00:23:49,944
Na mou čest, už mám hlad ...
233
00:23:51,975 --> 00:23:56,403
Tak dost.
Běž!
234
00:24:14,890 --> 00:24:17,824
Dobrou noc.
235
00:24:17,825 --> 00:24:24,512
Děkuji ti, Panno Zachránkyně!
Děkuji ti, že přestal!
236
00:24:45,100 --> 00:24:49,087
Honem, chlapci!
K ohradě!
237
00:24:55,838 --> 00:24:58,482
Ohrada je tady!
238
00:24:58,483 --> 00:25:01,594
- Ale je prázdná!
- Sakra!
239
00:25:01,595 --> 00:25:03,298
- Zmizeli.
- Zloději!
240
00:25:03,299 --> 00:25:05,622
- Říkal jsem si to.
- Za to zaplatí!
241
00:25:05,623 --> 00:25:08,464
A když si pomyslím, že jsi byl
tak blízko k uzavření výhodného obchodu.
242
00:25:08,465 --> 00:25:11,241
Kdo se teď vrátí domů,
bez zvířat a bez peněz?
243
00:25:11,242 --> 00:25:13,335
- Starý nás zabije!
- To bych řekl ...
244
00:25:13,336 --> 00:25:18,027
Stopy jsou ještě čerstvé.
Já chci jet za nima.
245
00:25:18,028 --> 00:25:20,636
Pojďme!
246
00:25:37,348 --> 00:25:42,550
- Vodu!
- Ne, tady není.
247
00:25:44,244 --> 00:25:48,968
Buďme opatrní, chlapci.
Může to být past.
248
00:25:50,056 --> 00:25:55,502
Nikdy jsem to neviděl, dokud Indiáni
Chyrykawové nevykopali válečnou sekeru.
249
00:25:55,503 --> 00:25:58,284
Dolů s koní!
250
00:26:04,649 --> 00:26:08,177
Zatraceně!
251
00:26:54,306 --> 00:26:57,296
Odpusťte mi.
Myslel jsem, že máte vodu a...
252
00:26:57,297 --> 00:27:00,697
Proklínám tě!
253
00:27:20,321 --> 00:27:25,134
Hej, chlapi.
Pojďte se podívat.
254
00:27:53,434 --> 00:27:57,526
Můj táta se snaží vytvořit jim kolonii
která bude proti Crawfordovi.
255
00:27:57,527 --> 00:27:59,979
Myslím, jestlipak Crawford o tom věděl?
256
00:27:59,980 --> 00:28:04,217
Já nevím, je to těžké říci.
Ti, kteří na nás zaútočili ...
257
00:28:04,218 --> 00:28:06,951
... nebyli jeho muži.
To vím bezpečně.
258
00:28:06,952 --> 00:28:13,451
Byla to silná banda, bylo jich mnoho.
Určitě přišli přes hranici.
259
00:28:15,924 --> 00:28:21,520
- Jako ti, kteří napadli naši farmu.
- Mohli to být ti samí. Teď je to jasné.
260
00:28:23,761 --> 00:28:27,048
- Santillana?
- Ano, Santillana ...
261
00:28:27,049 --> 00:28:30,913
- Přišel až sem.
- Pomáhá Santillana Crawfordovi?
262
00:28:30,914 --> 00:28:34,401
Mohlo by to tak být, Rosito.
263
00:28:34,402 --> 00:28:37,700
Máš nějaký plán, Gregore?
264
00:28:37,701 --> 00:28:41,565
Jen ti řeknu, že mám nějáký.
265
00:28:42,733 --> 00:28:47,053
Ještě tu zůstanem.
Je to místo, kde nás nikdo nemůže najít.
266
00:28:47,054 --> 00:28:48,457
Dicku ...
267
00:28:48,458 --> 00:28:51,701
Vrať se za našima starýma.
Vyřiď jim, jak se má situace.
268
00:28:51,702 --> 00:28:53,856
- Musím jet zrovna já?
- Ty jseš nejmenší.
269
00:28:53,857 --> 00:28:57,725
A ty to nemůžeš tolik schytat.
270
00:28:58,166 --> 00:29:03,945
Vy ostatní, postavte malý domek,
ať v něm můžeme dokonce i spát.
271
00:29:03,946 --> 00:29:07,505
A co budeš dělat ty?
272
00:29:07,803 --> 00:29:11,991
Já prchnu do Las Mesas.
273
00:29:12,331 --> 00:29:14,768
Chci se podívat, jestli se dá
uniknout ze Států.
274
00:29:14,769 --> 00:29:19,752
Myslím, že až se vrátím,
budu mít ve všem větší jasno.
275
00:29:32,513 --> 00:29:35,592
Ale Santillano, nemůžeš si
myslet že mám něco za lubem.
276
00:29:35,593 --> 00:29:38,144
Byl jsem ti vždycky věrný.
277
00:29:38,145 --> 00:29:42,177
Doufám, už jen kvůli tobě, Crawforde. Kromě toho,
pokud už jsi to pochopil, jak říkáš ...
278
00:29:42,178 --> 00:29:44,600
nemůžeš odmítnout mé pohostinství.
279
00:29:44,601 --> 00:29:46,667
A nechceš abych šel s vámi ?
280
00:29:46,668 --> 00:29:50,886
Malokdo měl odvahu odporovat mi,
a pokud ano, tak za to draze zaplatil.
281
00:29:50,887 --> 00:29:54,017
Můžeš se o mě informovat u starého
Carsona a jeho dcery, Rosity.
282
00:29:54,018 --> 00:29:58,019
Nemáš o mě pochybnosti, že ne?
283
00:30:04,328 --> 00:30:08,529
A měl bych snad nějáké mít? Je čas
abys mě doprovodil.
284
00:30:08,530 --> 00:30:11,397
Věděl jsem, že jsem mezi přáteli.
285
00:30:11,398 --> 00:30:14,718
Chovný koně, Crawforde!
Můžeme si o tom promluvit.
286
00:30:14,719 --> 00:30:18,507
Běž, Crawforde.
287
00:30:25,096 --> 00:30:30,189
Sbohem šerife!
Mohu vám poslat své instrukce.
288
00:30:34,403 --> 00:30:38,436
Jedeme, chlapci!
289
00:31:00,975 --> 00:31:06,941
Krok, který musí být napraven,
jinak by mohl být někdo dotčen.
290
00:31:07,414 --> 00:31:09,427
Tohle je Rio Pecos.
291
00:31:09,428 --> 00:31:12,227
To je jeho pelech, Santillany.
292
00:31:12,228 --> 00:31:15,682
Tady, čtyři hodiny jízdy na koni,
od nás.
293
00:31:15,683 --> 00:31:21,108
A tady v Las Mesas, Crawford krade
zvířata, stejným způsobem, jako to provedl s námi.
294
00:31:21,109 --> 00:31:24,495
Když pak přejdou řeku ...
295
00:31:24,496 --> 00:31:28,208
počkají na Santillanu,
a prodají je. Je to jasné?
296
00:31:28,209 --> 00:31:30,773
Crawford ale prská.
297
00:31:30,774 --> 00:31:33,312
Crawford musí snášet
jakékoliv podmínky ...
298
00:31:33,313 --> 00:31:36,166
dokonce i když to s obchodem nevyjde.
299
00:31:36,167 --> 00:31:38,719
Protože, když i větší zvířata
se postavila na odpor ...
300
00:31:38,720 --> 00:31:42,911
Santillanovi ... zasáhl silou,
dokonce i šerif ...
301
00:31:42,912 --> 00:31:45,152
... musí zajistit, že nikdo
nebude potrestán.
302
00:31:45,153 --> 00:31:47,774
- Říkám, že jsou ...
- Perfektně organizovaní.
303
00:31:47,775 --> 00:31:50,942
A co my?
Budem sedět a koukat?
304
00:31:50,943 --> 00:31:53,587
Ano, ale ne z venku.
305
00:31:53,588 --> 00:31:57,433
Musím se dostat do té bandy.
306
00:32:54,720 --> 00:32:58,039
Podívej, šviháku, o něco se pokusíš
a já ti dám do nosu.
307
00:32:58,040 --> 00:33:02,863
Nemám rád, když mě někdo podrazí.
Měl jsi mou důvěru a zradil jsi ji.
308
00:33:02,864 --> 00:33:06,614
A teď, Crawforde, za to draze
zaplatíš.
309
00:33:06,615 --> 00:33:10,650
Takže, kdo by chtěl následovat tvůj příklad,
ať si to pořádně rozmyslí, než to udělá.
310
00:33:10,651 --> 00:33:14,777
Já jsem tě nechtěl podrazit, Santillano.
311
00:33:14,811 --> 00:33:19,590
Právě jsem dal všechna zvířata
na trh v Las Mesas!
312
00:33:19,591 --> 00:33:23,592
Všech 200 koní se ti podařilo
v noci přesunout z ohrady ...
313
00:33:23,593 --> 00:33:27,199
zatím co šerif strčil do vězení
jejich vlastníky.
314
00:33:27,200 --> 00:33:30,787
Já o těch koních ale nic nevím!
To je pravda!
315
00:33:30,788 --> 00:33:34,468
Lžeš Crawforde! Hledal jsi způsob
jak nás z celé záležitosti vynechat.
316
00:33:34,469 --> 00:33:39,342
Ale přeci nezradím své přátele,
zvláště takového partnera, jako jsi ty.
317
00:33:39,343 --> 00:33:43,953
Dost řečí!
Začneme to představení.
318
00:34:03,725 --> 00:34:05,622
Nalej!
319
00:34:05,623 --> 00:34:09,426
- Chci aby byla čistá!
- Ano, excelence.
320
00:34:25,715 --> 00:34:30,441
Převálcujeme ho. Na místě jako
tohle, nemáme moc zábavy.
321
00:34:30,442 --> 00:34:33,951
Ale když máme tu šanci ...
322
00:34:44,924 --> 00:34:51,485
Můj čas je drahý. Ať to
netrvá víc jak pět minut.
323
00:34:54,290 --> 00:34:57,193
To jsem rád.
324
00:34:57,194 --> 00:35:00,126
Jsem rád, že mám partnera, jako jsi ty.
325
00:35:00,127 --> 00:35:03,759
Pokud se spojíme, můžeme
přepravovat víc než ta zvířata.
326
00:35:03,760 --> 00:35:06,945
A mimo těch zvířat.
327
00:35:06,946 --> 00:35:11,463
Existují i jiné způsoby jak můžeme získat
peníze, rychleji a s menší námahou.
328
00:35:11,464 --> 00:35:14,573
Tlouštík už se neprobudil.
329
00:35:14,574 --> 00:35:16,675
Rozhodně na tom neproděláš.
330
00:35:16,676 --> 00:35:22,117
Moc špatný! Moc špatný!
Chlapi na nic!
331
00:35:25,001 --> 00:35:27,958
Bude lepší, když odjedu.
332
00:35:27,959 --> 00:35:30,677
Chci se dostat před svítáním do Las Mesas.
333
00:35:30,678 --> 00:35:34,072
Doručím vám tu zásilku.
334
00:35:34,446 --> 00:35:36,892
Sbohem, příteli.
Bon voyage.
335
00:35:36,893 --> 00:35:39,978
A dej znamení, že žiješ
co nejdříve.
336
00:35:39,979 --> 00:35:45,592
To je to, co měl
Crawford udělat.
337
00:36:04,693 --> 00:36:09,491
- Vyčisti mi moje boty! Dělej!
- Ano, excelence.
338
00:36:16,772 --> 00:36:19,780
Whisky.
339
00:36:31,301 --> 00:36:33,908
Huh? Co je to za divný nápad?
340
00:36:33,909 --> 00:36:36,566
Když je kolem tolik zbraní ...
341
00:36:36,567 --> 00:36:40,733
je lepší zbavit se trochu váhy.
342
00:36:42,455 --> 00:36:48,422
Někdo by mohl přijít a trochu přebrat.
To je celkem rozumné.
343
00:36:49,343 --> 00:36:54,848
Máš pravdu, kámo.
Je to zdravý, že jo?
344
00:36:54,849 --> 00:36:58,512
Líbí se mi opatrný lidi.
Ale já bych rád věděl ...
345
00:36:58,513 --> 00:37:03,032
co tady tenhle chlap dělá,
když je tak opatrný?
346
00:37:03,033 --> 00:37:07,535
Vím, že lidi vyhledávají Santillanu,
a já jsem tady, abych se přidal.
347
00:37:07,536 --> 00:37:12,243
To je pouze v případě, že mají
co nabídnout.
348
00:37:12,693 --> 00:37:16,325
Pokud nemají, je to zábava tak jako tak.
To už jsem viděl.
349
00:37:16,326 --> 00:37:22,238
A ty jsi přemýšlel co nabídnout Santillanovi ...
myslíš, že má rád opatrný chlapy?
350
00:37:24,875 --> 00:37:27,874
Moc.
351
00:37:27,875 --> 00:37:32,294
Tady vidíte co mi zbylo, nemám ani zbraň
protože o vás jde pověst ...
352
00:37:32,295 --> 00:37:36,690
když jste trochu nervózní
a někdo je tady u vás ...
353
00:37:36,691 --> 00:37:40,596
... tak může přijít o život.
- Poslouchej, kámo.
354
00:37:40,597 --> 00:37:45,348
Líbí se mi tvůj humor.
Ale nemám rád cizince.
355
00:37:45,349 --> 00:37:49,998
Takže se hodně rychle ztrať...
pokud nechceš dostat lekci!
356
00:37:49,999 --> 00:37:54,109
- Ale já chci skutečně dostat lekci.
- Cože?
357
00:37:54,110 --> 00:37:57,074
Já si myslím, že se můžu
vždycky něčemu v životě přiučit.
358
00:37:57,075 --> 00:38:01,977
A pokud se najde někdo, kdo
mi dá ponaučení, nelze to odmítnout.
359
00:38:14,687 --> 00:38:17,487
Vypadni odsud!
360
00:38:52,467 --> 00:38:53,789
Přestaň!
361
00:38:53,790 --> 00:38:56,639
Nestřílej po muži, který je
neozbrojený.
362
00:38:56,640 --> 00:39:00,486
To bys měl vědět, Migueli.
363
00:39:06,464 --> 00:39:09,464
- Kdo jsi, gringo?
- Vy jste Santillana?
364
00:39:09,465 --> 00:39:11,604
Slyšel jsem, že hledáte
kvalifikované lidi.
365
00:39:11,605 --> 00:39:16,905
S pěstma dobrý, gringo,
ale kde jsi nechal zbraň?
366
00:39:16,906 --> 00:39:18,751
Odlož tu zbraň.
367
00:39:18,752 --> 00:39:21,779
Když otevřu dům přátelům,
nechávám ji na skříni.
368
00:39:21,780 --> 00:39:25,782
Jinak by to mohlo být příliš nebezpečné.
369
00:39:39,718 --> 00:39:43,114
- Líbíš se mi, gringo. Jak se jmenuješ?
- Thompson.
370
00:39:43,115 --> 00:39:47,330
Kid Thompson. Když mě zabijete,
dostanete 150 dolarů.
371
00:39:47,331 --> 00:39:49,145
Ale ze živého budete mít větší zisk.
372
00:39:49,146 --> 00:39:53,706
Není ale Thompson ve vězení
v Yumě?
373
00:39:53,707 --> 00:39:57,691
Býval ... v Yumě.
374
00:40:29,100 --> 00:40:33,321
- Santillana je tady?
- Ano, je nahoře.
375
00:40:46,450 --> 00:40:49,969
Peníze na mzdy horníků, přijdou
do Banky ze Saint Antonia ráno ...
376
00:40:49,970 --> 00:40:52,820
a budou vypláceny v sobotu.
Máme k dispozici dva dny.
377
00:40:52,821 --> 00:40:53,932
Dobře.
378
00:40:53,933 --> 00:40:59,597
- Migueli, běž a sežeň mi plán banky.
- Přijdu brzy.
379
00:41:02,082 --> 00:41:05,403
Zabere to jen minutu.
380
00:41:12,547 --> 00:41:17,402
Ne, Santillano ...
dnes, ne.
381
00:41:33,348 --> 00:41:35,877
Podívej plán banky, Santillano.
382
00:41:35,878 --> 00:41:37,204
Dobrá.
383
00:41:37,205 --> 00:41:40,118
Potřebujeme vytvořit falešný poplach
daleko za městem.
384
00:41:40,119 --> 00:41:43,622
Takový, aby šerif
a jeho lidé museli odjet.
385
00:41:43,623 --> 00:41:46,830
Tu švandu uděláme v pátek.
386
00:41:46,831 --> 00:41:50,323
Zkusíme se tam dostat brzy ráno,
krátce po otevření banky.
387
00:41:50,324 --> 00:41:53,151
Mělo by to vyjít.
388
00:41:53,152 --> 00:41:55,473
Podívej . Vidíš?
389
00:41:55,474 --> 00:41:59,247
A tohle donutí ředitele,
aby otevřel sejf.
390
00:41:59,248 --> 00:42:05,166
Kontaktní osoba bude připravena.
Jestli to je všechno. Můžete jít.
391
00:42:05,714 --> 00:42:07,950
Proč jsi zavřela?
Otevři!
392
00:42:07,951 --> 00:42:09,371
Kdo je to s tebou?
393
00:42:09,372 --> 00:42:12,822
Co se to děje?
394
00:42:21,641 --> 00:42:25,141
Ty zkurvená děvko!
395
00:42:25,476 --> 00:42:28,882
- Ale proč? Co jsem udělala?
- Ještě se divíš?
396
00:42:28,883 --> 00:42:31,444
Zatraceně!
397
00:42:31,445 --> 00:42:33,365
Kde jsi ho schovala?
398
00:42:33,366 --> 00:42:34,329
- Rosito!
- Koho?
399
00:42:34,330 --> 00:42:36,650
Já to hned věděl!
Jestli ho dostanu, roztrhám ho na kusy!
400
00:42:36,651 --> 00:42:39,131
Zbláznil jsi se?
401
00:42:39,132 --> 00:42:42,498
Sakra!
402
00:42:43,820 --> 00:42:45,920
Odpusť mi, ale mé emoce jsou
silnější než já.
403
00:42:45,921 --> 00:42:47,593
Pěkný způsob, jak mě přivítat!
404
00:42:47,594 --> 00:42:50,845
Nyní chápu, proč jsi se chtěl
tak moc dostat do té bandy.
405
00:42:50,846 --> 00:42:54,386
A já, blázen,
se o tebe bojím.
406
00:42:54,387 --> 00:42:58,098
Neříkej kraviny.
Raději mi řekni, proč jsi tady?
407
00:42:58,099 --> 00:43:01,649
Proč jste to neudělali ty a Dick?
408
00:43:02,049 --> 00:43:07,627
Poslouchej, Gregore ...
Víš, že jezdím stejně dobře jako ty.
409
00:43:07,786 --> 00:43:12,422
A tady, oblečená, abych vypadala
jako jeden z nejméně podezřelých lidí.
410
00:43:12,423 --> 00:43:15,533
Zbláznila ses! Musíš se ihned
vrátit na farmu.
411
00:43:15,534 --> 00:43:18,427
Chci pomstít mého otce,
snaž se to pochopit.
412
00:43:18,428 --> 00:43:20,536
Minulou noc se mi podařilo usnout.
413
00:43:20,537 --> 00:43:23,457
Představovala jsem si, jaké by to bylo
ležet vedle tebe.
414
00:43:23,458 --> 00:43:27,488
Ale pokud mě nechceš ...
415
00:43:28,939 --> 00:43:31,044
Chci, ale ne tak, jak chceš ty.
416
00:43:31,045 --> 00:43:35,449
Ale musíš doručit mým bratrům
naléhavou zprávu.
417
00:43:35,869 --> 00:43:41,119
Buď velice opatrná. Závisí
na tom úspěch celého mého plánu.
418
00:43:50,447 --> 00:43:52,190
- Dobrý den, pane řediteli.
- Bonjour Smithe.
419
00:43:52,191 --> 00:43:53,578
- Dobrý den, pane řediteli.
- Bonjour, Barnere.
420
00:43:53,579 --> 00:43:57,329
- Dobrý den, pane řediteli.
- Bonjour, Calaghane.
421
00:43:58,679 --> 00:44:01,932
Bonjour, pane řediteli.
- Dobrý den ...
422
00:44:01,933 --> 00:44:04,068
Ale kdo vy jste?
423
00:44:04,069 --> 00:44:09,823
Jmenuji se Santillana, pane.
Myslím, že už jste o mě někdy slyšel.
424
00:44:10,494 --> 00:44:14,588
Peníze na mzdy horníků jsou
ve vašem sejfu, nedostanou je oni, ale on.
425
00:44:14,589 --> 00:44:18,082
Pan Santillana by pak mohl
pustit vaše zaměstnance.
426
00:44:18,083 --> 00:44:21,836
Prosím, otevřte to.
427
00:44:33,309 --> 00:44:35,807
Teď od toho odstupte.
Zvládneme to sami.
428
00:44:35,808 --> 00:44:40,306
Nechcete si je vzít?
429
00:44:52,286 --> 00:44:56,875
Odvahu. Brzy to bude hotové.
430
00:45:03,636 --> 00:45:06,736
Barbara ...
431
00:45:13,282 --> 00:45:16,036
Pojď!
Nemáme času nazbyt!
432
00:45:16,037 --> 00:45:17,792
Ano, vím.
433
00:45:17,793 --> 00:45:22,036
Ale je tu ona, na čem mi záleží víc?
434
00:45:36,710 --> 00:45:39,417
Šerife! Šerife!
435
00:45:39,418 --> 00:45:42,160
Jaké neštěstí! Honem!
Jsme okradeni!
436
00:45:42,161 --> 00:45:46,849
Santillanova banda! Díky
Bohu, šerife! Že jste tady!
437
00:45:46,850 --> 00:45:50,407
- Ale vy nejste šerif!
- Jasně, že to není šerif!
438
00:45:50,408 --> 00:45:53,693
A neradím vám, aby jste mi tak
říkal, pokud nechcete dostat kulku mezi voči!
439
00:45:53,694 --> 00:45:57,665
Ale kdo tedy jste?
Kdo?
440
00:45:59,146 --> 00:46:03,160
Jmenuji se Santillana.
Myslím, že jste o mě slyšel.
441
00:46:03,161 --> 00:46:05,737
A chci peníze, které jsou
ve vašem sejfu!
442
00:46:05,738 --> 00:46:08,434
Ale peníze v sejfu už nejsou.
Už žádné, jak bych to řekl.
443
00:46:08,435 --> 00:46:11,808
Všechny byly ukradeny! Všechny!
Banditi si je odvezli.
444
00:46:11,809 --> 00:46:15,625
A pak, vy nejste Santillana!
445
00:46:15,626 --> 00:46:20,163
Můj příteli, nemiluji žerty!
446
00:46:26,746 --> 00:46:28,395
Hej, ty!
447
00:46:28,396 --> 00:46:30,575
Pojď sem!
448
00:46:30,576 --> 00:46:34,571
- Já ...
- Drž hubu!
449
00:46:37,458 --> 00:46:40,293
Zalez!
450
00:46:42,469 --> 00:46:45,426
Co tohle znamená?
Kde jsou ty zatracený peníze?
451
00:46:45,427 --> 00:46:48,646
Kde by byly? Má je v kapsách
Santillana! Řekl jsem vám, že je ukradli!
452
00:46:48,647 --> 00:46:51,100
Není tady ani dolar.
Byl jsem všude.
453
00:46:51,101 --> 00:46:55,980
Ani jeden americkej dolar!
Santillana vzal všechno!
454
00:46:55,981 --> 00:46:58,479
Pěkný překvapení.
455
00:46:58,480 --> 00:47:03,439
Nevěděl jsem, že jsou dva Santillanové.
456
00:47:04,931 --> 00:47:07,769
Jdeme!
457
00:47:15,298 --> 00:47:17,714
Začali jsme dobře.
458
00:47:17,715 --> 00:47:21,128
Vždycky vydělává tolik
to vaše podnikání?
459
00:47:21,129 --> 00:47:26,096
Jsem rád, že jsem si dnes
vydělal na chleba.
460
00:47:26,410 --> 00:47:30,524
Nikdy jsem neviděl tolik
peněz pohromadě.
461
00:47:30,525 --> 00:47:36,251
- Měl bys si je dát na bezpečné místo.
- Ulož je do banky.
462
00:48:15,475 --> 00:48:17,552
Ale kdopak jste?
463
00:48:17,553 --> 00:48:20,781
Co chcete?
464
00:48:21,173 --> 00:48:25,359
Pane, odpusťte mi,
ale ta otázka, kterou jste nám položil.
465
00:48:25,360 --> 00:48:28,470
- To vy ... Kdo jste?
- Já jsem soudce Garland.
466
00:48:28,471 --> 00:48:31,499
Starý Carson byl
můj nejlepší přítel.
467
00:48:31,500 --> 00:48:34,218
A jeho dcera, Rosita,
viděl jsem jí hned, jak se narodila.
468
00:48:34,219 --> 00:48:40,439
- Je také mrtvá?
- Rosita je v pořádku, pokud vím.
469
00:48:40,440 --> 00:48:42,505
A tak vy jste
soudce?
470
00:48:42,506 --> 00:48:46,596
Já jsem soudce v Las Mesas.
Víc jen jménem než skutečně.
471
00:48:46,597 --> 00:48:49,158
Vzhledem k tomu, že zákony tam dělají bandité ...
472
00:48:49,159 --> 00:48:52,395
... jako Crawford, nebo Santillana,
a jako jste vy.
473
00:48:52,396 --> 00:48:54,847
Stejně jako vy, jo!
Poznal jsem to hned!
474
00:48:54,848 --> 00:49:00,254
Bezbožníci, kteří zničili
polovinu města.
475
00:49:01,440 --> 00:49:04,440
Rosito!
476
00:49:04,804 --> 00:49:07,603
- Ahoj, Rosito! Jaké máš novinky?
- Nazdar, kluci!
477
00:49:07,604 --> 00:49:08,685
- Co je s Gregorem?
- Je v pořádku.
478
00:49:08,686 --> 00:49:10,658
Kéž bychom mohli překazit zase
nějakou Santillanovu loupež.
479
00:49:10,659 --> 00:49:11,914
- Skvěle!
- Co je to?
480
00:49:11,915 --> 00:49:13,475
Rosito!
481
00:49:13,476 --> 00:49:16,604
Rosito ...
482
00:49:16,734 --> 00:49:18,628
Jseš moc krásná.
483
00:49:18,629 --> 00:49:22,983
Řekni mi, odkud jsi přijela?
A co děláš s bandity, které tu vidím?
484
00:49:22,984 --> 00:49:25,652
Tohle jsou ale trochu zvláštní banditi,
uvidíte.
485
00:49:25,653 --> 00:49:30,537
Vaše ctihodnosti,
potřeboval bych s vámi mluvit.
486
00:49:34,691 --> 00:49:39,893
A tak si myslím, že to zavání
touhou vzít tě do naší bandy.
487
00:50:07,740 --> 00:50:10,297
Sakra! Pojďme se ukrýt!
488
00:50:10,298 --> 00:50:13,924
Padli jsem přímo do léčky!
489
00:50:29,619 --> 00:50:33,995
Co se děje?
Kdo po nás střílí?
490
00:50:33,996 --> 00:50:36,252
Kdo by to mohl být?
491
00:50:36,253 --> 00:50:39,959
Nejspíš tihle vyloupili tu banku.
492
00:50:39,960 --> 00:50:44,363
Ale tentokrát jim to oplatíme.
Kryjte mě!
493
00:50:50,337 --> 00:50:51,876
Carramba!
494
00:50:51,877 --> 00:50:54,601
Proč!
Ten Thompson je skutečný ďábel!
495
00:50:54,602 --> 00:50:58,643
- Podívejte se na něj!
- Ano, ale já budu opatrnější než on.
496
00:50:59,733 --> 00:51:05,303
Chlapi! Seberte se, chráňte našeho
přítelé! Palte!
497
00:51:05,643 --> 00:51:09,457
Skákej, Gregu! Skákej!
498
00:51:09,616 --> 00:51:12,915
Bastardi jedni!
499
00:51:16,669 --> 00:51:20,799
- Dicku, zůstaň tady!
- Gregore, nech ho mě!
500
00:51:32,298 --> 00:51:37,130
- Chceš to tak najednou skončit?
- Hej, Gregu! Jak to jde?
501
00:51:37,131 --> 00:51:40,836
- Dobře. A vy?
- Všechno je v pořádku.
502
00:51:40,837 --> 00:51:45,183
- A moje máma?
- Bylo trochu chladno, ale teď je to lepší.
503
00:51:45,184 --> 00:51:49,624
Jak to jde s Rositou?
Najal jsi jí?
504
00:51:49,625 --> 00:51:51,641
Nechceš přestat mlet ty sračky?
505
00:51:51,642 --> 00:51:54,454
Ta holka by kvůli tobě zemřela,
vsadím na to svou hlavu.
506
00:51:54,455 --> 00:51:57,872
A co když ne?
507
00:52:02,706 --> 00:52:06,000
Hej, Gregu!
508
00:52:07,213 --> 00:52:08,684
Co je to?
509
00:52:08,685 --> 00:52:13,382
Je to náklad stříbrných prutů,
Santillana je přemísťuje do Mexika.
510
00:52:13,383 --> 00:52:15,992
Proč!
511
00:52:15,993 --> 00:52:19,137
Támhle před námi.
512
00:52:21,536 --> 00:52:24,143
- Zahoďte zbraně a ruce nahoru!
- Žádný triky!
513
00:52:24,144 --> 00:52:27,021
Sakra, co se děje?
514
00:52:27,022 --> 00:52:29,433
- Pojď dolů!
- Později, Gregore!
515
00:52:29,434 --> 00:52:32,708
A pozdravuj ode mne
svou Rositu!
516
00:52:42,831 --> 00:52:47,696
Pospěšme si, chlapci!
Chcete-li účtovat na bezpečném místě!
517
00:53:04,442 --> 00:53:07,643
Krucinál!
518
00:53:16,664 --> 00:53:20,764
Jaká krásná podívaná!
519
00:53:26,931 --> 00:53:30,474
Jste to banda slabochů!
Postavil jsem se těm 20-ti úplně sám.
520
00:53:30,475 --> 00:53:32,591
Překvapili nás, bylo jich jednou tolik než nás.
521
00:53:32,592 --> 00:53:35,814
Najednou se tu objevili.
Jako by vyrostli ze Země.
522
00:53:35,815 --> 00:53:39,097
Bojovali jsme, ale byla jich přesila.
Příště uvidíš, jak dovedem bojovat.
523
00:53:39,098 --> 00:53:42,313
Bylo jich víc jak jednou tolik, povídám!
524
00:53:42,314 --> 00:53:44,145
A mnoho z nich jste pravděpodobně
zabili.
525
00:53:44,146 --> 00:53:45,912
Hodně!
526
00:53:45,913 --> 00:53:47,255
A kde jsou?
527
00:53:47,256 --> 00:53:51,584
No, podařilo se jim odvézt všechny pryč,
jak mrtvé tak zraněné.
528
00:53:51,585 --> 00:53:55,802
Jistě by jste nebyli ve své kůži,
kdybych to řekl Santillanovi.
529
00:53:55,803 --> 00:54:00,003
Santillana! Pořád jen Santillana!
Nech ho ať si dělá svou práci!
530
00:54:00,004 --> 00:54:03,294
Blázne!
To je poslední šance, kterou máš!
531
00:54:03,295 --> 00:54:05,941
Budeš mi dělat nějáké potíže
a on mi to řekne!
532
00:54:05,942 --> 00:54:07,669
Všechno se to stalo,
jakmile sem přišel ten Thompson!
533
00:54:07,670 --> 00:54:10,874
Idiote!
Všichni by měli být jako on!
534
00:54:10,875 --> 00:54:14,628
Dělej, chci znát jejich jména!
535
00:54:18,672 --> 00:54:21,672
Pojďte sem!
536
00:54:43,671 --> 00:54:46,485
Dobře jste to zbabrali!
537
00:54:46,486 --> 00:54:52,062
Dejte mi vědět, jestli budete v nesnázích,
a já vás ochráním. Ale jenom mě!
538
00:54:52,063 --> 00:54:56,279
A kdyby jste poznali, že se bouří kolonie,
zavolejte to Santillanovi.
539
00:54:56,280 --> 00:54:59,669
Pokud budete potřebovat potlačit
vzpouru, koho zavoláte?
540
00:54:59,670 --> 00:55:01,690
Santillanu!
541
00:55:01,691 --> 00:55:07,269
A žádám vás, až za mnou poběžíte,
dělejte to alespoň s minimální inteligencí.
542
00:55:08,958 --> 00:55:14,257
A zjistil jsem, že mezi
vámi jsou zrádci. Kolik?
543
00:55:14,258 --> 00:55:19,986
V této oblasti je banda,
která kazí naše plány.
544
00:55:19,987 --> 00:55:22,744
Jsou tu nějácí banditi, nebo ne?
545
00:55:22,745 --> 00:55:27,336
To znamená, že je to vaše věc, šerife!
546
00:55:28,134 --> 00:55:33,491
Každopádně, měl jsem na mysli
že zamezíme všem dalším ztrátám.
547
00:55:39,357 --> 00:55:43,999
A tentokrát si nemůžeme dovolit dělat chyby.
548
00:56:06,422 --> 00:56:09,265
- Je všechno v pořádku?
- Dobrý, jo.
549
00:56:09,266 --> 00:56:11,039
Doufám, že nebudem další.
550
00:56:11,040 --> 00:56:15,064
Se vším tím zlatem co transportujete
jste moc vyděšení, klepou se vám ruce.
551
00:56:15,065 --> 00:56:18,988
- Vykládej mi o tom.
- Ahoj!
552
00:58:15,837 --> 00:58:19,369
Ruce vzhůru! Zastavte ten vlak!
553
00:58:26,505 --> 00:58:30,205
Říkal jsem ti, zastav to!
554
00:58:35,680 --> 00:58:37,780
Vy tři otevřte vagon se zlatem!
555
00:58:37,781 --> 00:58:42,020
Honem! Dávejte to chlapům dolů!
556
00:58:53,939 --> 00:58:56,907
Pomozte nám vyndávat zlato!
557
00:58:56,908 --> 00:59:00,139
Kdo to střílel?
558
00:59:03,339 --> 00:59:07,902
Teď už se ti dva lidi víckrát neprobudí.
Davide, začni.
559
00:59:07,903 --> 00:59:10,485
Jsme připraveni.
560
00:59:10,486 --> 00:59:13,558
Co se děje?
561
00:59:15,493 --> 00:59:18,373
Barbaro! Barbaro!
562
00:59:18,374 --> 00:59:21,759
Ta rvačka u vás v pokoji!
Já jsem ten chlap ze salonu!
563
00:59:21,760 --> 00:59:24,278
Poznáváte mě?
564
00:59:24,279 --> 00:59:27,990
Vzpomeňte si, slečno Barbaro!
565
00:59:27,991 --> 00:59:32,091
Přestaňte! Zastavte je!
566
00:59:32,617 --> 00:59:37,736
- Jimi, co se stalo?
- Nevím.
567
00:59:38,789 --> 00:59:43,157
Jdu se podívat, co se děje.
568
01:00:08,149 --> 01:00:11,933
Pozor, přichází!
569
01:00:21,339 --> 01:00:25,039
Kdo to po nás střílí?
570
01:00:31,106 --> 01:00:34,449
Nauč své bratry lépe mířit.
571
01:00:34,450 --> 01:00:37,839
Nastupte si, Petře!
572
01:00:59,693 --> 01:01:02,912
Gratuluji, chlapci.
Odvedli jste dobrou práci.
573
01:01:02,913 --> 01:01:05,679
I ty.
574
01:01:05,680 --> 01:01:08,902
Potřeboval bych
trochu čerstvého vzduchu.
575
01:01:08,903 --> 01:01:11,307
A co teď řekneš
Santillanovi?
576
01:01:11,308 --> 01:01:14,370
Já? No, že jsem dostal
taky úder do hlavy.
577
01:01:14,371 --> 01:01:20,633
Vrať se vlakem do Vallee, vykládáním
zlata nemůžeme někoho obtěžovat.
578
01:01:21,412 --> 01:01:23,171
A co to děláš?
579
01:01:23,172 --> 01:01:28,430
Ale to je kvůli nim. Tak až se ostatní vrátí,
najdou mě tady, jak ležím vedle něj na zemi.
580
01:01:28,431 --> 01:01:31,811
Zapamatujte si, jak postupovat.
581
01:01:49,318 --> 01:01:51,689
Jedem! Dobrý den!
582
01:01:51,690 --> 01:01:53,116
Sbohem, Gregore!
583
01:01:53,117 --> 01:01:59,099
Dobrý den!
Příjemný odpočinek!
584
01:02:23,638 --> 01:02:25,943
Prvně stříbro ...
585
01:02:25,944 --> 01:02:31,992
... pak zlato těžební společnosti,
plus peníze z banky v San Diegu.
586
01:02:31,993 --> 01:02:35,392
Drazí milovaní, v mém skladu
už není moc místa.
587
01:02:35,393 --> 01:02:39,392
Pokud budeme takhle pokračovat,
budeme mít víc než Federální banka.
588
01:02:39,393 --> 01:02:43,967
Zatím co Santillanův sklad
bude úplně prázdný.
589
01:02:43,968 --> 01:02:48,049
Ale naše kapsy
jsou prázdné, soudče.
590
01:02:48,050 --> 01:02:50,352
Nemohl by jste nám dát 10 dolarů
na dobrý oběd?
591
01:02:50,353 --> 01:02:53,843
Oh ne! My přece nejsme banditi.
592
01:02:53,844 --> 01:02:57,568
Udělal jsem to, taky abych
zajistil, že ...
593
01:02:57,569 --> 01:03:02,978
tyhle zprávy se nedostanou
k Santillanovi.
594
01:03:11,089 --> 01:03:16,137
Vol lepší slova, nebo bych tě
mohl strčit do vrstvy rozpuštěného cukru.
595
01:03:28,160 --> 01:03:31,597
Pražený cukr ublíží ...
596
01:03:31,598 --> 01:03:35,918
... a to velice moc,
když se rojí mravenci.
597
01:03:37,359 --> 01:03:41,559
Budu tě jíst zaživa.
598
01:03:42,857 --> 01:03:45,336
Jseš hodně tvrdohlavý, že?
599
01:03:45,337 --> 01:03:47,795
Cukr!
600
01:03:47,796 --> 01:03:51,410
Ne! Nechte ho být!
601
01:03:51,411 --> 01:03:55,158
Promluvím! Řeknu ti všechno!
Ale až to udělám, přestaneš ho mučit!
602
01:03:55,159 --> 01:03:58,274
A kdo vlastně jsi?
603
01:04:02,021 --> 01:04:05,924
Dcera slušného člověka,
kterého jsi dal zabít!
604
01:04:05,925 --> 01:04:11,024
Řeknu ti všechno, co budeš chtít,
pokud ušetříš jeho život.
605
01:04:32,491 --> 01:04:36,652
- Ne, Rosito!
- Pojď se mnou.
606
01:04:36,789 --> 01:04:39,081
Nechte ho tady!
607
01:04:39,082 --> 01:04:43,357
Mravenci se dnes už nemohou
dočkat.
608
01:04:48,319 --> 01:04:53,226
Díky za ty informace.
Doufám už kvůli tobě, že je to pravda.
609
01:04:53,227 --> 01:04:55,849
Tohle maso je příliš krásné
pro mučení a můj bič.
610
01:04:55,850 --> 01:04:59,521
Zůstaneš tu pro potěšení.
Mé a mých lidí.
611
01:04:59,522 --> 01:05:05,119
Hlídejte je dobře! Zítra bude
zábava pokračovat s celou rodinou.
612
01:05:09,952 --> 01:05:13,074
Rosito, co jsi to udělala?
613
01:05:13,075 --> 01:05:17,165
Co jsi mu řekla? Co jsi řekla?
614
01:05:17,809 --> 01:05:20,094
- Gregore ...
- Pověz mi to!
615
01:05:20,095 --> 01:05:25,361
Řekla jsem mu všechno. Jaké to
bylo překvapení ... na mé farmě.
616
01:05:25,558 --> 01:05:27,677
Jak jsem to měla udělat?
617
01:05:27,678 --> 01:05:30,987
Ale všechni teď padnou
Santillanovi do rukou!
618
01:05:30,988 --> 01:05:33,994
Bez možnosti se bránit,
bez možnosti je varovat, rozumíš?
619
01:05:33,995 --> 01:05:38,635
Chápeš co jsi vlastně udělala?
620
01:05:40,447 --> 01:05:43,066
Já jen vím, že ...
621
01:05:43,067 --> 01:05:46,806
.... ty jsi stále ještě naživu.
622
01:05:48,584 --> 01:05:54,952
Jestli o 24 hodin života více
nebo méně, moc na věci nemění.
623
01:05:55,360 --> 01:06:00,716
Zítra zemřu stejně, zatím co
ty ...
624
01:06:01,731 --> 01:06:08,480
Gregore, někdy několik hodin
stojí za více, než celý život.
625
01:06:08,985 --> 01:06:11,105
Ne ...
626
01:06:11,106 --> 01:06:14,354
To není pravda ...
627
01:07:03,650 --> 01:07:07,833
Odjeli odsud.
Dostal jsem nápad.
628
01:08:43,316 --> 01:08:45,217
Podívej se na ně.
629
01:08:45,218 --> 01:08:48,539
Jsou tam všichni.
630
01:09:08,487 --> 01:09:11,774
Co budeme dělat?
631
01:09:11,775 --> 01:09:14,751
Já nevím. Vím jen, že
bych tam měl být i já.
632
01:09:14,752 --> 01:09:18,104
Pojedu tam s tebou.
633
01:09:18,348 --> 01:09:23,954
Víš co tě čeká, jestli tě chytnou?
Ale ty mi nabízíš nezištnou pomoc.
634
01:09:23,955 --> 01:09:26,783
Proč o tom přemýšlíš,
rovnou mě vyhoď.
635
01:09:26,784 --> 01:09:30,074
Ne, je to otázka života
a smrti.
636
01:09:30,075 --> 01:09:33,220
Musím jet. Jestli zůstaneš se mnou
bude to jen marná oběť.
637
01:09:33,221 --> 01:09:36,903
Pokud musíš zemřít,
tak chci zemřít s tebou.
638
01:09:36,904 --> 01:09:39,141
Proč jseš tak tvrdohlavá?
639
01:09:39,142 --> 01:09:44,554
Víš ty co? Takhle skotské
ženy nikdy nediskutují!
640
01:10:04,689 --> 01:10:08,548
Hodně štěstí, Rosito.
641
01:10:54,054 --> 01:10:58,156
Ne! Ne, Santillano! Ne!
Já jsem se ničím neprovinil!
642
01:10:58,157 --> 01:11:00,363
Nechal jsi uprchnout vězně.
643
01:11:00,364 --> 01:11:03,250
A za to se tady u mne
platí životem.
644
01:11:03,251 --> 01:11:06,743
Aby to bylo poučením pro všechny.
645
01:11:07,606 --> 01:11:09,681
Je zbytečné pátrat po té svini.
646
01:11:09,682 --> 01:11:13,438
A vůbec, sám
nemůže nic dělat.
647
01:11:13,439 --> 01:11:18,928
Ramone! Vem si na starost zbytek té rodiny.
Postarej se, aby se jim dostalo vřelého přijetí.
648
01:11:42,092 --> 01:11:45,446
- Dobrý večer.
- Dobrý večer.
649
01:11:45,447 --> 01:11:48,824
Rád bych se vyzpovídal
Je to velmi naléhavé.
650
01:11:48,825 --> 01:11:51,370
Vyčkej, synu. Dojdu ti zavolat
pátera Fulcenzia.
651
01:11:51,371 --> 01:11:54,371
Moc děkuji.
652
01:12:12,196 --> 01:12:15,975
Výroční Panenská slavnost
z Guadalupe. Ohňostroj.
653
01:13:27,525 --> 01:13:32,098
Dělejte!
Santillana čeká!
654
01:13:51,626 --> 01:13:57,232
- Jsme skoro hotoví.
- Běžte a připravte vězně.
655
01:14:47,001 --> 01:14:51,123
Je čas zapálit oheň!
656
01:15:03,986 --> 01:15:07,676
Honem! Připravte se!
657
01:15:19,849 --> 01:15:23,151
Mohu dát signál?
658
01:16:08,845 --> 01:16:11,861
Jsem tady, kluci!
659
01:16:17,452 --> 01:16:20,352
Běž!
660
01:16:31,478 --> 01:16:35,298
Davide! Vezmi si jednu!
661
01:16:38,964 --> 01:16:41,111
Přeci jsi nám pomohl!
662
01:16:41,112 --> 01:16:42,592
Co budeme dělat?
663
01:16:42,593 --> 01:16:48,002
Obklíčíme dům. Zaútočíme za úsvitu.
664
01:16:54,167 --> 01:16:57,488
Dobré nebe!
665
01:16:59,951 --> 01:17:03,370
Štěstí, že ten soudce měl poklad
u sebe, když nás chytli.
666
01:17:03,371 --> 01:17:05,133
To by pak mohla být katastrofa.
667
01:17:05,134 --> 01:17:09,353
Všechno úsilí a nebezpečí, které
jsem podstoupil, by byly zbytečné.
668
01:17:09,354 --> 01:17:13,460
Marku, kolik kulek jsi vystřelil?
669
01:17:13,461 --> 01:17:16,299
Máme celkem
jen asi 70 nábojů.
670
01:17:16,300 --> 01:17:18,771
Musíš to dělat úsporně.
Šetřit!
671
01:17:18,772 --> 01:17:22,087
Už 15 generací jenom šetříme.
672
01:17:22,088 --> 01:17:26,582
Doporučuji považovat narážky na skotskou
šetrnost téměř jako urážku.
673
01:17:26,583 --> 01:17:28,995
Nechtěl jsem tě naštvat. Chtěl jsem říct ...
674
01:17:28,996 --> 01:17:33,377
Spoření by mělo být
kladnou vlastností každého člověka.
675
01:17:40,660 --> 01:17:44,160
- Pozor!
- Jsou tady!
676
01:17:49,265 --> 01:17:52,795
Seru na vás, že jste přišli.
Na celou vaši bandu.
677
01:17:52,796 --> 01:17:56,579
- Dělej, začneme!
- Dobrá.
678
01:18:02,302 --> 01:18:05,489
Na svá místa!
A počkejte, až přijdou!
679
01:18:05,490 --> 01:18:07,596
Nesmíte se moc vystavovat.
A nezapoměňte...
680
01:18:07,597 --> 01:18:12,031
...Zkuste neplýtvat náboji!
681
01:18:31,675 --> 01:18:34,610
Dělejte!
682
01:19:19,867 --> 01:19:22,882
Teď!
683
01:19:52,150 --> 01:19:55,799
Do prdele!
Došli mi náboje.
684
01:20:00,854 --> 01:20:03,941
Dávej pozor, Gregu!
685
01:20:20,428 --> 01:20:24,808
Zůstali mi dvě kulky.
686
01:20:26,485 --> 01:20:30,112
Nezahrajem si.
687
01:20:30,854 --> 01:20:32,947
Jak nám vyprávěli, naši obstarožní ...
688
01:20:32,948 --> 01:20:35,767
Tak to řekl Hectorův dědeček u Waterloo,
před tím, než zemřel ...
689
01:20:35,768 --> 01:20:40,720
předtím hrál na dudy
a vedl finální útok.
690
01:20:40,721 --> 01:20:43,016
Škoda, že taky nemáš dudy.
691
01:20:43,017 --> 01:20:47,333
Při nedostatku něčeho lepšího,
stačí tohle.
692
01:20:47,334 --> 01:20:50,195
Peter má pravdu.
693
01:20:50,196 --> 01:20:53,861
Zvuk harmoniky je
jako dudy.
694
01:20:53,862 --> 01:20:56,404
Tak sladký ...
695
01:20:56,405 --> 01:21:00,124
... a tak vzdálený.
696
01:21:06,653 --> 01:21:10,796
Ale já nehraju!
697
01:21:17,241 --> 01:21:19,051
Naši stařešinové!
698
01:21:19,052 --> 01:21:24,813
Whisky a sláva!
Ať žije MacGREGOR!
699
01:21:38,038 --> 01:21:41,396
Whisky a sláva!
Ať žije MacGREGOR!
700
01:21:41,397 --> 01:21:45,443
Ať žije MacGREGOR!
701
01:21:58,325 --> 01:22:00,781
- Co budeme dělat?
- Zabijte je všechny!
702
01:22:00,782 --> 01:22:03,786
Dělejte!
703
01:22:05,782 --> 01:22:09,891
- Za mnou!
- Útokem na ně!
704
01:23:29,439 --> 01:23:33,814
Tentokrát je to na mě!
705
01:23:46,472 --> 01:23:49,887
Pojďte! Pojďte!
706
01:24:09,643 --> 01:24:12,729
Skvěle, Mamie!
707
01:24:19,472 --> 01:24:22,872
Bůh jí žehnej.
708
01:24:24,630 --> 01:24:27,499
Pojďte za mnou!
709
01:24:36,316 --> 01:24:39,300
Na ně!
710
01:24:56,791 --> 01:25:00,636
A jak jsem právě říkal,
nemusíš plýtvat kulkama!
711
01:25:16,590 --> 01:25:21,431
Zachraň mě ... vezmi mě s sebou.
712
01:25:22,322 --> 01:25:26,609
Neopouštěj mě. Já tě prosím!
713
01:25:27,559 --> 01:25:30,859
Proklínám tě!
714
01:25:33,381 --> 01:25:34,581
Ty děvko!
715
01:25:34,582 --> 01:25:37,620
Santillano!
716
01:28:05,873 --> 01:28:08,578
Gregore!
717
01:28:09,117 --> 01:28:12,244
Gregore ...
718
01:28:36,551 --> 01:28:40,462
Zapomněl jsem vám říci, že
každý z nás vám děkuje ...
719
01:28:40,463 --> 01:28:42,784
že jste jim navrátili zpátky jejich majetek ...
720
01:28:42,785 --> 01:28:48,766
a rozhodli jsme se vybrat odměnu
pro vás, na znamení našich díků .
721
01:28:48,767 --> 01:28:51,656
A všechno dohromady,
dělá pěknou částku.
722
01:28:51,657 --> 01:28:53,992
A tak to máme zpátky, koně
i peníze.
723
01:28:53,993 --> 01:28:57,355
Otče, připravte svou mysl na to,
že založím svou vlastní rodinu .
724
01:28:57,356 --> 01:28:59,624
No, tak to ti udělám úvěr.
725
01:28:59,625 --> 01:29:02,534
Je to má částečná povinnost,
abych přednesl přípitek.
726
01:29:02,535 --> 01:29:06,247
Dobrý nápad, pane soudce. Mám sud
téhle staré whisky už 20 let.
727
01:29:06,248 --> 01:29:07,766
A já mám být vosk?
728
01:29:07,767 --> 01:29:09,397
Nechte ho napít, samozřejmě.
729
01:29:09,398 --> 01:29:12,171
Blbost! Tahle whisky je moje
a nikdo se jí ani nedotkne!
730
01:29:12,172 --> 01:29:16,131
Jen bych rád viděl,
kdo ti brání odejít.
731
01:29:28,158 --> 01:29:29,575
Proč je nezastavíte?
732
01:29:29,576 --> 01:29:34,840
Nech to plavat. Jsou to kluci,
mají zábavu a jsou jak malí.
733
01:29:36,208 --> 01:29:41,149
- Proč to?
- Trocha pohybu jim udělá dobře.
734
01:29:45,911 --> 01:29:50,390
Dobrý večer!
Soudce Garland je tady?
735
01:29:50,391 --> 01:29:53,263
Já jsem jeho neteř.
Řekli mi, že ho najdu tady.
736
01:29:53,264 --> 01:29:57,383
- Barbaro!
- Strýčku!
737
01:30:10,030 --> 01:30:13,793
- Bůh ochraňuj Skotsko!
- Ale táto, tahle whisky je moje!
738
01:30:13,794 --> 01:30:16,167
Ať žije MacGREGOR!
739
01:30:22,000 --> 01:30:29,073
Překlad: 2012
České titulky: DADA77
60072
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.