All language subtitles for SeaQuest DSV - 03x03 - Smoke on the Water.Xvid.FLV.Dutch.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,305 --> 00:00:24,648 Halverwege en ik ben nog steeds in leven. 2 00:00:24,673 --> 00:00:27,307 Dan moet je de weddenschap betalen, dispatcher. 3 00:00:27,332 --> 00:00:29,685 Daar reken ik op, Cash. 4 00:00:29,719 --> 00:00:34,504 De eerste vrachtschip beroerder in de vrije zone, die een date met een mysterieuze dispatcher. 5 00:00:34,529 --> 00:00:39,731 Ik moet nog alleen snel naar Jakarta. - Dat vertraagt onze weddenschap. 6 00:00:39,756 --> 00:00:45,569 Dat is juist en je trapte erin, zoals op mij. Wat wil je doen dispatcher, gaan dansen? 7 00:00:45,602 --> 00:00:47,875 Natuurlijk Cash. Dat wil ik wel. 8 00:00:55,634 --> 00:00:59,809 Vrachtschip 974, scan het gebied waarin u zich bevindt. 9 00:00:59,874 --> 00:01:04,103 Dispatcher dacht dat het ons twee was. Moeten we echt een chaperonne? 10 00:01:04,128 --> 00:01:08,025 Ik wil de scan meneer Cash. - Heb ik gedaan, ik ben helemaal alleen. 11 00:01:08,026 --> 00:01:12,956 Doe me een plezier. - Zoals ik zei, mij en de vissen. 12 00:01:13,215 --> 00:01:16,277 Dat is wat de andere vrachtschepen melden voordat ze verdween. 13 00:01:16,302 --> 00:01:19,814 Maar die hadden geen date met mij. - Wel misschien neem ik jullie beiden dansen. 14 00:01:19,839 --> 00:01:23,817 Ik ben de eerste vrachtschip beroerder die de Perse�den doorbrak in de laatste 3 maanden. 15 00:01:26,318 --> 00:01:27,912 Cash... 16 00:01:28,840 --> 00:01:33,164 Cash, antwoord? Cash, ben je er nog? 17 00:01:34,963 --> 00:01:36,246 O' mij god. 18 00:01:36,371 --> 00:01:39,378 Cash, wat is er? Niets te zien in omtrek van 3 km. 19 00:01:39,503 --> 00:01:41,139 Cash, kun je me horen? 20 00:01:42,147 --> 00:01:44,115 Cash, ben je er nog? 21 00:01:50,533 --> 00:01:53,345 Hij is...weg. 22 00:02:47,038 --> 00:02:51,350 Dit is de 13de vrachtschip dat verdween van de kolonie Perse�den in de laatste 3 maanden. 23 00:02:51,505 --> 00:02:53,467 En je vraagt nu pas om hulp? 24 00:02:53,492 --> 00:02:57,743 Mensen van de zeebodem, houden er niet van om een gunst te vragen aan iemand. 25 00:02:57,768 --> 00:03:04,420 Eigenlijk geen van de mijn ontginners, heeft officieel ons gevraagd om te helpen. 26 00:03:04,573 --> 00:03:07,120 Waarom is dan de UEO in betrokken? 27 00:03:07,145 --> 00:03:09,185 Om Larry Dion tegen te houden. 28 00:03:09,269 --> 00:03:12,686 Dion internationaal is de grootste ontginner van 29 00:03:12,711 --> 00:03:17,742 Perse�den Polymetallische ertsen. Het bevoorraad de hele Azi� afdeling. 30 00:03:17,830 --> 00:03:19,780 Zonder die leveringen, zal ze pijn doen. 31 00:03:19,805 --> 00:03:22,064 Bijna net zo veel als het niet controleren. 32 00:03:22,089 --> 00:03:25,608 En Dion, ondervoorzitter van de regio, Dustin Thaw. 33 00:03:25,679 --> 00:03:29,920 Stelt voor om zijn eigen beveiligingstroepen te sturen, om de zendingen te beschermen. 34 00:03:30,053 --> 00:03:34,047 Tegen elke prijs, daar ben ik zeker van, voor de kolonisten. 35 00:03:34,813 --> 00:03:38,506 De UEO kies geen kant in het particuliere bedrijfsleven in de Free Zone. 36 00:03:38,531 --> 00:03:42,845 Maar als Seaquest het oplost, dat zou Dion tegenhouden om in te grijpen? 37 00:03:42,870 --> 00:03:45,868 Laat de politiek aan de professionelen, kapitein. 38 00:03:45,893 --> 00:03:50,631 Uw orders zijn, naar de Perse�den te gaan en het probleem op te lossen. 39 00:03:50,894 --> 00:03:53,252 Is er nog informatie over verdwijningen? 40 00:03:53,277 --> 00:03:57,090 Als je in Perse�den bent, krijg je een volledig verslag van de chef beveiliging. 41 00:03:57,115 --> 00:03:59,675 Agent, Elaine Morse. - Elaine Morse? 42 00:03:59,699 --> 00:04:04,351 Ik denk wel dat je haar leuk zult vinden. Ze is zo koppig, zoals jij. 43 00:04:10,774 --> 00:04:12,675 Is er iets mis, sir? 44 00:04:14,402 --> 00:04:18,120 Breng ons naar de Perse�den koloni�n commandant, alstublieft. 45 00:04:25,972 --> 00:04:27,813 Mijning kolonie Perse�den 46 00:04:35,898 --> 00:04:37,837 Meneer Ford, rapport alstublieft. 47 00:04:37,862 --> 00:04:41,548 Zoek scanners op verre afstand, onderzeejagers patrouilleren in de omgeving. 48 00:04:41,889 --> 00:04:44,964 Agent Morse komt aan boord voor een briefing, om twee�ntwintig uur. 49 00:04:44,988 --> 00:04:46,383 Om twee�ntwintig uur? - Ja, sir. 50 00:04:46,408 --> 00:04:50,675 Het is goed dat ze ons in de schema opneemt. Terwijl we wachten op de agent zijn aanwezigheid. 51 00:04:50,700 --> 00:04:54,782 Geef de bemanning een welverdiende verlof aan de wal. Standaard ploegendienst, meneer Ford. 52 00:04:54,800 --> 00:04:57,753 Meneer Neal, je hebt de eerste wacht. 53 00:04:57,785 --> 00:05:01,237 En voor de andere, je hoorde de kapitein. Waar wachten jullie nog op? 54 00:05:01,306 --> 00:05:03,309 Als je hier klaar bent, het gevaar is dat ze 55 00:05:03,334 --> 00:05:05,927 ultrasonische raffinage gebruiken. Controleer het eens. 56 00:05:06,003 --> 00:05:11,513 Vaandrig, nu we tijd hebben wil ik dat je het sensor bereik eens een volledige diagnose geeft. 57 00:05:11,932 --> 00:05:14,356 Je trekt mijn verlof aan de wal in? 58 00:05:14,381 --> 00:05:18,567 Nee, ik beveel je om de sensoren te controleren. Zie dat het gedaan wordt. 59 00:05:25,310 --> 00:05:28,835 Eindelijk beschaving, ik kan nauwelijks wachten. 60 00:05:28,860 --> 00:05:33,505 Alleen jij zou een mijn kolonie beschaving noemen. 61 00:05:33,530 --> 00:05:36,586 Beschaving betekent, Verschillende gezichten, verschillende mensen. 62 00:05:36,611 --> 00:05:40,441 Tony, het betekent dat de vrouwen hier nog niet gehoord hebben van een opening zin. 63 00:05:41,974 --> 00:05:46,936 H� Lucas, je gaat in de verkeerde richting, verlof aan de wal is die kant. 64 00:05:46,960 --> 00:05:48,259 Je gaat niet aan wal, Tony. 65 00:05:48,284 --> 00:05:49,444 Maar de kapitein zei... 66 00:05:49,469 --> 00:05:52,339 Ik heb je nodig voor een volledige diagnose van de sensor bereik. 67 00:05:53,853 --> 00:05:55,350 Is dat je werk niet? - Ja. 68 00:05:56,839 --> 00:06:00,204 Het was twee jaar lang en nu ben ik een officier en ik beveel je nu. 69 00:06:06,214 --> 00:06:10,768 Bekijk dit positief. Vrouwen hier kennen al uw opening zinnen toch. 70 00:06:36,060 --> 00:06:39,271 Hoe gaat het? We hebben een tafel voor drie nodig. 71 00:06:39,296 --> 00:06:43,469 Jullie zijn van harte welkom, maar hij niet. 72 00:06:43,638 --> 00:06:44,739 Waarom? 73 00:06:48,761 --> 00:06:52,452 Dagger weigeren is al vijftig jaar niet meer. - We hebben geen eetlust meer. 74 00:06:52,477 --> 00:06:57,910 Jawel, ga eet. - Nee Dagwood, we gaan niet zonder jou. 75 00:06:57,935 --> 00:07:02,181 Waarom zou ik gaan waar ik niet welkom ben? -Waarom zouden wij dan? 76 00:07:02,237 --> 00:07:05,889 Ik heb toch geen honger. Ik kijk liever wat rond. 77 00:07:06,252 --> 00:07:08,252 Ga, eet. 78 00:07:09,840 --> 00:07:10,866 Dagwood. 79 00:07:16,124 --> 00:07:17,938 We halen hem later wel in. 80 00:07:31,601 --> 00:07:33,668 De Dagger's plaats. 81 00:09:17,636 --> 00:09:20,481 Ik ben blij dat je de situatie serieus neemt, kapitein. 82 00:09:20,506 --> 00:09:23,484 Hebt u de hele bemanning verlof aan de wal toegestaan? 83 00:09:23,509 --> 00:09:26,107 Alleen die niet nodig zijn voor de missie, agent. 84 00:09:26,132 --> 00:09:29,972 En Als je wilt bridgen. Waar vind je u vierde speler? 85 00:09:33,592 --> 00:09:35,354 Welkom aan boord. 86 00:09:44,663 --> 00:09:48,540 Misschien kun je ons meer vertellen over de verdwijningen van de vrachtschepen? 87 00:09:48,565 --> 00:09:53,825 Er zijn geen details. De ene moment zijn ze op de sensor, de volgende moment zijn ze verdwenen. 88 00:09:53,850 --> 00:09:59,070 Ik zal onderzeejagers, discreet je vrachtschepen laten volgen. We zullen zien wat er gebeurt. 89 00:09:59,095 --> 00:10:01,846 En de details briefen we met de agent, Fredericks en Brody. 90 00:10:01,870 --> 00:10:03,437 We zijn nog niet klaar. 91 00:10:03,463 --> 00:10:07,925 Sorry, ik heb verplichtingen. De volgende keer, vraag het ons wanneer we nog eens samen komen. 92 00:10:07,950 --> 00:10:11,254 Ik heb je tijd geven om de omgeving te verkennen en een plan te bedenken. 93 00:10:11,279 --> 00:10:15,693 Als ik dat geweten had, dat dit alles is wat je kunt bedenken. Dan zou ik veel eerder gekomen zijn. 94 00:10:15,848 --> 00:10:18,986 Ik ben nieuwsgierig om uw suggestie te horen. 95 00:10:19,011 --> 00:10:22,086 Seaquest leid een konvooi van vrachtschepen naar Azi�. 96 00:10:22,111 --> 00:10:24,634 Zodat onze mijn ontginners hun contract kunnen nakomen. 97 00:10:24,658 --> 00:10:26,794 Dat regelen we snel. Negeer het groter probleem. 98 00:10:26,818 --> 00:10:29,417 Ik denk dat ik weet wat dringend is. 99 00:10:29,418 --> 00:10:32,107 Als je beter was met het te maken, moesten we hier niet zijn. 100 00:10:32,132 --> 00:10:35,686 Maar je bent er en dit is nog steeds mijn kolonie. - En dit is mijn onderzee�r. 101 00:10:35,711 --> 00:10:38,338 Raar, een tel dacht ik dat het een deel van je lichaam was. 102 00:10:38,363 --> 00:10:39,703 Verdomme, Elaine. 103 00:10:41,991 --> 00:10:43,104 Agent. 104 00:10:43,128 --> 00:10:47,316 Seaquest zal de situatie, onderzoeken. En ik zal het doen wanneer ik denk dat het gaat. 105 00:10:47,456 --> 00:10:53,011 Opgelet. De netvoeding werkt niet meer. Omgeleid van de Secundaire life support. 106 00:10:53,064 --> 00:10:55,632 Rapport. - O'Neill, wat gebeurt er? 107 00:10:55,734 --> 00:11:01,039 Ik weet niet, sir. Piccolo werkte aan het sensor paneel en plotseling sluit de computer ons uit. 108 00:11:01,064 --> 00:11:02,831 Piccolo? 109 00:11:04,656 --> 00:11:07,829 Doe geen moeite, ik zal het zelf wel vinden. 110 00:11:17,187 --> 00:11:21,220 Ik werkte aan de diagnostische sensoren en... 111 00:11:21,304 --> 00:11:22,869 alles deed ineens raar. 112 00:11:23,114 --> 00:11:25,275 Je hebt ze niet eerst afgesloten. - Wat? 113 00:11:25,300 --> 00:11:28,665 Als er een fout in het systeem is, Kan het systeem het nooit compenseren. 114 00:11:28,690 --> 00:11:30,865 Ik wist dat niet. - Waarom niet? 115 00:11:30,890 --> 00:11:33,703 Ik heb nog nooit een diagnose zelf gedaan, sir. 116 00:11:33,741 --> 00:11:38,750 Hoofd systeem werkt terug. Werkt terug normaal. 117 00:11:40,551 --> 00:11:43,197 U kunt gaan. - Terug verlof aan de wal, sir? 118 00:11:43,322 --> 00:11:47,252 M. Piccolo, je hebt een leer taak. Ik stel voor dat je naar de bibliotheek ga. 119 00:11:47,971 --> 00:11:49,447 Jawel, sir. 120 00:11:50,220 --> 00:11:53,531 Kapitein, niet te hard zijn voor Piccolo, hij wist niet beter. 121 00:11:53,556 --> 00:11:56,649 Waarom deed hij het werk dat jij moest doen? 122 00:11:57,574 --> 00:12:02,000 Ik dacht dat nu een goed moment was, om Piccolo vertrouwd te maken met de sensoren. 123 00:12:02,096 --> 00:12:04,678 En omdat ik al honderden van deze heb gedaan, dacht ik dat 124 00:12:04,703 --> 00:12:07,153 een volledige diagnose een goede manier was om te leren. 125 00:12:07,185 --> 00:12:11,520 Omdat je officier bent, dacht je een ondergeschikten te nemen voor een job die je niet wou doen? 126 00:12:11,538 --> 00:12:13,015 Jawel, sir. - Jij bent verkeerd. 127 00:12:13,040 --> 00:12:16,921 Je vraagt niet iemand anders, om te doen wat ze zelf niet wil doen. 128 00:12:16,946 --> 00:12:20,532 Ik geloof dat we een fout hebben in de sensoren? 129 00:12:20,625 --> 00:12:23,811 Sir, ik denk dat er een kortsluiting is, in het circuit van de voeding. 130 00:12:23,865 --> 00:12:27,483 Als we de diagnose offline doen, duurt het dertig minuten om te herstellen. 131 00:12:27,507 --> 00:12:31,508 En als we het met de hand doen? - Met de hand... 132 00:12:32,594 --> 00:12:35,040 De hele bemanning heeft twee dagen nodig. 133 00:12:35,065 --> 00:12:39,233 Dan kun je beter meteen beginnen, omdat je het helemaal zelf doet. 134 00:12:43,461 --> 00:12:44,977 Je hebt u orders, vaandrig. 135 00:12:47,766 --> 00:12:48,813 Jawel, sir. 136 00:12:53,363 --> 00:12:55,529 O'Neal? - sir? 137 00:12:55,623 --> 00:12:58,624 Brody, Fredriks naar het lanceer dek, om middernacht heeft 138 00:12:58,649 --> 00:13:01,476 M. Ford een taak voor hen. - Jawel, sir. 139 00:13:12,800 --> 00:13:13,795 Wat? 140 00:13:22,575 --> 00:13:23,589 Wat? 141 00:13:23,614 --> 00:13:29,394 Ik zag je juist agent Morse en Lucas, hard aanpakken. 142 00:13:29,488 --> 00:13:35,046 Ik vraag me af of je het doet, voor iets anders. Dan voor de missie die komt? 143 00:13:36,314 --> 00:13:40,062 Laat het ons een slecht humeur noemen. 144 00:13:43,566 --> 00:13:49,365 Elaine Morse en ik hadden een geschiedenis. Ik hoopte haar nooit te ontmoeten. 145 00:13:50,037 --> 00:13:53,033 Mag ik vragen waar jullie elkaar hebben ontmoet? 146 00:13:54,599 --> 00:13:59,617 Voor het altaar. Ik heb haar twee keer laten staan. 147 00:14:02,798 --> 00:14:07,233 Perse�den kolonie, drie weken later, beveiliging normaal. 148 00:14:12,448 --> 00:14:14,855 Ik kan het niet geloven dat je al drie weken circuits 149 00:14:14,880 --> 00:14:17,262 naziet en nog steeds niet de defecte relais gevonden. 150 00:14:17,287 --> 00:14:18,900 Ik weet het, ik geloof het ook niet. 151 00:14:18,925 --> 00:14:22,656 Ik zou graag helpen, maar Ik heb nog steeds, verlof aan de wal... Sir. 152 00:14:25,004 --> 00:14:26,884 Wil je dat ik je help? 153 00:14:27,837 --> 00:14:29,437 Ja... 154 00:14:31,117 --> 00:14:34,516 Eigenlijk nee. De kapitein beveelde me, dit zelf te doen. 155 00:14:34,724 --> 00:14:35,812 Toch bedankt. 156 00:14:44,098 --> 00:14:49,169 Proficiat aan jullie beiden. Geen enkel vrachtschip verdween sinds de Seaquest daar is. 157 00:14:49,255 --> 00:14:53,663 We zijn zeer tevreden. In feite, Dustin Thaw wilt u persoonlijk bedanken. 158 00:14:53,688 --> 00:14:59,405 Dat is niet nodig. - Ik spreek niet alleen in naam van het bedrijf. 159 00:14:59,430 --> 00:15:05,993 Maar ook in naam van alle Perse�den mijnwerkers, dank ik u voor de vrede nu in de vrije zone. 160 00:15:06,070 --> 00:15:08,890 Ik denk dat we deze missie een succes kunnen noemen. 161 00:15:09,238 --> 00:15:13,918 Of een deel van het gehele , probleem. - Agent? 162 00:15:14,051 --> 00:15:17,562 We vonden geen spoor van de vermiste vrachtschip. - De Oceaan is enorm. 163 00:15:18,077 --> 00:15:21,460 Piraten zijn waarschijnlijk weg, dankzij uw werk. 164 00:15:21,568 --> 00:15:26,683 Ik ben blij dat de UEO zijn kracht laat zien, tegen verdere piraterij. 165 00:15:26,908 --> 00:15:30,100 Laten we hopen dat in de toekomst, niet meer herhaald moet worden. 166 00:15:33,645 --> 00:15:37,684 Dit is wat je moeder vertelde na onze tweede huwelijk. 167 00:15:40,270 --> 00:15:44,313 Kop op, dit is de eerste personelijk gesprek in drie weken. 168 00:15:44,514 --> 00:15:49,512 Hoe indrukwekkend zou het zijn als we toen hadden gesproken met elkander. 169 00:15:49,537 --> 00:15:52,955 Waarom zou het nu anders zijn als toen we samen woonden? 170 00:15:53,033 --> 00:15:58,034 Als je wilde praten, had je gewoon moeten bellen. - Als ik wilde, had ik dat gedaan. 171 00:16:19,454 --> 00:16:23,362 Laat al de bemanning terugkomen. We gaan binnen 30 minuten. 172 00:16:23,450 --> 00:16:24,552 Jawel, sir. 173 00:16:25,434 --> 00:16:28,984 Vraag maar Commandant. - Sir? 174 00:16:29,158 --> 00:16:32,760 De vraag is al drie weken te lezen op je gezicht. 175 00:16:34,922 --> 00:16:37,280 Wat is er gebeurd tussen jullie twee? 176 00:16:39,801 --> 00:16:42,860 We konden een leven samen hebben. 177 00:16:43,301 --> 00:16:45,467 Ze moest altijd eerst zijn. 178 00:17:11,606 --> 00:17:16,724 Ik kijk graag naar hoe je eet. - En ik hou er ook van. 179 00:17:17,963 --> 00:17:21,191 Ik wens dat ik niet moet gaan. - Ga dan niet. 180 00:17:21,991 --> 00:17:25,601 Seaquest vertrekt en ik maak deel uit van de bemanning. 181 00:17:25,630 --> 00:17:27,639 Wat is uw werk op de onderzee�r? 182 00:17:29,107 --> 00:17:35,373 Zorgen dat alles proper is en als er zware dingen moeten worden opgetild, doe ik dat. 183 00:17:35,554 --> 00:17:38,291 Ze laten je niet de laarzen van de kapitein poetsen? 184 00:17:42,948 --> 00:17:47,605 Ik werk graag op de Seaquest. En zij houden van me. 185 00:17:48,575 --> 00:17:55,257 Ze hebben graag een Dagger, omdat je hard werkt en niet klaagt. En nooit moe wordt. 186 00:17:55,282 --> 00:17:59,201 Maar...zij zijn m'n vrienden. 187 00:17:59,226 --> 00:18:01,627 Wij zijn uw volk. 188 00:18:17,228 --> 00:18:20,322 Dagwood je bent ingeschreven in de marine. 189 00:18:20,347 --> 00:18:23,455 Jawel sir, nu wil ik me uitschrijven. 190 00:18:23,480 --> 00:18:29,599 Als elke zeiler terugkeerde wanneer hij heimwee heeft, zouden we in de problemen zitten. 191 00:18:33,494 --> 00:18:36,291 Hoe lang zal ik uitgeschreven zijn? 192 00:18:37,291 --> 00:18:38,705 Vier weken? 193 00:18:39,940 --> 00:18:43,085 Vier maanden? - Vier jaar. 194 00:18:48,854 --> 00:18:51,862 Ze zullen me niet meer kennen als ik terug kom. 195 00:18:52,636 --> 00:18:55,542 Ieder persoon op dit schip leeft met die angst. 196 00:18:55,720 --> 00:18:58,339 Jij zelfs... 197 00:18:59,590 --> 00:19:02,098 Ik heb zelf geluk. 198 00:19:03,317 --> 00:19:04,797 Weet je wat ik zal doen. 199 00:19:04,822 --> 00:19:09,238 Ik geef je vierentwintig uur om je zaken op orde te stellen en dan stuur ik een shuttle voor je. 200 00:19:09,263 --> 00:19:13,675 Zaken. Dank u wel, sir. 201 00:19:14,362 --> 00:19:18,112 Als je niet op die shuttle bent, 202 00:19:18,155 --> 00:19:21,095 dan rapporteer ik je als deserteur. 203 00:19:21,461 --> 00:19:23,461 Weet je wat dat betekent? 204 00:19:27,279 --> 00:19:30,952 Ik kan nooit terugkeren naar Seaquest? 205 00:19:31,569 --> 00:19:36,117 Dit betekent dat, Als je ooit nog op het grondgebied van de UEO komt. 206 00:19:36,142 --> 00:19:41,241 Wordt je gearresteerd en veroordeeld, voor veel langer dan vier jaar. 207 00:20:40,795 --> 00:20:44,248 Vrachtschip 261-B, vertrekt naar Hong Kong op schema. 208 00:20:44,293 --> 00:20:48,568 Behouden vaart, vrachtschip. - Dat doe ik altijd, Vrachtschip 261-B, out. 209 00:20:49,900 --> 00:20:54,330 Weet je het zeker? - Het is al drie weken rustig. 210 00:20:54,373 --> 00:20:57,007 Misschien is het eindelijk gedaan. 211 00:21:10,458 --> 00:21:13,008 Het is niet hetzelfde zonder, Dagwood. 212 00:21:13,033 --> 00:21:16,416 Wen er maar aan, ik geloof niet dat hij terugkomt. 213 00:21:16,500 --> 00:21:17,970 Hij komt terug. 214 00:21:18,195 --> 00:21:22,179 Je zag hem niet, Lucas. Hij vond zijn plaats op de Perse�den. 215 00:21:22,303 --> 00:21:28,215 Nee, hij vond Daggers, dat is alles. Seaquest is zijn huis. 216 00:21:28,929 --> 00:21:30,809 Dat is zijn volk. 217 00:21:30,825 --> 00:21:33,247 En we moeten hem te steunen, wat hij ook beslist. 218 00:21:33,272 --> 00:21:35,609 Zelfs als hij weggaat zonder toestemming? 219 00:21:36,653 --> 00:21:39,448 Is het Dagwood waarover je zorgen maakt, of jezelf? 220 00:21:40,254 --> 00:21:41,521 Nee, dit gaat niet over mij. 221 00:21:41,546 --> 00:21:44,630 Jullie beiden kwamen op de Seaquest als buitenstaanders. 222 00:21:44,714 --> 00:21:46,397 Jullie hadden veel te bewijzen. 223 00:21:46,422 --> 00:21:50,764 Ik denk dat het daarom is dat Dagwood meer bevriend was met u, dan de rest van ons. 224 00:21:50,851 --> 00:21:55,491 Waarom doet het je pijn, wanneer hij vertrekt? -Misschien wil ik mijn vriend terug zien. 225 00:22:03,683 --> 00:22:06,838 Seaquest is moeilijk plaats om vrienden te hebben. 226 00:22:07,563 --> 00:22:09,147 Wat bedoel je? 227 00:22:09,722 --> 00:22:11,487 Zoek het zelf uit. 228 00:22:19,169 --> 00:22:20,753 Meneer Piccolo? - Ja, sir? 229 00:22:20,778 --> 00:22:24,034 Houd hem rustig. - We hebben hem, O' Neill. 230 00:22:24,059 --> 00:22:27,094 Open al de oproepen, sir. Alle kanalen. Afstand zevenduizend meters. 231 00:22:27,182 --> 00:22:28,406 Op het scherm. 232 00:22:28,431 --> 00:22:31,423 We liggen onder vuur. Als iemand ons hoort , antwoord. 233 00:22:31,462 --> 00:22:35,067 Dit is een noodoproep, we hebben dringend hulp nodig. 234 00:22:35,092 --> 00:22:36,345 Info, O'Neal 235 00:22:36,422 --> 00:22:41,326 Vrachtschip onderzee�r, achtervolgd door twee onderzee�rs, sir. 236 00:22:41,501 --> 00:22:44,921 Weet niet wie ze zijn, maar ze lijken te weten wat ze doen. 237 00:22:54,498 --> 00:22:59,185 Maak onze aanwezigheid bekend , meneer Ford. - Jawel, sir. Vuur torpedo's. 238 00:23:06,939 --> 00:23:10,911 Een dozijn torpedo's werden afgevuurd op ons. -Ford, Cre�er voor me tien sec. 239 00:23:11,164 --> 00:23:14,929 Onderscheppers afgevuurd met plasma kernkoppen. 240 00:23:18,379 --> 00:23:20,911 Scherpe bocht naar roerboord, op mijn teken. 241 00:23:23,147 --> 00:23:24,434 Nu. 242 00:23:31,288 --> 00:23:32,288 Het werkte. 243 00:23:32,313 --> 00:23:37,016 Het is alleen afleiden. Het vuur zal het vrachtschip treffen . Breng ons over die bergkam. 244 00:23:37,041 --> 00:23:38,608 Sir. 245 00:23:51,519 --> 00:23:55,389 Blijf me volgen en val het doel aan. - Ok�. 246 00:24:07,742 --> 00:24:12,549 Het vrachtschip maakt water, ze zinken. - Haal die mensen daar weg. 247 00:24:12,724 --> 00:24:16,469 Lanceer de onderzee�r. 248 00:24:25,457 --> 00:24:29,875 Fredericks, ik volg een bandiet, help me. - Hij is mijn, schakel zijn torpedo uit. 249 00:24:29,884 --> 00:24:31,884 Begrepen. 250 00:24:50,376 --> 00:24:54,100 Henderson, vergrendel aanmeren werkt niet. Je moet met de laser aanmeren. 251 00:24:54,308 --> 00:24:57,251 Activeer het laser aanmeren. 252 00:25:00,909 --> 00:25:04,293 Klaar voor aan te meren. 253 00:25:14,006 --> 00:25:16,241 Neem hem, commandant. - Heb hem, sir. 254 00:25:16,266 --> 00:25:19,131 Lanceer magneet torpedo. 255 00:25:32,485 --> 00:25:36,035 Vrachtschip bemanning veilig aan boord, kapitein. 256 00:25:38,339 --> 00:25:42,738 Goed gedaan, heren. We hebben de piraterij een sterke klap geven in de vrije zone. 257 00:25:43,036 --> 00:25:46,654 Zet koers naar de Perse�den, meneer Ford en het roer is voor u. 258 00:25:55,922 --> 00:25:59,334 Sierra Leone diepzee lodge 259 00:26:17,749 --> 00:26:21,940 Ik zou willen vieren, maar de piraten werden gevangen en de dame moet de kost verdienen. 260 00:26:22,025 --> 00:26:26,725 Het vrachtschip gaat helemaal naar Hong Kong. -Hou de lijn open, voor het geval. 261 00:26:27,742 --> 00:26:32,044 Je bent nooit degene geweest die fuifde. -Niet als er werk te doen is. 262 00:26:32,476 --> 00:26:34,591 Dat zeg je om niet mee te doen. 263 00:26:35,859 --> 00:26:36,855 Vrede voorstel. 264 00:26:36,880 --> 00:26:41,294 Bedankt, maar ik heb geen vrede, voordat het vrachtschip aanmeert in Hong Kong. 265 00:26:41,319 --> 00:26:43,916 De Kapers zitten in de gevangenis. - Misschien. 266 00:26:44,885 --> 00:26:48,280 Is Is het zo moeilijk voor je, om toe te geven dat ik iets goed heb gedaan? 267 00:26:48,288 --> 00:26:51,166 Even moeilijk als toegeven dat u ongelijk had. 268 00:26:53,500 --> 00:26:57,435 Ze vallen dat vrachtschip aan. Je kunt m'n sensor logs nazien, als je me niet gelooft. 269 00:26:57,460 --> 00:27:02,258 Juist, tijdens de andere aanval, waren aanvallers ook niet te zien op de sensoren. 270 00:27:08,257 --> 00:27:12,811 Misschien moeten de sensoren geupdate worden. 271 00:27:16,814 --> 00:27:18,216 Vrachtschip meld je. 272 00:27:18,290 --> 00:27:22,117 Niets te melden, alleen saai zoals de goede oude tijd. 273 00:27:28,911 --> 00:27:31,606 Wat de duivel? 274 00:27:33,235 --> 00:27:35,052 Vrachtschip, wat is er aan de hand? 275 00:27:38,571 --> 00:27:41,452 Vrachtschip antwoord. 276 00:27:42,000 --> 00:27:44,643 De beslissing, maak ik ook niet graag, net zoals jij. 277 00:27:44,688 --> 00:27:48,494 Het vrachtschip, is een makkelijk doelwit. Seaquest moet het konvooi begeleiden. 278 00:27:49,002 --> 00:27:53,032 Voor altijd? Seaquest is alleen maar bescherming, geen oplossing. 279 00:27:53,107 --> 00:27:56,169 Dus wat, je gaat je schouders ophalen en vertrekken? 280 00:27:58,970 --> 00:28:02,652 Of ja, dat is uw manier van doen. 281 00:28:07,137 --> 00:28:09,769 Heb je iets te zeggen, vaandrig? 282 00:28:10,968 --> 00:28:14,410 De piraten willen een makkelijk doelwit. Laten we ze ��n geven. 283 00:28:14,794 --> 00:28:18,422 We rusten een vrachtschip en zijn lading uit met zoek apparaten. 284 00:28:18,536 --> 00:28:21,574 En wanneer de piraten hem kapen, volgen we ze naar hun basis. 285 00:28:22,230 --> 00:28:24,744 Vind ik goed. - Ik ook. 286 00:28:25,560 --> 00:28:30,504 Goed idee, Wolenczak. - Ik heb een vrachtschip klaar binnen een uur. 287 00:28:34,829 --> 00:28:39,306 Commandant Ford, laat luitenant Fredericks zich klaar maken en klaar staan aan de lanceer sluis. 288 00:28:42,448 --> 00:28:44,214 Kan ik je helpen, vaandrig? 289 00:28:50,254 --> 00:28:52,856 Ik denk dat ik op dat vrachtschip moet zijn. 290 00:28:52,990 --> 00:28:57,686 Denk je, dat je als vaandrig genoeg gekwalificeerd bent om zo'n gevaarlijke missie te leiden? 291 00:28:57,711 --> 00:28:59,409 Nee, sir. - Wat dan? 292 00:28:59,949 --> 00:29:04,597 Ik geloof dat ik van de bemanning iets niet kan verlangen, dat ik zelf niet zou doen. 293 00:29:15,524 --> 00:29:20,156 Kapitein zegt dat ik m'n zaken moet regelen. Wat betekent dat? 294 00:29:20,181 --> 00:29:25,402 Dat betekent dat je een paar uur kunt doen als een mens, om dan terug te gaan om slaaf te zijn. 295 00:29:25,427 --> 00:29:27,136 Zo zijn ze niet. 296 00:29:27,220 --> 00:29:31,264 Ze zijn ��ntonig, ze zijn allemaal zo. Dagwood. 297 00:29:33,111 --> 00:29:36,708 Ik geef om je, heel veel. 298 00:29:36,724 --> 00:29:41,006 Je bent gewoon, leuk en goed. 299 00:29:41,545 --> 00:29:46,771 Je begrijpt niet tot wat ze in staat zijn, wat ze ons hebben aangedaan. 300 00:29:46,979 --> 00:29:53,240 Je hebt ze nog niet eens ontmoet. - Hen niet, maar hun vaders en broers. 301 00:29:53,289 --> 00:29:57,507 Ze hebben van ons slaven gemaakt om zaken te doen die te laag zijn, voor zelfs hun bedienden. 302 00:29:57,515 --> 00:30:00,099 Ze zend ons uit om afgeslacht te worden in hun oorlogen. 303 00:30:00,124 --> 00:30:04,348 Ons beginnen uithongeren, toen we hen eraan herinnerde wat voor kwaad ze konden doen. 304 00:30:04,974 --> 00:30:09,942 Mijn vrienden doen dat niet. - Ze zijn hetzelfde, begrijp je het niet? 305 00:30:10,853 --> 00:30:13,791 Ze zijn niet hetzelfde. 306 00:30:14,158 --> 00:30:18,955 Zij zijn mensen waar ik om geef, zoals jij. 307 00:30:19,113 --> 00:30:23,511 Ze zijn niet zoals ik en niet zoals jij, Dagwood. 308 00:30:24,336 --> 00:30:28,182 Wij zijn Daggers, wij behoren bij onze eigen soort. 309 00:30:28,578 --> 00:30:30,570 We behoren samen te zijn. 310 00:30:37,105 --> 00:30:38,800 Vrachtschip klaar om te vertrekken. 311 00:30:38,925 --> 00:30:42,566 Korte gashendel, twee tanks motor. Je weet hoe je het moet besturen? 312 00:30:42,567 --> 00:30:45,530 Ik leerde het besturen toe ik nog op de schoot van mijn vader zat. 313 00:30:45,555 --> 00:30:49,539 Maar daar maak ik me geen zorgen over. Ik ga vechten met een ongewapende vrachtschip. 314 00:30:49,564 --> 00:30:54,591 We zullen niet ver weg zijn. De zoekers zullen zoeken naar een radioactief spoor voor Seaquest. 315 00:30:54,616 --> 00:30:58,159 Ik hoop dat je gelijk hebt. Als ik verdwijn gaat alles naar mijn kat. 316 00:30:58,184 --> 00:30:59,831 Heeft de kapitein dit goedgekeurd? 317 00:30:59,915 --> 00:31:03,746 Ik heb dit goedgekeurd. - Goed want ik ga ook. 318 00:31:03,771 --> 00:31:07,112 Dat is mijn vrachtschip, de enige manier hij vertrekt is met mij erop. 319 00:31:08,500 --> 00:31:12,407 Kapitein. Ik dacht dat ik zou gaan, sir. 320 00:31:12,432 --> 00:31:14,845 Dank U voor vrijwilliger te zijn, vaandrig. 321 00:31:16,700 --> 00:31:21,316 En dank u om mij te herinneren, dat ik niemand iets kan vragen te doen, dat ik zelf niet zou doen. 322 00:31:21,884 --> 00:31:25,388 Jawel, sir. - Houd ons in het oog, Wolenczak. 323 00:31:27,042 --> 00:31:29,518 Veel succes. 324 00:31:38,318 --> 00:31:43,134 Dit is geen onderzeejager, Oliver. Rustig aan duiken, je hoek is te steil. 325 00:31:43,342 --> 00:31:47,139 Het is niet dat. We zitten juist in een thermocline, stroom veranderde van richting. 326 00:31:47,825 --> 00:31:50,587 Leun achterover en geniet van de rit. 327 00:31:51,962 --> 00:31:55,831 Nu je het zegt, ik hoorde dat dit een lastige plek is, door de thermocline. 328 00:31:57,370 --> 00:32:01,711 Ik ga een beetje te steil. Het is een tijd geleden dat ik zoiets bestuurde. 329 00:32:03,487 --> 00:32:05,599 Ik herinner me de laatste keer nog. 330 00:32:07,415 --> 00:32:09,415 We zijn meestal op automatische piloot. 331 00:32:12,263 --> 00:32:18,270 Als je u meer concentreerde op het besturen in plaats van op mij, moest je geen aanzoek doen. 332 00:32:18,295 --> 00:32:19,538 Je moest niet ja zeggen. 333 00:32:19,624 --> 00:32:23,104 Je hoefde niet te vertrekken. - Ik had je niet verlaten, jij hebt mij verlaten. 334 00:32:24,376 --> 00:32:26,818 Kijk, je hoek is te steil. 335 00:32:44,327 --> 00:32:47,417 Is er iets fout, Lucas? - Nee... 336 00:32:47,657 --> 00:32:52,687 Het vrachtschip vaart 80 knopen en de sensoren zien niets ongewoons in het gebied. 337 00:32:57,444 --> 00:33:03,323 Ik dacht aan jou, Lucas . Je kijkt bezorgd. - Ik was doodsbang. 338 00:33:03,954 --> 00:33:06,446 Je voelt je verantwoordelijk voor Hudson en Morse. 339 00:33:07,771 --> 00:33:12,440 Ze zijn daar buiten ergens, hun leven aan het riskeren door een idee van mij. 340 00:33:12,465 --> 00:33:17,014 Als je strepen hebt, betekent dat je niet alleen verantwoordelijk bent voor jezelf. 341 00:33:17,039 --> 00:33:19,730 Maar ook voor het leven van anderen. 342 00:33:21,912 --> 00:33:23,721 Wil je nog steeds een officier zijn? 343 00:33:24,790 --> 00:33:26,717 Wordt je soms bang, commandant? 344 00:33:30,643 --> 00:33:34,012 Elke keer als ik een bevel geef. 345 00:33:34,993 --> 00:33:37,132 Vol houden. 346 00:33:46,970 --> 00:33:50,242 Noem je dat sturen? -Wij zijn gestopt. 347 00:33:50,267 --> 00:33:53,285 Motoren op volle kracht. - We zijn al op volle kracht. 348 00:33:53,310 --> 00:33:54,315 Ze stoppen. 349 00:33:55,910 --> 00:33:57,920 Er is iets mis. - Laat mij eens. 350 00:33:58,340 --> 00:34:01,294 We zitten gevangen in een soort magnetisch veld. 351 00:34:01,478 --> 00:34:05,008 Waar komt dat vandaan? - Ik weet het niet, de sensoren werken niet meer. 352 00:34:06,945 --> 00:34:07,915 Wat doe je? 353 00:34:07,940 --> 00:34:11,150 Ik zet alles af, voordat we uit elkander worden gescheurd. 354 00:34:23,589 --> 00:34:26,096 Oliver! 355 00:34:39,951 --> 00:34:41,370 Open een lijn. 356 00:34:42,996 --> 00:34:46,053 Ik kan het niet, we verloren het contact. - Worden ze aangevallen? 357 00:34:51,882 --> 00:34:53,093 Ze zijn verdwenen. 358 00:35:00,389 --> 00:35:03,203 Sensoren kunnen niets vinden. - Zelfs de isotopen niet? 359 00:35:03,228 --> 00:35:06,527 Alsof het vrachtschip er nooit was. Tenzij onze sensoren doorslaan, 360 00:35:06,552 --> 00:35:10,124 moet iemand op onze datalink valse sensoren informatie plaatsen. 361 00:35:10,212 --> 00:35:13,338 Sensoren kunnen fout zijn, maar Darwin niet. 362 00:35:15,523 --> 00:35:19,408 Tenzij, wat onze sensoren voor de gek houd ook dolfijnen voor de gek kunnen houden. 363 00:35:19,762 --> 00:35:21,865 Darwin, ik wil dat je gaat zwemmen. 364 00:35:21,890 --> 00:35:26,075 Darwin gaat zwemmen, Darwin helpt Ford. 365 00:36:03,167 --> 00:36:04,769 Kapitein Hudson. 366 00:36:04,794 --> 00:36:07,298 Wat een onaangename verrassing. 367 00:36:13,852 --> 00:36:16,293 Ik had moeten weten dat Dion achter dit alles zit. 368 00:36:16,318 --> 00:36:19,024 Ik onderschatte hoe geslepen hij kan zijn. 369 00:36:19,049 --> 00:36:20,742 Waarom heb je uw eigen lading stelen? 370 00:36:20,767 --> 00:36:25,315 Zodat je de mijn Kolonie failliet maakt, hun rechten overneemt en hun bestellingen. 371 00:36:25,340 --> 00:36:26,935 Uitsparen door niets te betalen 372 00:36:26,960 --> 00:36:30,935 en verzekering voor de onkosten van de operaties. 373 00:36:31,968 --> 00:36:34,843 Een win win toestand. 374 00:36:37,254 --> 00:36:40,919 Larry Dion weet over dit? - Niet relevant. 375 00:36:41,545 --> 00:36:43,819 Kapitein. 376 00:36:48,317 --> 00:36:51,141 Warm water. 377 00:37:03,523 --> 00:37:04,710 Wat doe je? 378 00:37:04,735 --> 00:37:08,294 Zet de sensoren om te zoeken naar variaties in de temperatuur van het water. 379 00:37:08,318 --> 00:37:09,518 En... 380 00:37:10,465 --> 00:37:14,541 Ik vond een spoor van warm water, naar het noorden. 381 00:37:14,899 --> 00:37:18,423 Een onderzee�r. Ik vond micro deeltjes van de brandstof in het kielzog. 382 00:37:18,448 --> 00:37:19,622 Hoe Wist je dat? 383 00:37:19,806 --> 00:37:22,871 Piraten kunnen ontsnappen van onze sensoren, maar niet van het feit. 384 00:37:22,896 --> 00:37:26,470 Dat een bewegende onderzee�r het water opwarmt in de omgeving. 385 00:37:27,541 --> 00:37:29,224 Meneer Piccolo, volle kracht vooruit. 386 00:37:29,249 --> 00:37:32,082 Laat het water in de buizen. Laat het alarm af. 387 00:37:35,671 --> 00:37:40,183 We hebben sensoren contact, in de richting 3-4-9, snelheid 160 knopen van de Seaquest. 388 00:37:40,208 --> 00:37:43,484 Op afstand 5600 meters en naderend. - Laad de torpedo's. 389 00:37:43,573 --> 00:37:44,535 Breng ons achter hen. 390 00:37:44,660 --> 00:37:47,191 Rustig nu en Seaquest zal je niet uit het water blazen. 391 00:37:47,216 --> 00:37:49,539 De sensoren van Seaquest zijn verstoord. 392 00:37:49,564 --> 00:37:52,260 Zij weet niet dat we hier zijn, tot als we haar laten zinken. 393 00:37:58,380 --> 00:38:01,535 Vaarwel, kapitein. 394 00:38:27,021 --> 00:38:29,273 Elaine? 395 00:38:32,256 --> 00:38:36,186 Tot de dood ons scheidt. - We zijn nooit zover gekomen. 396 00:38:36,394 --> 00:38:38,612 Dit overstijgt alles. 397 00:38:52,193 --> 00:38:53,688 Stop dat. 398 00:38:55,009 --> 00:38:56,962 H�, laten we gaan. 399 00:39:07,201 --> 00:39:10,371 Je nam altijd je weg en ik de mijne. 400 00:39:16,800 --> 00:39:20,300 Dat was gelukt als je een plan had. -Dat was niet mijn plan. 401 00:39:20,508 --> 00:39:23,008 Flatteer jezelf niet. 402 00:39:24,425 --> 00:39:27,570 De warmte gaat langs die bergkam achter die rots. Buiten bereik. 403 00:39:27,595 --> 00:39:30,618 Mr. O'Neill, stuur een zoeker over de bergkam aan de roerboord kant. 404 00:39:30,643 --> 00:39:31,650 Jawel, sir. 405 00:39:44,332 --> 00:39:46,799 Toestand? - 3000 meter en komt dichtbij. 406 00:39:46,824 --> 00:39:50,311 Vuur de torpedo's op mijn teken. 407 00:39:55,100 --> 00:39:58,897 De enige weg naar de brug is langs hen. -Hoe? 408 00:39:59,613 --> 00:40:01,532 Je kunt me altijd, weer kussen. 409 00:40:03,375 --> 00:40:06,829 Of we doen het de eenvoudiger manier. 410 00:40:22,905 --> 00:40:23,898 Vuur. 411 00:40:25,566 --> 00:40:27,499 Ik zou er nog eens over nadenken. 412 00:40:34,300 --> 00:40:36,432 Het hitte spoor is aan de andere kant, sir. 413 00:40:36,457 --> 00:40:40,835 Ze komen langs achter. Vuur de achterste torpedo's, grote fragmentatie. Roer scherp naar bakboord. 414 00:40:48,438 --> 00:40:52,858 Torpedo's afgevuurd op ons. Open een lijn, onmiddellijk. 415 00:40:54,251 --> 00:40:56,288 Ik heb kapitein Hudson. - Weet je het zeker? 416 00:40:56,313 --> 00:40:57,662 Het is de beveiligde lijn. 417 00:40:57,746 --> 00:40:58,717 Op de luidspreker. 418 00:40:58,742 --> 00:41:03,012 Seaquest, dit is kapitein Hudson, bevestiging. A-1-9-2. Niet schieten. 419 00:41:03,036 --> 00:41:07,338 Hij is het, vernietig de torpedo's. - Activeer, zelfvernietiging. 420 00:41:22,229 --> 00:41:28,669 Goed gedaan. stuur wat volk en laat ze de bemanning arresteren. En we volgen je naar de Perse�den. 421 00:41:28,877 --> 00:41:31,103 Jawel, sir. 422 00:41:36,632 --> 00:41:38,336 Je hoek is nog steeds te steil. 423 00:41:38,361 --> 00:41:40,879 Mijn hoek is prima, dank u. 424 00:41:48,761 --> 00:41:52,332 Ik ben blij dat het goed is afgelopen. - Ik ook. 425 00:41:52,540 --> 00:41:56,850 Ik bedoel de overvallers. -Ik weet wat je bedoelt. 426 00:41:58,110 --> 00:42:02,095 Je weet altijd wat ik bedoel. -Niet altijd. 427 00:42:04,641 --> 00:42:07,813 Voor mij? Dank je wel. 428 00:42:10,910 --> 00:42:13,876 Dit is mijn boek. 429 00:42:13,982 --> 00:42:19,049 En, uw viool. Je liet ze liggen, toen je weg ging. 430 00:42:19,157 --> 00:42:21,779 Ik ging niet weg, je gooide me buiten. 431 00:42:26,835 --> 00:42:28,812 Het was leuk om je nog eens te zien, Oliver. 432 00:42:28,837 --> 00:42:32,028 Shuttle drie, je kunt aanleggen aan dok vier. 433 00:42:32,313 --> 00:42:34,530 Het was leuk om je nog eens te zien, Elaine. 434 00:42:56,587 --> 00:42:57,853 Ik ben terug, sir. 435 00:42:58,298 --> 00:43:00,521 Ik dacht dat je gelukkiger was met uw eigen soort? 436 00:43:00,705 --> 00:43:02,744 Ik ben met mijn eigen soort. 437 00:43:06,707 --> 00:43:12,070 Vaandrig, diagnose van de sensoren? - Klaar, sir. 438 00:43:15,203 --> 00:43:17,470 Piccolo - Jawel, sir? 439 00:43:20,534 --> 00:43:24,049 Rood teken voor moed. Lees het. 440 00:43:26,754 --> 00:43:28,142 Ja, sir. 39236

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.