Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:38,875 --> 00:02:40,715
Your Majesty.
2
00:02:48,275 --> 00:02:49,516
Crown prince, behave.
3
00:02:51,119 --> 00:02:51,600
Yes.
4
00:02:53,075 --> 00:02:54,155
From illustrious virtue of great learning.
5
00:02:54,825 --> 00:02:55,586
We know.
6
00:02:56,675 --> 00:02:57,725
The ancients who wished to illustrate inllustrious virtue
7
00:03:03,850 --> 00:03:05,850
throughout the kingdom.
8
00:03:06,199 --> 00:03:07,225
First ordered well their own states.
9
00:03:07,900 --> 00:03:08,941
Wishing to order well their states.
10
00:03:09,550 --> 00:03:10,630
They first regulated their families.
11
00:03:11,225 --> 00:03:12,345
Wishing to regulate their families,
12
00:03:12,900 --> 00:03:13,981
they first cultivated their persons.
13
00:03:15,025 --> 00:03:16,146
Wishing to cultivate their persons.
14
00:03:16,825 --> 00:03:17,350
they first rectified their hearts...
15
00:03:17,350 --> 00:03:17,360
Here.
16
00:03:17,360 --> 00:03:18,269
Here.
17
00:03:19,350 --> 00:03:22,669
crown prince, you have the crown.
18
00:03:23,200 --> 00:03:25,880
Everyone is watching you.
19
00:03:26,800 --> 00:03:28,559
You don't know to cultivate yourself?
20
00:03:29,700 --> 00:03:31,420
Thank you for your instructions.
21
00:03:34,375 --> 00:03:40,900
So now everyone of you knows what we are going to talk about.
22
00:03:41,475 --> 00:03:44,279
If not, I think you know now.
23
00:03:44,919 --> 00:03:45,375
Yes.
24
00:03:47,100 --> 00:03:49,820
I am trying to talk about the crown prince's manners.
25
00:03:50,475 --> 00:03:52,475
Also the crown prince's virtue.
26
00:03:55,875 --> 00:03:57,995
Crown prince, do you know what's the problem?
27
00:04:01,639 --> 00:04:02,300
Please...
28
00:04:02,425 --> 00:04:03,945
The former royal minister Lu Ying.
29
00:04:05,225 --> 00:04:06,145
Lu Ying's case.
30
00:04:07,825 --> 00:04:11,400
Lu Ying's case has been over for months.
31
00:04:11,675 --> 00:04:15,310
Now I have the time to talk about the case.
32
00:04:15,350 --> 00:04:16,630
Lu Ying really did something wrong.
33
00:04:17,600 --> 00:04:20,679
But the fault is violating the national ceremony.
34
00:04:21,700 --> 00:04:23,860
And it happened in crown prince's marriage ceremony.
35
00:04:23,875 --> 00:04:27,125
I also granted the amnesty that the case would be under investigation.
36
00:04:27,700 --> 00:04:29,140
Under investigation.
37
00:04:29,800 --> 00:04:33,679
But he died before I could do anything.
38
00:04:36,625 --> 00:04:39,399
But Lu Ying and his son were executed because...
39
00:04:44,500 --> 00:04:50,950
At that time the crown prince and the chancellor...
40
00:04:51,700 --> 00:04:52,779
All of you tell me.
41
00:04:53,900 --> 00:04:55,620
Because of what charge?
42
00:04:58,100 --> 00:05:01,421
The former chancellor Li was brought into justice.
43
00:05:02,775 --> 00:05:07,416
So I told them to execute his father, mother and wife.
44
00:05:07,425 --> 00:05:12,225
So Lu Ying's father and son are the clan of Li's wife?
45
00:05:17,225 --> 00:05:18,345
I have said, behave.
46
00:05:21,000 --> 00:05:21,559
Your Majesty
47
00:05:22,839 --> 00:05:23,679
Lu Ying and his son
48
00:05:24,600 --> 00:05:27,559
I am not sure.
49
00:05:28,920 --> 00:05:29,720
Not sure.
50
00:05:31,150 --> 00:05:34,349
So you just allowed them to kill our unconvicted important official?
51
00:05:35,079 --> 00:05:36,279
That’s because…
52
00:05:36,480 --> 00:05:36,920
Because.
53
00:05:36,920 --> 00:05:39,160
Chancellor reported this right?
54
00:05:40,399 --> 00:05:40,920
Yes.
55
00:05:41,839 --> 00:05:42,320
It’s me.
56
00:05:42,320 --> 00:05:42,920
Chancellor.
57
00:05:44,640 --> 00:05:46,150
You worked in the department of justice for so many years.
58
00:05:47,225 --> 00:05:48,866
You know the laws best right?
59
00:05:50,559 --> 00:05:51,359
Yes, your Majesty.
60
00:05:52,225 --> 00:05:54,026
The unconvicted official died innocently.
61
00:05:54,399 --> 00:05:55,000
It’s…
62
00:05:55,350 --> 00:05:56,230
Capital crime.
63
00:06:00,880 --> 00:06:01,399
Your Majesty.
64
00:06:02,000 --> 00:06:02,519
I.
65
00:06:04,880 --> 00:06:05,399
I
66
00:06:07,160 --> 00:06:09,040
If it’s true.
67
00:06:10,160 --> 00:06:11,119
We have national laws.
68
00:06:12,079 --> 00:06:13,079
Lu Ying is an important official.
69
00:06:13,959 --> 00:06:15,679
The crown prince and the chancellor.
70
00:06:16,799 --> 00:06:17,519
The case.
71
00:06:18,920 --> 00:06:20,040
We need to investigate the case.
72
00:06:21,150 --> 00:06:25,390
Even the crown prince and the chancellor are involved in malfeasance.
73
00:06:26,100 --> 00:06:29,660
I should be more vigilant.
74
00:06:30,950 --> 00:06:32,950
Yes, your Majesty.
75
00:06:36,825 --> 00:06:37,550
Crown prince.
76
00:06:39,375 --> 00:06:43,720
You are not sure that they are the clan of Li's wife?
77
00:06:44,519 --> 00:06:45,040
Yes.
78
00:06:48,025 --> 00:06:48,625
I am not sure.
79
00:06:52,275 --> 00:06:53,476
Send them to investigate Huating.
80
00:06:53,825 --> 00:06:55,385
Then we will talk about it.
81
00:06:56,450 --> 00:06:58,279
You have no objections right? Crown prince.
82
00:06:59,040 --> 00:06:59,679
Your Majesty
83
00:07:00,160 --> 00:07:00,600
I.
84
00:07:03,150 --> 00:07:03,710
No objections.
85
00:07:06,200 --> 00:07:07,320
Secretary, make the decree.
86
00:07:09,825 --> 00:07:10,586
Your Majesty.
87
00:07:10,875 --> 00:07:12,155
He is on leave.
88
00:07:13,675 --> 00:07:14,316
On leave?
89
00:07:15,150 --> 00:07:16,789
He will come back in ten days.
90
00:07:23,100 --> 00:07:23,806
It's a serious matter.
91
00:07:24,500 --> 00:07:25,181
We can't decide in one day.
92
00:07:26,025 --> 00:07:27,585
We will make it after my secretary comes back.
93
00:07:28,500 --> 00:07:29,540
Then I will choose an imperial commisionary.
94
00:07:31,119 --> 00:07:33,000
Ok, move to the next topic.
95
00:07:34,900 --> 00:07:37,099
Did they repair Yanzuo palace?
96
00:07:37,359 --> 00:07:38,000
Minister Huang.
97
00:07:38,920 --> 00:07:39,559
Your Majesty
98
00:07:40,100 --> 00:07:41,660
I am repairing it under your instructions.
99
00:07:42,000 --> 00:07:43,200
Royal minister Lu’s case.
100
00:07:50,675 --> 00:07:51,196
Your Majesty.
101
00:07:52,425 --> 00:07:57,425
So it ends so easily?
102
00:07:59,325 --> 00:08:02,200
Royal minister He, what are you talking about?
103
00:08:03,825 --> 00:08:05,425
Your Majesty, what's your decree?
104
00:08:05,425 --> 00:08:05,426
You didn't hear my secretary was on leave?
105
00:08:05,426 --> 00:08:06,944
You didn't hear my secretary was on leave?
106
00:08:07,075 --> 00:08:09,476
Come on, he just got back from his parent's funeral.
107
00:08:10,350 --> 00:08:10,991
He is not here.
108
00:08:11,500 --> 00:08:13,006
We still have so many scholars.
109
00:08:13,350 --> 00:08:16,959
If necessary, I can write for you.
110
00:08:17,079 --> 00:08:17,720
Royal minister He.
111
00:08:18,750 --> 00:08:19,789
We have national laws.
112
00:08:20,519 --> 00:08:21,519
We have national laws.
113
00:08:22,425 --> 00:08:23,865
They won't work for royal minister Lu?
114
00:08:26,225 --> 00:08:27,399
He is innocent.
115
00:08:28,320 --> 00:08:28,775
Your Majesty.
116
00:08:30,950 --> 00:08:33,710
Your Majesty, you want to cover someone up?
117
00:08:35,000 --> 00:08:38,280
The chancellor or the crown prince?
118
00:08:38,280 --> 00:08:39,039
He Shizhao
119
00:08:45,550 --> 00:08:47,271
If you are skeptical...
120
00:08:47,280 --> 00:08:48,775
Not only me.
121
00:08:49,300 --> 00:08:51,425
The whole censorate is skeptical.
122
00:08:51,425 --> 00:08:53,544
We are skeptical.
123
00:08:53,544 --> 00:08:58,400
Please tell the judiciary departments to investigate royal minister Lu's case.
124
00:09:01,000 --> 00:09:02,400
You want to...
125
00:09:02,400 --> 00:09:02,825
Yes.
126
00:09:04,039 --> 00:09:08,175
In the court, you mentioned the case.
127
00:09:08,775 --> 00:09:09,976
But you are still so indecisive.
128
00:09:10,679 --> 00:09:11,400
Who knows...
129
00:09:13,000 --> 00:09:15,119
if we will go on investigating it.
130
00:09:15,500 --> 00:09:15,960
I...
131
00:09:16,640 --> 00:09:17,599
He Shizhao, you
132
00:09:17,599 --> 00:09:18,559
No…
133
00:09:18,679 --> 00:09:19,039
You.
134
00:09:19,679 --> 00:09:20,719
What are you doing?
135
00:09:22,575 --> 00:09:23,655
We still don't know the fact.
136
00:09:24,425 --> 00:09:26,425
You are coercing the crown prince.
137
00:09:26,440 --> 00:09:26,960
Shut up.
138
00:09:29,550 --> 00:09:30,391
What’s the truth?
139
00:09:31,400 --> 00:09:33,400
You still don't know? Chancellor.
140
00:09:34,719 --> 00:09:35,200
You.
141
00:09:36,150 --> 00:09:38,631
You are the head of the three judiciary departments.
142
00:09:38,760 --> 00:09:39,200
You.
143
00:09:39,520 --> 00:09:40,425
You have no evidence.
144
00:09:40,425 --> 00:09:40,440
No evidence?
145
00:09:40,440 --> 00:09:41,265
No evidence?
146
00:09:42,159 --> 00:09:43,119
I will show you.
147
00:09:43,919 --> 00:09:44,440
Bring it up.
148
00:09:48,239 --> 00:09:49,559
Your Majesty.
149
00:09:58,760 --> 00:09:59,440
This is…
150
00:10:01,080 --> 00:10:01,550
Your Majesty.
151
00:10:02,550 --> 00:10:04,710
This is pedigree of Li Baizhou's clan.
152
00:10:05,950 --> 00:10:08,549
Secretary's step father and mother died.
153
00:10:08,549 --> 00:10:11,400
It's ok that he goes to the funeral again.
154
00:10:18,350 --> 00:10:20,871
I have found the truth.
155
00:10:21,550 --> 00:10:22,431
I have the evidence.
156
00:10:23,400 --> 00:10:23,919
Your Majesty.
157
00:10:25,150 --> 00:10:26,590
Who do you want to cover up?
158
00:10:46,400 --> 00:10:47,039
Chancellor.
159
00:10:48,679 --> 00:10:49,200
Yes.
160
00:10:55,100 --> 00:10:57,150
Where's the pedigree from?
161
00:10:58,900 --> 00:11:00,261
You should explain it.
162
00:11:03,950 --> 00:11:06,750
Chancellor, please be thoughtful.
163
00:11:07,400 --> 00:11:12,950
When the time comes, you need to answer for royal minister Lu's case.
164
00:11:13,880 --> 00:11:14,875
Then you should resign.
165
00:11:17,100 --> 00:11:20,025
That's all.
166
00:11:20,320 --> 00:11:20,775
Dismiss.
167
00:11:24,575 --> 00:11:25,256
Your Majesty.
168
00:11:30,960 --> 00:11:31,679
I
169
00:11:33,775 --> 00:11:36,056
The former royal minister Lu Ying.
170
00:11:36,080 --> 00:11:36,750
It's me.
171
00:11:40,425 --> 00:11:42,945
I mislabelled him as the clan of Li's wife.
172
00:11:48,200 --> 00:11:48,760
I know.
173
00:11:50,150 --> 00:11:51,271
Chancellor, you should...
174
00:11:51,275 --> 00:11:51,760
But...
175
00:11:53,075 --> 00:11:54,275
Changing the pedigree of Li's clan,
176
00:11:54,275 --> 00:11:57,700
and killing royal minister Lu and his son are not my intention.
177
00:11:58,200 --> 00:12:01,640
Someone told me to do so.
178
00:12:17,950 --> 00:12:19,109
Told you?
179
00:12:19,960 --> 00:12:20,599
Chancellor.
180
00:12:21,875 --> 00:12:23,315
You should think it over.
181
00:12:23,625 --> 00:12:24,784
Crown prince.
182
00:12:24,875 --> 00:12:25,755
Frame up the crown prince.
183
00:12:25,775 --> 00:12:26,736
I have evidence.
184
00:12:26,760 --> 00:12:27,719
Take chancellor down.
185
00:12:28,075 --> 00:12:30,195
The day before yesterday he told me keep mouth shut.
186
00:12:43,100 --> 00:12:48,700
This is the crown prince's letter.
187
00:13:14,300 --> 00:13:14,840
Your Majesty.
188
00:13:15,100 --> 00:13:16,261
It's not me.
189
00:13:21,350 --> 00:13:22,470
Someone wants to...
190
00:13:26,500 --> 00:13:27,779
Your Majesty.
191
00:13:30,640 --> 00:13:31,225
Please probe into it.
192
00:13:32,825 --> 00:13:34,305
You should see it yourself.
193
00:13:44,350 --> 00:13:45,431
Your Majesty. It's not me.
194
00:13:47,100 --> 00:13:49,900
How do you explain this?
195
00:14:04,840 --> 00:14:05,559
Why?
196
00:14:08,900 --> 00:14:09,660
I have said.
197
00:14:12,000 --> 00:14:23,359
All of you should pay for what you did.
198
00:14:33,575 --> 00:14:35,175
The emperor doesn't investigate the case.
199
00:14:35,475 --> 00:14:36,840
You should stay where you should.
200
00:14:37,250 --> 00:14:38,799
Don't need to worry.
201
00:14:39,300 --> 00:14:40,019
I am writing you this letter.
202
00:14:40,525 --> 00:14:43,479
Forget all the unhappiness.
203
00:14:43,479 --> 00:14:44,280
We will never mention it.
204
00:14:45,550 --> 00:14:46,350
What's this?
205
00:14:47,200 --> 00:14:47,840
Crown prince.
206
00:14:48,075 --> 00:14:49,195
We need the explanation.
207
00:14:49,475 --> 00:14:50,915
It's not my...
208
00:14:51,550 --> 00:14:53,670
What goes around comes around.
209
00:14:53,675 --> 00:14:54,316
It's her.
210
00:14:56,975 --> 00:14:59,775
What's happening on earth?
211
00:14:59,775 --> 00:15:00,616
That seal.
212
00:15:00,625 --> 00:15:01,625
I don't understand.
213
00:15:01,950 --> 00:15:02,750
She didn't throw it away.
214
00:15:02,760 --> 00:15:04,119
No matter what happens in the court,
215
00:15:04,799 --> 00:15:07,359
crown prince will have countermeasures.
216
00:15:07,359 --> 00:15:09,960
Order well the states, regulate family and cultivate oneself.
217
00:15:09,960 --> 00:15:13,320
You even did the filthy thing.
218
00:15:13,675 --> 00:15:15,436
So this is the virtue of the country?
219
00:15:15,799 --> 00:15:17,119
The future of the country?
220
00:15:17,559 --> 00:15:18,025
Your Royal Highness.
221
00:15:18,119 --> 00:15:20,200
You failed minister Lu.
222
00:15:20,479 --> 00:15:21,000
You failed…
223
00:15:21,000 --> 00:15:21,559
It’s not the truth.
224
00:15:21,799 --> 00:15:22,280
Your Majesty.
225
00:15:22,280 --> 00:15:23,679
Royal minister Lu didn’t fail our country.
226
00:15:23,760 --> 00:15:24,679
Let alone the crown prince
227
00:15:25,000 --> 00:15:27,119
Why did you do the filthy thing?
228
00:15:27,479 --> 00:15:28,559
Why? Why?
229
00:15:28,825 --> 00:15:30,000
He Shizhao, shut up.
230
00:15:30,350 --> 00:15:31,470
I know who it is.
231
00:15:31,719 --> 00:15:32,320
Lu Ying
232
00:15:32,320 --> 00:15:36,350
He even allowed his daughter to marry you.
233
00:15:36,350 --> 00:15:36,359
Who? Who framed...
234
00:15:36,359 --> 00:15:37,391
Who? Who framed...
235
00:15:38,300 --> 00:15:39,300
We have met before.
236
00:15:40,150 --> 00:15:41,150
Your voice.
237
00:15:41,159 --> 00:15:41,840
In the detached palace.
238
00:15:43,075 --> 00:15:44,554
I offended you.
239
00:15:45,200 --> 00:15:46,080
Please stay, your Royal Highness.
240
00:15:48,300 --> 00:15:49,380
See it after you go back.
241
00:15:50,520 --> 00:15:52,950
Minister Lu gave the seal to me.
242
00:15:55,679 --> 00:15:56,300
Your Royal Highness.
243
00:15:56,400 --> 00:15:57,960
I am not the real maid Gu.
244
00:15:58,750 --> 00:16:01,029
I am the daughter of the criminal official.
245
00:16:01,840 --> 00:16:02,719
I…
246
00:16:03,275 --> 00:16:07,000
I entered the palace after my father and brother were in prison.
247
00:16:07,450 --> 00:16:10,799
I know the horse and horse affairs very well.
248
00:16:11,725 --> 00:16:14,799
I can help you.
249
00:16:15,475 --> 00:16:18,575
A maid knows the horse and horse affair so well.
250
00:16:20,500 --> 00:16:22,300
You want to ruin royal minister Lu.
251
00:16:24,960 --> 00:16:25,679
Royal minister Lu.
252
00:16:26,280 --> 00:16:27,075
I won't.
253
00:16:29,200 --> 00:16:30,280
Lu Ying and his son.
254
00:16:33,675 --> 00:16:35,235
are the clan of Li's wife.
255
00:16:40,039 --> 00:16:42,200
Compared with the past,
256
00:16:42,760 --> 00:16:43,400
You really
257
00:16:43,520 --> 00:16:44,239
Changed.
258
00:16:45,000 --> 00:16:45,679
Not me.
259
00:17:00,440 --> 00:17:00,960
I
260
00:17:04,625 --> 00:17:06,104
Have met you before, right?
261
00:17:14,319 --> 00:17:15,119
Not in the detached palace.
262
00:17:20,520 --> 00:17:21,359
You are…
263
00:17:29,959 --> 00:17:30,599
Your daughter.
264
00:17:32,280 --> 00:17:33,239
Just like the mountain and river.
265
00:17:35,359 --> 00:17:37,000
I didn’t see it.
266
00:17:37,760 --> 00:17:38,599
But I know
267
00:17:40,319 --> 00:17:41,199
How beautiful it is.
268
00:17:44,280 --> 00:17:44,800
Crown prince.
269
00:17:46,959 --> 00:17:47,400
Crown prince
270
00:17:49,199 --> 00:17:49,719
Crown prince
271
00:17:52,500 --> 00:17:54,299
The emperor is asking you.
272
00:17:59,239 --> 00:18:00,400
Do you have anything to say?
273
00:18:25,319 --> 00:18:25,839
I
274
00:18:27,839 --> 00:18:28,560
Have nothing to say.
275
00:18:28,880 --> 00:18:29,439
Who?
276
00:18:30,425 --> 00:18:31,625
They need your explanation.
277
00:18:31,625 --> 00:18:31,626
I need, too.
278
00:18:31,626 --> 00:18:32,344
I need, too.
279
00:18:33,800 --> 00:18:34,425
Crown prince.
280
00:18:36,100 --> 00:18:37,541
You should think it carefully.
281
00:18:41,640 --> 00:18:42,079
Yes.
282
00:18:45,479 --> 00:18:45,920
I.
283
00:18:51,079 --> 00:18:51,599
Stop.
284
00:18:51,825 --> 00:18:52,705
I have said, it's me.
285
00:18:53,839 --> 00:18:54,400
Crown prince.
286
00:18:54,550 --> 00:18:55,949
I will go back and wait for your imperial decree.
287
00:18:56,239 --> 00:18:57,040
Xiao Dingquan.
288
00:18:58,719 --> 00:18:59,359
Please
289
00:19:01,079 --> 00:19:02,680
Even if you have scars.
290
00:19:03,680 --> 00:19:13,825
Please be a young and clean man.
291
00:19:20,925 --> 00:19:24,719
It shouldn't be remembered.
292
00:19:29,225 --> 00:19:29,839
Please
293
00:19:33,599 --> 00:19:34,319
Wait for me.
294
00:19:38,075 --> 00:19:38,599
Your Majesty.
295
00:19:39,800 --> 00:19:42,160
Please punish the crown prince severely.
296
00:19:42,800 --> 00:19:43,520
Dethrone the crown prince.
297
00:20:05,959 --> 00:20:06,560
Miss Lu.
298
00:20:07,575 --> 00:20:08,536
Something big is happening in the court.
299
00:20:09,175 --> 00:20:10,095
Miss, you should go.
300
00:20:15,475 --> 00:20:16,796
What a big deal?
301
00:20:18,275 --> 00:20:19,275
And...
302
00:20:23,950 --> 00:20:25,070
Where can I go?
303
00:20:26,000 --> 00:20:29,920
You talk so, the crown prince won't let me go.
304
00:20:29,920 --> 00:20:30,760
I am afraid…
305
00:20:31,880 --> 00:20:33,040
He will let me go.
306
00:20:40,479 --> 00:20:41,040
Hurry.
307
00:20:43,959 --> 00:20:44,400
Miss.
308
00:20:44,760 --> 00:20:45,479
It’s late.
309
00:20:46,520 --> 00:20:47,199
So.
310
00:20:49,175 --> 00:20:50,175
You should go now.
311
00:20:53,575 --> 00:20:57,160
You can't get the emperor involved.
312
00:21:16,800 --> 00:21:19,119
You still dare to stay here?
313
00:21:31,675 --> 00:21:32,234
Wang.
314
00:21:32,775 --> 00:21:36,920
What else I can't do?
315
00:21:37,680 --> 00:21:38,199
Tie her.
316
00:21:39,075 --> 00:21:39,835
Send her to the department of justice.
317
00:21:40,239 --> 00:21:40,719
No.
318
00:21:42,479 --> 00:21:43,040
No…
319
00:21:45,000 --> 00:21:46,479
Send her to the imperial prison.
320
00:21:47,550 --> 00:21:48,949
And torture her.
321
00:21:49,640 --> 00:21:50,100
Tie her.
322
00:22:10,700 --> 00:22:11,160
Where is she?
323
00:22:12,239 --> 00:22:12,839
Who?
324
00:22:13,000 --> 00:22:13,439
Crown prince.
325
00:22:13,479 --> 00:22:13,920
Lu
326
00:22:15,575 --> 00:22:16,496
You are asking...
327
00:22:18,400 --> 00:22:19,199
You mean miss Gu?
328
00:22:21,640 --> 00:22:22,160
Where is she?
329
00:22:23,400 --> 00:22:25,119
Attendant Wang arrested her with men.
330
00:22:27,925 --> 00:22:31,400
Go fetch me some things.
331
00:22:33,625 --> 00:22:36,145
You are going to die...
332
00:22:36,550 --> 00:22:36,750
How...
333
00:22:36,750 --> 00:22:36,760
Let he go.
334
00:22:36,760 --> 00:22:37,309
Let he go.
335
00:22:40,079 --> 00:22:41,160
I say, let her go.
336
00:22:44,839 --> 00:22:45,359
Crown prince
337
00:22:48,400 --> 00:22:49,239
It’s ok.
338
00:22:50,700 --> 00:22:55,680
You want to ask her in person?
339
00:22:56,479 --> 00:22:56,959
Get out.
340
00:22:58,750 --> 00:22:59,275
I want to...
341
00:23:01,175 --> 00:23:01,880
interrogate her in person.
342
00:23:03,319 --> 00:23:04,079
Yes.
343
00:23:04,479 --> 00:23:05,000
Go.
344
00:23:05,599 --> 00:23:06,119
Go.
345
00:23:23,625 --> 00:23:24,824
I so envy...
346
00:23:27,275 --> 00:23:32,950
the one who can see her...
347
00:23:37,400 --> 00:23:43,800
I loved you.
348
00:23:44,450 --> 00:23:47,025
It's not good for a girl to tell such a lie.
349
00:23:47,625 --> 00:23:51,250
You should see the lie as truth.
350
00:23:53,025 --> 00:23:53,625
Can you?
351
00:24:08,625 --> 00:24:09,145
One day.
352
00:24:10,150 --> 00:24:11,150
Let me stay here for another day.
353
00:24:11,150 --> 00:24:13,375
The crown prince don't expose oneself to the danger.
354
00:24:13,375 --> 00:24:15,800
I am sorry, I don't think you deserve one day.
355
00:24:26,079 --> 00:24:26,560
You
356
00:24:27,199 --> 00:24:28,520
Who are you?
357
00:24:29,760 --> 00:24:30,225
Tell me.
358
00:24:31,750 --> 00:24:35,475
You are nothing, compared with her.
359
00:24:43,000 --> 00:24:43,900
I am sorry.
360
00:24:43,900 --> 00:24:43,920
You can punish me as you want.
361
00:24:43,920 --> 00:24:46,155
You can punish me as you want.
362
00:24:46,500 --> 00:24:47,699
Don't drive me away.
363
00:24:47,900 --> 00:24:51,550
I have no where to go.
364
00:24:52,000 --> 00:24:53,280
I will do as you say in the future.
365
00:24:53,680 --> 00:24:54,599
Don’t drive me away.
366
00:24:56,280 --> 00:24:57,359
None of my concern.
367
00:24:58,839 --> 00:24:59,400
Your Royal Highness.
368
00:24:59,760 --> 00:25:00,300
Your Royal Highness.
369
00:25:00,839 --> 00:25:01,300
Your Royal Highness.
370
00:25:01,950 --> 00:25:03,841
Only not him.
371
00:25:04,319 --> 00:25:04,900
Your Royal Highness.
372
00:25:08,520 --> 00:25:10,520
Want to abandon me again?
373
00:25:33,750 --> 00:25:34,439
Can I...
374
00:25:36,439 --> 00:25:37,479
Touch you?
375
00:26:26,475 --> 00:26:36,925
You will uphold justice for the innocent people after they die right?
376
00:26:56,750 --> 00:26:58,069
I said something stupid.
377
00:26:59,950 --> 00:27:04,920
It won't happen in the future.
378
00:27:17,475 --> 00:27:18,471
Let me sort it out.
379
00:27:19,025 --> 00:27:22,175
Be it the imperial guards, or the department of justice.
380
00:27:23,920 --> 00:27:25,000
I will go.
381
00:27:53,575 --> 00:27:56,976
What's this?
382
00:27:58,125 --> 00:28:01,599
Can I touch you?
383
00:28:31,100 --> 00:28:34,000
What did I say?
384
00:28:36,000 --> 00:28:37,119
What did I say?
385
00:28:38,900 --> 00:28:40,480
I have told you before.
386
00:28:40,500 --> 00:28:42,380
I have told you before.
387
00:28:42,875 --> 00:28:43,635
Maid Chen.
388
00:28:44,150 --> 00:28:45,640
Maid Chen.
389
00:28:45,700 --> 00:28:51,675
She is not as vicious and wicked as them.
390
00:28:55,079 --> 00:28:56,680
All my fault.
391
00:28:56,920 --> 00:28:58,119
All my fault.
392
00:28:59,760 --> 00:29:01,000
All my fault.
393
00:29:01,250 --> 00:29:05,640
I should have stopped her.
394
00:29:12,160 --> 00:29:12,640
Wang
395
00:29:12,640 --> 00:29:13,119
Stand up.
396
00:29:16,400 --> 00:29:18,239
Queen.
397
00:29:18,640 --> 00:29:20,000
Queen.
398
00:29:21,750 --> 00:29:23,630
I am sorry.
399
00:29:25,575 --> 00:29:28,256
I can’t stop them.
400
00:29:31,050 --> 00:29:39,400
Please protect the crown prince.
401
00:30:02,875 --> 00:30:07,520
Lady Zhang told me
402
00:30:08,350 --> 00:30:09,590
I have good hair.
403
00:30:19,075 --> 00:30:20,435
If she could see your...
404
00:30:23,400 --> 00:30:25,040
You don't know who is lady Zhang.
405
00:30:28,225 --> 00:30:29,506
After all, at that time you...
406
00:30:38,000 --> 00:30:39,199
She is my mother's maid.
407
00:30:40,275 --> 00:30:41,074
Died.
408
00:30:42,275 --> 00:30:43,474
If she were still alive...
409
00:30:44,500 --> 00:30:45,419
my mother were still alive.
410
00:30:49,300 --> 00:30:50,880
at the mid-autumn festival, it won't be...
411
00:30:59,475 --> 00:31:00,115
It hurts.
412
00:31:01,750 --> 00:31:03,189
It still hurts.
413
00:31:05,300 --> 00:31:06,700
I counted in the beginning.
414
00:31:09,750 --> 00:31:10,630
Then I forgot because it's so painful.
415
00:31:11,475 --> 00:31:14,115
I was thinking why I didn't faint.
416
00:31:14,475 --> 00:31:15,119
Why...
417
00:31:18,000 --> 00:31:18,475
I didn't die.
418
00:31:20,825 --> 00:31:27,950
You have said, no need to tolerate it when it hurts a lot.
419
00:31:29,875 --> 00:31:31,114
Chen Jin told me to bite her hand.
420
00:31:32,400 --> 00:31:33,400
I thought it was so mortifying.
421
00:31:37,425 --> 00:31:46,359
Then nothing matters.
422
00:31:55,300 --> 00:31:56,541
I couldn't grasp the pen.
423
00:31:57,950 --> 00:32:01,760
I don't dare to use the seal because of him.
424
00:32:22,600 --> 00:32:31,900
I did plan to abandon you if necessary.
425
00:32:35,575 --> 00:32:40,750
I thought, if it's true,
426
00:32:45,675 --> 00:32:46,795
I will think of you.
427
00:32:49,425 --> 00:32:51,026
I will regret.
428
00:32:51,225 --> 00:32:56,300
Maybe I don't feel a thing.
429
00:33:03,100 --> 00:33:16,625
After all, you are not the only one that I abandon, fail and dream of.
430
00:33:30,800 --> 00:33:36,575
What's your difference from others?
431
00:33:42,225 --> 00:33:43,666
Do you have anything particular?
432
00:33:52,550 --> 00:33:53,150
A'bao.
433
00:34:12,275 --> 00:34:13,434
Commander, why are you here?
434
00:34:17,600 --> 00:34:18,560
Help me.
435
00:34:19,225 --> 00:34:19,840
Commander.
436
00:34:21,600 --> 00:34:22,100
Commander.
437
00:34:23,425 --> 00:34:23,919
Your Majesty.
438
00:34:26,300 --> 00:34:31,320
How will you deal with the crown prince?
439
00:34:32,100 --> 00:34:33,260
Where is the crown prince?
440
00:34:35,625 --> 00:34:36,239
Commander.
441
00:34:37,150 --> 00:34:38,071
He is inside, right?
442
00:34:39,625 --> 00:34:40,546
Let him out.
443
00:34:40,625 --> 00:34:41,625
Commander.
444
00:34:43,000 --> 00:34:43,600
Commander.
445
00:34:44,500 --> 00:34:45,179
Crown prince.
446
00:34:45,750 --> 00:34:46,990
Crown prince, I am innocent.
447
00:34:47,824 --> 00:34:48,584
He is innocent.
448
00:34:48,675 --> 00:34:50,715
You should kill me.
449
00:34:52,150 --> 00:34:54,150
Kill me.
450
00:34:54,150 --> 00:34:55,271
So I won't regret.
451
00:34:57,550 --> 00:34:58,590
I won't apologize.
452
00:35:00,000 --> 00:35:01,300
Let alone compensate.
453
00:35:14,025 --> 00:35:14,639
These...
454
00:35:20,350 --> 00:35:21,869
Crown prince, Xiao Dingquan, here is the imperial decree.
455
00:36:06,700 --> 00:36:07,261
Take him.
456
00:36:10,675 --> 00:00:00,000
I mean it.
26695
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.