All language subtitles for Royal Nirvana EP52

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:51,925 --> 00:01:58,225 Forget all the unhappiness. 2 00:02:01,050 --> 00:02:05,706 We never mention about it again. 3 00:02:07,450 --> 00:02:10,919 Tell them I am fine. 4 00:02:12,425 --> 00:02:18,659 But after this, I will prove the case. 5 00:02:19,600 --> 00:02:22,531 I want to end the trouble once and for all. 6 00:02:24,700 --> 00:02:31,175 Prove what? 7 00:02:32,025 --> 00:02:33,025 Tell Zhang Luzheng. 8 00:02:36,550 --> 00:02:43,175 I will never investigate the case is in my hands. 9 00:02:52,240 --> 00:02:53,000 Take it. 10 00:03:05,425 --> 00:03:06,039 What's wrong? 11 00:03:08,039 --> 00:03:08,600 A'bao. 12 00:04:19,024 --> 00:04:29,350 Forget all the unhappiness. 13 00:04:30,300 --> 00:04:35,959 We will never talk about it again. 14 00:04:40,750 --> 00:04:44,400 Prove what? 15 00:04:45,425 --> 00:04:46,425 Tell Zhang Luzheng. 16 00:04:49,500 --> 00:04:50,040 They. 17 00:04:53,550 --> 00:04:59,500 Lu Ying and his son are Li Baizhou's wife's clan. 18 00:05:02,200 --> 00:05:09,925 I will never investigate the case is in my hands. 19 00:05:25,500 --> 00:05:34,018 Crown prince will uphold justice for the innocent people if they die. 20 00:05:37,200 --> 00:05:37,959 Right? 21 00:05:42,150 --> 00:05:47,239 This time it's not a lie. 22 00:06:31,125 --> 00:06:33,679 Tonight's moon is so round. 23 00:06:45,300 --> 00:06:45,880 Husband. 24 00:06:47,025 --> 00:06:50,625 Actually I made up my mind when I married you. 25 00:06:54,475 --> 00:06:55,195 What mind? 26 00:06:58,500 --> 00:07:01,720 I will follow you everywhere. 27 00:07:03,325 --> 00:07:08,320 I want to be with you for my entire life. 28 00:07:10,225 --> 00:07:13,480 I know. 29 00:07:18,950 --> 00:07:19,500 Husband. 30 00:07:20,425 --> 00:07:21,824 I don't want to be in the capital. 31 00:07:22,725 --> 00:07:25,720 Let's go to the fief. 32 00:07:34,000 --> 00:07:36,480 Sister what are you talking about? 33 00:07:38,425 --> 00:07:40,959 We can't stay here forever. 34 00:07:41,775 --> 00:07:44,875 In order to stay here, you already... 35 00:07:47,025 --> 00:07:50,079 I am afraid what will happen in the future. 36 00:07:50,350 --> 00:07:50,720 I... 37 00:08:07,950 --> 00:08:10,959 You just miss your father badly. 38 00:08:12,225 --> 00:08:12,866 Don't worry. 39 00:08:13,900 --> 00:08:15,020 No more troubles. 40 00:08:16,000 --> 00:08:17,040 And I will stay in the capital. 41 00:08:18,600 --> 00:08:19,279 With you. 42 00:08:34,900 --> 00:08:35,821 What a good moon. 43 00:08:36,924 --> 00:08:40,399 Other families are watching at it like us right? 44 00:08:41,549 --> 00:08:42,215 I don't think so. 45 00:08:43,275 --> 00:08:45,995 Not everyone is as happy as we are. 46 00:08:51,919 --> 00:08:52,425 Your Majesty. 47 00:08:52,900 --> 00:08:53,900 I am sinful. 48 00:08:54,225 --> 00:08:55,826 You should punish me. 49 00:08:57,750 --> 00:08:59,270 My son is unfilial. It's my fault. 50 00:09:00,825 --> 00:09:03,385 You have nothing to do with it. 51 00:09:05,775 --> 00:09:06,550 Rise. 52 00:09:07,880 --> 00:09:08,400 Sit. 53 00:09:09,359 --> 00:09:10,100 Thank you, your Majesty. 54 00:09:19,625 --> 00:09:20,505 To be honest. 55 00:09:22,325 --> 00:09:26,080 I was angry last night. 56 00:09:28,275 --> 00:09:30,575 I thought about beating him to death. 57 00:09:32,550 --> 00:09:33,479 I can understand. 58 00:09:34,500 --> 00:09:35,860 Not just because of me. 59 00:09:39,900 --> 00:09:46,985 Also because of his mother. 60 00:09:49,475 --> 00:09:50,595 I can understand. 61 00:09:59,225 --> 00:10:05,550 When I saw him and he called me father, 62 00:10:06,250 --> 00:10:11,080 His childhood occured to me. 63 00:10:12,350 --> 00:10:16,479 I thought I should forgive him because I punished him. 64 00:10:18,900 --> 00:10:21,261 He is my son after all. 65 00:10:23,000 --> 00:10:24,239 Yes, your Majesty. 66 00:10:29,575 --> 00:10:34,650 But this morning, he tried to coerce me 67 00:10:34,650 --> 00:10:37,491 with chancery and judiciary departments. 68 00:10:39,080 --> 00:10:39,550 Your Majesty. 69 00:10:39,825 --> 00:10:40,505 The crown prince. 70 00:10:40,675 --> 00:10:41,300 Muzhi. 71 00:10:42,675 --> 00:10:48,909 What will you do if your son takes the army to your camp? 72 00:10:57,925 --> 00:11:01,320 He settled Lu Ying's case during his regency. 73 00:11:01,775 --> 00:11:03,695 It was a total fiasco. 74 00:11:04,175 --> 00:11:10,050 I tried to investigate it but I know 75 00:11:10,050 --> 00:11:13,325 the chancellor should account for 70% responsibility. 76 00:11:17,775 --> 00:11:19,135 You are right. 77 00:11:20,150 --> 00:11:22,311 The chancellor should assist the emperor 78 00:11:22,625 --> 00:11:24,865 and set a good example for all the ministers. 79 00:11:25,025 --> 00:11:26,825 The chancellor should possess good virtue and capability. 80 00:11:27,375 --> 00:11:31,880 I picked the wrong chancellor. 81 00:11:40,250 --> 00:11:41,800 I call you here because I am afraid you are worried that this and 82 00:11:41,800 --> 00:11:45,640 what happened yesterday has something to do with the crown prince. 83 00:11:46,550 --> 00:11:52,275 You can go after the case is settled. 84 00:11:55,425 --> 00:11:56,664 Thank you, your Majesty. 85 00:11:59,750 --> 00:12:01,070 Does the brat wake up? 86 00:12:02,225 --> 00:12:03,145 Yes, he has been awake for a while. 87 00:12:03,400 --> 00:12:04,239 He is eating now. 88 00:12:04,750 --> 00:12:05,909 So you want to see him now? 89 00:12:06,719 --> 00:12:07,500 See him. 90 00:12:08,350 --> 00:12:08,775 Yes. 91 00:12:09,150 --> 00:12:10,431 Why call him here? 92 00:12:11,900 --> 00:12:13,479 So you want to see him or not? 93 00:12:14,550 --> 00:12:15,631 Send him away. 94 00:12:17,025 --> 00:12:17,785 Where? 95 00:12:18,500 --> 00:12:19,539 Send to the countryside. 96 00:12:27,320 --> 00:12:27,900 You. 97 00:12:29,750 --> 00:12:30,830 Don't come back again. 98 00:12:31,500 --> 00:12:32,820 Keep an eye on him. 99 00:12:33,350 --> 00:12:36,679 If he runs around, just break his leg. 100 00:12:37,675 --> 00:12:38,320 And 101 00:12:42,000 --> 00:12:43,320 Don't need to tell me. 102 00:12:44,150 --> 00:12:45,311 I will go get prepared. 103 00:12:45,625 --> 00:12:46,505 We will leave tomorrow morning. 104 00:12:46,750 --> 00:12:47,200 Now. 105 00:12:48,000 --> 00:12:49,359 Yes... 106 00:13:09,025 --> 00:13:15,440 God bless him. 107 00:13:20,479 --> 00:13:20,900 Your Grace. 108 00:13:22,359 --> 00:13:23,100 He doesn't want to go? 109 00:13:23,550 --> 00:13:25,311 Then just break his leg. 110 00:13:25,675 --> 00:13:26,159 Your Grace. 111 00:13:26,700 --> 00:13:27,540 You have a visitor. 112 00:13:31,675 --> 00:13:32,636 Again? 113 00:13:36,679 --> 00:13:39,320 It's prince? 114 00:13:39,320 --> 00:13:40,025 Crown prince's maid. 115 00:14:09,350 --> 00:14:10,191 What are you looking at? 116 00:14:11,650 --> 00:14:14,919 Why do you hit my brain? 117 00:14:21,080 --> 00:14:21,625 Well. 118 00:14:23,025 --> 00:14:23,866 Maid. 119 00:14:25,350 --> 00:14:26,030 Sit. 120 00:14:26,625 --> 00:14:27,640 Thank you. 121 00:14:28,750 --> 00:14:29,750 I am not a maid now. 122 00:14:33,225 --> 00:14:33,986 I am here to give you a message. 123 00:14:48,750 --> 00:14:50,390 Baoben palace is... 124 00:14:50,400 --> 00:14:55,350 Compared with how I get out, you should care more about... 125 00:14:57,150 --> 00:14:58,631 why I am here. 126 00:15:02,799 --> 00:15:03,275 Yes. 127 00:15:04,475 --> 00:15:09,239 You brought the crown prince's decree? 128 00:15:16,675 --> 00:15:17,239 No need. 129 00:15:19,500 --> 00:15:23,559 He wants to tell you something. 130 00:15:31,550 --> 00:15:31,559 Please... 131 00:15:31,559 --> 00:15:32,775 So is there anything I can do? 132 00:15:32,775 --> 00:15:32,790 And... 133 00:15:32,790 --> 00:15:33,416 And... 134 00:15:33,416 --> 00:15:35,519 So is there anything I can do? 135 00:15:40,625 --> 00:15:41,799 A letter. 136 00:15:47,075 --> 00:15:48,315 You like her? 137 00:15:50,550 --> 00:15:51,200 No. 138 00:15:53,719 --> 00:15:54,200 Yes. 139 00:15:54,750 --> 00:15:55,239 Sister. 140 00:15:55,775 --> 00:15:56,775 How could you tell? 141 00:15:57,200 --> 00:15:58,520 We have been brother and sister for so many years. 142 00:15:58,825 --> 00:15:59,945 I know you so well. 143 00:16:04,200 --> 00:16:04,679 See. 144 00:16:05,750 --> 00:16:06,400 She looks pretty, huh? 145 00:16:08,675 --> 00:16:10,235 She is our sister's maid right? 146 00:16:12,025 --> 00:16:13,225 Why is she here? 147 00:16:15,550 --> 00:16:16,951 Why doesn't she sit down? 148 00:16:18,175 --> 00:16:20,175 She is well-educated. 149 00:16:33,359 --> 00:16:36,919 The crown prince really wants me... 150 00:16:36,919 --> 00:16:41,039 The crown prince's decree is in your hand right? 151 00:16:43,440 --> 00:16:44,300 And... 152 00:16:48,000 --> 00:16:48,719 The crown prince is wise. 153 00:16:49,675 --> 00:16:51,836 Please do as the emperor tells you. 154 00:16:52,550 --> 00:16:53,511 Don' t habor any evil ideas. 155 00:16:57,039 --> 00:16:57,625 Good night. 156 00:17:10,099 --> 00:17:10,699 Maid Gu. 157 00:17:11,280 --> 00:17:11,800 Maid Gu. 158 00:17:12,300 --> 00:17:14,925 You have sewed your satchet, so great. 159 00:17:15,425 --> 00:17:16,026 Maid Gu. 160 00:17:16,026 --> 00:17:18,839 You have said after you sewed it, you can give... 161 00:17:19,275 --> 00:17:20,275 Promise me one thing. 162 00:17:23,349 --> 00:17:25,519 You can't give the quail to any one. 163 00:17:27,118 --> 00:17:27,574 Ok. 164 00:17:31,760 --> 00:17:32,225 I can give you. 165 00:17:45,675 --> 00:17:46,234 Maid Gu. 166 00:17:47,025 --> 00:17:48,025 You really give it to me? 167 00:17:48,700 --> 00:17:49,781 I will keep it. 168 00:17:50,225 --> 00:17:51,666 I will carry it with me wherever I go. 169 00:17:54,800 --> 00:17:55,300 Dad. 170 00:17:55,825 --> 00:17:56,280 Dad. 171 00:17:57,675 --> 00:17:58,160 Dad. 172 00:17:58,500 --> 00:17:59,740 See, what I have got. 173 00:18:03,000 --> 00:18:03,599 Sister. 174 00:18:07,000 --> 00:18:09,520 The crown prince wants to tell you. 175 00:18:12,100 --> 00:18:15,501 He hopes you could think for the overall plan. 176 00:18:17,025 --> 00:18:23,075 When the time comes, you need to answer for royal minister Lu's case. 177 00:18:25,675 --> 00:18:26,714 Resign. 178 00:18:27,875 --> 00:18:30,515 He really said so? 179 00:18:31,625 --> 00:18:35,640 You have his letter in your hand. 180 00:18:36,675 --> 00:18:39,675 Never mention it. 181 00:18:40,350 --> 00:18:41,511 Let alone... 182 00:19:41,079 --> 00:19:41,700 Your Royal Highness. 183 00:19:42,425 --> 00:19:43,705 Don't wait anymore. 184 00:19:45,520 --> 00:19:48,650 She can go out but can't come back. 185 00:19:50,950 --> 00:19:51,511 Wang. 186 00:19:52,319 --> 00:19:52,800 Yes. 187 00:19:54,000 --> 00:19:55,359 Open the curtain. 188 00:19:56,075 --> 00:19:56,680 Ok? 189 00:19:57,075 --> 00:19:57,675 Your Royal Highness. 190 00:19:58,675 --> 00:20:00,395 It's the late fall. 191 00:20:01,075 --> 00:20:01,955 Just for a while. 192 00:20:49,550 --> 00:20:57,500 I saw the nice moon last time at Zongzheng Temple. 193 00:21:00,400 --> 00:21:01,439 She will come back. 194 00:23:53,825 --> 00:23:54,746 Prince V. 195 00:23:57,400 --> 00:23:58,239 Why are you here? 196 00:23:59,950 --> 00:24:01,590 I planned to eat with eldest brother. 197 00:24:03,525 --> 00:24:06,365 But he said tonight he would be with his wife alone. 198 00:24:07,675 --> 00:24:08,714 So he drove me out. 199 00:24:13,880 --> 00:24:14,425 And you? 200 00:24:15,425 --> 00:24:16,626 Why are you here? 201 00:24:17,925 --> 00:24:25,160 I can't go back. 202 00:24:39,959 --> 00:24:40,625 Prince V. 203 00:24:45,400 --> 00:24:46,439 Nothing to ask... 204 00:24:51,700 --> 00:24:55,160 I have a room for you. 205 00:25:17,439 --> 00:25:17,900 Prince. 206 00:25:21,150 --> 00:25:21,719 What's wrong? 207 00:25:36,350 --> 00:25:42,091 (Horoscope) 208 00:25:44,079 --> 00:25:44,750 What's this? 209 00:25:46,040 --> 00:25:46,475 Prince. 210 00:25:46,900 --> 00:25:48,980 Chancellor's horoscope birthday. 211 00:25:49,500 --> 00:25:50,179 Louder. 212 00:25:52,075 --> 00:25:52,520 It's... 213 00:25:52,520 --> 00:25:54,000 Why so stealthy? 214 00:25:59,900 --> 00:26:01,980 Chancellor's horoscope birthday. 215 00:26:05,425 --> 00:26:06,666 You are fed up with living? So loud. 216 00:26:19,025 --> 00:26:19,704 Who gave you? 217 00:26:20,150 --> 00:26:21,550 From chancellor's family. 218 00:26:22,175 --> 00:26:25,136 You need to send the proposal letter as soon as possible. 219 00:26:43,400 --> 00:26:45,319 Good morning everyone. 220 00:26:46,150 --> 00:26:47,429 All present. 221 00:26:49,500 --> 00:26:52,219 Not as present as consorate. 222 00:26:55,700 --> 00:26:58,359 So today there is a big thing. 223 00:26:59,150 --> 00:26:59,949 Voice down. 224 00:27:00,825 --> 00:27:02,425 You know He Shizhao's temper. 225 00:27:02,775 --> 00:27:06,525 If he hears you, he will curse you for half a year. 226 00:27:06,800 --> 00:27:07,900 More than half a year. 227 00:27:08,175 --> 00:27:09,376 At least a... 228 00:27:11,400 --> 00:27:12,439 Voice down. 229 00:27:21,100 --> 00:27:21,940 Gu Muzhi. 230 00:27:22,525 --> 00:27:25,640 I told him thae he doesn't need to come today. 231 00:27:26,675 --> 00:27:27,954 He comes back after he leaves. 232 00:27:28,425 --> 00:27:30,866 If He Shichao knows, he will snag. 233 00:27:32,075 --> 00:27:32,560 Yes. 234 00:27:33,950 --> 00:27:34,671 You told him? 235 00:27:35,575 --> 00:27:38,335 I told the crown prince last night. 236 00:27:39,000 --> 00:27:40,920 Today I will withdraw our guards. 237 00:28:01,475 --> 00:28:02,396 He can stand up now? 238 00:28:04,350 --> 00:28:07,800 Doctor Wu said, he could struggle to stand if he wants to. 239 00:28:08,125 --> 00:28:10,625 He should stand there and say nothing. And don't talk. 240 00:28:12,925 --> 00:28:16,000 Only he struggles to stand in the court. 241 00:28:17,500 --> 00:28:19,660 What doctor is more worried about is something else. 242 00:28:20,100 --> 00:28:23,160 The crown prince has the wound in his back. 243 00:28:23,575 --> 00:28:24,776 But he insists to touch the water. 244 00:28:25,175 --> 00:28:26,376 No one can stop him. 245 00:28:28,700 --> 00:28:29,300 You don't want to hear this. 246 00:28:29,475 --> 00:28:30,715 Ok, I won't talk about it. 247 00:28:32,625 --> 00:28:33,150 Your Royal Highness. 248 00:28:33,550 --> 00:28:34,390 Doctor Wu said. 249 00:28:34,750 --> 00:28:38,743 all his work would be ruined if he touches the water. 250 00:28:39,300 --> 00:28:41,280 I can give him the money for the medicine ok? 251 00:28:41,875 --> 00:28:45,199 It's all the money of the court. 252 00:28:46,000 --> 00:28:46,500 Your Royal Highness. 253 00:28:47,275 --> 00:28:48,515 It will leave scars. 254 00:28:48,575 --> 00:28:49,976 I am a man. I am not afraid of it. 255 00:28:50,800 --> 00:28:52,500 I haven't taken the shower for days. 256 00:28:52,500 --> 00:28:52,520 I can't go to levee like this. 257 00:28:52,520 --> 00:28:53,459 I can't go to levee like this. 258 00:28:53,475 --> 00:28:54,396 Smell it. 259 00:28:57,550 --> 00:28:58,790 I catch a little cold. 260 00:28:59,425 --> 00:29:00,666 Your Royal Highness... 261 00:29:01,875 --> 00:29:02,319 Your Royal Highness. 262 00:29:03,239 --> 00:29:04,100 Just a levee. 263 00:29:04,900 --> 00:29:08,000 They won't smell it if you are dressed well. 264 00:29:09,900 --> 00:29:10,400 Your Royal Highness. 265 00:29:11,475 --> 00:29:12,396 What are you thinking about? 266 00:29:13,350 --> 00:29:17,880 I need to keep myself decent and dignified. 267 00:29:49,275 --> 00:29:49,719 You... 268 00:29:50,900 --> 00:29:51,419 Come back? 269 00:29:54,825 --> 00:30:01,525 Allow me... 270 00:30:14,500 --> 00:30:16,099 Where have you been these days? 271 00:30:24,750 --> 00:30:27,439 I live in my old friend's home. 272 00:30:27,900 --> 00:30:29,980 A female friend? 273 00:30:32,280 --> 00:30:32,875 A man. 274 00:30:33,625 --> 00:30:34,344 What man? 275 00:30:36,750 --> 00:30:38,750 Be gentle, it hurts. 276 00:30:44,040 --> 00:30:44,550 Bear with. 277 00:30:49,550 --> 00:30:54,599 I think you have changed. 278 00:30:58,359 --> 00:30:58,900 No. 279 00:31:00,825 --> 00:31:01,640 I am still the same. 280 00:31:14,700 --> 00:31:15,300 Just now. 281 00:31:16,550 --> 00:31:17,709 What does that mean? 282 00:31:21,375 --> 00:31:22,214 What? 283 00:31:24,675 --> 00:31:26,474 I think you know better than anyone. 284 00:31:29,025 --> 00:31:29,665 No. 285 00:31:33,825 --> 00:31:35,746 What will happen in the levee? 286 00:31:36,750 --> 00:31:37,469 I will... 287 00:31:38,675 --> 00:31:39,479 Uncle, he... 288 00:31:39,560 --> 00:31:40,025 Yes. 289 00:31:43,250 --> 00:31:47,359 What goes around comes around. 290 00:31:51,225 --> 00:31:58,350 No matter what happens today in the court, you will have countermeasures. 291 00:32:03,400 --> 00:32:04,359 Do you like the crown prince? 292 00:32:07,025 --> 00:32:10,239 I like him just as you do. 293 00:32:12,350 --> 00:32:16,300 The ne'er-do-wells are good for nothing. 294 00:32:18,100 --> 00:32:19,021 But he is an exception. 295 00:32:26,000 --> 00:32:26,700 Today you... 296 00:32:44,125 --> 00:32:49,050 You ordered me to write the letter. 297 00:32:49,050 --> 00:32:53,040 You could scapegoat me when necessary right? 298 00:33:00,800 --> 00:33:01,400 A'bao. 299 00:33:04,025 --> 00:33:08,719 That's why you taught me to write, am I right? 300 00:33:09,350 --> 00:33:11,175 Why do you insist to teach me the calligraphy? 301 00:33:11,175 --> 00:33:11,199 No why. 302 00:33:11,199 --> 00:33:12,256 No why. 303 00:33:22,750 --> 00:33:30,250 That's because you have the talent. 304 00:33:43,175 --> 00:33:47,680 You haven't seen my best talent yet. 305 00:33:57,550 --> 00:34:01,875 Compared with the past, you really... 306 00:34:01,875 --> 00:34:01,880 Changed. 307 00:34:01,880 --> 00:34:02,474 Changed. 308 00:34:07,050 --> 00:34:07,640 But not me. 309 00:34:16,040 --> 00:34:16,625 Please. 310 00:34:20,475 --> 00:34:21,276 Please. 311 00:34:24,699 --> 00:34:37,199 Even if you have scars, you should be a young and clean man. 312 00:35:39,400 --> 00:35:44,760 We have met before right? 313 00:35:52,350 --> 00:35:53,270 Your voice and... 314 00:35:58,150 --> 00:35:58,910 Not only in the detached palace. 315 00:36:04,325 --> 00:36:08,560 Who are you? 316 00:36:17,175 --> 00:36:17,679 Your Royal Highness. 317 00:36:18,550 --> 00:00:00,000 We are running late. 18682

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.