Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:02,879 --> 00:02:03,639
Miss A'bao.
2
00:02:13,759 --> 00:02:14,600
Please enjoy it.
3
00:02:22,839 --> 00:02:23,440
Attendant Wang
4
00:02:25,080 --> 00:02:25,639
This is royal...
5
00:02:25,919 --> 00:02:26,479
Why?
6
00:02:27,320 --> 00:02:28,759
You look down on me.
7
00:02:33,679 --> 00:02:34,199
Wang.
8
00:02:34,800 --> 00:02:35,759
Thank you.
9
00:02:36,800 --> 00:02:37,600
But I can't...
10
00:02:40,119 --> 00:02:41,360
Wang.
11
00:02:51,160 --> 00:02:53,479
You call me Wang?
12
00:02:56,425 --> 00:02:59,839
You think you can deceive me?
13
00:03:00,720 --> 00:03:03,850
Maid Chen is not as wicked as you.
14
00:03:05,960 --> 00:03:09,960
The late queen entrusted the child to me.
15
00:03:10,639 --> 00:03:13,160
I personally see him grow up.
16
00:03:13,320 --> 00:03:15,360
He is benevolent.
17
00:03:17,360 --> 00:03:20,119
You think I will allow you to bite him?
18
00:03:29,960 --> 00:03:30,479
Your Royal Highness.
19
00:03:38,160 --> 00:03:39,839
Let me go...
20
00:03:40,759 --> 00:03:42,479
Let me go...
21
00:03:42,960 --> 00:03:43,479
Let me go...
22
00:03:53,000 --> 00:03:54,960
Who do you think you are?
23
00:03:57,759 --> 00:04:00,199
You dare to embezzle the pomegranate from the emperor?
24
00:04:00,639 --> 00:04:01,839
No, I didn't...
25
00:04:02,639 --> 00:04:03,119
Attendant Wang
26
00:04:03,360 --> 00:04:03,960
Attendant Wang
27
00:04:07,039 --> 00:04:07,839
Drag her out.
28
00:04:09,360 --> 00:04:10,199
Flog her to death.
29
00:04:30,279 --> 00:04:31,000
It's the imperial palace.
30
00:04:31,399 --> 00:04:32,679
How can we have the additional people?
31
00:04:32,799 --> 00:04:33,359
Your Royal Highness
32
00:04:36,119 --> 00:04:36,640
Your Royal Highness
33
00:04:41,239 --> 00:04:41,799
Yes
34
00:04:48,000 --> 00:04:51,519
Finally you finished your resignation letter.
35
00:04:52,920 --> 00:04:53,440
Thank you.
36
00:04:53,440 --> 00:04:58,119
If you don't submit this, I am afraid the emperor will reproach me everyday.
37
00:05:02,279 --> 00:05:03,079
Sin book.
38
00:05:03,559 --> 00:05:06,534
You wrote it for me or yourself?
39
00:05:07,279 --> 00:05:08,720
You should open it.
40
00:05:09,519 --> 00:05:10,959
The sword of Damocles is so tormenting.
41
00:05:11,640 --> 00:05:12,279
Three days.
42
00:05:12,875 --> 00:05:15,640
If you still don't submit it,
43
00:05:17,640 --> 00:05:18,480
I'm afraid I can't stand much longer.
44
00:05:19,399 --> 00:05:21,640
Tell the court test to the emperor.
45
00:05:23,839 --> 00:05:24,359
Your Royal Highness
46
00:05:24,519 --> 00:05:25,440
How many times do I have to tell you?
47
00:05:25,440 --> 00:05:28,760
If this taboo happens again, I will hold you to account.
48
00:05:29,480 --> 00:05:30,000
Your Royal Highness
49
00:05:30,359 --> 00:05:31,559
We can drive away the additional people.
50
00:05:31,640 --> 00:05:32,559
But if we lack hands...
51
00:05:55,320 --> 00:05:55,880
Where is she?
52
00:05:57,839 --> 00:05:58,640
Who came here just now?
53
00:06:03,119 --> 00:06:04,239
Flog hard.
54
00:06:06,559 --> 00:06:07,079
Harder.
55
00:06:13,640 --> 00:06:14,519
You didn't have dinner?
56
00:06:15,119 --> 00:06:15,640
Give it to me.
57
00:06:16,000 --> 00:06:18,320
What else can you do except eating?
58
00:06:22,640 --> 00:06:23,399
Bring me the big cane.
59
00:06:23,760 --> 00:06:24,359
Yes.
60
00:06:27,399 --> 00:06:28,239
What are you waiting for?
61
00:06:28,640 --> 00:06:29,559
If you dare to dilly-dally...
62
00:06:29,640 --> 00:06:30,359
If you dilly-dally...
63
00:06:31,359 --> 00:06:32,799
I will be back, right?
64
00:06:41,239 --> 00:06:41,839
What happened?
65
00:06:42,519 --> 00:06:43,079
Your Royal Highness
66
00:06:44,079 --> 00:06:45,480
She committed a felony.
67
00:06:45,480 --> 00:06:47,399
I am punishing her according to our rules.
68
00:06:48,359 --> 00:06:49,559
I am asking you what's going on.
69
00:06:51,640 --> 00:06:53,920
She ate the pomegranate from the emperor.
70
00:06:58,040 --> 00:06:58,640
Is that true?
71
00:06:59,000 --> 00:06:59,480
Yes.
72
00:06:59,480 --> 00:07:00,200
I didn't.
73
00:07:00,880 --> 00:07:02,440
We have family laws and national laws.
74
00:07:02,760 --> 00:07:04,399
If you are partial again...
75
00:07:04,625 --> 00:07:05,040
I...
76
00:07:05,040 --> 00:07:06,000
Yes, serve her right.
77
00:07:06,799 --> 00:07:07,600
Thank you.
78
00:07:08,640 --> 00:07:09,079
You...
79
00:07:10,119 --> 00:07:11,480
Thank attendant Wang.
80
00:07:12,075 --> 00:07:12,640
Your Royal Highness
81
00:07:13,799 --> 00:07:15,239
We haven't...
82
00:07:15,399 --> 00:07:15,920
Thank...
83
00:07:17,880 --> 00:07:18,480
Attendant Wang.
84
00:07:20,399 --> 00:07:22,559
That's the pomegranate from the emperor.
85
00:07:24,279 --> 00:07:24,799
Your Royal Highness.
86
00:07:26,440 --> 00:07:27,119
So this is...
87
00:07:29,239 --> 00:07:30,279
It's not over.
88
00:07:30,880 --> 00:07:31,880
I will go on punishing her.
89
00:07:32,440 --> 00:07:33,239
Thank you, Wang.
90
00:07:33,920 --> 00:07:34,839
It's cold outside now.
91
00:07:35,600 --> 00:07:36,679
Send Wang back now.
92
00:07:37,079 --> 00:07:38,000
Yes.
93
00:07:41,640 --> 00:07:42,239
Your Royal Highness
94
00:07:43,480 --> 00:07:44,160
So...
95
00:07:45,519 --> 00:07:46,359
That's it?
96
00:07:47,200 --> 00:07:48,000
Don't catch a cold.
97
00:08:25,239 --> 00:08:26,519
You are such a good liar.
98
00:08:27,920 --> 00:08:29,359
Why did you fail this time?
99
00:08:31,920 --> 00:08:33,200
You ran out for so long.
100
00:08:35,049 --> 00:08:37,358
So you can hide it from him?
101
00:08:40,039 --> 00:08:40,520
Yes.
102
00:08:41,719 --> 00:08:42,359
It's him.
103
00:08:42,674 --> 00:08:45,239
I can't lie in front him.
104
00:08:46,359 --> 00:08:47,280
Why are you so wronged?
105
00:08:48,000 --> 00:08:50,450
Liangdi only has four seeds of pomegranates.
106
00:08:50,799 --> 00:08:51,840
You ate five alone.
107
00:08:52,640 --> 00:08:53,440
It's even right?
108
00:08:56,520 --> 00:08:57,159
Not even.
109
00:09:00,880 --> 00:09:02,719
Why are you still so brazen-faced?
110
00:09:06,679 --> 00:09:07,320
Stare at me again?
111
00:09:17,919 --> 00:09:18,880
Not wronged.
112
00:09:25,825 --> 00:09:26,559
Good to know.
113
00:09:29,840 --> 00:09:30,559
Apply the medicine for her.
114
00:09:34,280 --> 00:09:35,039
Not pomegranate.
115
00:09:40,479 --> 00:09:44,875
If I were him, I would do the same.
116
00:09:50,520 --> 00:09:53,675
You are lying.
117
00:09:56,200 --> 00:09:56,719
Correct.
118
00:09:58,320 --> 00:10:01,800
Because you are the crown prince, not attendant Wang.
119
00:10:02,599 --> 00:10:03,320
Give me the medicine.
120
00:10:10,599 --> 00:10:11,159
Your Royal Highness.
121
00:10:11,960 --> 00:10:12,840
It's not the first time.
122
00:10:16,550 --> 00:10:18,760
It's different ok?
123
00:10:20,679 --> 00:10:21,440
It's different.
124
00:10:24,400 --> 00:10:28,200
Anyway, you ate 5 seeds.
125
00:10:28,200 --> 00:10:28,880
Or you should...
126
00:10:32,280 --> 00:10:32,880
But...
127
00:11:25,799 --> 00:11:29,475
You can't steal the emperor's thunder.
128
00:11:29,500 --> 00:11:31,500
You need to know on which one you should be, your father or Gu.
129
00:11:44,799 --> 00:11:46,119
Send this to Dong palace.
130
00:11:46,640 --> 00:11:47,119
Yes.
131
00:12:21,479 --> 00:12:22,039
I need a horse.
132
00:12:22,520 --> 00:12:23,000
Prepare the horse.
133
00:12:40,760 --> 00:12:41,280
Stand up.
134
00:12:45,679 --> 00:12:46,320
Get dressed.
135
00:12:49,000 --> 00:12:49,599
We need to go out.
136
00:12:52,600 --> 00:12:54,880
Do you know why Liu Ruyi died?
137
00:12:56,520 --> 00:12:58,559
Because of drowsiness?
138
00:12:59,200 --> 00:13:00,039
Because of laziness.
139
00:13:00,359 --> 00:13:01,880
If you don't want to die, hurry up.
140
00:13:02,559 --> 00:13:03,039
Your Royal Highness
141
00:13:03,719 --> 00:13:04,559
I need to do the makeup.
142
00:13:05,320 --> 00:13:05,880
No need.
143
00:13:05,960 --> 00:13:07,520
Your face...
144
00:13:10,000 --> 00:13:10,599
Your Royal Highness
145
00:13:12,599 --> 00:13:13,320
You need the makeup.
146
00:13:19,640 --> 00:13:20,440
Prepare the sedan.
147
00:13:21,080 --> 00:13:22,640
A small and hard one.
148
00:13:22,640 --> 00:13:23,200
Yes.
149
00:13:35,880 --> 00:13:36,440
Wang.
150
00:13:37,359 --> 00:13:38,159
Why?
151
00:13:41,159 --> 00:13:42,159
Afraid he will regret in the future, perhaps.
152
00:13:45,700 --> 00:13:48,799
Why you...
153
00:13:52,719 --> 00:13:53,919
I regret it now.
154
00:13:58,320 --> 00:13:59,119
Because of...
155
00:14:04,359 --> 00:14:05,280
My name?
156
00:14:17,300 --> 00:14:20,799
If you are still so dilatory, I want to flog you to death.
157
00:14:37,440 --> 00:14:37,880
Your Grace.
158
00:14:38,320 --> 00:14:39,000
You are...
159
00:14:39,760 --> 00:14:40,320
Sit.
160
00:14:41,479 --> 00:14:42,119
Have a seat.
161
00:14:48,760 --> 00:14:50,400
I will get prepared now.
162
00:15:25,000 --> 00:15:27,400
Your Royal Highness.
163
00:16:07,359 --> 00:16:07,919
Your Royal Highness.
164
00:16:10,679 --> 00:16:11,760
Your feet are too cold.
165
00:16:12,919 --> 00:16:13,640
You will be scalded.
166
00:16:16,760 --> 00:16:18,000
Your Royal Highness, you shouldn't come.
167
00:16:19,320 --> 00:16:20,119
It's going to change.
168
00:16:21,300 --> 00:16:24,039
Your old injury comes more accurately than the meteorologists.
169
00:16:29,760 --> 00:16:30,760
Why are you here?
170
00:16:30,760 --> 00:16:32,119
Why do you refuse to see me?
171
00:16:35,625 --> 00:16:39,200
Has anyone seen you are here?
172
00:16:42,200 --> 00:16:43,039
All saw me.
173
00:16:47,280 --> 00:16:48,960
Your Royal Highness, you really don't understand?
174
00:16:50,080 --> 00:16:52,725
I only understand, now
175
00:16:53,599 --> 00:16:54,440
I am not crown prince Xiao.
176
00:16:55,200 --> 00:16:56,000
Not crown prince Gu.
177
00:17:03,400 --> 00:17:08,050
I just want to see my uncle off.
178
00:17:11,319 --> 00:17:12,079
Maid.
179
00:17:23,040 --> 00:17:23,920
I am not maid now.
180
00:17:24,560 --> 00:17:25,199
Secretary Xu.
181
00:17:27,358 --> 00:17:27,919
No.
182
00:17:29,760 --> 00:17:31,119
Soon you are not, right?
183
00:17:36,050 --> 00:17:36,890
The crown prince...
184
00:17:39,760 --> 00:17:40,800
He told me to return this.
185
00:17:42,160 --> 00:17:43,359
And thank you for the warning.
186
00:17:55,719 --> 00:17:56,880
He still goes there?
187
00:17:57,640 --> 00:17:58,560
But he hopes...
188
00:18:00,125 --> 00:18:03,680
Next time, you could give him the resignation letter.
189
00:18:13,400 --> 00:18:13,920
Uncle.
190
00:18:14,760 --> 00:18:15,800
Is Feng'en all right?
191
00:18:17,920 --> 00:18:19,040
He is still the same.
192
00:18:21,839 --> 00:18:22,880
Good to know.
193
00:18:24,160 --> 00:18:27,750
This time, I could have seen him.
194
00:18:34,760 --> 00:18:35,520
Tell me.
195
00:18:36,359 --> 00:18:37,560
Why do you do this?
196
00:18:37,560 --> 00:18:38,520
I just did it.
197
00:18:39,119 --> 00:18:39,719
No reason.
198
00:18:43,479 --> 00:18:45,359
I don't mean to occupy the position.
199
00:18:46,839 --> 00:18:47,640
If the emperor...
200
00:18:49,000 --> 00:18:50,880
I will call him back.
201
00:18:50,880 --> 00:18:51,599
Not occupying the position.
202
00:18:52,160 --> 00:18:52,760
It's just...
203
00:18:54,040 --> 00:18:54,640
For me.
204
00:18:56,439 --> 00:18:57,040
Your Royal Highness
205
00:19:00,000 --> 00:19:00,800
Liao's water will injure the bones.
206
00:19:01,599 --> 00:19:02,479
Arrows are merciless.
207
00:19:02,920 --> 00:19:03,640
After you go back...
208
00:19:03,920 --> 00:19:07,479
You just need to tell me, I will di...
209
00:19:07,479 --> 00:19:08,439
Don't worry.
210
00:19:09,250 --> 00:19:11,640
I will take care of the capital.
211
00:19:13,439 --> 00:19:15,280
I won't give you a dilemma.
212
00:19:18,520 --> 00:19:19,079
Really?
213
00:19:22,839 --> 00:19:23,959
At your disposal.
214
00:19:25,680 --> 00:19:29,250
Then can we go back to the past...
215
00:19:50,359 --> 00:19:51,400
Allow me...
216
00:20:02,880 --> 00:20:03,599
A'bao.
217
00:20:06,959 --> 00:20:07,800
Good boy.
218
00:20:09,839 --> 00:20:10,800
Good boy.
219
00:20:16,160 --> 00:20:16,719
Maid.
220
00:20:20,680 --> 00:20:21,959
I have a question.
221
00:20:22,959 --> 00:20:23,800
You can say it.
222
00:20:25,880 --> 00:20:27,199
You have already...
223
00:20:29,520 --> 00:20:30,359
Why...
224
00:20:31,520 --> 00:20:32,520
Why am I still here?
225
00:20:37,800 --> 00:20:43,800
I don't know, either.
226
00:20:51,825 --> 00:21:00,636
But I think, comparatively speaking, the crown prince prefers...
227
00:21:03,079 --> 00:21:03,760
No reason.
228
00:21:05,040 --> 00:21:05,560
Mother.
229
00:21:07,199 --> 00:21:07,760
Sister.
230
00:21:09,400 --> 00:21:09,920
Nianzhi.
231
00:21:12,160 --> 00:21:13,040
All of them died.
232
00:21:15,599 --> 00:21:16,560
I want to protect you.
233
00:21:20,880 --> 00:21:23,160
Maybe it's kinship.
234
00:21:29,850 --> 00:21:36,479
No one calls me like this after my mother dies.
235
00:22:05,119 --> 00:22:05,680
Come.
236
00:22:06,119 --> 00:22:06,959
We are going out of the palace.
237
00:22:23,319 --> 00:22:23,839
Your Royal Highness.
238
00:22:24,000 --> 00:22:24,800
Don't show up.
239
00:22:29,000 --> 00:22:29,560
Your Royal Highness.
240
00:22:30,319 --> 00:22:31,199
So we are going back?
241
00:22:32,000 --> 00:22:32,839
We are out for a day.
242
00:22:33,640 --> 00:22:34,400
Yeah, a day.
243
00:22:35,319 --> 00:22:36,479
I'm sitting here for a day.
244
00:22:37,160 --> 00:22:38,560
It's no different from being in the palace.
245
00:22:48,119 --> 00:22:48,680
Taste it.
246
00:22:49,239 --> 00:22:50,439
It's different from the one in the palace.
247
00:23:01,550 --> 00:23:02,469
I have taken you out for a day.
248
00:23:03,239 --> 00:23:03,920
How do you thank me?
249
00:23:15,479 --> 00:23:16,640
It's not delicious enough.
250
00:23:19,359 --> 00:23:19,880
Your Royal Highness.
251
00:23:21,300 --> 00:23:25,199
We should go to see the water lanterns at Jinmingchi.
252
00:23:27,719 --> 00:23:29,280
Of all people, girls and servants are the most difficult to behave to.
253
00:23:30,000 --> 00:23:30,959
You account for both.
254
00:23:31,719 --> 00:23:32,560
You want to push in.
255
00:23:32,760 --> 00:23:33,199
Forget it.
256
00:23:40,650 --> 00:23:43,199
So this is, if you maintain a reserve towards them, they are discontented.
257
00:23:45,560 --> 00:23:47,680
I can smell the osmanthus.
258
00:23:54,479 --> 00:23:55,599
No osmanthus here.
259
00:23:59,600 --> 00:24:02,599
You have a poor eyesight.
260
00:24:03,000 --> 00:24:04,119
But you have a sharp nose.
261
00:24:43,079 --> 00:24:44,560
I stole it from a wall.
262
00:24:47,000 --> 00:24:47,920
Promise me one thing.
263
00:24:48,225 --> 00:24:50,959
Then I will allow you to push in.
264
00:24:52,199 --> 00:24:52,760
What's up?
265
00:24:56,900 --> 00:24:58,780
You can't give the quail to others.
266
00:25:03,119 --> 00:25:03,719
Why are you laughing?
267
00:25:06,079 --> 00:25:06,479
Let's go.
268
00:25:08,959 --> 00:25:11,160
Black iron melts.
269
00:25:11,560 --> 00:25:13,839
The phoenix comes out.
270
00:25:14,359 --> 00:25:16,439
Gold bell hangs.
271
00:25:16,680 --> 00:25:19,040
The casted bronze mirror.
272
00:25:19,199 --> 00:25:23,880
Will the beauty turns around?
273
00:25:26,000 --> 00:25:26,479
Your Royal Highness.
274
00:25:31,119 --> 00:25:31,959
Did you hear it?
275
00:25:32,439 --> 00:25:33,119
Hear what?
276
00:25:40,760 --> 00:25:41,439
Clear the way.
277
00:25:42,479 --> 00:25:43,119
Make way.
278
00:25:45,520 --> 00:25:46,079
Make way.
279
00:25:54,280 --> 00:25:54,640
Your Royal Highness
280
00:25:54,640 --> 00:25:55,239
Wu Dehou. -Go.
281
00:25:56,000 --> 00:25:56,560
Your Royal Highness
282
00:25:57,079 --> 00:25:57,560
Your Royal Highness
283
00:25:57,640 --> 00:25:58,239
Wu Dehou.
284
00:25:58,479 --> 00:25:59,280
Your Royal Highness. -Wu Dehou.
285
00:26:00,959 --> 00:26:01,479
Uncle.
286
00:26:02,400 --> 00:26:02,959
Your Royal Highness.
287
00:26:03,359 --> 00:26:04,000
Wu Dehou...
288
00:26:04,319 --> 00:26:05,359
He went out to work.
289
00:26:27,199 --> 00:26:28,439
Hear what?
290
00:26:30,880 --> 00:26:33,160
Black iron melts.
291
00:26:33,640 --> 00:26:35,640
Phoenix comes out.
292
00:26:36,160 --> 00:26:38,040
Gold bell hangs.
293
00:26:38,560 --> 00:26:40,680
The casted bronze mirror.
294
00:26:41,119 --> 00:26:46,000
Will the beauty turn around?
295
00:26:46,119 --> 00:26:49,199
Turn around?
296
00:27:02,719 --> 00:27:04,640
Turn around?
297
00:27:09,599 --> 00:27:10,119
No.
298
00:27:10,719 --> 00:27:11,239
No.
299
00:27:11,920 --> 00:27:12,439
No.
300
00:27:12,800 --> 00:27:13,199
You...
301
00:27:15,839 --> 00:27:16,359
Your Majesty.
302
00:27:16,920 --> 00:27:17,479
Your Majesty.
303
00:27:18,239 --> 00:27:18,760
It's fine.
304
00:27:20,959 --> 00:27:21,439
Queen.
305
00:27:22,359 --> 00:27:22,800
Yes.
306
00:27:23,760 --> 00:27:24,359
Yes, it's me.
307
00:27:27,920 --> 00:27:28,640
Yes.
308
00:27:29,640 --> 00:27:30,640
Why...
309
00:27:31,359 --> 00:27:31,959
Why am I...
310
00:27:32,599 --> 00:27:33,160
Your Majesty.
311
00:27:33,640 --> 00:27:36,850
These days, you have a poor sleep.
312
00:27:37,479 --> 00:27:38,520
The doctors gave you the medicine.
313
00:27:39,599 --> 00:27:42,280
I helped you with the medicine last night.
314
00:27:44,319 --> 00:27:44,760
Correct.
315
00:27:45,520 --> 00:27:46,520
Yeah, the medicine.
316
00:27:49,475 --> 00:27:52,880
You had a nightmare?
317
00:28:05,040 --> 00:28:05,719
What time is it?
318
00:28:07,359 --> 00:28:08,119
It's still early.
319
00:28:08,920 --> 00:28:10,359
Your Majesty, you should sleep.
320
00:28:14,880 --> 00:28:15,680
I can't.
321
00:28:19,439 --> 00:28:20,040
No more sleep.
322
00:28:25,525 --> 00:28:29,160
I will be with you.
323
00:28:58,079 --> 00:28:59,760
Call consort Song here to serve the emperor.
324
00:29:00,680 --> 00:29:01,199
Your Majesty.
325
00:29:01,319 --> 00:29:02,319
I don't think it's appropriate.
326
00:29:03,880 --> 00:29:05,199
The emperor is not happy now.
327
00:29:05,920 --> 00:29:06,959
She needs to come here quickly.
328
00:29:07,719 --> 00:29:08,199
Yes.
329
00:29:24,880 --> 00:29:26,959
Commander You searched the entire city.
330
00:29:26,959 --> 00:29:27,640
So...
331
00:29:30,450 --> 00:29:33,199
The melody is everywhere.
332
00:29:34,040 --> 00:29:35,640
We can't suppress it.
333
00:29:36,079 --> 00:29:36,479
Go.
334
00:29:37,040 --> 00:29:37,479
Yes.
335
00:29:50,439 --> 00:29:51,000
Guards.
336
00:29:55,680 --> 00:29:56,359
Guards.
337
00:29:58,719 --> 00:29:59,479
Guards.
338
00:30:04,800 --> 00:30:05,280
Your Royal Highness.
339
00:30:05,839 --> 00:30:06,400
Jerk.
340
00:30:07,400 --> 00:30:08,439
Where did you go?
341
00:30:11,359 --> 00:30:12,319
I am standing outside.
342
00:30:14,239 --> 00:30:14,959
You...
343
00:30:16,000 --> 00:30:17,079
Have a nightmare again?
344
00:30:31,479 --> 00:30:31,920
It's...
345
00:30:43,359 --> 00:30:43,959
Just now.
346
00:30:44,760 --> 00:30:45,680
Why didn't you promise?
347
00:30:47,439 --> 00:30:50,475
I am preparing your clothes for tomorrow.
348
00:30:58,359 --> 00:31:01,680
Tomorrow is the mid-autumn festival.
349
00:31:10,439 --> 00:31:11,000
A'bao.
350
00:31:19,400 --> 00:31:19,920
Nothing.
351
00:31:24,650 --> 00:31:29,125
Because of the tune we heard on the road?
352
00:31:29,800 --> 00:31:30,359
You.
353
00:31:31,880 --> 00:31:32,800
Did you hear that?
354
00:31:35,000 --> 00:31:36,400
Gold bell hangs.
355
00:31:38,119 --> 00:31:39,359
The casted bronze mirror.
356
00:31:42,079 --> 00:31:42,800
What happened?
357
00:31:43,119 --> 00:31:43,599
Your Royal Highness
358
00:31:58,479 --> 00:32:02,200
Do you remember, you irritated the emperor with one word
359
00:32:02,200 --> 00:32:06,487
at Zongzheng Temple?
360
00:32:08,280 --> 00:32:09,160
Your Majesty, please use your mirror-like judgment.
361
00:32:09,479 --> 00:32:10,359
Mirror-like judgment?
362
00:32:11,079 --> 00:32:11,599
How dare you!
363
00:32:11,839 --> 00:32:12,400
It's a taboo.
364
00:32:12,560 --> 00:32:13,119
Execute her.
365
00:32:14,280 --> 00:32:15,040
Mirror.
366
00:32:15,839 --> 00:32:16,800
Taboo.
367
00:32:20,520 --> 00:32:21,160
Bronze mirror
368
00:32:22,920 --> 00:32:23,479
Casted.
369
00:32:29,359 --> 00:32:29,920
Your Royal Highness.
370
00:32:31,640 --> 00:32:32,560
So...
371
00:32:32,640 --> 00:32:33,119
Yes.
372
00:32:37,760 --> 00:32:38,560
A big trouble.
373
00:32:42,959 --> 00:32:44,400
A spot?
374
00:32:47,839 --> 00:32:49,000
Help me have a look.
375
00:32:58,280 --> 00:32:59,239
It's not.
376
00:33:00,640 --> 00:33:03,950
It's the mirror's rust.
377
00:33:04,560 --> 00:33:05,400
I am so scared.
378
00:33:07,920 --> 00:33:09,000
It's so old.
379
00:33:09,680 --> 00:33:10,839
I can't see myself clearly.
380
00:33:19,199 --> 00:33:19,719
Your Majesty.
381
00:33:21,079 --> 00:33:22,160
I didn't mean it.
382
00:33:23,199 --> 00:33:26,775
Recently I am so annoyed.
383
00:33:33,850 --> 00:33:36,719
We can repair it, right?
384
00:33:37,680 --> 00:33:38,280
Right?
385
00:33:42,520 --> 00:33:44,400
The emperor is with her now?
386
00:33:51,599 --> 00:33:53,479
I know what you're thinking about.
387
00:33:55,575 --> 00:33:59,520
You think I am thinking about the crown prince's virtue?
388
00:34:02,775 --> 00:34:05,959
We have to be virtuous in the palace.
389
00:34:07,550 --> 00:34:12,525
The late queen also tolerated me like this.
390
00:34:15,074 --> 00:34:18,839
She didn't tell you to come here at least.
391
00:34:21,120 --> 00:34:22,199
His heart is not here.
392
00:34:23,600 --> 00:34:24,840
So it doesn't matter if he is not here or not.
393
00:34:26,800 --> 00:34:30,280
You have said, I could live till today not
394
00:34:31,520 --> 00:34:33,950
because of depending on my husband,
395
00:34:34,500 --> 00:34:36,525
But...
396
00:34:39,225 --> 00:34:41,199
Have you heard what happened outside?
397
00:34:45,918 --> 00:34:47,359
Where did you learn this tune?
398
00:34:48,040 --> 00:34:48,600
New tune.
399
00:34:49,000 --> 00:34:49,919
So we just learnt it.
400
00:34:50,800 --> 00:34:51,679
New tune?
401
00:34:53,239 --> 00:34:54,719
We had the tune when the late emperor was alive.
402
00:34:56,650 --> 00:34:59,639
It's older than the crown prince.
403
00:35:00,639 --> 00:35:02,320
You don't know it's a taboo?
404
00:35:03,040 --> 00:35:03,639
Taboo?
405
00:35:04,280 --> 00:35:05,159
They are singing throughout the city.
406
00:35:05,479 --> 00:35:06,239
Whose taboo?
407
00:35:07,280 --> 00:35:07,800
How dare you!
408
00:35:09,919 --> 00:35:14,650
When the emperor was the prince of Su, he was very close to Gu Silin.
409
00:35:17,280 --> 00:35:20,479
Otherwise, the crown prince Min's concubine should be
410
00:35:21,399 --> 00:35:24,040
chancellor Gu Yushan's only daughter.
411
00:35:24,760 --> 00:35:29,950
Gu Silin's sister wouldn't have married the emperor.
412
00:35:30,760 --> 00:35:32,199
Still dare to talk back.
413
00:35:32,959 --> 00:35:33,919
You should listen.
414
00:35:35,679 --> 00:35:37,919
The phoenix comes out.
415
00:35:38,760 --> 00:35:41,320
Gold bell hangs.
416
00:35:41,760 --> 00:35:42,959
The casted bronze mirror.
417
00:35:42,959 --> 00:35:44,520
When I first came to prince of Su's mansion,
418
00:35:45,320 --> 00:35:48,159
the emperor habored hatred with the late emperor.
419
00:35:48,919 --> 00:35:51,199
But she was inseparable from Gu Silin every day.
420
00:35:52,639 --> 00:35:57,608
At the banquet that day, the emperor was right.
421
00:35:58,439 --> 00:36:01,575
Without Gu Muzhi, without his family,
422
00:36:01,575 --> 00:36:06,120
the emperor would be crown prince Min.
423
00:36:08,275 --> 00:36:09,634
Crown Prince Min's name is Duo.
424
00:36:10,959 --> 00:36:11,719
Duo is a bell.
425
00:36:13,320 --> 00:36:17,116
Your Majesty's name is mirror.
426
00:36:17,600 --> 00:36:20,600
People's names are so...
427
00:36:21,840 --> 00:36:27,325
Duo hung himself.
428
00:36:28,800 --> 00:36:34,719
And the mirror is casted.
429
00:36:37,125 --> 00:36:44,200
But all the people know his throne is connected with family Gu.
430
00:36:44,679 --> 00:36:45,399
Tell the chancellor.
431
00:36:45,679 --> 00:36:48,439
Find the instigator before tomorrow's feast.
432
00:36:48,439 --> 00:36:48,840
Yes.
433
00:36:50,399 --> 00:36:52,879
Wu Dehou is dissatisfied about my canonization.
434
00:36:53,719 --> 00:36:54,800
He comes back without permission.
435
00:36:55,800 --> 00:36:57,439
So when the nursery rhyme comes out,
436
00:36:58,800 --> 00:37:02,679
the emperor thinks Wu Dehou will retell old stories.
437
00:37:03,560 --> 00:37:04,800
To threaten the emperor.
438
00:37:08,320 --> 00:37:08,919
Who is it?
439
00:37:11,075 --> 00:37:14,399
I told You Ming to order the chancellor to investigate it.
440
00:37:17,520 --> 00:37:18,280
Can we find it out?
441
00:37:18,800 --> 00:37:19,280
We...
442
00:37:24,840 --> 00:37:25,399
No idea.
443
00:37:31,639 --> 00:37:32,280
If...
444
00:37:33,080 --> 00:37:33,679
If...
445
00:37:36,760 --> 00:37:37,560
It doesn't matter.
446
00:37:39,239 --> 00:37:39,919
It's a big matter.
447
00:37:40,600 --> 00:37:41,760
And no one will die.
448
00:37:43,159 --> 00:37:47,525
Even if someone needs to die, Wu Dehou has nothing to do with it.
449
00:37:50,040 --> 00:37:54,575
After tomorrow, he will leave.
450
00:38:16,479 --> 00:38:17,639
I said something wrong.
451
00:38:18,500 --> 00:38:21,760
The chancellor will find it out.
452
00:38:21,919 --> 00:38:22,399
Yes.
453
00:38:27,919 --> 00:38:30,040
Let alone, the emperor is wise.
454
00:38:31,600 --> 00:38:32,280
He will be...
455
00:38:33,879 --> 00:38:34,520
Insightful.
456
00:38:38,919 --> 00:38:39,399
Yes.
457
00:38:45,399 --> 00:38:46,080
The emperor is wise.
458
00:38:53,800 --> 00:38:58,185
But how can you know the crown prince will come here?
459
00:39:00,679 --> 00:39:02,280
We have the anonymous impeachment.
460
00:39:02,879 --> 00:39:05,239
And Jia Yibo doesn't come back.
461
00:39:05,850 --> 00:00:00,000
The crown prince thinks the emperor will keep Wu Dehou stay.
26456
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.