Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:55,080 --> 00:01:56,279
So from today on,
2
00:01:57,125 --> 00:01:59,319
you need to do what I say.
3
00:02:00,575 --> 00:02:02,599
Follow me everywhere.
4
00:02:03,475 --> 00:02:08,475
If I can't see you and you are killed, I won't say a thing.
5
00:02:09,639 --> 00:02:11,600
Answer me if you understand.
6
00:02:15,240 --> 00:02:19,250
If you can't do it, you should leave now.
7
00:02:23,225 --> 00:02:26,759
Then what if you go to see the emperor?
8
00:02:37,000 --> 00:02:38,839
Then you should beg for a good luck.
9
00:02:48,639 --> 00:02:49,119
Your Royal Highness.
10
00:02:56,880 --> 00:02:57,679
Your Royal Highness.
11
00:03:05,600 --> 00:03:06,119
Thank...
12
00:03:07,320 --> 00:03:08,000
Princess.
13
00:03:09,775 --> 00:03:11,839
I don't know what happened between you.
14
00:03:13,360 --> 00:03:14,160
But at that time.
15
00:03:16,119 --> 00:03:16,880
She begged me.
16
00:03:18,679 --> 00:03:23,080
Don't hurt her.
17
00:03:23,399 --> 00:03:24,240
Princess.
18
00:03:25,050 --> 00:03:34,875
For her, I will keep you till it fades.
19
00:03:36,839 --> 00:03:37,320
Then you can leave.
20
00:03:44,240 --> 00:03:44,720
Yes.
21
00:03:56,880 --> 00:03:58,639
What's wrong? Very painful?
22
00:04:02,559 --> 00:04:03,559
I dye for you.
23
00:04:04,320 --> 00:04:06,000
And you can dye for me in the future.
24
00:04:07,000 --> 00:04:08,720
The color will last till winter.
25
00:04:10,160 --> 00:04:10,960
It's indelible.
26
00:04:26,760 --> 00:04:27,279
Yes.
27
00:04:30,880 --> 00:04:31,480
It hurts.
28
00:04:48,320 --> 00:04:49,160
I got it.
29
00:04:50,175 --> 00:04:53,119
My words, you are really...
30
00:04:53,750 --> 00:04:56,119
How could I forget?
31
00:04:59,399 --> 00:05:00,119
Xuanzi room No. 2.
32
00:05:00,959 --> 00:05:01,519
From Yuezhou.
33
00:05:01,880 --> 00:05:02,559
23.
34
00:05:03,720 --> 00:05:04,880
Involved in exam-cheating.
35
00:05:06,200 --> 00:05:08,440
Examinee Xu Changping, right?
36
00:05:10,640 --> 00:05:11,559
This spring exam.
37
00:05:12,519 --> 00:05:14,559
I gave you the paper, and promised you.
38
00:05:15,600 --> 00:05:18,925
If Li Baizhou didn't cause trouble, you could have the paper and pass the exam.
39
00:05:19,750 --> 00:05:23,399
Otherwise you will work for me.
40
00:05:27,650 --> 00:05:35,839
But in the end, you betrayed me.
41
00:05:39,300 --> 00:05:41,300
You are...
42
00:05:42,440 --> 00:05:43,279
Back then...
43
00:05:44,440 --> 00:05:45,839
No wonder you were a military man.
44
00:05:46,119 --> 00:05:47,519
You even use the tactic on the exam.
45
00:05:51,839 --> 00:05:52,600
What are you thinking about?
46
00:05:54,200 --> 00:05:58,600
You only found one paper from Xu Changping right?
47
00:06:00,839 --> 00:06:01,399
Yes.
48
00:06:03,000 --> 00:06:05,119
What are you thinking about?
49
00:06:07,559 --> 00:06:08,079
Let's go.
50
00:06:12,775 --> 00:06:15,640
I allowed you to bring the paper in.
51
00:06:16,839 --> 00:06:19,679
Xuanzi room No. 3 next to you is Li Baizhou's man.
52
00:06:19,679 --> 00:06:23,399
If Li Baizhou brought the paper and then mislabelled the room,
53
00:06:23,399 --> 00:06:26,079
you should have had two papers.
54
00:06:26,239 --> 00:06:26,679
You.
55
00:06:29,440 --> 00:06:31,119
revealed me not to avoid the charge.
56
00:06:33,160 --> 00:06:37,940
You told our plan to Li Baizhou.
57
00:06:50,040 --> 00:06:50,799
Xu Changping
58
00:06:52,119 --> 00:06:57,250
Whether you work for me or the emperor,
59
00:06:57,625 --> 00:07:02,675
it's the biggest mistake I have ever done to keep you around.
60
00:07:05,550 --> 00:07:10,384
I think you will give me a pleasant resignation letter right?
61
00:07:28,880 --> 00:07:29,440
Your Royal Highness.
62
00:07:30,040 --> 00:07:31,160
You drive one out and keep one.
63
00:07:31,600 --> 00:07:32,640
You really...
64
00:07:36,320 --> 00:07:36,880
Your Royal Highness
65
00:07:37,150 --> 00:07:39,959
I don't know the one you drive away, but I know the one who stays.
66
00:07:40,480 --> 00:07:41,760
I don't think it's a good idea.
67
00:07:42,200 --> 00:07:44,079
You need to reconsider.
68
00:07:44,775 --> 00:07:47,150
No.
69
00:07:47,480 --> 00:07:47,920
No.
70
00:07:47,920 --> 00:07:50,880
You can deceive anyone except me.
71
00:07:52,279 --> 00:07:53,640
Not because of the princess, right?
72
00:07:53,720 --> 00:07:54,239
Wang
73
00:07:55,959 --> 00:07:59,850
You keep her just because she said she...
74
00:08:05,679 --> 00:08:06,320
Attendant Wang
75
00:08:08,450 --> 00:08:11,200
I respect you for you working for the late queen.
76
00:08:13,760 --> 00:08:14,239
Yes.
77
00:08:17,239 --> 00:08:18,440
I know.
78
00:08:20,359 --> 00:08:25,328
When you were little, you never followed my advice.
79
00:08:26,079 --> 00:08:26,760
Good to know.
80
00:08:28,959 --> 00:08:29,559
If you...
81
00:08:31,760 --> 00:08:34,760
If you are bitten again, I will not...
82
00:08:34,760 --> 00:08:35,640
You need to help me.
83
00:08:35,880 --> 00:08:36,479
I have said...
84
00:08:37,525 --> 00:08:42,159
You can handle it when I am away.
85
00:08:49,840 --> 00:08:50,359
Your Royal Highness.
86
00:08:50,960 --> 00:08:51,440
Your Royal Highness.
87
00:08:51,840 --> 00:08:53,119
What do you need for lunch?
88
00:08:53,320 --> 00:08:53,880
No...
89
00:08:54,320 --> 00:08:55,479
No, you have retention of food.
90
00:08:56,119 --> 00:08:58,080
What for dinner?
91
00:08:58,520 --> 00:08:59,039
Your Royal Highness.
92
00:09:20,559 --> 00:09:21,200
Now?
93
00:10:24,559 --> 00:10:25,200
Call...
94
00:10:25,559 --> 00:10:26,359
Why it's her?
95
00:10:27,000 --> 00:10:30,328
Her name is removed, so...
96
00:10:30,880 --> 00:10:32,000
But we have no precedent.
97
00:10:32,825 --> 00:10:35,520
Why does she get dressed like this?
98
00:11:24,760 --> 00:11:25,280
Your Royal Highness.
99
00:11:41,679 --> 00:11:42,559
You are clumsy all the time.
100
00:11:43,520 --> 00:11:45,159
How can you do this so well?
101
00:11:48,500 --> 00:11:55,039
I used to comb hair for my father.
102
00:11:58,400 --> 00:11:59,359
I used to...
103
00:12:00,559 --> 00:12:01,559
You have said this before.
104
00:12:01,799 --> 00:12:02,760
Your father is...
105
00:12:04,679 --> 00:12:05,640
Pull it when you see one.
106
00:12:24,320 --> 00:12:25,119
A'bao.
107
00:12:31,000 --> 00:12:32,280
Yes, Your Royal Highness
108
00:12:32,400 --> 00:12:33,520
Who gave you the name?
109
00:12:34,080 --> 00:12:34,799
It's...
110
00:12:38,679 --> 00:12:39,400
My parents.
111
00:12:39,559 --> 00:12:40,239
A bad name.
112
00:12:41,500 --> 00:12:45,280
No one will care about you.
113
00:12:49,239 --> 00:12:52,900
My parents care about me.
114
00:12:53,280 --> 00:12:54,880
Where is your father now?
115
00:13:01,559 --> 00:13:05,799
When I was little, he...
116
00:13:05,799 --> 00:13:08,719
So used to be...
117
00:13:16,799 --> 00:13:24,275
Because you have said the best father in the world died right?
118
00:13:47,320 --> 00:13:48,559
Just tell the truth.
119
00:13:50,679 --> 00:13:57,950
Why do you deceive yourself and me?
120
00:14:05,599 --> 00:14:06,119
Where?
121
00:14:07,719 --> 00:14:11,375
Your Royal Highness.
122
00:14:14,039 --> 00:14:14,640
Your Royal Highness.
123
00:14:18,719 --> 00:14:19,359
Liangdi, you are here.
124
00:14:38,880 --> 00:14:39,640
Unhappy?
125
00:14:41,880 --> 00:14:42,880
I am joking.
126
00:14:47,239 --> 00:14:47,960
Gu Sese.
127
00:14:57,200 --> 00:15:03,975
Tomorrow, how will you explain about your secretary Xu to the emperor?
128
00:15:10,840 --> 00:15:11,840
I'm joking too.
129
00:15:19,640 --> 00:15:20,200
Wait.
130
00:15:21,200 --> 00:15:21,880
Where are you going?
131
00:15:24,400 --> 00:15:25,599
Forgot what I have told you?
132
00:15:28,125 --> 00:15:32,200
Follow me everywhere.
133
00:15:32,919 --> 00:15:33,520
Otherwise.
134
00:15:56,080 --> 00:15:59,000
Left eyebrow is lighter than the right one, right?
135
00:16:00,479 --> 00:16:01,679
No, the same.
136
00:16:03,239 --> 00:16:04,359
Why do you cover it?
137
00:16:04,640 --> 00:16:06,400
You are so beautiful today.
138
00:16:54,159 --> 00:16:54,640
Your Royal Highness.
139
00:16:56,119 --> 00:16:57,200
Can you get up now?
140
00:17:07,839 --> 00:17:09,520
I don't need to explain today.
141
00:17:26,050 --> 00:17:32,839
You embroidered the quail overnight?
142
00:17:32,839 --> 00:17:33,280
Quail.
143
00:17:42,280 --> 00:17:42,719
Your Royal Highness.
144
00:17:43,599 --> 00:17:44,439
It's not quail.
145
00:17:47,000 --> 00:17:48,640
I don't know how to wear it.
146
00:17:49,319 --> 00:17:52,920
I can't wear it myself.
147
00:18:23,300 --> 00:18:26,599
Now it's the time to eat this again.
148
00:18:27,599 --> 00:18:30,825
I remember, you like this best.
149
00:18:32,000 --> 00:18:32,560
Yes.
150
00:18:32,959 --> 00:18:34,479
It's mid-autumn festival.
151
00:18:35,319 --> 00:18:35,800
Your Majesty.
152
00:18:36,319 --> 00:18:37,199
Allow me...
153
00:18:41,800 --> 00:18:44,319
You are still the same.
154
00:18:45,479 --> 00:18:46,079
It's different now.
155
00:18:46,800 --> 00:18:48,040
I am old now.
156
00:18:52,319 --> 00:18:53,959
I invited the crown prince for the lunch.
157
00:18:54,920 --> 00:18:57,800
But he said he got retention of food.
158
00:18:58,280 --> 00:18:59,359
So he doesn't come.
159
00:19:26,119 --> 00:19:27,719
It's from the emperor.
160
00:19:28,880 --> 00:19:31,400
The emperor wants to tell you that this is good for digestion.
161
00:19:32,125 --> 00:19:37,550
Thank you very much, your Majesty.
162
00:20:05,880 --> 00:20:06,400
Commander.
163
00:20:07,079 --> 00:20:08,040
Anything else?
164
00:20:10,839 --> 00:20:11,280
Yes.
165
00:20:12,119 --> 00:20:13,599
The emperor says after mid-autumn festival feast,
166
00:20:14,160 --> 00:20:15,280
Wu Dehou will go back.
167
00:20:15,800 --> 00:20:18,079
So you should go to see him if you have the time.
168
00:20:18,199 --> 00:20:19,280
Yes.
169
00:20:30,520 --> 00:20:31,319
Commander, good bye.
170
00:20:41,439 --> 00:20:42,239
Attendant Wang
171
00:20:42,760 --> 00:20:43,199
Yes.
172
00:20:44,725 --> 00:20:47,599
So the crown prince takes the maid as concubine?
173
00:20:53,319 --> 00:20:54,280
He should.
174
00:20:55,920 --> 00:20:59,000
Why is she dressed up like that?
175
00:20:59,839 --> 00:21:01,079
You are asking me.
176
00:21:02,050 --> 00:21:06,800
I have never seen this like before.
177
00:21:08,599 --> 00:21:11,439
Now she is...
178
00:21:18,680 --> 00:21:19,520
A civilian girl?
179
00:21:19,959 --> 00:21:22,599
What an eyesore.
180
00:21:27,160 --> 00:21:27,719
Commander.
181
00:21:28,599 --> 00:21:30,520
Please hide it.
182
00:21:31,050 --> 00:21:33,560
You can't let the emperor know this.
183
00:21:36,400 --> 00:21:37,359
Yeah.
184
00:21:38,959 --> 00:21:39,640
But...
185
00:21:41,520 --> 00:21:43,280
Can't stay for much longer.
186
00:21:48,880 --> 00:21:49,280
Please.
187
00:21:54,199 --> 00:21:55,479
We are fathers.
188
00:21:56,680 --> 00:21:58,800
You also treat Feng'en the same way.
189
00:21:59,475 --> 00:22:03,760
I know Feng'en improved a lot.
190
00:22:04,650 --> 00:22:08,920
I hope you can encourage and train him more.
191
00:22:08,920 --> 00:22:12,300
In the future, he will be the duke and work for the crown prince.
192
00:22:18,850 --> 00:22:23,959
Thank you, your Majesty. I and my son will die for you.
193
00:22:29,199 --> 00:22:32,800
You have been through the wars and spears.
194
00:22:33,359 --> 00:22:35,959
But you don't care about the taboo.
195
00:22:58,359 --> 00:22:58,839
Muzhi.
196
00:22:59,800 --> 00:23:04,640
I will personally welcome you back after you win the battle.
197
00:23:04,975 --> 00:23:09,839
I hope we can set a good example for all the people.
198
00:23:15,280 --> 00:23:16,199
Thank you, your Majesty.
199
00:23:23,680 --> 00:23:24,239
Your Royal Highness
200
00:23:24,680 --> 00:23:25,400
You don't want this?
201
00:23:26,119 --> 00:23:27,800
Pomegranates can cause rashes.
202
00:23:28,875 --> 00:23:31,040
Then what should I do with this?
203
00:23:31,199 --> 00:23:31,800
What to do?
204
00:23:31,800 --> 00:23:32,400
It's from the emperor.
205
00:23:32,920 --> 00:23:34,079
Find a baldachine and enshrine it.
206
00:23:35,280 --> 00:23:35,839
Well...
207
00:23:37,675 --> 00:23:39,800
Count them and send them to Liangdi and others.
208
00:23:39,800 --> 00:23:40,479
Tell them.
209
00:23:42,280 --> 00:23:43,239
It's from the emperor.
210
00:23:44,439 --> 00:23:46,760
How many seeds can each of them have?
211
00:23:46,760 --> 00:23:47,479
It's from the emperor.
212
00:23:48,359 --> 00:23:49,160
They can't eat as many as they want.
213
00:23:50,000 --> 00:23:50,719
Yes.
214
00:24:03,479 --> 00:24:04,800
I have my concubines.
215
00:24:06,839 --> 00:24:07,599
You have seen them right?
216
00:24:09,500 --> 00:24:12,680
I haven't seen so many.
217
00:24:13,825 --> 00:24:18,079
All mouth and no trousers.
218
00:24:22,199 --> 00:24:23,079
You also want one?
219
00:24:34,800 --> 00:24:38,325
I will have rashes after eating pomegranate too.
220
00:24:39,680 --> 00:24:41,760
Go ask Wu Dehou if he leaves the palace.
221
00:24:41,760 --> 00:24:42,280
Yes
222
00:25:13,760 --> 00:25:14,560
Why are you here?
223
00:25:15,719 --> 00:25:16,359
I am here just to have a look.
224
00:25:17,119 --> 00:25:17,640
Your Royal Highness
225
00:25:18,079 --> 00:25:18,640
What happened?
226
00:25:19,640 --> 00:25:21,280
Wu Dehou hasn't come back yet after he went to the palace.
227
00:25:24,760 --> 00:25:25,479
Hasn't come back yet?
228
00:25:27,839 --> 00:25:28,760
Yes, your Royal Highness.
229
00:25:58,719 --> 00:25:59,640
Did he go back?
230
00:26:00,119 --> 00:26:00,640
Yes.
231
00:26:01,000 --> 00:26:01,880
He went back.
232
00:26:30,319 --> 00:26:33,096
It's my first time to see you are dressed up like this.
233
00:26:33,400 --> 00:26:34,079
You are more beautiful.
234
00:26:36,800 --> 00:26:37,680
I am no longer the maid.
235
00:26:38,760 --> 00:26:40,239
What should I call you in the future?
236
00:26:44,119 --> 00:26:44,760
Whatever.
237
00:26:55,640 --> 00:26:56,199
Maid Gu.
238
00:26:57,400 --> 00:26:58,959
What happened to my brother-in-law?
239
00:27:00,479 --> 00:27:01,119
He is ok.
240
00:27:01,920 --> 00:27:03,119
I did something wrong.
241
00:27:03,680 --> 00:27:04,640
So he abandoned me.
242
00:27:06,119 --> 00:27:06,719
Really?
243
00:27:07,119 --> 00:27:08,000
It's so great.
244
00:27:13,199 --> 00:27:13,760
Maid Gu.
245
00:27:14,239 --> 00:27:15,079
What will you do in the future?
246
00:27:16,000 --> 00:27:16,760
I am not maid.
247
00:27:21,959 --> 00:27:22,520
No idea.
248
00:27:23,359 --> 00:27:24,040
Maybe I will leave the palace.
249
00:27:25,400 --> 00:27:25,920
Leave the palace.
250
00:27:26,640 --> 00:27:28,040
You can go to my residence.
251
00:27:30,959 --> 00:27:31,719
Thank you.
252
00:27:35,599 --> 00:27:36,199
We will talk about it later.
253
00:27:41,000 --> 00:27:41,520
Maid Gu.
254
00:27:42,040 --> 00:27:43,520
The crane you embroidered is so beautiful.
255
00:27:43,880 --> 00:27:45,160
The best I've ever seen.
256
00:27:49,280 --> 00:27:50,040
It's quail.
257
00:27:56,800 --> 00:27:57,719
Who said it's quail?
258
00:27:57,719 --> 00:27:58,680
Is he blind?
259
00:27:59,160 --> 00:28:00,119
Mind your language, sir.
260
00:28:02,319 --> 00:28:03,520
Can you give it to me?
261
00:28:04,199 --> 00:28:05,119
I will keep it well.
262
00:28:09,800 --> 00:28:12,640
Can you promise me one thing if I give you?
263
00:28:12,800 --> 00:28:13,359
Ok.
264
00:28:13,560 --> 00:28:14,359
Promise you everything.
265
00:28:20,040 --> 00:28:20,479
Come.
266
00:28:21,000 --> 00:28:21,560
Brother-in-law.
267
00:28:22,520 --> 00:28:23,040
Your Royal Highness
268
00:28:33,520 --> 00:28:34,280
Brother-in-law. Your Royal Highness.
269
00:28:51,079 --> 00:28:51,640
Your Royal Highness.
270
00:28:52,719 --> 00:28:53,319
Brother-in-law
271
00:28:54,479 --> 00:28:55,119
Your Royal Highness.
272
00:28:56,319 --> 00:28:57,239
She is innocent.
273
00:28:57,680 --> 00:28:58,160
Take off.
274
00:29:06,319 --> 00:29:07,000
Brother-in-law
275
00:29:08,800 --> 00:29:09,920
Brother-in-law
276
00:29:10,719 --> 00:29:11,839
Brother-in-law, your Royal Highess.
277
00:29:14,199 --> 00:29:15,520
Take off, and turn around.
278
00:29:15,959 --> 00:29:16,760
What are you looking at?
279
00:29:20,700 --> 00:29:35,800
Your Royal Hi...
280
00:29:53,760 --> 00:29:55,640
I thought he was useless.
281
00:29:55,640 --> 00:29:58,920
But he is a love-struck guy.
282
00:29:59,239 --> 00:29:59,640
You.
283
00:30:03,760 --> 00:30:04,680
How did you make it?
284
00:30:12,719 --> 00:30:14,520
Why did you give him that?
285
00:30:15,520 --> 00:30:16,119
I...
286
00:30:19,359 --> 00:30:19,839
Can't I?
287
00:30:22,040 --> 00:30:23,760
The maid can't make any illicit dealings with the minister.
288
00:30:26,079 --> 00:30:27,319
I am not a maid now.
289
00:30:33,319 --> 00:30:35,160
Want more punishments?
290
00:30:35,800 --> 00:30:36,239
No.
291
00:30:37,599 --> 00:30:38,239
I am sorry.
292
00:30:38,839 --> 00:30:40,079
But you never correct your faults, right?
293
00:30:40,680 --> 00:30:41,160
And.
294
00:30:43,040 --> 00:30:44,160
What do you want him to promise you?
295
00:30:46,920 --> 00:30:48,760
I told him not to come again.
296
00:30:54,199 --> 00:30:54,680
Am I wrong?
297
00:31:04,920 --> 00:31:05,479
What are you staring at?
298
00:31:06,160 --> 00:31:06,839
I have work to do.
299
00:31:31,119 --> 00:31:32,439
Bloody maid.
300
00:31:34,680 --> 00:31:35,199
Young master.
301
00:31:35,199 --> 00:31:35,839
Leave me alone.
302
00:31:36,000 --> 00:31:36,520
Young master, your horse.
303
00:31:36,520 --> 00:31:37,000
Young master.
304
00:32:13,599 --> 00:32:14,880
It's your turn to drink now.
305
00:32:15,479 --> 00:32:16,280
Ok.
306
00:32:16,439 --> 00:32:17,119
I can do it.
307
00:32:17,760 --> 00:32:19,359
The wine order is just like the military order.
308
00:32:20,239 --> 00:32:21,000
Let me say it again.
309
00:32:21,400 --> 00:32:23,705
For today's wine order, we can only make mistake
310
00:32:23,705 --> 00:32:25,280
between the third and fourth word.
311
00:32:25,280 --> 00:32:27,800
And it should be related to what we have now.
312
00:32:28,199 --> 00:32:29,119
Otherwise.
313
00:32:29,920 --> 00:32:31,040
Ok, I get it.
314
00:32:31,040 --> 00:32:31,880
Listen to me.
315
00:32:32,959 --> 00:32:35,119
Black iron melts.
316
00:32:38,439 --> 00:32:39,040
No.
317
00:32:39,920 --> 00:32:41,079
We have no iron.
318
00:32:41,760 --> 00:32:42,839
Let me finish first.
319
00:32:43,599 --> 00:32:45,560
The phoenix comes out.
320
00:32:47,640 --> 00:32:49,359
My brother in law is the phoenix.
321
00:32:50,000 --> 00:32:51,119
My brother-in-law is not here.
322
00:32:52,400 --> 00:32:53,319
Listen.
323
00:32:54,280 --> 00:32:56,280
The gold bell hangs.
324
00:32:57,239 --> 00:32:58,119
We have it.
325
00:33:01,475 --> 00:33:03,434
The casted bronze mirror.
326
00:33:04,640 --> 00:33:05,640
We got one.
327
00:33:07,079 --> 00:33:07,640
Got it.
328
00:33:09,880 --> 00:33:10,319
Then...
329
00:33:11,520 --> 00:33:12,719
The third and fourth words?
330
00:33:14,000 --> 00:33:18,599
Will you look when the beauty turns around?
331
00:33:20,400 --> 00:33:21,760
Yes...
332
00:33:23,040 --> 00:33:23,800
Is this ok?
333
00:33:23,800 --> 00:33:24,359
Great.
334
00:33:25,560 --> 00:33:26,040
Want to drink?
335
00:33:26,040 --> 00:33:27,040
Drink...
336
00:33:27,359 --> 00:33:28,880
Come...
337
00:33:29,319 --> 00:33:29,880
Drink...
338
00:33:29,880 --> 00:33:30,719
Come, pour.
339
00:33:30,719 --> 00:33:31,280
Drink.
340
00:33:33,359 --> 00:33:33,959
Bottom up.
341
00:33:34,319 --> 00:33:34,839
Come
342
00:33:35,439 --> 00:33:38,040
Come...
343
00:33:47,599 --> 00:33:48,400
Please wait a moment.
344
00:33:55,239 --> 00:33:56,359
Who is serving inside?
345
00:34:07,839 --> 00:34:08,479
Attendant Wang
346
00:34:10,320 --> 00:34:11,360
You again.
347
00:34:12,840 --> 00:34:13,439
Where is the crown prince?
348
00:34:15,918 --> 00:34:16,918
He is sleeping.
349
00:34:19,080 --> 00:34:19,600
Your Royal Highness
350
00:34:19,840 --> 00:34:20,399
Attendant Wang
351
00:34:20,478 --> 00:34:21,238
Out of my way.
352
00:34:28,159 --> 00:34:29,120
Your Royal Highness, I am sorry.
353
00:34:30,080 --> 00:34:31,520
I brought him here.
354
00:34:33,520 --> 00:34:34,639
You should see him.
355
00:34:38,080 --> 00:34:43,500
He is your secretary, and half of imperial commissioner as well.
356
00:34:44,324 --> 00:34:48,638
You can't keep avoiding it all the time.
357
00:34:54,600 --> 00:35:00,120
If you do like this and the emperor asks about this, it's...
358
00:35:09,600 --> 00:35:10,159
Attendant Wang.
359
00:35:13,400 --> 00:35:15,679
Where is he?
360
00:35:17,159 --> 00:35:18,000
I don't know.
361
00:35:18,239 --> 00:35:19,040
Don't know.
362
00:35:20,199 --> 00:35:22,080
His eyes are on you every day.
363
00:35:22,199 --> 00:35:22,719
Even he...
364
00:35:28,375 --> 00:35:30,399
Follow me everywhere.
365
00:35:31,150 --> 00:35:35,439
When anyone kills you during my absence, I won't say a word.
366
00:35:35,800 --> 00:35:36,560
Eyes on me.
367
00:35:37,375 --> 00:35:40,600
What if the crown prince goes to the palace?
368
00:35:41,080 --> 00:35:42,439
He is not here?
369
00:35:47,360 --> 00:35:49,120
You should beg the God.
370
00:36:00,439 --> 00:36:00,919
Your Royal Highness.
371
00:36:02,719 --> 00:36:03,320
I am here...
372
00:36:03,320 --> 00:36:04,040
Your Royal Highness, please forgive me.
373
00:36:04,600 --> 00:36:05,879
Wu Dehou is out now.
374
00:36:09,959 --> 00:36:10,600
Your Royal Highness, my fault.
375
00:36:10,800 --> 00:36:11,800
I didn't ask them clearly.
376
00:36:13,840 --> 00:36:14,679
I am here with the imperial decree.
377
00:36:15,040 --> 00:36:15,840
Wu Dehou...
378
00:36:26,399 --> 00:36:27,000
Your Royal Highness.
379
00:36:27,199 --> 00:36:28,239
Wu Dehou is really not here.
380
00:36:34,040 --> 00:36:34,679
Your Royal Highness.
381
00:36:56,040 --> 00:36:56,840
Miss A'bao.
382
00:37:06,919 --> 00:37:07,919
Please enjoy it.
383
00:37:16,080 --> 00:37:16,679
Attenant Wang
384
00:37:18,239 --> 00:37:18,800
This is the royal...
385
00:37:19,080 --> 00:37:19,719
Why?
386
00:37:20,479 --> 00:37:21,840
You look down on me?
387
00:37:26,840 --> 00:37:27,360
Wang.
388
00:37:27,959 --> 00:37:28,919
Thank you.
389
00:37:29,959 --> 00:37:30,760
But I can't...
390
00:37:33,280 --> 00:00:00,000
Wang.
22685
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.