All language subtitles for Riverdale.US.S04E10.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,384 --> 00:00:12,137 A Semana do Esp�rito chegara a Riverdale. 2 00:00:12,554 --> 00:00:16,183 E, pela primeira vez em anos, os alunos tinham algo para festejar. 3 00:00:17,226 --> 00:00:21,355 Os sofredores Bulldogs, em parte gra�as � sua estrela, Munroe Moore, 4 00:00:21,563 --> 00:00:24,107 iam finalmente � final estadual, 5 00:00:24,191 --> 00:00:27,402 onde iam enfrentar os tit�s incontestados do futebol americano, 6 00:00:27,736 --> 00:00:29,238 os Stonewall Stallions. 7 00:00:29,947 --> 00:00:32,366 Para o Diretor Honey, que encomendou um artigo 8 00:00:32,449 --> 00:00:34,034 � rep�rter Betty Cooper, 9 00:00:34,117 --> 00:00:38,205 o campeonato era, finalmente, algo positivo para promover. 10 00:00:38,539 --> 00:00:42,084 Mas, para o quarterback de Riverdale, Archie Andrews, 11 00:00:42,751 --> 00:00:45,379 a Semana do Esp�rito era especial por outro motivo. 12 00:00:46,213 --> 00:00:47,965 Seria a �ltima da sua carreira. 13 00:00:49,007 --> 00:00:49,841 Jones. 14 00:00:50,467 --> 00:00:52,219 H� quanto tempo tens essa m�quina? 15 00:00:52,844 --> 00:00:54,596 H� s�culos. Porqu�? 16 00:00:55,847 --> 00:00:57,391 N�o � altura de uma atualiza��o? 17 00:00:58,141 --> 00:01:00,394 N�o, as teclas est�o habituadas a mim. 18 00:01:00,894 --> 00:01:02,854 E sou sentimental e supersticioso. 19 00:01:05,107 --> 00:01:06,984 Bolas! Tenho de ir. 20 00:01:07,568 --> 00:01:09,653 O Sr. DuPont convocou-me. 21 00:01:14,866 --> 00:01:18,579 Como consegui uma entrevista com Yale? Nem me candidatei. 22 00:01:18,996 --> 00:01:21,665 Sim, mas o recrutador � meu amigo. 23 00:01:21,748 --> 00:01:25,252 Dei-lhe alguns dos seus contos e ele ficou impressionado. 24 00:01:25,335 --> 00:01:26,920 Presumo que lhe interesse. 25 00:01:27,963 --> 00:01:31,133 Yale � o sonho da minha namorada, e ela n�o entrou, portanto... 26 00:01:31,466 --> 00:01:34,928 Sim, o cora��o pode ser um campo minado, 27 00:01:35,012 --> 00:01:36,305 mas siga o meu conselho: 28 00:01:36,763 --> 00:01:39,016 arranje uma solu��o, n�o seja tolo. 29 00:01:40,976 --> 00:01:42,394 Tenho de escolher o tr�s. 30 00:01:42,477 --> 00:01:44,313 � muito bom, Ronnie. 31 00:01:44,604 --> 00:01:47,357 � a minha vers�o especial da receita da abuelita. 32 00:01:48,108 --> 00:01:50,485 Mas o teu pai n�o patenteou a receita? 33 00:01:51,069 --> 00:01:54,656 Pode ter patenteado a receita de fam�lia em benef�cio pr�prio, 34 00:01:54,740 --> 00:02:00,037 mas este � um rum condimentado modificado com um sabor �nico. 35 00:02:01,997 --> 00:02:04,833 � altura de apresentar o Rum Luna ao mundo. 36 00:02:07,210 --> 00:02:08,170 SEMANA DO ESP�RITO 37 00:02:11,256 --> 00:02:12,090 Cheryl. 38 00:02:12,674 --> 00:02:14,968 Meninas, que fortuito. 39 00:02:15,469 --> 00:02:17,888 - Quero apresentar-vos algu�m. - N�o temos tempo. 40 00:02:17,971 --> 00:02:20,307 Vamos ensaiar para a Semana do Esp�rito, 41 00:02:20,390 --> 00:02:22,059 e claro que ser� �pico. 42 00:02:23,226 --> 00:02:27,189 A esse prop�sito, como foi discutido com a Sra. Burble, 43 00:02:27,272 --> 00:02:31,485 contratei a Menina Appleyard para ser a vossa nova treinadora. 44 00:02:31,568 --> 00:02:33,695 Mas a temporada est� quase no fim. 45 00:02:35,155 --> 00:02:36,490 Eu resolvo isto, Holden. 46 00:02:41,995 --> 00:02:45,207 N�o sei o que o Honey lhe disse, mas n�o precisamos de treinadora. 47 00:02:45,290 --> 00:02:46,375 Sou eu a l�der. 48 00:02:47,084 --> 00:02:49,628 Mas procuramos algu�m para lavar a roupa. 49 00:02:50,128 --> 00:02:52,297 A partir de agora, vamos mudar as coisas. 50 00:02:52,381 --> 00:02:56,134 As Vixens s�o uma claque, concentrar-nos-emos em apoiar a equipa, 51 00:02:56,510 --> 00:02:58,720 n�o em cantar e dan�ar m�sicas pop. 52 00:02:59,179 --> 00:03:01,890 Re�ne as outras raparigas e v�o ter ao campo, 53 00:03:01,973 --> 00:03:03,809 para ensaiarmos uns exerc�cios. 54 00:03:04,976 --> 00:03:08,647 Desculpe, estou a alucinar, ou deu-me uma ordem? 55 00:03:08,730 --> 00:03:11,858 Levei a minha �ltima equipa � final nacional tr�s anos seguidos. 56 00:03:12,359 --> 00:03:13,819 Acho que sei o que fa�o. 57 00:03:17,656 --> 00:03:18,740 Muito bem, Munroe. 58 00:03:20,075 --> 00:03:22,285 Muito bem. � o �ltimo jogo da �poca. 59 00:03:23,120 --> 00:03:24,079 Como te sentes, Arch? 60 00:03:25,038 --> 00:03:26,998 Sinceramente? Que vamos ganhar. 61 00:03:28,667 --> 00:03:29,876 Munroe, e tu? 62 00:03:29,960 --> 00:03:32,087 Estou contente por jogar pelo t�tulo. 63 00:03:32,504 --> 00:03:33,755 Est� a ser humilde. 64 00:03:33,839 --> 00:03:35,924 Vem um olheiro da Notre Dame s� para o ver. 65 00:03:36,633 --> 00:03:37,884 Reggie, queres comentar? 66 00:03:38,218 --> 00:03:40,095 -Queres um coment�rio? -Sim. 67 00:03:40,554 --> 00:03:41,680 Eu dou-te um: 68 00:03:42,472 --> 00:03:44,725 a Stonewall � uma bosta. 69 00:03:44,933 --> 00:03:48,687 S� est�o invictos porque jogam sujo. 70 00:03:48,979 --> 00:03:50,105 Sujo. 71 00:03:50,731 --> 00:03:53,817 As equipas que os enfrentaram sofreram les�es horr�veis. 72 00:03:54,609 --> 00:03:57,654 - Como assim? - N�o jogam para ganhar. 73 00:03:58,488 --> 00:03:59,489 Jogam para magoar. 74 00:04:01,450 --> 00:04:04,244 Mas ainda n�o enfrentaram o nosso homem. 75 00:04:05,620 --> 00:04:06,455 O Munroe. 76 00:04:08,999 --> 00:04:11,668 - Est�s entusiasmado com o jogo? - Est�o todos. 77 00:04:12,002 --> 00:04:13,086 Quero ver-te jogar. 78 00:04:13,628 --> 00:04:15,380 Se fores t�o bom como o teu pai, 79 00:04:15,839 --> 00:04:17,132 �s �timo a passar. 80 00:04:19,009 --> 00:04:20,051 Tio Frank... 81 00:04:21,136 --> 00:04:21,970 Estive a pensar. 82 00:04:22,596 --> 00:04:23,430 Eu tamb�m. 83 00:04:24,097 --> 00:04:24,931 Olha... 84 00:04:25,599 --> 00:04:29,060 agrade�o-te por me teres acolhido aqui nas �ltimas semanas. 85 00:04:29,144 --> 00:04:30,896 Por te poder conhecer. 86 00:04:32,230 --> 00:04:33,607 �s um mi�do fant�stico. 87 00:04:34,357 --> 00:04:35,484 O teu pai educou-te bem. 88 00:04:36,943 --> 00:04:37,819 Mas... 89 00:04:38,904 --> 00:04:41,740 Mas � altura de me ir embora. J� te dei os meus p�sames. 90 00:04:41,823 --> 00:04:43,200 Estava a pensar... 91 00:04:43,784 --> 00:04:44,785 ... e se n�o fosses? 92 00:04:45,827 --> 00:04:48,413 Podias ajudar aqui ou na empresa. 93 00:04:50,874 --> 00:04:52,793 Mentiria, se dissesse que n�o me interessa. 94 00:04:53,335 --> 00:04:54,586 Mas isso significa... 95 00:04:54,669 --> 00:04:56,505 - Dizer � minha m�e que est�s c�. - Sim. 96 00:04:57,380 --> 00:04:59,090 Como disse, ela n�o me grama. 97 00:04:59,591 --> 00:05:01,468 O que aconteceu j� l� vai. 98 00:05:01,551 --> 00:05:02,803 Devem conseguir super�-lo. 99 00:05:02,886 --> 00:05:05,013 Ela deve ficar contente por te ver. 100 00:05:09,267 --> 00:05:12,687 Diz-me, Frank, visitaste a campa do teu irm�o sequer? 101 00:05:12,771 --> 00:05:14,606 N�o apareceste no funeral. 102 00:05:14,689 --> 00:05:17,776 Estava no mar, Mary. S� soube h� um m�s. 103 00:05:18,151 --> 00:05:22,113 M�e, pensei que o tio Frank podia trabalhar na empresa. 104 00:05:22,656 --> 00:05:26,117 - Pediste emprego ao meu filho? - N�o, a ideia foi minha. 105 00:05:27,160 --> 00:05:28,203 Tudo bem. 106 00:05:28,286 --> 00:05:29,704 Mas ouve o que te digo. 107 00:05:29,788 --> 00:05:32,916 Assim que o teu tio tiver de fazer trabalho pesado, 108 00:05:32,999 --> 00:05:35,544 desaparecer� � velocidade da luz. 109 00:05:45,136 --> 00:05:45,971 Jug. 110 00:05:46,846 --> 00:05:50,100 Est�s a mergulhar a batata no ketchup h� cinco minutos. O que se passa? 111 00:05:52,894 --> 00:05:54,729 Tenho uma entrevista com um recrutador. 112 00:05:55,146 --> 00:05:55,981 De Yale. 113 00:05:59,693 --> 00:06:00,527 N�o te importas? 114 00:06:00,944 --> 00:06:03,488 Porque me importaria? Por ter sido rejeitada? 115 00:06:03,655 --> 00:06:05,615 Bom... sim, mais ou menos. 116 00:06:07,450 --> 00:06:11,079 Nunca te pediria para recusares uma oportunidade dessas. 117 00:06:11,162 --> 00:06:12,414 � uma oportunidade �nica. 118 00:06:13,582 --> 00:06:16,209 Claro que vais e vais sair-te lindamente. 119 00:06:18,420 --> 00:06:21,423 Entretanto, estarei a trabalhar no meu artigo. 120 00:06:21,506 --> 00:06:22,424 Como est� a correr? 121 00:06:23,341 --> 00:06:24,467 � uma pe�a encomendada. 122 00:06:25,260 --> 00:06:27,596 Pensaste em entrevistar os advers�rios? 123 00:06:27,679 --> 00:06:29,931 - O Bret � o capit�o de equipa. - Eu sei. 124 00:06:30,015 --> 00:06:33,310 E � o tipo que nos atacou com uma m�scara de coelho. 125 00:06:33,685 --> 00:06:35,312 Queres que o entreviste? 126 00:06:35,729 --> 00:06:37,230 Conferiria drama � pe�a. 127 00:06:41,359 --> 00:06:42,569 Em que posso ajudar-te? 128 00:06:42,652 --> 00:06:44,613 Come��mos com o p� errado. 129 00:06:45,780 --> 00:06:48,533 Gostaria que trabalh�ssemos em harmonia. 130 00:06:49,451 --> 00:06:52,829 Cheryl, sou a treinadora. Tu �s a atleta. 131 00:06:53,163 --> 00:06:55,206 A estrutura de poder � bem clara. 132 00:06:55,749 --> 00:06:57,334 Quanto aos teus muffins, 133 00:06:57,417 --> 00:06:59,836 posso sugerir menos tempo na cozinha 134 00:06:59,919 --> 00:07:02,047 e mais tempo no gin�sio? 135 00:07:03,006 --> 00:07:05,258 O meu corpo � perfeito, sua velha! 136 00:07:05,842 --> 00:07:07,302 E pode ser a treinadora, 137 00:07:07,385 --> 00:07:10,263 mas ver� que as Vixens s�o minhas para sempre. 138 00:07:17,437 --> 00:07:20,440 Vou ser sincera, Bret. N�o te ia entrevistar. 139 00:07:21,107 --> 00:07:23,693 Mas ouvi boatos de que voc�s jogam sujo. 140 00:07:25,362 --> 00:07:26,780 "Eles n�o jogam para ganhar. 141 00:07:27,864 --> 00:07:29,282 Jogam para magoar." 142 00:07:31,993 --> 00:07:32,827 Betty... 143 00:07:35,246 --> 00:07:37,666 Alguma vez viste ou estudaste futebol? 144 00:07:39,292 --> 00:07:41,336 Porque n�o � um clube de croch�. 145 00:07:42,212 --> 00:07:43,964 � darwinismo social de uniforme. 146 00:07:46,675 --> 00:07:50,053 O futebol �... um desporto de gladiadores. 147 00:07:50,887 --> 00:07:54,557 Ganha-se debilitando e chacinando os inimigos. 148 00:07:59,646 --> 00:08:01,106 C�us, tenho de ir, mas... 149 00:08:02,983 --> 00:08:04,234 ... podes citar-me. 150 00:08:05,568 --> 00:08:07,362 UMA S�RIE ORIGINAL NETFLIX 151 00:08:08,905 --> 00:08:10,949 Podes crer que cito, psicopata. 152 00:08:17,998 --> 00:08:19,416 Como donos de restaurantes, 153 00:08:19,499 --> 00:08:23,795 sabem a import�ncia de cada prato e cada bebida que preparam. 154 00:08:24,587 --> 00:08:30,385 O Rum Luna � uma pequena produ��o centrada em tornar cada garrafa especial. 155 00:08:31,344 --> 00:08:34,180 O nome Luna vem da minha abuelita 156 00:08:34,264 --> 00:08:37,100 e de gera��es de mulheres produtoras de rum na minha fam�lia. 157 00:08:37,183 --> 00:08:38,184 Interessante. 158 00:08:38,727 --> 00:08:39,894 Tem cardamomo? 159 00:08:40,395 --> 00:08:43,231 Entre outras coisas. � a minha receita especial. 160 00:08:43,648 --> 00:08:49,029 O Luna valoriza a tradi��o, mas acrescenta um toque de sabor moderno. 161 00:08:49,112 --> 00:08:51,781 Quero uma caixa. Isto � especial. 162 00:08:52,657 --> 00:08:53,616 Excelente. 163 00:08:53,783 --> 00:08:55,827 Os seus clientes n�o ficar�o desiludidos. 164 00:09:18,308 --> 00:09:20,143 Um escritor precisa de boas ferramentas. 165 00:09:20,727 --> 00:09:21,728 Compraste-me isto? 166 00:09:22,771 --> 00:09:24,981 � um presente de boas-vindas da Pena e Caveira. 167 00:09:25,231 --> 00:09:28,068 A prop�sito, vai ter hoje � cave �s 22 horas. 168 00:09:28,526 --> 00:09:29,402 Pergunto porqu�? 169 00:09:30,820 --> 00:09:31,654 Ver�s. 170 00:09:37,285 --> 00:09:38,661 Em que posso ajud�-la? 171 00:09:40,121 --> 00:09:43,166 Vamos fazer greve. E na Semana do Esp�rito. 172 00:09:45,293 --> 00:09:47,212 Tem de despedir a Menina Appleyard. 173 00:09:47,295 --> 00:09:50,507 � um flagelo que atingiu a nossa divina irmandade. 174 00:09:52,300 --> 00:09:55,261 Detestaria que houvesse um buraco em forma de Vixens 175 00:09:55,345 --> 00:09:57,931 no jogo mais importante do ano. 176 00:09:58,473 --> 00:10:00,266 N�o, do s�culo. 177 00:10:04,020 --> 00:10:06,981 N�o costumo reagir bem a amea�as. 178 00:10:10,068 --> 00:10:12,362 Mas, neste caso, vou pensar. 179 00:10:15,573 --> 00:10:17,742 Obrigada por vires. Como disse, 180 00:10:17,826 --> 00:10:20,036 estou a escrever sobre os Stonewall Stallions, 181 00:10:20,120 --> 00:10:23,289 sobre os boatos de que jogam sujo. 182 00:10:23,957 --> 00:10:27,460 Estudei cassetes dos jogos e h� um padr�o de viol�ncia. 183 00:10:27,544 --> 00:10:28,670 Viol�ncia deliberada. 184 00:10:28,753 --> 00:10:32,340 - Os tipos s�o loucos. - "Loucos"? Como assim? 185 00:10:32,423 --> 00:10:35,426 O lineman partiu-me o bra�o quando estava no amontoado. 186 00:10:35,510 --> 00:10:38,096 - De prop�sito? - Claramente de prop�sito. 187 00:10:38,179 --> 00:10:39,639 Atingiu-me do nada. 188 00:10:40,181 --> 00:10:42,100 - Depois do apito. - E os �rbitros? 189 00:10:42,308 --> 00:10:44,477 Eles pagam-lhes para fazerem vista grossa. 190 00:10:44,769 --> 00:10:46,354 - � grave. - Quanto pior a les�o... 191 00:10:46,437 --> 00:10:48,273 - Sim? - ... maior o pr�mio. 192 00:10:48,356 --> 00:10:49,816 Desculpa, "pr�mio"? 193 00:10:49,899 --> 00:10:53,069 O treinador paga-lhes para magoarem os advers�rios. 194 00:10:53,153 --> 00:10:54,821 Foi o que ouvi dizer. 195 00:11:06,666 --> 00:11:09,294 - Vou para casa. At� logo. - At� logo. 196 00:11:30,356 --> 00:11:31,649 Nem pensar. 197 00:11:37,572 --> 00:11:38,656 Afastem-se de mim! 198 00:11:49,542 --> 00:11:50,960 Munroe, o que aconteceu? 199 00:11:51,628 --> 00:11:53,171 Uns tipos atacaram-me. 200 00:11:53,254 --> 00:11:56,007 - Deram-me com um taco de golfe. - Vou chamar uma ambul�ncia. 201 00:11:56,090 --> 00:11:58,301 - Viste as caras? - N�o, tinham m�scaras. 202 00:11:58,843 --> 00:12:00,803 N�o era preciso ver as caras. 203 00:12:00,887 --> 00:12:02,472 Sabemos quem s�o. 204 00:12:10,229 --> 00:12:11,064 Ol�? 205 00:12:12,106 --> 00:12:12,941 Bret? 206 00:12:13,816 --> 00:12:15,318 Estamos aqui, Forsythe. 207 00:12:19,989 --> 00:12:20,823 O Bret? 208 00:12:21,950 --> 00:12:23,326 Desculpem o atraso. 209 00:12:23,409 --> 00:12:25,078 Tinha um compromisso. 210 00:12:28,164 --> 00:12:29,499 O que vamos fazer? 211 00:12:30,833 --> 00:12:32,418 A parte final da tua inicia��o. 212 00:12:33,086 --> 00:12:34,963 Em que te conhecemos melhor. 213 00:12:35,254 --> 00:12:38,883 Quando nos contas o teu maior segredo. 214 00:12:39,676 --> 00:12:40,760 - A s�rio? - Sim. 215 00:12:41,803 --> 00:12:43,930 E gravamos isto para os arquivos. 216 00:12:48,184 --> 00:12:49,352 Come�amos n�s. 217 00:12:56,109 --> 00:12:57,485 Quando tinha 13 anos... 218 00:12:59,821 --> 00:13:03,324 ... o meu tio fez-se a mim e, quando contei � minha m�e, 219 00:13:03,408 --> 00:13:04,784 ela n�o acreditou. 220 00:13:06,661 --> 00:13:07,495 E foi... 221 00:13:09,747 --> 00:13:11,624 ... quando me comecei a cortar. 222 00:13:23,011 --> 00:13:24,220 Quando tinha 14 anos... 223 00:13:26,431 --> 00:13:30,727 ... o meu pai arranjou-me uma prostituta e disse: "� altura de seres homem." 224 00:13:34,564 --> 00:13:37,358 Chorei o tempo todo que estive com ela. 225 00:13:38,192 --> 00:13:39,736 Mas nunca... 226 00:13:40,528 --> 00:13:42,739 ... contei ao meu pai porque... 227 00:13:44,699 --> 00:13:46,159 ... receava que me matasse. 228 00:13:47,869 --> 00:13:48,870 A s�rio. 229 00:14:04,761 --> 00:14:06,095 Fui sem-abrigo. 230 00:14:07,305 --> 00:14:11,059 E dormia debaixo de uma ponte junto � doca, em Southside. 231 00:14:12,185 --> 00:14:13,311 Era um s�tio complicado. 232 00:14:14,020 --> 00:14:15,396 Havia um tipo chamado Doc. 233 00:14:15,688 --> 00:14:19,150 Passava a noite acordado para os drogados n�o me chatearem. 234 00:14:20,860 --> 00:14:21,736 Um dia... 235 00:14:23,029 --> 00:14:24,530 ... uns empres�rios b�bedos 236 00:14:25,740 --> 00:14:28,826 que ouviram falar do nosso bairro de lata encontraram o Doc... 237 00:14:32,080 --> 00:14:33,581 ... e espancaram-no at� � morte. 238 00:14:38,711 --> 00:14:40,838 Eu n�o me mexi. N�o disse nada. 239 00:14:44,092 --> 00:14:45,259 E fiquei a ver. 240 00:14:48,596 --> 00:14:49,722 Fiquei s� a ver. 241 00:14:56,020 --> 00:14:57,772 � talvez a minha maior vergonha. 242 00:14:58,564 --> 00:15:00,191 Nunca contei essa hist�ria. 243 00:15:00,691 --> 00:15:01,651 Nem � Betty. 244 00:15:07,323 --> 00:15:08,699 A ARTE DA GUERRA 245 00:15:08,908 --> 00:15:09,784 Querida. 246 00:15:10,868 --> 00:15:11,702 TT. 247 00:15:11,786 --> 00:15:12,954 Porqu� essa cara? 248 00:15:13,454 --> 00:15:16,666 N�o te passes, mas temos um grande problema. 249 00:15:24,382 --> 00:15:26,050 Que inf�mia � esta? 250 00:15:27,218 --> 00:15:29,095 Falem, malditas! 251 00:15:29,178 --> 00:15:32,223 O Sr. Honey amea�ou banir-nos do baile de finalistas. 252 00:15:32,306 --> 00:15:33,850 Estragaria a Semana do Esp�rito. 253 00:15:34,475 --> 00:15:36,227 Ent�o, cederam e tra�ram-me? 254 00:15:38,938 --> 00:15:41,732 Bom, ainda se podem redimir. 255 00:15:43,359 --> 00:15:46,946 Quem vota para expulsarmos a impostora Appleyard? 256 00:15:54,662 --> 00:15:55,830 Vamos, querida. 257 00:15:57,748 --> 00:15:58,749 Isto n�o acabou. 258 00:15:59,000 --> 00:16:00,293 Nem por sombras. 259 00:16:03,838 --> 00:16:05,923 Meninas, olhem para mim. 260 00:16:07,675 --> 00:16:10,970 -O c�o diz: "� meu." -Sim. Ei... 261 00:16:11,053 --> 00:16:12,805 Inventei agora. 262 00:16:12,889 --> 00:16:13,723 Ei! 263 00:16:14,182 --> 00:16:17,143 Chamem o controlo de animais. Chegaram os Bulldogs. 264 00:16:20,062 --> 00:16:22,398 Nem esperaram para jogar sujo em campo. 265 00:16:24,442 --> 00:16:26,027 Tal era o vosso medo do Munroe. 266 00:16:26,527 --> 00:16:28,529 O que se passa? 267 00:16:28,821 --> 00:16:32,200 Jones, �s amigo destes necessitados? 268 00:16:33,910 --> 00:16:35,244 O que me chamaste? 269 00:16:35,328 --> 00:16:36,370 Chamei-te... 270 00:16:37,705 --> 00:16:38,831 - N�o. - Solta. 271 00:16:48,841 --> 00:16:49,675 Ei! 272 00:16:51,677 --> 00:16:52,845 Est�s bem, Archie? 273 00:16:53,221 --> 00:16:55,640 J� tive lutas piores. Obrigado por vires. 274 00:16:55,723 --> 00:16:57,683 A m�e tem mais com que se ralar. 275 00:16:57,767 --> 00:16:58,893 Faz sentido. 276 00:17:00,061 --> 00:17:01,687 Forsythe Jones, presumo. 277 00:17:01,771 --> 00:17:04,357 Gerald Brooks, das admiss�es de Yale. Sente-se. 278 00:17:05,191 --> 00:17:07,610 Quero come�ar por elogiar a sua escrita. 279 00:17:09,695 --> 00:17:12,114 Pressinto a influ�ncia de H.P. Lovecraft. 280 00:17:14,242 --> 00:17:16,244 Sim, uma grande influ�ncia. 281 00:17:17,828 --> 00:17:19,247 Desculpe, eu... 282 00:17:19,539 --> 00:17:22,500 N�o estou habituado a ser tratado como um escritor. 283 00:17:22,583 --> 00:17:25,044 Em Yale, todos conquistam o seu lugar. 284 00:17:25,461 --> 00:17:29,173 Se for aceite, singrar� ou falhar� com base no seu valor. 285 00:17:29,465 --> 00:17:30,341 Entendido. 286 00:17:35,429 --> 00:17:36,806 O que aconteceu? 287 00:17:37,265 --> 00:17:39,517 Os sacanas atacaram o Munroe. 288 00:17:39,600 --> 00:17:43,312 - Lixaram-lhe o joelho para n�o jogar. - E foste vingar-te. 289 00:17:46,691 --> 00:17:47,858 N�o te envergonhes. 290 00:17:48,693 --> 00:17:51,237 Sou o �ltimo a poder julgar algu�m. 291 00:17:51,320 --> 00:17:53,406 Especialmente quanto a lutar pelos amigos. 292 00:17:54,615 --> 00:17:56,075 O teu pai era igual. 293 00:17:56,867 --> 00:17:57,785 Como assim? 294 00:17:57,910 --> 00:18:00,746 No geral ele era muito sensato, 295 00:18:00,955 --> 00:18:03,958 exceto quando atacavam um amigo ou um familiar. 296 00:18:04,041 --> 00:18:05,626 Ficava louco. 297 00:18:07,211 --> 00:18:08,838 Podia ser brutal, numa rixa. 298 00:18:10,506 --> 00:18:12,842 Nem imagino o meu pai aos socos. 299 00:18:12,925 --> 00:18:15,386 Ensinou-me todos os desportos, mas n�o boxe. 300 00:18:15,469 --> 00:18:18,514 - Praticas boxe? - Sim. Levei-o muito a s�rio. 301 00:18:18,931 --> 00:18:21,851 Caramba! Eu tamb�m. Pratiquei boxe no Ex�rcito. 302 00:18:22,518 --> 00:18:24,186 - Em que classe? - Meio-m�dio. 303 00:18:25,688 --> 00:18:26,981 Valias alguma coisa? 304 00:18:28,149 --> 00:18:30,067 Uma vez, lutei com um urso. 305 00:18:30,860 --> 00:18:32,236 Preciso de um favor. 306 00:18:32,528 --> 00:18:35,323 O Munroe foi atacado � porta do gin�sio, ontem. 307 00:18:35,406 --> 00:18:38,951 Eu sei. O Archie contou-me. Coitado do Munroe. 308 00:18:40,244 --> 00:18:43,331 Ele acha que foi algu�m da Stonewall Prep, 309 00:18:43,414 --> 00:18:46,626 e, a julgar pelas m�scaras que usaram, concordo. 310 00:18:47,001 --> 00:18:48,836 Deve ter sido o Bret. 311 00:18:49,086 --> 00:18:51,255 Quero publicar a hist�ria no jornal, 312 00:18:51,339 --> 00:18:54,008 mas preciso de provas ou de uma confiss�o. 313 00:18:54,467 --> 00:18:56,677 A Stonewall vai dar uma festa, hoje, 314 00:18:56,761 --> 00:18:58,220 para os animar para o jogo. 315 00:18:58,512 --> 00:19:01,307 Cheira-me a mais um golpe cl�ssico da B e da V? 316 00:19:01,766 --> 00:19:05,061 S� um golpe da V, infelizmente. 317 00:19:05,936 --> 00:19:08,356 N�o me posso aproximar do Bret. Ele conhece-me. 318 00:19:08,689 --> 00:19:11,192 Mas esperava que pudesses ir 319 00:19:11,317 --> 00:19:14,070 e usar o teu encanto de mulher fatal. 320 00:19:14,403 --> 00:19:15,404 - Alinho. - �timo. 321 00:19:15,488 --> 00:19:18,115 - Usarias uma escuta? - Claro. 322 00:19:19,867 --> 00:19:24,372 E acho que tenho o t�nico certo para soltar a l�ngua ao Bret. 323 00:19:35,883 --> 00:19:37,760 Aconteceu algo interessante, hoje? 324 00:19:43,349 --> 00:19:47,103 - N�o sei do que falas. - O FP contou-me, por isso, para. 325 00:19:50,356 --> 00:19:52,483 E o que me chateia mesmo 326 00:19:52,817 --> 00:19:56,529 � que, quando precisaste de algu�m, ligaste ao Frank, n�o a mim. 327 00:19:56,612 --> 00:19:59,365 M�e, por favor. Qual � o teu problema com ele? 328 00:19:59,699 --> 00:20:03,244 O teu tio Frank � o in�til t�pico. 329 00:20:03,411 --> 00:20:05,162 A gota de �gua 330 00:20:05,246 --> 00:20:07,998 foi quando conduziu b�bedo e o teu pai assumiu a culpa. 331 00:20:08,165 --> 00:20:09,041 O qu�? 332 00:20:10,126 --> 00:20:12,503 O pai n�o estava a conduzir b�bedo? 333 00:20:12,586 --> 00:20:15,464 Segundo o relat�rio oficial da Pol�cia, estava, 334 00:20:15,840 --> 00:20:18,384 mas n�o era o teu pai que ia a conduzir. 335 00:20:18,759 --> 00:20:20,094 Depois de se embebedar, 336 00:20:20,177 --> 00:20:23,139 o Frank estampou o nosso carro contra um poste. 337 00:20:23,514 --> 00:20:26,308 Era a terceira ofensa, teria ido para a pris�o. 338 00:20:26,559 --> 00:20:29,270 O teu pai encobriu-o. E sabes qual foi a paga do Frank? 339 00:20:29,353 --> 00:20:32,773 Fugiu da cidade no dia seguinte. O Frank � assim. 340 00:20:34,400 --> 00:20:35,484 E, Archie, 341 00:20:35,943 --> 00:20:39,196 podes participar no jogo de futebol, mas est�s de castigo. 342 00:20:39,405 --> 00:20:40,948 Ficas um m�s sem carro. 343 00:20:46,328 --> 00:20:49,749 Pelo que dizem, isto n�o � s� uma festa do futebol. 344 00:20:51,167 --> 00:20:55,254 � uma festa do futebol organizada pela sociedade secreta da Stonewall. 345 00:20:57,923 --> 00:20:58,799 E l� est� o Bret. 346 00:21:00,342 --> 00:21:02,928 Sinto o cheiro do privil�gio � dist�ncia. 347 00:21:03,804 --> 00:21:06,182 Muito bem, vou avan�ar. 348 00:21:09,643 --> 00:21:11,812 Ol�, rapazes. Sou a Monica. 349 00:21:12,688 --> 00:21:14,732 Por acaso, s�o apreciadores de rum? 350 00:21:14,815 --> 00:21:17,234 Se s�o, aceito pedidos. 351 00:21:18,027 --> 00:21:20,488 Vai para o meu quarto, despe-te e espera por mim. 352 00:21:21,113 --> 00:21:23,365 - Desculpa? - N�o aceitas pedidos? 353 00:21:29,580 --> 00:21:31,999 Querem rum ou n�o? � condimentado. 354 00:21:32,625 --> 00:21:33,793 Sim, claro. Serve. 355 00:21:35,002 --> 00:21:36,921 Os Stallions est�o invictos. 356 00:21:37,421 --> 00:21:41,217 Quinze vit�rias. E vai continuar assim. Certo, rapazes? 357 00:21:41,300 --> 00:21:43,385 Sim! 358 00:21:44,303 --> 00:21:45,137 Obrigado. 359 00:21:45,763 --> 00:21:48,641 Especialmente agora, com o melhor de Riverdale fora de jogo. 360 00:21:48,724 --> 00:21:49,975 Est� nas redes sociais. 361 00:21:50,768 --> 00:21:52,436 Boa. Monta a armadilha. 362 00:21:53,562 --> 00:21:55,689 O melhor jogador da outra equipa 363 00:21:55,773 --> 00:21:58,317 atacado fortuitamente antes do grande jogo? 364 00:21:59,026 --> 00:22:01,445 - Grande golpe de sorte. - N�o, boneca. 365 00:22:02,571 --> 00:22:03,656 Fazemos a nossa sorte. 366 00:22:10,287 --> 00:22:11,121 Vem c�. 367 00:22:12,373 --> 00:22:13,207 Veronica? 368 00:22:14,291 --> 00:22:16,043 - Jughead? - Jughead? 369 00:22:16,126 --> 00:22:18,254 Veronica? Pensava que te chamavas... 370 00:22:18,337 --> 00:22:20,005 Monica, sim, e �. 371 00:22:22,758 --> 00:22:23,592 Com licen�a. 372 00:22:24,385 --> 00:22:26,679 - Que raio fazes aqui? - E tu? 373 00:22:26,845 --> 00:22:29,348 Ando nesta escola. Porqu� a peruca? 374 00:22:30,307 --> 00:22:32,226 Fazes parte de uma sociedade secreta? 375 00:22:33,352 --> 00:22:34,895 - O qu�? - A Betty sabe? 376 00:22:34,979 --> 00:22:37,606 Se n�o sabe, acabou de descobrir. 377 00:22:40,401 --> 00:22:42,945 N�o te contei porque � uma sociedade secreta. 378 00:22:43,028 --> 00:22:45,114 H� quatro meses, odiava-los, 379 00:22:45,197 --> 00:22:47,283 querias voltar para Riverdale. 380 00:22:47,366 --> 00:22:48,492 Sim, mas fiquei. 381 00:22:48,576 --> 00:22:51,328 E ainda bem. Assinei um contrato para escrever. 382 00:22:51,412 --> 00:22:54,456 E lembra-te da entrevista para Yale, gra�as aos teus novos amigos. 383 00:22:54,540 --> 00:22:57,710 Est� bem, consegui a entrevista por ser membro da sociedade. 384 00:22:57,793 --> 00:22:59,712 Se for aceite, � pela escrita. 385 00:23:00,838 --> 00:23:03,048 Isso torna-me assim t�o horr�vel? 386 00:23:04,633 --> 00:23:06,093 - N�o. - N�o. 387 00:23:08,220 --> 00:23:10,556 Mas detesto que tenhamos segredos. 388 00:23:10,639 --> 00:23:13,017 - Pensava que tinha acabado. - Pois. 389 00:23:13,851 --> 00:23:15,477 Pronto, fiz asneira nisso. 390 00:23:16,395 --> 00:23:17,479 Desculpa. 391 00:23:18,772 --> 00:23:20,899 Devia ter-te falado da Pena e Caveira. 392 00:23:21,233 --> 00:23:22,234 Tudo bem. 393 00:23:22,860 --> 00:23:25,070 - O que fazia a Veronica l�? - Ajudava-me. 394 00:23:27,615 --> 00:23:28,449 Em qu�? 395 00:23:28,532 --> 00:23:32,536 Estava a tentar que o Bret se gabasse de atacar o Munroe. 396 00:23:33,162 --> 00:23:35,497 Provas necess�rias para o meu artigo. 397 00:23:36,540 --> 00:23:37,499 Ele confessou? 398 00:23:38,000 --> 00:23:38,834 Nem por isso. 399 00:23:39,460 --> 00:23:41,920 Estava quase, mas estragaste o disfarce. 400 00:23:42,463 --> 00:23:44,590 Estraguei um golpe da B e da V? 401 00:23:46,133 --> 00:23:47,301 Como te compenso? 402 00:23:48,927 --> 00:23:50,804 Acho que n�o podes fazer nada. 403 00:23:51,597 --> 00:23:55,017 Terei de publicar a hist�ria com fontes an�nimas, 404 00:23:55,100 --> 00:23:57,645 e tenho muitas. - Ser� suficiente? 405 00:23:58,562 --> 00:24:00,230 N�o tenho muitas esperan�as. 406 00:24:09,615 --> 00:24:11,825 - Tio Frank. - Sim? 407 00:24:12,951 --> 00:24:14,953 - Dev�amos conversar. - Sim, claro. 408 00:24:16,830 --> 00:24:17,915 Est� tudo bem? 409 00:24:17,998 --> 00:24:19,833 A m�e contou-me de conduzires b�bedo. 410 00:24:23,629 --> 00:24:24,713 Ouve... 411 00:24:26,131 --> 00:24:29,635 Foi um per�odo dif�cil. Estava em Riverdale entre destacamentos. 412 00:24:30,636 --> 00:24:33,180 Tinha dificuldade... em lidar com as coisas. 413 00:24:33,263 --> 00:24:35,140 Foi antes de ver que precisava de ajuda 414 00:24:35,224 --> 00:24:37,267 devido ao que passei na Tempestade no Deserto. 415 00:24:39,103 --> 00:24:41,397 Mal me lembro daquela noite. N�o � de admirar. 416 00:24:41,980 --> 00:24:44,650 Quando acordei, o teu pai j� assumira a culpa. 417 00:24:46,944 --> 00:24:50,656 Eu nunca pediria ao Fred para o fazer, Archie. Nunca. 418 00:24:51,949 --> 00:24:53,409 Mas ele f�-lo porque... 419 00:24:54,785 --> 00:24:56,328 Porque ele era assim. 420 00:24:57,538 --> 00:24:59,915 E fui-me embora, porque eu era assim. 421 00:25:01,583 --> 00:25:03,252 Estava zangado e perturbado. 422 00:25:04,128 --> 00:25:05,504 Precisava de desanuviar 423 00:25:05,587 --> 00:25:08,215 antes de conversar com o teu pai. E adivinha. 424 00:25:08,841 --> 00:25:10,426 Nunca tive a oportunidade. 425 00:25:18,600 --> 00:25:20,602 Tens aqui uma bela opera��o. 426 00:25:21,854 --> 00:25:24,481 Soube que j� garantiste vendas a restaurantes. 427 00:25:24,773 --> 00:25:28,026 Com uma hist�ria comovente sobre a abuelita, claro. 428 00:25:28,736 --> 00:25:29,778 N�o te preocupes. 429 00:25:30,028 --> 00:25:32,906 N�o posso servir rum, mas posso faz�-lo aqui. 430 00:25:33,741 --> 00:25:34,575 Quanto a isso... 431 00:25:36,285 --> 00:25:37,119 Veronica Luna, 432 00:25:37,661 --> 00:25:40,205 est� aqui uma ordem de suspens�o da produ��o 433 00:25:40,289 --> 00:25:42,541 por viola��o do direito de patente. 434 00:25:44,418 --> 00:25:45,252 ORDEM DE SUSPENS�O 435 00:25:45,335 --> 00:25:48,213 Um dos donos dos restaurantes � meu amigo. 436 00:25:48,297 --> 00:25:51,258 O meu qu�mico comparou a tua bebida com o Rum Lodge. 437 00:25:51,341 --> 00:25:54,720 Embora tenhas alterado a receita com as especiarias, 438 00:25:54,803 --> 00:25:56,930 a base mant�m-se, o que significa 439 00:25:57,389 --> 00:26:01,643 que, se fizeres mais uma garrafa, processo-te e fecho a tua opera��o. 440 00:26:05,355 --> 00:26:06,315 Ou... 441 00:26:09,109 --> 00:26:10,194 ... pod�amos aliar-nos. 442 00:26:11,945 --> 00:26:14,281 Nem morta, obrigada. 443 00:26:16,241 --> 00:26:17,868 Porque �s t�o teimosa, filha? 444 00:26:19,411 --> 00:26:21,455 Querias que me regenerasse, e fi-lo. 445 00:26:24,124 --> 00:26:25,959 Mas n�o aceitas a minha ajuda. 446 00:26:27,586 --> 00:26:28,420 Porqu�? 447 00:26:29,880 --> 00:26:30,714 Por despeito? 448 00:26:32,841 --> 00:26:35,969 Talvez seja tarde demais. Talvez... 449 00:26:38,222 --> 00:26:40,057 ... haja demasiados estragos... 450 00:26:41,266 --> 00:26:42,100 ... pai. 451 00:26:43,519 --> 00:26:44,978 � essa a sensa��o. 452 00:26:48,315 --> 00:26:49,149 Est� bem. 453 00:26:49,733 --> 00:26:51,443 Se � o que sentes, devia ir. 454 00:26:57,658 --> 00:26:59,201 Boa sorte com tudo. 455 00:27:07,918 --> 00:27:08,752 Sim. 456 00:27:12,089 --> 00:27:15,050 - Sr. DuPont. - Sr. Jones. Posso entrar? 457 00:27:16,260 --> 00:27:17,970 Sim, desculpe a desarruma��o. 458 00:27:18,428 --> 00:27:21,181 Um dos seus colegas disse-me que a sua namorada 459 00:27:21,265 --> 00:27:26,687 est� a escrever um artigo devasso que poderia manchar a nossa escola. 460 00:27:27,229 --> 00:27:30,232 Pergunto-me se poderia... 461 00:27:30,941 --> 00:27:31,775 ... dissuadi-la. 462 00:27:34,236 --> 00:27:38,073 Sr. DuPont, n�o vou dizer � Betty o que pode escrever. Isso... 463 00:27:38,448 --> 00:27:40,158 A nossa rela��o n�o � assim. 464 00:27:44,162 --> 00:27:46,373 Se isso afeta as minhas hip�teses em Yale... 465 00:27:48,667 --> 00:27:51,461 Tolice. Agrade�o a franqueza. 466 00:27:51,920 --> 00:27:54,548 Na verdade, o outro motivo que me trouxe c� 467 00:27:54,631 --> 00:27:57,801 era convid�-lo a sentar-se comigo e com o Sr. Brooks 468 00:27:57,885 --> 00:27:59,761 na bancada dos ex-alunos, no jogo. 469 00:28:00,721 --> 00:28:01,847 Espero v�-lo l�. 470 00:28:10,522 --> 00:28:11,648 D�i muito, Munroe? 471 00:28:11,732 --> 00:28:13,275 Se ficar de p� mais de 10 minutos, 472 00:28:13,358 --> 00:28:15,277 parece que me martelam o joelho. 473 00:28:15,360 --> 00:28:17,779 Jogar pode causar danos permanentes. 474 00:28:18,780 --> 00:28:20,866 Bolas, meu. Lamento muito. 475 00:28:22,451 --> 00:28:23,327 Diz-me... 476 00:28:23,869 --> 00:28:25,954 se pudesses jogar com a dor, jogavas? 477 00:28:26,038 --> 00:28:26,872 Est� a brincar? 478 00:28:28,957 --> 00:28:31,043 - Nem hesitava. - Nesse caso... 479 00:28:32,252 --> 00:28:34,546 Tenho uns comprimidos do Ex�rcito. 480 00:28:34,630 --> 00:28:37,049 N�o resolvem nada, mas aguentas um jogo. 481 00:28:37,382 --> 00:28:40,344 Tio Frank, n�o. Ele n�o vai tomar comprimidos teus. 482 00:28:40,427 --> 00:28:41,345 Espera. 483 00:28:42,679 --> 00:28:44,431 - Que comprimidos s�o? - N�o. 484 00:28:45,098 --> 00:28:45,933 Nem pensar. 485 00:28:46,600 --> 00:28:49,102 Frank, n�o �s m�dico. E, Munroe, n�o podes. 486 00:28:55,567 --> 00:28:57,361 - O que est�s a fazer? - Tento ajudar. 487 00:28:57,444 --> 00:28:58,654 Assim, n�o. 488 00:28:59,279 --> 00:29:00,322 Vemo-nos no jogo. 489 00:29:14,795 --> 00:29:16,922 N�o � o que lhe pedi que escrevesse. 490 00:29:18,840 --> 00:29:20,092 N�o, � melhor. 491 00:29:21,301 --> 00:29:24,763 Denuncia uma cultura de viol�ncia encorajada na Stonewall. 492 00:29:24,846 --> 00:29:27,599 N�o podemos publicar um artigo baseado em boatos. 493 00:29:28,058 --> 00:29:32,020 Aconselho-a a escrever o artigo que concordou entregar. 494 00:29:32,312 --> 00:29:35,190 Uma hist�ria que celebre os seus colegas e a escola. 495 00:29:36,066 --> 00:29:36,900 Ou n�o o fa�a. 496 00:29:39,528 --> 00:29:41,405 Mas n�o vamos publicar isto. 497 00:29:51,665 --> 00:29:52,499 Meu... 498 00:29:52,874 --> 00:29:54,293 Munroe, que fazes aqui? 499 00:29:54,751 --> 00:29:56,211 N�o vou discutir contigo. 500 00:29:56,295 --> 00:29:59,464 - N�o posso ficar de fora. - Porque n�o coxeias? 501 00:30:00,966 --> 00:30:02,884 - O meu tio deu-te os comprimidos? - Deu. 502 00:30:02,968 --> 00:30:05,304 Isto � decisivo para mim. Uma bolsa da Notre Dame? 503 00:30:05,595 --> 00:30:07,472 Mudaria a minha vida, a da minha fam�lia. 504 00:30:08,307 --> 00:30:09,433 Podem ficar bem na vida. 505 00:30:09,516 --> 00:30:12,311 E, se te magoares, podes nunca mais jogar. 506 00:30:14,813 --> 00:30:15,647 Bolas, Ruivo! 507 00:30:16,440 --> 00:30:19,276 A escolha � minha, n�o tua. 508 00:30:26,992 --> 00:30:28,118 -Sim! -Sim! 509 00:30:32,205 --> 00:30:34,207 Desculpa, est�s perdido? 510 00:30:35,125 --> 00:30:37,836 N�o devias estar do lado da Stonewall, com os tipos da Yale? 511 00:30:38,712 --> 00:30:40,964 Acho que Yale j� n�o vai acontecer. 512 00:30:41,840 --> 00:30:44,134 E j� fui um Bulldog. Como correu com o Honey? 513 00:30:45,510 --> 00:30:48,263 Como v�s, o jogo vai realizar-se, por isso... 514 00:30:49,264 --> 00:30:50,390 Eu tentei. 515 00:31:01,068 --> 00:31:02,027 Ronnie. 516 00:31:03,028 --> 00:31:05,739 Queres vingar-te do teu pai? 517 00:31:06,198 --> 00:31:09,201 - Como puder, Reggie. - Estacionamento. Intervalo. 518 00:31:09,701 --> 00:31:10,535 Vai l� ter. 519 00:31:19,503 --> 00:31:22,506 Ou�am, d� por onde der, temos de proteger o Munroe. 520 00:31:22,589 --> 00:31:23,965 N�o preciso. 521 00:31:24,049 --> 00:31:26,051 Precisas. J� tentaram lesionar-te. 522 00:31:26,134 --> 00:31:27,886 V�o tentar de novo. 523 00:31:27,969 --> 00:31:30,055 - E vamos ganhar. Certo? - Sim! 524 00:31:30,138 --> 00:31:31,723 Vamos. "Bulldogs" aos tr�s. 525 00:31:31,807 --> 00:31:33,642 - Um, dois, tr�s! - Bulldogs! 526 00:31:49,533 --> 00:31:50,367 Ol�? 527 00:31:51,535 --> 00:31:52,619 Quem est� a�? 528 00:31:58,583 --> 00:31:59,626 Deixe-me sair! 529 00:32:00,502 --> 00:32:01,378 Ou�am, gajas. 530 00:32:03,713 --> 00:32:04,714 A Appleyard est�... 531 00:32:05,382 --> 00:32:07,467 ... indisposta. Isto � um golpe de Estado. 532 00:32:07,551 --> 00:32:10,053 E, antes que algu�m se oponha, 533 00:32:10,137 --> 00:32:11,638 uma palavrinha. 534 00:32:12,806 --> 00:32:13,723 Devem-me isto. 535 00:32:14,349 --> 00:32:18,937 Sou vossa colega e l�der h� quatro duros anos. 536 00:32:19,354 --> 00:32:21,231 E nunca vos virei as costas. 537 00:32:22,149 --> 00:32:24,151 - N�o como voc�s me fizeram. - Facto. 538 00:32:27,571 --> 00:32:29,781 Agora, sem mais delongas... 539 00:32:30,740 --> 00:32:33,160 ... vamos ajudar os Bulldogs a chegar � vit�ria... 540 00:32:33,743 --> 00:32:35,370 ... e arrasar. 541 00:32:35,704 --> 00:32:36,538 Sim. 542 00:32:43,795 --> 00:32:47,215 N�o consigo ficar em casa nem na escola 543 00:32:47,299 --> 00:32:50,594 Os mais velhos dizem: "Pobre tola" 544 00:32:50,677 --> 00:32:54,264 Ao fundo da rua sou uma rapariga comum 545 00:32:54,347 --> 00:32:57,726 Sou a raposa que esperavas 546 00:32:57,976 --> 00:33:00,687 Ol�, pap� Ol�, m�e 547 00:33:00,770 --> 00:33:03,023 Preparados! Passa! 548 00:33:03,106 --> 00:33:04,858 Temperamental! 549 00:33:04,941 --> 00:33:07,903 Ol�, mundo, sou a tua rapariga desenfreada 550 00:33:07,986 --> 00:33:11,490 Sou a tua mi�da temperamental! 551 00:33:11,865 --> 00:33:15,494 Amor da idade da pedra e sons estranhos 552 00:33:15,577 --> 00:33:18,955 Vem c�, querido, deixa-me chegar-te 553 00:33:19,039 --> 00:33:22,584 Noites m�s causam melancolia 554 00:33:22,667 --> 00:33:25,712 Vamos l�, meninas N�o t�m nada a perder 555 00:33:26,171 --> 00:33:28,965 Ol�, pap� Ol�, m�e 556 00:33:29,049 --> 00:33:33,136 Sou a tua mi�da temperamental! 557 00:33:33,220 --> 00:33:36,348 Ol�, mundo, sou a tua rapariga desenfreada 558 00:33:36,431 --> 00:33:40,101 Sou a tua mi�da temperamental! 559 00:33:43,855 --> 00:33:47,150 Rapaz da rua, queres ter estilo? 560 00:33:47,234 --> 00:33:50,695 Os teus sonhos sem futuro N�o te fazem sorrir 561 00:33:50,779 --> 00:33:54,032 Vou dar-te um objetivo para viveres 562 00:33:54,449 --> 00:33:57,744 Vou pegar-te e abanar-te At� estares dorido 563 00:33:57,827 --> 00:34:00,997 Ol�, pap� Ol�, m�e 564 00:34:01,081 --> 00:34:04,834 Sou a tua mi�da temperamental! 565 00:34:05,252 --> 00:34:07,629 Ol�, mundo, sou a tua rapariga desenfreada 566 00:34:07,712 --> 00:34:11,967 Sou a tua mi�da temperamental! 567 00:34:12,050 --> 00:34:17,180 Temperamental! 568 00:34:17,264 --> 00:34:18,682 Temperamental! 569 00:34:19,182 --> 00:34:22,352 Temperamental! 570 00:34:35,949 --> 00:34:37,951 - Munroe, como est�s? - Bem. 571 00:34:38,410 --> 00:34:39,578 �timo. Vamos conseguir. 572 00:34:39,911 --> 00:34:41,955 O treinador quer a jogada de dois pontos. 573 00:34:42,038 --> 00:34:44,583 � a �ltima do ano. Acabemos em grande. 574 00:34:44,666 --> 00:34:46,710 - Aos tr�s. Um, dois, tr�s. - Bulldogs! 575 00:34:46,793 --> 00:34:51,131 Vamos l�. �ltima jogada da final entre os Bulldogs e os Stallions. 576 00:34:51,214 --> 00:34:54,259 Os Bulldogs v�o tentar os dois pontos e a vit�ria. 577 00:34:58,179 --> 00:35:00,181 Preparados! Passa! 578 00:35:24,664 --> 00:35:25,790 Saiam da frente! 579 00:35:26,041 --> 00:35:26,916 O Munroe. 580 00:35:28,710 --> 00:35:29,544 Conseguimos? 581 00:35:31,171 --> 00:35:32,380 Vamos, meu. 582 00:35:37,093 --> 00:35:42,098 Stonewall! 583 00:35:44,309 --> 00:35:46,144 N�o me interessa o marcador. 584 00:35:46,227 --> 00:35:49,731 - Jogaram muito bem. - Deste drogas ao Munroe? 585 00:35:50,523 --> 00:35:51,775 Depois de te dizer que n�o? 586 00:35:51,858 --> 00:35:54,611 Ele � adulto. Foi ter comigo. A decis�o foi dele. 587 00:35:54,694 --> 00:35:55,737 E quase ganharam. 588 00:35:55,820 --> 00:35:59,115 Pode ter sido o �ltimo jogo dele, por tua culpa. 589 00:35:59,282 --> 00:36:02,619 Os tipos como tu, eu e o Munroe temos de usar o que pudermos, 590 00:36:02,702 --> 00:36:04,913 como pudermos. At� o teu pai o sabia. 591 00:36:05,455 --> 00:36:07,040 E sim, foi um risco. 592 00:36:07,582 --> 00:36:11,211 Mas, na minha terra, respeita-se a decis�o de um homem. 593 00:36:14,839 --> 00:36:15,674 Archie? 594 00:36:16,299 --> 00:36:17,217 Sr. Andrews. 595 00:36:17,676 --> 00:36:19,928 Fui abordado pelo olheiro da Notre Dame. 596 00:36:20,011 --> 00:36:21,805 Quer que eu v� a Indiana. 597 00:36:21,888 --> 00:36:23,306 Quer que jogue por eles! 598 00:36:24,015 --> 00:36:25,767 �timas not�cias. Parab�ns. 599 00:36:26,935 --> 00:36:28,645 Ningu�m o merece mais. 600 00:36:31,564 --> 00:36:32,399 Pessoal. 601 00:36:32,482 --> 00:36:33,942 Vou para a Notre Dame! 602 00:36:42,325 --> 00:36:43,159 Betty! 603 00:36:43,410 --> 00:36:44,244 Ei! 604 00:36:44,494 --> 00:36:45,328 Betty! 605 00:36:45,704 --> 00:36:48,331 - Soube que cancelaram o teu artigo. - Leva l� a vit�ria. 606 00:36:49,374 --> 00:36:51,918 Foi o que fizemos, hoje. Lev�mos a vit�ria. 607 00:36:52,001 --> 00:36:54,546 O meu artigo n�o foi cancelado, Bret. 608 00:36:55,130 --> 00:36:58,341 S� agora comecei a investigar. Quem sabe o que descobrirei? 609 00:37:02,095 --> 00:37:05,432 Vemo-nos nas aulas. Betty, temos de repetir isto. 610 00:37:05,682 --> 00:37:07,559 Gosto de te ganhar. 611 00:37:10,854 --> 00:37:11,938 Queres um pouco? 612 00:37:12,480 --> 00:37:13,356 Claro. 613 00:37:18,319 --> 00:37:20,864 - � �cer? - Sim. �cer Blossom. 614 00:37:43,136 --> 00:37:45,430 RUM LUNA DA VERONICA 615 00:37:54,647 --> 00:37:56,316 N�o � bem viscoel�stico. 616 00:37:56,691 --> 00:37:58,401 � melhor do que a cama no gin�sio. 617 00:37:59,694 --> 00:38:01,488 A tua m�e n�o se importa mesmo? 618 00:38:01,905 --> 00:38:05,158 N�o est� contente, mas disse-lhe que � tempor�rio. 619 00:38:05,241 --> 00:38:06,743 S� at� te organizares. 620 00:38:08,328 --> 00:38:10,789 - Vou buscar-te almofadas. - Espera. 621 00:38:12,707 --> 00:38:15,084 Estavas chateado comigo, depois do jogo. 622 00:38:15,960 --> 00:38:17,170 Porque mudaste de ideias? 623 00:38:17,337 --> 00:38:18,546 Tudo � um risco. 624 00:38:19,005 --> 00:38:21,966 Dares os comprimidos ao Munroe, ele jogar, mas... 625 00:38:23,009 --> 00:38:23,843 ... compensou. 626 00:38:24,385 --> 00:38:26,137 E vi como ele ficou feliz. 627 00:38:26,221 --> 00:38:29,349 H� um ano, estava no reformat�rio. Mas agora... 628 00:38:30,683 --> 00:38:33,061 Quem sabe? Podes ter mudado a vida dele. 629 00:38:39,692 --> 00:38:40,527 Cheryl. 630 00:38:41,069 --> 00:38:42,654 O motivo deste encontro... 631 00:38:43,279 --> 00:38:46,199 Aquele granizado no jogo deu-me uma ideia perversa. 632 00:38:46,533 --> 00:38:49,661 - Mas preciso da tua ajuda. - "Perversa"? Conta. 633 00:38:51,496 --> 00:38:52,330 Prova isto. 634 00:38:57,502 --> 00:38:58,336 Que del�cia. 635 00:38:59,629 --> 00:39:00,964 Que elixir delicioso � este? 636 00:39:01,047 --> 00:39:02,257 � o meu rum... 637 00:39:03,216 --> 00:39:05,802 ... misturado com o teu xarope de �cer. 638 00:39:06,761 --> 00:39:09,430 Sabe a... pequeno-almo�o na praia. 639 00:39:10,473 --> 00:39:11,683 N�o, Cheryl. 640 00:39:13,351 --> 00:39:14,936 Sabe a dinheiro. 641 00:39:19,941 --> 00:39:21,943 Fico contente por ter mudado de ideias. 642 00:39:22,151 --> 00:39:23,820 Muito contente. Isto... 643 00:39:24,571 --> 00:39:25,738 ... � um �timo artigo. 644 00:39:26,322 --> 00:39:29,242 � �timo para a escola, apesar de termos perdido. 645 00:39:30,743 --> 00:39:33,872 Podemos ter perdido o jogo, mas n�o perdemos a guerra. 646 00:39:34,747 --> 00:39:37,083 Tenho investigado a Stonewall Prep. 647 00:39:37,166 --> 00:39:40,461 Sabia que t�m uma equipa de concursos de cultura geral de classe mundial? 648 00:39:41,337 --> 00:39:43,673 E que o capit�o da equipa � precisamente 649 00:39:43,756 --> 00:39:47,176 o atleta intelectual e sacana do Bret Weston Wallis? 650 00:39:48,136 --> 00:39:49,178 Sim. 651 00:39:49,888 --> 00:39:53,975 Mas esse campeonato � daqui a semanas, e Riverdale nem sequer... 652 00:39:56,686 --> 00:39:57,604 ... tem uma equipa. 653 00:40:00,315 --> 00:40:01,441 Menina Cooper... 654 00:40:02,609 --> 00:40:03,943 ... est� a voluntariar-se? 655 00:40:05,153 --> 00:40:09,574 Porque adoraria ganhar pelo menos um trof�u, este ano. 656 00:40:10,825 --> 00:40:11,784 Diretor Honey... 657 00:40:13,286 --> 00:40:17,373 ... nesta altura, nada me daria maior prazer 658 00:40:17,665 --> 00:40:20,084 do que dar � Stonewall Prep uma valente co�a. 659 00:40:24,172 --> 00:40:27,008 Ent�o, tem todo o meu apoio, capit�. 660 00:40:35,767 --> 00:40:36,601 Pai? 661 00:40:38,227 --> 00:40:39,062 O que se passa? 662 00:40:39,604 --> 00:40:42,357 Achei que seria apropriado o seu pai estar aqui 663 00:40:42,440 --> 00:40:43,733 para festejar connosco. 664 00:40:44,108 --> 00:40:44,943 Festejar o qu�? 665 00:40:45,318 --> 00:40:49,197 Ser� informado oficialmente at� ao fim da pr�xima semana, mas... 666 00:40:49,280 --> 00:40:50,698 Entraste para Yale. 667 00:40:52,659 --> 00:40:54,869 Sim. O primeiro Jones a ir para a faculdade. 668 00:40:55,036 --> 00:40:56,996 E uma da Ivy League. Toma. 669 00:40:58,581 --> 00:40:59,582 N�o percebo. 670 00:41:01,042 --> 00:41:01,876 Ao Jughead. 671 00:41:02,377 --> 00:41:04,587 E tamb�m ao Bret. 672 00:41:06,047 --> 00:41:08,883 Sim, tamb�m entrei para a Yale. E quem sabe? 673 00:41:09,550 --> 00:41:11,761 Com sorte, talvez voltemos a partilhar um quarto. 674 00:41:15,640 --> 00:41:17,558 UM M�S DEPOIS 675 00:41:25,358 --> 00:41:26,401 Poupa as l�grimas. 676 00:41:27,568 --> 00:41:28,486 Ningu�m est� a ver. 677 00:41:31,614 --> 00:41:32,448 Bret. 678 00:41:32,824 --> 00:41:34,242 Conseguiste o que querias. 679 00:41:35,785 --> 00:41:37,245 O Forsythe n�o vai para Yale. 680 00:41:38,079 --> 00:41:40,957 Seremos s� n�s dois, em New Haven. 681 00:41:57,700 --> 00:42:01,700 Ripadas por: SpyderMann 682 00:42:01,702 --> 00:42:05,702 Legendas: Florinda Lopes 50277

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.