Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,384 --> 00:00:12,137
A Semana do Esp�rito chegara a Riverdale.
2
00:00:12,554 --> 00:00:16,183
E, pela primeira vez em anos,os alunos tinham algo para festejar.
3
00:00:17,226 --> 00:00:21,355
Os sofredores Bulldogs, em partegra�as � sua estrela, Munroe Moore,
4
00:00:21,563 --> 00:00:24,107
iam finalmente � final estadual,
5
00:00:24,191 --> 00:00:27,402
onde iam enfrentar os tit�s incontestadosdo futebol americano,
6
00:00:27,736 --> 00:00:29,238
os Stonewall Stallions.
7
00:00:29,947 --> 00:00:32,366
Para o Diretor Honey,que encomendou um artigo
8
00:00:32,449 --> 00:00:34,034
� rep�rter Betty Cooper,
9
00:00:34,117 --> 00:00:38,205
o campeonato era, finalmente,algo positivo para promover.
10
00:00:38,539 --> 00:00:42,084
Mas, para o quarterback de Riverdale,Archie Andrews,
11
00:00:42,751 --> 00:00:45,379
a Semana do Esp�ritoera especial por outro motivo.
12
00:00:46,213 --> 00:00:47,965
Seria a �ltima da sua carreira.
13
00:00:49,007 --> 00:00:49,841
Jones.
14
00:00:50,467 --> 00:00:52,219
H� quanto tempo tens essa m�quina?
15
00:00:52,844 --> 00:00:54,596
H� s�culos. Porqu�?
16
00:00:55,847 --> 00:00:57,391
N�o � altura de uma atualiza��o?
17
00:00:58,141 --> 00:01:00,394
N�o, as teclas est�o habituadas a mim.
18
00:01:00,894 --> 00:01:02,854
E sou sentimental e supersticioso.
19
00:01:05,107 --> 00:01:06,984
Bolas! Tenho de ir.
20
00:01:07,568 --> 00:01:09,653
O Sr. DuPont convocou-me.
21
00:01:14,866 --> 00:01:18,579
Como consegui uma entrevista com Yale?
Nem me candidatei.
22
00:01:18,996 --> 00:01:21,665
Sim, mas o recrutador � meu amigo.
23
00:01:21,748 --> 00:01:25,252
Dei-lhe alguns dos seus contos
e ele ficou impressionado.
24
00:01:25,335 --> 00:01:26,920
Presumo que lhe interesse.
25
00:01:27,963 --> 00:01:31,133
Yale � o sonho da minha namorada,
e ela n�o entrou, portanto...
26
00:01:31,466 --> 00:01:34,928
Sim, o cora��o pode ser um campo minado,
27
00:01:35,012 --> 00:01:36,305
mas siga o meu conselho:
28
00:01:36,763 --> 00:01:39,016
arranje uma solu��o, n�o seja tolo.
29
00:01:40,976 --> 00:01:42,394
Tenho de escolher o tr�s.
30
00:01:42,477 --> 00:01:44,313
� muito bom, Ronnie.
31
00:01:44,604 --> 00:01:47,357
� a minha vers�o especial
da receita da abuelita.
32
00:01:48,108 --> 00:01:50,485
Mas o teu pai n�o patenteou a receita?
33
00:01:51,069 --> 00:01:54,656
Pode ter patenteado a receita de fam�lia
em benef�cio pr�prio,
34
00:01:54,740 --> 00:02:00,037
mas este � um rum condimentado modificado
com um sabor �nico.
35
00:02:01,997 --> 00:02:04,833
� altura de apresentar o Rum Luna
ao mundo.
36
00:02:07,210 --> 00:02:08,170
SEMANA DO ESP�RITO
37
00:02:11,256 --> 00:02:12,090
Cheryl.
38
00:02:12,674 --> 00:02:14,968
Meninas, que fortuito.
39
00:02:15,469 --> 00:02:17,888
- Quero apresentar-vos algu�m.
- N�o temos tempo.
40
00:02:17,971 --> 00:02:20,307
Vamos ensaiar para a Semana do Esp�rito,
41
00:02:20,390 --> 00:02:22,059
e claro que ser� �pico.
42
00:02:23,226 --> 00:02:27,189
A esse prop�sito,
como foi discutido com a Sra. Burble,
43
00:02:27,272 --> 00:02:31,485
contratei a Menina Appleyard
para ser a vossa nova treinadora.
44
00:02:31,568 --> 00:02:33,695
Mas a temporada est� quase no fim.
45
00:02:35,155 --> 00:02:36,490
Eu resolvo isto, Holden.
46
00:02:41,995 --> 00:02:45,207
N�o sei o que o Honey lhe disse,
mas n�o precisamos de treinadora.
47
00:02:45,290 --> 00:02:46,375
Sou eu a l�der.
48
00:02:47,084 --> 00:02:49,628
Mas procuramos algu�m para lavar a roupa.
49
00:02:50,128 --> 00:02:52,297
A partir de agora, vamos mudar as coisas.
50
00:02:52,381 --> 00:02:56,134
As Vixens s�o uma claque,
concentrar-nos-emos em apoiar a equipa,
51
00:02:56,510 --> 00:02:58,720
n�o em cantar e dan�ar m�sicas pop.
52
00:02:59,179 --> 00:03:01,890
Re�ne as outras raparigas
e v�o ter ao campo,
53
00:03:01,973 --> 00:03:03,809
para ensaiarmos uns exerc�cios.
54
00:03:04,976 --> 00:03:08,647
Desculpe, estou a alucinar,
ou deu-me uma ordem?
55
00:03:08,730 --> 00:03:11,858
Levei a minha �ltima equipa
� final nacional tr�s anos seguidos.
56
00:03:12,359 --> 00:03:13,819
Acho que sei o que fa�o.
57
00:03:17,656 --> 00:03:18,740
Muito bem, Munroe.
58
00:03:20,075 --> 00:03:22,285
Muito bem. � o �ltimo jogo da �poca.
59
00:03:23,120 --> 00:03:24,079
Como te sentes, Arch?
60
00:03:25,038 --> 00:03:26,998
Sinceramente? Que vamos ganhar.
61
00:03:28,667 --> 00:03:29,876
Munroe, e tu?
62
00:03:29,960 --> 00:03:32,087
Estou contente por jogar pelo t�tulo.
63
00:03:32,504 --> 00:03:33,755
Est� a ser humilde.
64
00:03:33,839 --> 00:03:35,924
Vem um olheiro da Notre Dame
s� para o ver.
65
00:03:36,633 --> 00:03:37,884
Reggie, queres comentar?
66
00:03:38,218 --> 00:03:40,095
-Queres um coment�rio?
-Sim.
67
00:03:40,554 --> 00:03:41,680
Eu dou-te um:
68
00:03:42,472 --> 00:03:44,725
a Stonewall � uma bosta.
69
00:03:44,933 --> 00:03:48,687
S� est�o invictos porque jogam sujo.
70
00:03:48,979 --> 00:03:50,105
Sujo.
71
00:03:50,731 --> 00:03:53,817
As equipas que os enfrentaram
sofreram les�es horr�veis.
72
00:03:54,609 --> 00:03:57,654
- Como assim?
- N�o jogam para ganhar.
73
00:03:58,488 --> 00:03:59,489
Jogam para magoar.
74
00:04:01,450 --> 00:04:04,244
Mas ainda n�o enfrentaram o nosso homem.
75
00:04:05,620 --> 00:04:06,455
O Munroe.
76
00:04:08,999 --> 00:04:11,668
- Est�s entusiasmado com o jogo?
- Est�o todos.
77
00:04:12,002 --> 00:04:13,086
Quero ver-te jogar.
78
00:04:13,628 --> 00:04:15,380
Se fores t�o bom como o teu pai,
79
00:04:15,839 --> 00:04:17,132
�s �timo a passar.
80
00:04:19,009 --> 00:04:20,051
Tio Frank...
81
00:04:21,136 --> 00:04:21,970
Estive a pensar.
82
00:04:22,596 --> 00:04:23,430
Eu tamb�m.
83
00:04:24,097 --> 00:04:24,931
Olha...
84
00:04:25,599 --> 00:04:29,060
agrade�o-te por me teres
acolhido aqui nas �ltimas semanas.
85
00:04:29,144 --> 00:04:30,896
Por te poder conhecer.
86
00:04:32,230 --> 00:04:33,607
�s um mi�do fant�stico.
87
00:04:34,357 --> 00:04:35,484
O teu pai educou-te bem.
88
00:04:36,943 --> 00:04:37,819
Mas...
89
00:04:38,904 --> 00:04:41,740
Mas � altura de me ir embora.
J� te dei os meus p�sames.
90
00:04:41,823 --> 00:04:43,200
Estava a pensar...
91
00:04:43,784 --> 00:04:44,785
... e se n�o fosses?
92
00:04:45,827 --> 00:04:48,413
Podias ajudar aqui ou na empresa.
93
00:04:50,874 --> 00:04:52,793
Mentiria, se dissesse
que n�o me interessa.
94
00:04:53,335 --> 00:04:54,586
Mas isso significa...
95
00:04:54,669 --> 00:04:56,505
- Dizer � minha m�e que est�s c�.
- Sim.
96
00:04:57,380 --> 00:04:59,090
Como disse, ela n�o me grama.
97
00:04:59,591 --> 00:05:01,468
O que aconteceu j� l� vai.
98
00:05:01,551 --> 00:05:02,803
Devem conseguir super�-lo.
99
00:05:02,886 --> 00:05:05,013
Ela deve ficar contente por te ver.
100
00:05:09,267 --> 00:05:12,687
Diz-me, Frank,
visitaste a campa do teu irm�o sequer?
101
00:05:12,771 --> 00:05:14,606
N�o apareceste no funeral.
102
00:05:14,689 --> 00:05:17,776
Estava no mar, Mary. S� soube h� um m�s.
103
00:05:18,151 --> 00:05:22,113
M�e, pensei que o tio Frank
podia trabalhar na empresa.
104
00:05:22,656 --> 00:05:26,117
- Pediste emprego ao meu filho?
- N�o, a ideia foi minha.
105
00:05:27,160 --> 00:05:28,203
Tudo bem.
106
00:05:28,286 --> 00:05:29,704
Mas ouve o que te digo.
107
00:05:29,788 --> 00:05:32,916
Assim que o teu tio
tiver de fazer trabalho pesado,
108
00:05:32,999 --> 00:05:35,544
desaparecer� � velocidade da luz.
109
00:05:45,136 --> 00:05:45,971
Jug.
110
00:05:46,846 --> 00:05:50,100
Est�s a mergulhar a batata no ketchup
h� cinco minutos. O que se passa?
111
00:05:52,894 --> 00:05:54,729
Tenho uma entrevista com um recrutador.
112
00:05:55,146 --> 00:05:55,981
De Yale.
113
00:05:59,693 --> 00:06:00,527
N�o te importas?
114
00:06:00,944 --> 00:06:03,488
Porque me importaria?
Por ter sido rejeitada?
115
00:06:03,655 --> 00:06:05,615
Bom... sim, mais ou menos.
116
00:06:07,450 --> 00:06:11,079
Nunca te pediria
para recusares uma oportunidade dessas.
117
00:06:11,162 --> 00:06:12,414
� uma oportunidade �nica.
118
00:06:13,582 --> 00:06:16,209
Claro que vais e vais sair-te lindamente.
119
00:06:18,420 --> 00:06:21,423
Entretanto, estarei a trabalhar
no meu artigo.
120
00:06:21,506 --> 00:06:22,424
Como est� a correr?
121
00:06:23,341 --> 00:06:24,467
� uma pe�a encomendada.
122
00:06:25,260 --> 00:06:27,596
Pensaste em entrevistar os advers�rios?
123
00:06:27,679 --> 00:06:29,931
- O Bret � o capit�o de equipa.
- Eu sei.
124
00:06:30,015 --> 00:06:33,310
E � o tipo que nos atacou
com uma m�scara de coelho.
125
00:06:33,685 --> 00:06:35,312
Queres que o entreviste?
126
00:06:35,729 --> 00:06:37,230
Conferiria drama � pe�a.
127
00:06:41,359 --> 00:06:42,569
Em que posso ajudar-te?
128
00:06:42,652 --> 00:06:44,613
Come��mos com o p� errado.
129
00:06:45,780 --> 00:06:48,533
Gostaria que trabalh�ssemos em harmonia.
130
00:06:49,451 --> 00:06:52,829
Cheryl, sou a treinadora. Tu �s a atleta.
131
00:06:53,163 --> 00:06:55,206
A estrutura de poder � bem clara.
132
00:06:55,749 --> 00:06:57,334
Quanto aos teus muffins,
133
00:06:57,417 --> 00:06:59,836
posso sugerir menos tempo na cozinha
134
00:06:59,919 --> 00:07:02,047
e mais tempo no gin�sio?
135
00:07:03,006 --> 00:07:05,258
O meu corpo � perfeito, sua velha!
136
00:07:05,842 --> 00:07:07,302
E pode ser a treinadora,
137
00:07:07,385 --> 00:07:10,263
mas ver� que as Vixens
s�o minhas para sempre.
138
00:07:17,437 --> 00:07:20,440
Vou ser sincera, Bret.
N�o te ia entrevistar.
139
00:07:21,107 --> 00:07:23,693
Mas ouvi boatos de que voc�s jogam sujo.
140
00:07:25,362 --> 00:07:26,780
"Eles n�o jogam para ganhar.
141
00:07:27,864 --> 00:07:29,282
Jogam para magoar."
142
00:07:31,993 --> 00:07:32,827
Betty...
143
00:07:35,246 --> 00:07:37,666
Alguma vez viste ou estudaste futebol?
144
00:07:39,292 --> 00:07:41,336
Porque n�o � um clube de croch�.
145
00:07:42,212 --> 00:07:43,964
� darwinismo social de uniforme.
146
00:07:46,675 --> 00:07:50,053
O futebol �... um desporto de gladiadores.
147
00:07:50,887 --> 00:07:54,557
Ganha-se debilitando
e chacinando os inimigos.
148
00:07:59,646 --> 00:08:01,106
C�us, tenho de ir, mas...
149
00:08:02,983 --> 00:08:04,234
... podes citar-me.
150
00:08:05,568 --> 00:08:07,362
UMA S�RIE ORIGINAL NETFLIX
151
00:08:08,905 --> 00:08:10,949
Podes crer que cito, psicopata.
152
00:08:17,998 --> 00:08:19,416
Como donos de restaurantes,
153
00:08:19,499 --> 00:08:23,795
sabem a import�ncia de cada prato
e cada bebida que preparam.
154
00:08:24,587 --> 00:08:30,385
O Rum Luna � uma pequena produ��o
centrada em tornar cada garrafa especial.
155
00:08:31,344 --> 00:08:34,180
O nome Luna vem da minha abuelita
156
00:08:34,264 --> 00:08:37,100
e de gera��es de mulheres
produtoras de rum na minha fam�lia.
157
00:08:37,183 --> 00:08:38,184
Interessante.
158
00:08:38,727 --> 00:08:39,894
Tem cardamomo?
159
00:08:40,395 --> 00:08:43,231
Entre outras coisas.
� a minha receita especial.
160
00:08:43,648 --> 00:08:49,029
O Luna valoriza a tradi��o,
mas acrescenta um toque de sabor moderno.
161
00:08:49,112 --> 00:08:51,781
Quero uma caixa. Isto � especial.
162
00:08:52,657 --> 00:08:53,616
Excelente.
163
00:08:53,783 --> 00:08:55,827
Os seus clientes n�o ficar�o desiludidos.
164
00:09:18,308 --> 00:09:20,143
Um escritor precisa de boas ferramentas.
165
00:09:20,727 --> 00:09:21,728
Compraste-me isto?
166
00:09:22,771 --> 00:09:24,981
� um presente de boas-vindas
da Pena e Caveira.
167
00:09:25,231 --> 00:09:28,068
A prop�sito,
vai ter hoje � cave �s 22 horas.
168
00:09:28,526 --> 00:09:29,402
Pergunto porqu�?
169
00:09:30,820 --> 00:09:31,654
Ver�s.
170
00:09:37,285 --> 00:09:38,661
Em que posso ajud�-la?
171
00:09:40,121 --> 00:09:43,166
Vamos fazer greve.
E na Semana do Esp�rito.
172
00:09:45,293 --> 00:09:47,212
Tem de despedir a Menina Appleyard.
173
00:09:47,295 --> 00:09:50,507
� um flagelo que atingiu
a nossa divina irmandade.
174
00:09:52,300 --> 00:09:55,261
Detestaria que houvesse
um buraco em forma de Vixens
175
00:09:55,345 --> 00:09:57,931
no jogo mais importante do ano.
176
00:09:58,473 --> 00:10:00,266
N�o, do s�culo.
177
00:10:04,020 --> 00:10:06,981
N�o costumo reagir bem a amea�as.
178
00:10:10,068 --> 00:10:12,362
Mas, neste caso, vou pensar.
179
00:10:15,573 --> 00:10:17,742
Obrigada por vires. Como disse,
180
00:10:17,826 --> 00:10:20,036
estou a escrever
sobre os Stonewall Stallions,
181
00:10:20,120 --> 00:10:23,289
sobre os boatos de que jogam sujo.
182
00:10:23,957 --> 00:10:27,460
Estudei cassetes dos jogos
e h� um padr�o de viol�ncia.
183
00:10:27,544 --> 00:10:28,670
Viol�ncia deliberada.
184
00:10:28,753 --> 00:10:32,340
- Os tipos s�o loucos.
- "Loucos"? Como assim?
185
00:10:32,423 --> 00:10:35,426
O lineman partiu-me o bra�o
quando estava no amontoado.
186
00:10:35,510 --> 00:10:38,096
- De prop�sito?
- Claramente de prop�sito.
187
00:10:38,179 --> 00:10:39,639
Atingiu-me do nada.
188
00:10:40,181 --> 00:10:42,100
- Depois do apito.
- E os �rbitros?
189
00:10:42,308 --> 00:10:44,477
Eles pagam-lhes para fazerem vista grossa.
190
00:10:44,769 --> 00:10:46,354
- � grave.
- Quanto pior a les�o...
191
00:10:46,437 --> 00:10:48,273
- Sim?
- ... maior o pr�mio.
192
00:10:48,356 --> 00:10:49,816
Desculpa, "pr�mio"?
193
00:10:49,899 --> 00:10:53,069
O treinador paga-lhes
para magoarem os advers�rios.
194
00:10:53,153 --> 00:10:54,821
Foi o que ouvi dizer.
195
00:11:06,666 --> 00:11:09,294
- Vou para casa. At� logo.
- At� logo.
196
00:11:30,356 --> 00:11:31,649
Nem pensar.
197
00:11:37,572 --> 00:11:38,656
Afastem-se de mim!
198
00:11:49,542 --> 00:11:50,960
Munroe, o que aconteceu?
199
00:11:51,628 --> 00:11:53,171
Uns tipos atacaram-me.
200
00:11:53,254 --> 00:11:56,007
- Deram-me com um taco de golfe.
- Vou chamar uma ambul�ncia.
201
00:11:56,090 --> 00:11:58,301
- Viste as caras?
- N�o, tinham m�scaras.
202
00:11:58,843 --> 00:12:00,803
N�o era preciso ver as caras.
203
00:12:00,887 --> 00:12:02,472
Sabemos quem s�o.
204
00:12:10,229 --> 00:12:11,064
Ol�?
205
00:12:12,106 --> 00:12:12,941
Bret?
206
00:12:13,816 --> 00:12:15,318
Estamos aqui, Forsythe.
207
00:12:19,989 --> 00:12:20,823
O Bret?
208
00:12:21,950 --> 00:12:23,326
Desculpem o atraso.
209
00:12:23,409 --> 00:12:25,078
Tinha um compromisso.
210
00:12:28,164 --> 00:12:29,499
O que vamos fazer?
211
00:12:30,833 --> 00:12:32,418
A parte final da tua inicia��o.
212
00:12:33,086 --> 00:12:34,963
Em que te conhecemos melhor.
213
00:12:35,254 --> 00:12:38,883
Quando nos contas o teu maior segredo.
214
00:12:39,676 --> 00:12:40,760
- A s�rio?
- Sim.
215
00:12:41,803 --> 00:12:43,930
E gravamos isto para os arquivos.
216
00:12:48,184 --> 00:12:49,352
Come�amos n�s.
217
00:12:56,109 --> 00:12:57,485
Quando tinha 13 anos...
218
00:12:59,821 --> 00:13:03,324
... o meu tio fez-se a mim
e, quando contei � minha m�e,
219
00:13:03,408 --> 00:13:04,784
ela n�o acreditou.
220
00:13:06,661 --> 00:13:07,495
E foi...
221
00:13:09,747 --> 00:13:11,624
... quando me comecei a cortar.
222
00:13:23,011 --> 00:13:24,220
Quando tinha 14 anos...
223
00:13:26,431 --> 00:13:30,727
... o meu pai arranjou-me uma prostituta
e disse: "� altura de seres homem."
224
00:13:34,564 --> 00:13:37,358
Chorei o tempo todo que estive com ela.
225
00:13:38,192 --> 00:13:39,736
Mas nunca...
226
00:13:40,528 --> 00:13:42,739
... contei ao meu pai porque...
227
00:13:44,699 --> 00:13:46,159
... receava que me matasse.
228
00:13:47,869 --> 00:13:48,870
A s�rio.
229
00:14:04,761 --> 00:14:06,095
Fui sem-abrigo.
230
00:14:07,305 --> 00:14:11,059
E dormia debaixo de uma ponte
junto � doca, em Southside.
231
00:14:12,185 --> 00:14:13,311
Era um s�tio complicado.
232
00:14:14,020 --> 00:14:15,396
Havia um tipo chamado Doc.
233
00:14:15,688 --> 00:14:19,150
Passava a noite acordado
para os drogados n�o me chatearem.
234
00:14:20,860 --> 00:14:21,736
Um dia...
235
00:14:23,029 --> 00:14:24,530
... uns empres�rios b�bedos
236
00:14:25,740 --> 00:14:28,826
que ouviram falar do nosso bairro de lata
encontraram o Doc...
237
00:14:32,080 --> 00:14:33,581
... e espancaram-no at� � morte.
238
00:14:38,711 --> 00:14:40,838
Eu n�o me mexi. N�o disse nada.
239
00:14:44,092 --> 00:14:45,259
E fiquei a ver.
240
00:14:48,596 --> 00:14:49,722
Fiquei s� a ver.
241
00:14:56,020 --> 00:14:57,772
� talvez a minha maior vergonha.
242
00:14:58,564 --> 00:15:00,191
Nunca contei essa hist�ria.
243
00:15:00,691 --> 00:15:01,651
Nem � Betty.
244
00:15:07,323 --> 00:15:08,699
A ARTE DA GUERRA
245
00:15:08,908 --> 00:15:09,784
Querida.
246
00:15:10,868 --> 00:15:11,702
TT.
247
00:15:11,786 --> 00:15:12,954
Porqu� essa cara?
248
00:15:13,454 --> 00:15:16,666
N�o te passes,
mas temos um grande problema.
249
00:15:24,382 --> 00:15:26,050
Que inf�mia � esta?
250
00:15:27,218 --> 00:15:29,095
Falem, malditas!
251
00:15:29,178 --> 00:15:32,223
O Sr. Honey amea�ou banir-nos
do baile de finalistas.
252
00:15:32,306 --> 00:15:33,850
Estragaria a Semana do Esp�rito.
253
00:15:34,475 --> 00:15:36,227
Ent�o, cederam e tra�ram-me?
254
00:15:38,938 --> 00:15:41,732
Bom, ainda se podem redimir.
255
00:15:43,359 --> 00:15:46,946
Quem vota para expulsarmos
a impostora Appleyard?
256
00:15:54,662 --> 00:15:55,830
Vamos, querida.
257
00:15:57,748 --> 00:15:58,749
Isto n�o acabou.
258
00:15:59,000 --> 00:16:00,293
Nem por sombras.
259
00:16:03,838 --> 00:16:05,923
Meninas, olhem para mim.
260
00:16:07,675 --> 00:16:10,970
-O c�o diz: "� meu."
-Sim. Ei...
261
00:16:11,053 --> 00:16:12,805
Inventei agora.
262
00:16:12,889 --> 00:16:13,723
Ei!
263
00:16:14,182 --> 00:16:17,143
Chamem o controlo de animais.
Chegaram os Bulldogs.
264
00:16:20,062 --> 00:16:22,398
Nem esperaram para jogar sujo em campo.
265
00:16:24,442 --> 00:16:26,027
Tal era o vosso medo do Munroe.
266
00:16:26,527 --> 00:16:28,529
O que se passa?
267
00:16:28,821 --> 00:16:32,200
Jones, �s amigo destes necessitados?
268
00:16:33,910 --> 00:16:35,244
O que me chamaste?
269
00:16:35,328 --> 00:16:36,370
Chamei-te...
270
00:16:37,705 --> 00:16:38,831
- N�o.
- Solta.
271
00:16:48,841 --> 00:16:49,675
Ei!
272
00:16:51,677 --> 00:16:52,845
Est�s bem, Archie?
273
00:16:53,221 --> 00:16:55,640
J� tive lutas piores. Obrigado por vires.
274
00:16:55,723 --> 00:16:57,683
A m�e tem mais com que se ralar.
275
00:16:57,767 --> 00:16:58,893
Faz sentido.
276
00:17:00,061 --> 00:17:01,687
Forsythe Jones, presumo.
277
00:17:01,771 --> 00:17:04,357
Gerald Brooks, das admiss�es de Yale.
Sente-se.
278
00:17:05,191 --> 00:17:07,610
Quero come�ar por elogiar a sua escrita.
279
00:17:09,695 --> 00:17:12,114
Pressinto a influ�ncia de H.P. Lovecraft.
280
00:17:14,242 --> 00:17:16,244
Sim, uma grande influ�ncia.
281
00:17:17,828 --> 00:17:19,247
Desculpe, eu...
282
00:17:19,539 --> 00:17:22,500
N�o estou habituado a ser tratado
como um escritor.
283
00:17:22,583 --> 00:17:25,044
Em Yale, todos conquistam o seu lugar.
284
00:17:25,461 --> 00:17:29,173
Se for aceite, singrar� ou falhar�
com base no seu valor.
285
00:17:29,465 --> 00:17:30,341
Entendido.
286
00:17:35,429 --> 00:17:36,806
O que aconteceu?
287
00:17:37,265 --> 00:17:39,517
Os sacanas atacaram o Munroe.
288
00:17:39,600 --> 00:17:43,312
- Lixaram-lhe o joelho para n�o jogar.
- E foste vingar-te.
289
00:17:46,691 --> 00:17:47,858
N�o te envergonhes.
290
00:17:48,693 --> 00:17:51,237
Sou o �ltimo a poder julgar algu�m.
291
00:17:51,320 --> 00:17:53,406
Especialmente quanto a lutar pelos amigos.
292
00:17:54,615 --> 00:17:56,075
O teu pai era igual.
293
00:17:56,867 --> 00:17:57,785
Como assim?
294
00:17:57,910 --> 00:18:00,746
No geral ele era muito sensato,
295
00:18:00,955 --> 00:18:03,958
exceto quando atacavam
um amigo ou um familiar.
296
00:18:04,041 --> 00:18:05,626
Ficava louco.
297
00:18:07,211 --> 00:18:08,838
Podia ser brutal, numa rixa.
298
00:18:10,506 --> 00:18:12,842
Nem imagino o meu pai aos socos.
299
00:18:12,925 --> 00:18:15,386
Ensinou-me todos os desportos,
mas n�o boxe.
300
00:18:15,469 --> 00:18:18,514
- Praticas boxe?
- Sim. Levei-o muito a s�rio.
301
00:18:18,931 --> 00:18:21,851
Caramba! Eu tamb�m.
Pratiquei boxe no Ex�rcito.
302
00:18:22,518 --> 00:18:24,186
- Em que classe?
- Meio-m�dio.
303
00:18:25,688 --> 00:18:26,981
Valias alguma coisa?
304
00:18:28,149 --> 00:18:30,067
Uma vez, lutei com um urso.
305
00:18:30,860 --> 00:18:32,236
Preciso de um favor.
306
00:18:32,528 --> 00:18:35,323
O Munroe foi atacado
� porta do gin�sio, ontem.
307
00:18:35,406 --> 00:18:38,951
Eu sei. O Archie contou-me.
Coitado do Munroe.
308
00:18:40,244 --> 00:18:43,331
Ele acha que foi algu�m da Stonewall Prep,
309
00:18:43,414 --> 00:18:46,626
e, a julgar pelas m�scaras que usaram,
concordo.
310
00:18:47,001 --> 00:18:48,836
Deve ter sido o Bret.
311
00:18:49,086 --> 00:18:51,255
Quero publicar a hist�ria no jornal,
312
00:18:51,339 --> 00:18:54,008
mas preciso de provas ou de uma confiss�o.
313
00:18:54,467 --> 00:18:56,677
A Stonewall vai dar uma festa, hoje,
314
00:18:56,761 --> 00:18:58,220
para os animar para o jogo.
315
00:18:58,512 --> 00:19:01,307
Cheira-me a mais um golpe cl�ssico
da B e da V?
316
00:19:01,766 --> 00:19:05,061
S� um golpe da V, infelizmente.
317
00:19:05,936 --> 00:19:08,356
N�o me posso aproximar do Bret.
Ele conhece-me.
318
00:19:08,689 --> 00:19:11,192
Mas esperava que pudesses ir
319
00:19:11,317 --> 00:19:14,070
e usar o teu encanto de mulher fatal.
320
00:19:14,403 --> 00:19:15,404
- Alinho.
- �timo.
321
00:19:15,488 --> 00:19:18,115
- Usarias uma escuta?
- Claro.
322
00:19:19,867 --> 00:19:24,372
E acho que tenho o t�nico certo
para soltar a l�ngua ao Bret.
323
00:19:35,883 --> 00:19:37,760
Aconteceu algo interessante, hoje?
324
00:19:43,349 --> 00:19:47,103
- N�o sei do que falas.
- O FP contou-me, por isso, para.
325
00:19:50,356 --> 00:19:52,483
E o que me chateia mesmo
326
00:19:52,817 --> 00:19:56,529
� que, quando precisaste de algu�m,
ligaste ao Frank, n�o a mim.
327
00:19:56,612 --> 00:19:59,365
M�e, por favor.
Qual � o teu problema com ele?
328
00:19:59,699 --> 00:20:03,244
O teu tio Frank � o in�til t�pico.
329
00:20:03,411 --> 00:20:05,162
A gota de �gua
330
00:20:05,246 --> 00:20:07,998
foi quando conduziu b�bedo
e o teu pai assumiu a culpa.
331
00:20:08,165 --> 00:20:09,041
O qu�?
332
00:20:10,126 --> 00:20:12,503
O pai n�o estava a conduzir b�bedo?
333
00:20:12,586 --> 00:20:15,464
Segundo o relat�rio oficial
da Pol�cia, estava,
334
00:20:15,840 --> 00:20:18,384
mas n�o era o teu pai que ia a conduzir.
335
00:20:18,759 --> 00:20:20,094
Depois de se embebedar,
336
00:20:20,177 --> 00:20:23,139
o Frank estampou o nosso carro
contra um poste.
337
00:20:23,514 --> 00:20:26,308
Era a terceira ofensa,
teria ido para a pris�o.
338
00:20:26,559 --> 00:20:29,270
O teu pai encobriu-o.
E sabes qual foi a paga do Frank?
339
00:20:29,353 --> 00:20:32,773
Fugiu da cidade no dia seguinte.
O Frank � assim.
340
00:20:34,400 --> 00:20:35,484
E, Archie,
341
00:20:35,943 --> 00:20:39,196
podes participar no jogo de futebol,
mas est�s de castigo.
342
00:20:39,405 --> 00:20:40,948
Ficas um m�s sem carro.
343
00:20:46,328 --> 00:20:49,749
Pelo que dizem,
isto n�o � s� uma festa do futebol.
344
00:20:51,167 --> 00:20:55,254
� uma festa do futebol organizada
pela sociedade secreta da Stonewall.
345
00:20:57,923 --> 00:20:58,799
E l� est� o Bret.
346
00:21:00,342 --> 00:21:02,928
Sinto o cheiro do privil�gio � dist�ncia.
347
00:21:03,804 --> 00:21:06,182
Muito bem, vou avan�ar.
348
00:21:09,643 --> 00:21:11,812
Ol�, rapazes. Sou a Monica.
349
00:21:12,688 --> 00:21:14,732
Por acaso, s�o apreciadores de rum?
350
00:21:14,815 --> 00:21:17,234
Se s�o, aceito pedidos.
351
00:21:18,027 --> 00:21:20,488
Vai para o meu quarto,
despe-te e espera por mim.
352
00:21:21,113 --> 00:21:23,365
- Desculpa?
- N�o aceitas pedidos?
353
00:21:29,580 --> 00:21:31,999
Querem rum ou n�o? � condimentado.
354
00:21:32,625 --> 00:21:33,793
Sim, claro. Serve.
355
00:21:35,002 --> 00:21:36,921
Os Stallions est�o invictos.
356
00:21:37,421 --> 00:21:41,217
Quinze vit�rias. E vai continuar assim.
Certo, rapazes?
357
00:21:41,300 --> 00:21:43,385
Sim!
358
00:21:44,303 --> 00:21:45,137
Obrigado.
359
00:21:45,763 --> 00:21:48,641
Especialmente agora,
com o melhor de Riverdale fora de jogo.
360
00:21:48,724 --> 00:21:49,975
Est� nas redes sociais.
361
00:21:50,768 --> 00:21:52,436
Boa. Monta a armadilha.
362
00:21:53,562 --> 00:21:55,689
O melhor jogador da outra equipa
363
00:21:55,773 --> 00:21:58,317
atacado fortuitamente
antes do grande jogo?
364
00:21:59,026 --> 00:22:01,445
- Grande golpe de sorte.
- N�o, boneca.
365
00:22:02,571 --> 00:22:03,656
Fazemos a nossa sorte.
366
00:22:10,287 --> 00:22:11,121
Vem c�.
367
00:22:12,373 --> 00:22:13,207
Veronica?
368
00:22:14,291 --> 00:22:16,043
- Jughead?
- Jughead?
369
00:22:16,126 --> 00:22:18,254
Veronica? Pensava que te chamavas...
370
00:22:18,337 --> 00:22:20,005
Monica, sim, e �.
371
00:22:22,758 --> 00:22:23,592
Com licen�a.
372
00:22:24,385 --> 00:22:26,679
- Que raio fazes aqui?
- E tu?
373
00:22:26,845 --> 00:22:29,348
Ando nesta escola. Porqu� a peruca?
374
00:22:30,307 --> 00:22:32,226
Fazes parte de uma sociedade secreta?
375
00:22:33,352 --> 00:22:34,895
- O qu�?
- A Betty sabe?
376
00:22:34,979 --> 00:22:37,606
Se n�o sabe, acabou de descobrir.
377
00:22:40,401 --> 00:22:42,945
N�o te contei
porque � uma sociedade secreta.
378
00:22:43,028 --> 00:22:45,114
H� quatro meses, odiava-los,
379
00:22:45,197 --> 00:22:47,283
querias voltar para Riverdale.
380
00:22:47,366 --> 00:22:48,492
Sim, mas fiquei.
381
00:22:48,576 --> 00:22:51,328
E ainda bem.
Assinei um contrato para escrever.
382
00:22:51,412 --> 00:22:54,456
E lembra-te da entrevista para Yale,
gra�as aos teus novos amigos.
383
00:22:54,540 --> 00:22:57,710
Est� bem, consegui a entrevista
por ser membro da sociedade.
384
00:22:57,793 --> 00:22:59,712
Se for aceite, � pela escrita.
385
00:23:00,838 --> 00:23:03,048
Isso torna-me assim t�o horr�vel?
386
00:23:04,633 --> 00:23:06,093
- N�o.
- N�o.
387
00:23:08,220 --> 00:23:10,556
Mas detesto que tenhamos segredos.
388
00:23:10,639 --> 00:23:13,017
- Pensava que tinha acabado.
- Pois.
389
00:23:13,851 --> 00:23:15,477
Pronto, fiz asneira nisso.
390
00:23:16,395 --> 00:23:17,479
Desculpa.
391
00:23:18,772 --> 00:23:20,899
Devia ter-te falado da Pena e Caveira.
392
00:23:21,233 --> 00:23:22,234
Tudo bem.
393
00:23:22,860 --> 00:23:25,070
- O que fazia a Veronica l�?
- Ajudava-me.
394
00:23:27,615 --> 00:23:28,449
Em qu�?
395
00:23:28,532 --> 00:23:32,536
Estava a tentar que o Bret
se gabasse de atacar o Munroe.
396
00:23:33,162 --> 00:23:35,497
Provas necess�rias para o meu artigo.
397
00:23:36,540 --> 00:23:37,499
Ele confessou?
398
00:23:38,000 --> 00:23:38,834
Nem por isso.
399
00:23:39,460 --> 00:23:41,920
Estava quase, mas estragaste o disfarce.
400
00:23:42,463 --> 00:23:44,590
Estraguei um golpe da B e da V?
401
00:23:46,133 --> 00:23:47,301
Como te compenso?
402
00:23:48,927 --> 00:23:50,804
Acho que n�o podes fazer nada.
403
00:23:51,597 --> 00:23:55,017
Terei de publicar a hist�ria
com fontes an�nimas,
404
00:23:55,100 --> 00:23:57,645
e tenho muitas.
- Ser� suficiente?
405
00:23:58,562 --> 00:24:00,230
N�o tenho muitas esperan�as.
406
00:24:09,615 --> 00:24:11,825
- Tio Frank.
- Sim?
407
00:24:12,951 --> 00:24:14,953
- Dev�amos conversar.
- Sim, claro.
408
00:24:16,830 --> 00:24:17,915
Est� tudo bem?
409
00:24:17,998 --> 00:24:19,833
A m�e contou-me de conduzires b�bedo.
410
00:24:23,629 --> 00:24:24,713
Ouve...
411
00:24:26,131 --> 00:24:29,635
Foi um per�odo dif�cil.
Estava em Riverdale entre destacamentos.
412
00:24:30,636 --> 00:24:33,180
Tinha dificuldade...
em lidar com as coisas.
413
00:24:33,263 --> 00:24:35,140
Foi antes de ver que precisava de ajuda
414
00:24:35,224 --> 00:24:37,267
devido ao que passei
na Tempestade no Deserto.
415
00:24:39,103 --> 00:24:41,397
Mal me lembro daquela noite.
N�o � de admirar.
416
00:24:41,980 --> 00:24:44,650
Quando acordei,
o teu pai j� assumira a culpa.
417
00:24:46,944 --> 00:24:50,656
Eu nunca pediria ao Fred
para o fazer, Archie. Nunca.
418
00:24:51,949 --> 00:24:53,409
Mas ele f�-lo porque...
419
00:24:54,785 --> 00:24:56,328
Porque ele era assim.
420
00:24:57,538 --> 00:24:59,915
E fui-me embora, porque eu era assim.
421
00:25:01,583 --> 00:25:03,252
Estava zangado e perturbado.
422
00:25:04,128 --> 00:25:05,504
Precisava de desanuviar
423
00:25:05,587 --> 00:25:08,215
antes de conversar
com o teu pai. E adivinha.
424
00:25:08,841 --> 00:25:10,426
Nunca tive a oportunidade.
425
00:25:18,600 --> 00:25:20,602
Tens aqui uma bela opera��o.
426
00:25:21,854 --> 00:25:24,481
Soube que j� garantiste
vendas a restaurantes.
427
00:25:24,773 --> 00:25:28,026
Com uma hist�ria comovente
sobre a abuelita, claro.
428
00:25:28,736 --> 00:25:29,778
N�o te preocupes.
429
00:25:30,028 --> 00:25:32,906
N�o posso servir rum,
mas posso faz�-lo aqui.
430
00:25:33,741 --> 00:25:34,575
Quanto a isso...
431
00:25:36,285 --> 00:25:37,119
Veronica Luna,
432
00:25:37,661 --> 00:25:40,205
est� aqui uma ordem
de suspens�o da produ��o
433
00:25:40,289 --> 00:25:42,541
por viola��o do direito de patente.
434
00:25:44,418 --> 00:25:45,252
ORDEM DE SUSPENS�O
435
00:25:45,335 --> 00:25:48,213
Um dos donos dos restaurantes � meu amigo.
436
00:25:48,297 --> 00:25:51,258
O meu qu�mico comparou
a tua bebida com o Rum Lodge.
437
00:25:51,341 --> 00:25:54,720
Embora tenhas alterado a receita
com as especiarias,
438
00:25:54,803 --> 00:25:56,930
a base mant�m-se, o que significa
439
00:25:57,389 --> 00:26:01,643
que, se fizeres mais uma garrafa,
processo-te e fecho a tua opera��o.
440
00:26:05,355 --> 00:26:06,315
Ou...
441
00:26:09,109 --> 00:26:10,194
... pod�amos aliar-nos.
442
00:26:11,945 --> 00:26:14,281
Nem morta, obrigada.
443
00:26:16,241 --> 00:26:17,868
Porque �s t�o teimosa, filha?
444
00:26:19,411 --> 00:26:21,455
Querias que me regenerasse, e fi-lo.
445
00:26:24,124 --> 00:26:25,959
Mas n�o aceitas a minha ajuda.
446
00:26:27,586 --> 00:26:28,420
Porqu�?
447
00:26:29,880 --> 00:26:30,714
Por despeito?
448
00:26:32,841 --> 00:26:35,969
Talvez seja tarde demais. Talvez...
449
00:26:38,222 --> 00:26:40,057
... haja demasiados estragos...
450
00:26:41,266 --> 00:26:42,100
... pai.
451
00:26:43,519 --> 00:26:44,978
� essa a sensa��o.
452
00:26:48,315 --> 00:26:49,149
Est� bem.
453
00:26:49,733 --> 00:26:51,443
Se � o que sentes, devia ir.
454
00:26:57,658 --> 00:26:59,201
Boa sorte com tudo.
455
00:27:07,918 --> 00:27:08,752
Sim.
456
00:27:12,089 --> 00:27:15,050
- Sr. DuPont.
- Sr. Jones. Posso entrar?
457
00:27:16,260 --> 00:27:17,970
Sim, desculpe a desarruma��o.
458
00:27:18,428 --> 00:27:21,181
Um dos seus colegas disse-me
que a sua namorada
459
00:27:21,265 --> 00:27:26,687
est� a escrever um artigo devasso
que poderia manchar a nossa escola.
460
00:27:27,229 --> 00:27:30,232
Pergunto-me se poderia...
461
00:27:30,941 --> 00:27:31,775
... dissuadi-la.
462
00:27:34,236 --> 00:27:38,073
Sr. DuPont, n�o vou dizer � Betty
o que pode escrever. Isso...
463
00:27:38,448 --> 00:27:40,158
A nossa rela��o n�o � assim.
464
00:27:44,162 --> 00:27:46,373
Se isso afeta as minhas hip�teses
em Yale...
465
00:27:48,667 --> 00:27:51,461
Tolice. Agrade�o a franqueza.
466
00:27:51,920 --> 00:27:54,548
Na verdade,
o outro motivo que me trouxe c�
467
00:27:54,631 --> 00:27:57,801
era convid�-lo a sentar-se comigo
e com o Sr. Brooks
468
00:27:57,885 --> 00:27:59,761
na bancada dos ex-alunos, no jogo.
469
00:28:00,721 --> 00:28:01,847
Espero v�-lo l�.
470
00:28:10,522 --> 00:28:11,648
D�i muito, Munroe?
471
00:28:11,732 --> 00:28:13,275
Se ficar de p� mais de 10 minutos,
472
00:28:13,358 --> 00:28:15,277
parece que me martelam o joelho.
473
00:28:15,360 --> 00:28:17,779
Jogar pode causar danos permanentes.
474
00:28:18,780 --> 00:28:20,866
Bolas, meu. Lamento muito.
475
00:28:22,451 --> 00:28:23,327
Diz-me...
476
00:28:23,869 --> 00:28:25,954
se pudesses jogar com a dor, jogavas?
477
00:28:26,038 --> 00:28:26,872
Est� a brincar?
478
00:28:28,957 --> 00:28:31,043
- Nem hesitava.
- Nesse caso...
479
00:28:32,252 --> 00:28:34,546
Tenho uns comprimidos do Ex�rcito.
480
00:28:34,630 --> 00:28:37,049
N�o resolvem nada, mas aguentas um jogo.
481
00:28:37,382 --> 00:28:40,344
Tio Frank, n�o.
Ele n�o vai tomar comprimidos teus.
482
00:28:40,427 --> 00:28:41,345
Espera.
483
00:28:42,679 --> 00:28:44,431
- Que comprimidos s�o?
- N�o.
484
00:28:45,098 --> 00:28:45,933
Nem pensar.
485
00:28:46,600 --> 00:28:49,102
Frank, n�o �s m�dico.
E, Munroe, n�o podes.
486
00:28:55,567 --> 00:28:57,361
- O que est�s a fazer?
- Tento ajudar.
487
00:28:57,444 --> 00:28:58,654
Assim, n�o.
488
00:28:59,279 --> 00:29:00,322
Vemo-nos no jogo.
489
00:29:14,795 --> 00:29:16,922
N�o � o que lhe pedi que escrevesse.
490
00:29:18,840 --> 00:29:20,092
N�o, � melhor.
491
00:29:21,301 --> 00:29:24,763
Denuncia uma cultura de viol�ncia
encorajada na Stonewall.
492
00:29:24,846 --> 00:29:27,599
N�o podemos publicar um artigo
baseado em boatos.
493
00:29:28,058 --> 00:29:32,020
Aconselho-a a escrever o artigo
que concordou entregar.
494
00:29:32,312 --> 00:29:35,190
Uma hist�ria que celebre
os seus colegas e a escola.
495
00:29:36,066 --> 00:29:36,900
Ou n�o o fa�a.
496
00:29:39,528 --> 00:29:41,405
Mas n�o vamos publicar isto.
497
00:29:51,665 --> 00:29:52,499
Meu...
498
00:29:52,874 --> 00:29:54,293
Munroe, que fazes aqui?
499
00:29:54,751 --> 00:29:56,211
N�o vou discutir contigo.
500
00:29:56,295 --> 00:29:59,464
- N�o posso ficar de fora.
- Porque n�o coxeias?
501
00:30:00,966 --> 00:30:02,884
- O meu tio deu-te os comprimidos?
- Deu.
502
00:30:02,968 --> 00:30:05,304
Isto � decisivo para mim.
Uma bolsa da Notre Dame?
503
00:30:05,595 --> 00:30:07,472
Mudaria a minha vida, a da minha fam�lia.
504
00:30:08,307 --> 00:30:09,433
Podem ficar bem na vida.
505
00:30:09,516 --> 00:30:12,311
E, se te magoares, podes nunca mais jogar.
506
00:30:14,813 --> 00:30:15,647
Bolas, Ruivo!
507
00:30:16,440 --> 00:30:19,276
A escolha � minha, n�o tua.
508
00:30:26,992 --> 00:30:28,118
-Sim!
-Sim!
509
00:30:32,205 --> 00:30:34,207
Desculpa, est�s perdido?
510
00:30:35,125 --> 00:30:37,836
N�o devias estar do lado da Stonewall,
com os tipos da Yale?
511
00:30:38,712 --> 00:30:40,964
Acho que Yale j� n�o vai acontecer.
512
00:30:41,840 --> 00:30:44,134
E j� fui um Bulldog.
Como correu com o Honey?
513
00:30:45,510 --> 00:30:48,263
Como v�s, o jogo vai realizar-se,
por isso...
514
00:30:49,264 --> 00:30:50,390
Eu tentei.
515
00:31:01,068 --> 00:31:02,027
Ronnie.
516
00:31:03,028 --> 00:31:05,739
Queres vingar-te do teu pai?
517
00:31:06,198 --> 00:31:09,201
- Como puder, Reggie.
- Estacionamento. Intervalo.
518
00:31:09,701 --> 00:31:10,535
Vai l� ter.
519
00:31:19,503 --> 00:31:22,506
Ou�am, d� por onde der,
temos de proteger o Munroe.
520
00:31:22,589 --> 00:31:23,965
N�o preciso.
521
00:31:24,049 --> 00:31:26,051
Precisas. J� tentaram lesionar-te.
522
00:31:26,134 --> 00:31:27,886
V�o tentar de novo.
523
00:31:27,969 --> 00:31:30,055
- E vamos ganhar. Certo?
- Sim!
524
00:31:30,138 --> 00:31:31,723
Vamos. "Bulldogs" aos tr�s.
525
00:31:31,807 --> 00:31:33,642
- Um, dois, tr�s!
- Bulldogs!
526
00:31:49,533 --> 00:31:50,367
Ol�?
527
00:31:51,535 --> 00:31:52,619
Quem est� a�?
528
00:31:58,583 --> 00:31:59,626
Deixe-me sair!
529
00:32:00,502 --> 00:32:01,378
Ou�am, gajas.
530
00:32:03,713 --> 00:32:04,714
A Appleyard est�...
531
00:32:05,382 --> 00:32:07,467
... indisposta. Isto � um golpe de Estado.
532
00:32:07,551 --> 00:32:10,053
E, antes que algu�m se oponha,
533
00:32:10,137 --> 00:32:11,638
uma palavrinha.
534
00:32:12,806 --> 00:32:13,723
Devem-me isto.
535
00:32:14,349 --> 00:32:18,937
Sou vossa colega e l�der
h� quatro duros anos.
536
00:32:19,354 --> 00:32:21,231
E nunca vos virei as costas.
537
00:32:22,149 --> 00:32:24,151
- N�o como voc�s me fizeram.
- Facto.
538
00:32:27,571 --> 00:32:29,781
Agora, sem mais delongas...
539
00:32:30,740 --> 00:32:33,160
... vamos ajudar os Bulldogs
a chegar � vit�ria...
540
00:32:33,743 --> 00:32:35,370
... e arrasar.
541
00:32:35,704 --> 00:32:36,538
Sim.
542
00:32:43,795 --> 00:32:47,215
N�o consigo ficar em casa nem na escola
543
00:32:47,299 --> 00:32:50,594
Os mais velhos dizem: "Pobre tola"
544
00:32:50,677 --> 00:32:54,264
Ao fundo da rua sou uma rapariga comum
545
00:32:54,347 --> 00:32:57,726
Sou a raposa que esperavas
546
00:32:57,976 --> 00:33:00,687
Ol�, pap�Ol�, m�e
547
00:33:00,770 --> 00:33:03,023
Preparados! Passa!
548
00:33:03,106 --> 00:33:04,858
Temperamental!
549
00:33:04,941 --> 00:33:07,903
Ol�, mundo, sou a tua rapariga desenfreada
550
00:33:07,986 --> 00:33:11,490
Sou a tua mi�da temperamental!
551
00:33:11,865 --> 00:33:15,494
Amor da idade da pedra e sons estranhos
552
00:33:15,577 --> 00:33:18,955
Vem c�, querido, deixa-me chegar-te
553
00:33:19,039 --> 00:33:22,584
Noites m�s causam melancolia
554
00:33:22,667 --> 00:33:25,712
Vamos l�, meninasN�o t�m nada a perder
555
00:33:26,171 --> 00:33:28,965
Ol�, pap�Ol�, m�e
556
00:33:29,049 --> 00:33:33,136
Sou a tua mi�da temperamental!
557
00:33:33,220 --> 00:33:36,348
Ol�, mundo, sou a tua rapariga desenfreada
558
00:33:36,431 --> 00:33:40,101
Sou a tua mi�da temperamental!
559
00:33:43,855 --> 00:33:47,150
Rapaz da rua, queres ter estilo?
560
00:33:47,234 --> 00:33:50,695
Os teus sonhos sem futuroN�o te fazem sorrir
561
00:33:50,779 --> 00:33:54,032
Vou dar-te um objetivo para viveres
562
00:33:54,449 --> 00:33:57,744
Vou pegar-te e abanar-teAt� estares dorido
563
00:33:57,827 --> 00:34:00,997
Ol�, pap�Ol�, m�e
564
00:34:01,081 --> 00:34:04,834
Sou a tua mi�da temperamental!
565
00:34:05,252 --> 00:34:07,629
Ol�, mundo, sou a tua rapariga desenfreada
566
00:34:07,712 --> 00:34:11,967
Sou a tua mi�da temperamental!
567
00:34:12,050 --> 00:34:17,180
Temperamental!
568
00:34:17,264 --> 00:34:18,682
Temperamental!
569
00:34:19,182 --> 00:34:22,352
Temperamental!
570
00:34:35,949 --> 00:34:37,951
- Munroe, como est�s?
- Bem.
571
00:34:38,410 --> 00:34:39,578
�timo. Vamos conseguir.
572
00:34:39,911 --> 00:34:41,955
O treinador quer a jogada de dois pontos.
573
00:34:42,038 --> 00:34:44,583
� a �ltima do ano. Acabemos em grande.
574
00:34:44,666 --> 00:34:46,710
- Aos tr�s. Um, dois, tr�s.
- Bulldogs!
575
00:34:46,793 --> 00:34:51,131
Vamos l�. �ltima jogada da finalentre os Bulldogs e os Stallions.
576
00:34:51,214 --> 00:34:54,259
Os Bulldogs v�o tentaros dois pontos e a vit�ria.
577
00:34:58,179 --> 00:35:00,181
Preparados! Passa!
578
00:35:24,664 --> 00:35:25,790
Saiam da frente!
579
00:35:26,041 --> 00:35:26,916
O Munroe.
580
00:35:28,710 --> 00:35:29,544
Conseguimos?
581
00:35:31,171 --> 00:35:32,380
Vamos, meu.
582
00:35:37,093 --> 00:35:42,098
Stonewall!
583
00:35:44,309 --> 00:35:46,144
N�o me interessa o marcador.
584
00:35:46,227 --> 00:35:49,731
- Jogaram muito bem.
- Deste drogas ao Munroe?
585
00:35:50,523 --> 00:35:51,775
Depois de te dizer que n�o?
586
00:35:51,858 --> 00:35:54,611
Ele � adulto. Foi ter comigo.
A decis�o foi dele.
587
00:35:54,694 --> 00:35:55,737
E quase ganharam.
588
00:35:55,820 --> 00:35:59,115
Pode ter sido o �ltimo jogo dele,
por tua culpa.
589
00:35:59,282 --> 00:36:02,619
Os tipos como tu, eu e o Munroe
temos de usar o que pudermos,
590
00:36:02,702 --> 00:36:04,913
como pudermos. At� o teu pai o sabia.
591
00:36:05,455 --> 00:36:07,040
E sim, foi um risco.
592
00:36:07,582 --> 00:36:11,211
Mas, na minha terra,
respeita-se a decis�o de um homem.
593
00:36:14,839 --> 00:36:15,674
Archie?
594
00:36:16,299 --> 00:36:17,217
Sr. Andrews.
595
00:36:17,676 --> 00:36:19,928
Fui abordado pelo olheiro da Notre Dame.
596
00:36:20,011 --> 00:36:21,805
Quer que eu v� a Indiana.
597
00:36:21,888 --> 00:36:23,306
Quer que jogue por eles!
598
00:36:24,015 --> 00:36:25,767
�timas not�cias. Parab�ns.
599
00:36:26,935 --> 00:36:28,645
Ningu�m o merece mais.
600
00:36:31,564 --> 00:36:32,399
Pessoal.
601
00:36:32,482 --> 00:36:33,942
Vou para a Notre Dame!
602
00:36:42,325 --> 00:36:43,159
Betty!
603
00:36:43,410 --> 00:36:44,244
Ei!
604
00:36:44,494 --> 00:36:45,328
Betty!
605
00:36:45,704 --> 00:36:48,331
- Soube que cancelaram o teu artigo.
- Leva l� a vit�ria.
606
00:36:49,374 --> 00:36:51,918
Foi o que fizemos, hoje.
Lev�mos a vit�ria.
607
00:36:52,001 --> 00:36:54,546
O meu artigo n�o foi cancelado, Bret.
608
00:36:55,130 --> 00:36:58,341
S� agora comecei a investigar.
Quem sabe o que descobrirei?
609
00:37:02,095 --> 00:37:05,432
Vemo-nos nas aulas.
Betty, temos de repetir isto.
610
00:37:05,682 --> 00:37:07,559
Gosto de te ganhar.
611
00:37:10,854 --> 00:37:11,938
Queres um pouco?
612
00:37:12,480 --> 00:37:13,356
Claro.
613
00:37:18,319 --> 00:37:20,864
- � �cer?
- Sim. �cer Blossom.
614
00:37:43,136 --> 00:37:45,430
RUM LUNA DA VERONICA
615
00:37:54,647 --> 00:37:56,316
N�o � bem viscoel�stico.
616
00:37:56,691 --> 00:37:58,401
� melhor do que a cama no gin�sio.
617
00:37:59,694 --> 00:38:01,488
A tua m�e n�o se importa mesmo?
618
00:38:01,905 --> 00:38:05,158
N�o est� contente,
mas disse-lhe que � tempor�rio.
619
00:38:05,241 --> 00:38:06,743
S� at� te organizares.
620
00:38:08,328 --> 00:38:10,789
- Vou buscar-te almofadas.
- Espera.
621
00:38:12,707 --> 00:38:15,084
Estavas chateado comigo, depois do jogo.
622
00:38:15,960 --> 00:38:17,170
Porque mudaste de ideias?
623
00:38:17,337 --> 00:38:18,546
Tudo � um risco.
624
00:38:19,005 --> 00:38:21,966
Dares os comprimidos ao Munroe,
ele jogar, mas...
625
00:38:23,009 --> 00:38:23,843
... compensou.
626
00:38:24,385 --> 00:38:26,137
E vi como ele ficou feliz.
627
00:38:26,221 --> 00:38:29,349
H� um ano, estava no reformat�rio.
Mas agora...
628
00:38:30,683 --> 00:38:33,061
Quem sabe? Podes ter mudado a vida dele.
629
00:38:39,692 --> 00:38:40,527
Cheryl.
630
00:38:41,069 --> 00:38:42,654
O motivo deste encontro...
631
00:38:43,279 --> 00:38:46,199
Aquele granizado no jogo
deu-me uma ideia perversa.
632
00:38:46,533 --> 00:38:49,661
- Mas preciso da tua ajuda.
- "Perversa"? Conta.
633
00:38:51,496 --> 00:38:52,330
Prova isto.
634
00:38:57,502 --> 00:38:58,336
Que del�cia.
635
00:38:59,629 --> 00:39:00,964
Que elixir delicioso � este?
636
00:39:01,047 --> 00:39:02,257
� o meu rum...
637
00:39:03,216 --> 00:39:05,802
... misturado com o teu xarope de �cer.
638
00:39:06,761 --> 00:39:09,430
Sabe a... pequeno-almo�o na praia.
639
00:39:10,473 --> 00:39:11,683
N�o, Cheryl.
640
00:39:13,351 --> 00:39:14,936
Sabe a dinheiro.
641
00:39:19,941 --> 00:39:21,943
Fico contente por ter mudado de ideias.
642
00:39:22,151 --> 00:39:23,820
Muito contente. Isto...
643
00:39:24,571 --> 00:39:25,738
... � um �timo artigo.
644
00:39:26,322 --> 00:39:29,242
� �timo para a escola,
apesar de termos perdido.
645
00:39:30,743 --> 00:39:33,872
Podemos ter perdido o jogo,
mas n�o perdemos a guerra.
646
00:39:34,747 --> 00:39:37,083
Tenho investigado a Stonewall Prep.
647
00:39:37,166 --> 00:39:40,461
Sabia que t�m uma equipa de concursos
de cultura geral de classe mundial?
648
00:39:41,337 --> 00:39:43,673
E que o capit�o da equipa � precisamente
649
00:39:43,756 --> 00:39:47,176
o atleta intelectual e sacana
do Bret Weston Wallis?
650
00:39:48,136 --> 00:39:49,178
Sim.
651
00:39:49,888 --> 00:39:53,975
Mas esse campeonato � daqui a semanas,
e Riverdale nem sequer...
652
00:39:56,686 --> 00:39:57,604
... tem uma equipa.
653
00:40:00,315 --> 00:40:01,441
Menina Cooper...
654
00:40:02,609 --> 00:40:03,943
... est� a voluntariar-se?
655
00:40:05,153 --> 00:40:09,574
Porque adoraria ganhar
pelo menos um trof�u, este ano.
656
00:40:10,825 --> 00:40:11,784
Diretor Honey...
657
00:40:13,286 --> 00:40:17,373
... nesta altura,
nada me daria maior prazer
658
00:40:17,665 --> 00:40:20,084
do que dar � Stonewall Prep
uma valente co�a.
659
00:40:24,172 --> 00:40:27,008
Ent�o, tem todo o meu apoio, capit�.
660
00:40:35,767 --> 00:40:36,601
Pai?
661
00:40:38,227 --> 00:40:39,062
O que se passa?
662
00:40:39,604 --> 00:40:42,357
Achei que seria apropriado
o seu pai estar aqui
663
00:40:42,440 --> 00:40:43,733
para festejar connosco.
664
00:40:44,108 --> 00:40:44,943
Festejar o qu�?
665
00:40:45,318 --> 00:40:49,197
Ser� informado oficialmente
at� ao fim da pr�xima semana, mas...
666
00:40:49,280 --> 00:40:50,698
Entraste para Yale.
667
00:40:52,659 --> 00:40:54,869
Sim. O primeiro Jones
a ir para a faculdade.
668
00:40:55,036 --> 00:40:56,996
E uma da Ivy League. Toma.
669
00:40:58,581 --> 00:40:59,582
N�o percebo.
670
00:41:01,042 --> 00:41:01,876
Ao Jughead.
671
00:41:02,377 --> 00:41:04,587
E tamb�m ao Bret.
672
00:41:06,047 --> 00:41:08,883
Sim, tamb�m entrei para a Yale.
E quem sabe?
673
00:41:09,550 --> 00:41:11,761
Com sorte,
talvez voltemos a partilhar um quarto.
674
00:41:15,640 --> 00:41:17,558
UM M�S DEPOIS
675
00:41:25,358 --> 00:41:26,401
Poupa as l�grimas.
676
00:41:27,568 --> 00:41:28,486
Ningu�m est� a ver.
677
00:41:31,614 --> 00:41:32,448
Bret.
678
00:41:32,824 --> 00:41:34,242
Conseguiste o que querias.
679
00:41:35,785 --> 00:41:37,245
O Forsythe n�o vai para Yale.
680
00:41:38,079 --> 00:41:40,957
Seremos s� n�s dois, em New Haven.
681
00:41:57,700 --> 00:42:01,700
Ripadas por: SpyderMann
682
00:42:01,702 --> 00:42:05,702
Legendas: Florinda Lopes
50277
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.