All language subtitles for Riverdale.US.S04E04.HDTV.x264-SVA[ettv]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,017 --> 00:00:01,304 Previosno, na Riverdaleu... 2 00:00:01,392 --> 00:00:03,203 Ja sam Charles, tvoj brat. 3 00:00:03,843 --> 00:00:05,953 Hej, vaši dani iskorištavanja djece 4 00:00:06,041 --> 00:00:07,539 da svoj prljavi posao završi večeras. 5 00:00:07,720 --> 00:00:10,625 Nismo li rekli da ćemo ovo mjesto pretvoriti u zajednicu, Red? 6 00:00:10,712 --> 00:00:13,134 Jughead? Jeste li moj cimer? 7 00:00:13,664 --> 00:00:15,150 Toliko o novom startu. 8 00:00:26,830 --> 00:00:29,205 Što... što je ovo? 9 00:00:30,203 --> 00:00:31,501 Premotavanje unaprijed. 10 00:00:40,119 --> 00:00:42,392 Doslovno je šest sati... 11 00:00:42,769 --> 00:00:44,111 naše kuće. 12 00:00:46,572 --> 00:00:47,814 Zašto bi netko to učinio? 13 00:00:47,902 --> 00:00:50,548 Snimite ga, a zatim ostavite dokaze na ulaznom pragu? 14 00:00:50,636 --> 00:00:52,009 Da te uništim. 15 00:00:52,125 --> 00:00:53,999 Obavijestite vas da vas promatraju. 16 00:00:54,102 --> 00:00:56,071 Da, ali zašto videokaseta? 17 00:00:56,188 --> 00:00:57,978 Zašto nešto tako anahrono? 18 00:00:58,081 --> 00:00:59,712 Možda je to samo poteškoća. 19 00:01:00,068 --> 00:01:01,376 Da je to bilo... 20 00:01:01,790 --> 00:01:03,314 bila je to složena. 21 00:01:04,036 --> 00:01:05,534 U narednih nekoliko dana 22 00:01:05,622 --> 00:01:06,501 onda tjedana, 23 00:01:06,589 --> 00:01:08,650 sve je više građana Riverdalea 24 00:01:08,738 --> 00:01:11,251 primio primjerke sličnih kaseta, 25 00:01:11,619 --> 00:01:13,534 snimke njihovih kuća 26 00:01:13,738 --> 00:01:15,994 promatrani sa druge strane ulice, 27 00:01:16,722 --> 00:01:18,298 satima 28 00:01:19,035 --> 00:01:20,751 na sate. 29 00:01:22,146 --> 00:01:24,665 Nijedna poruka nije uključena u videozapise, 30 00:01:25,542 --> 00:01:27,101 što je nekako napravilo cijelu stvar 31 00:01:27,189 --> 00:01:28,962 još uznemirujuće, 32 00:01:30,390 --> 00:01:33,681 tako da je za Noć vještica cijeli grad bio na rubu. 33 00:01:33,925 --> 00:01:35,631 Tko bi dobio sljedeću vrpcu? 34 00:01:35,718 --> 00:01:36,883 Što su značili? 35 00:01:37,024 --> 00:01:38,407 Jesu li bili upozorenje? 36 00:01:38,562 --> 00:01:39,726 Test? 37 00:01:39,931 --> 00:01:41,095 Još jedan? 38 00:01:41,330 --> 00:01:42,720 Obavještavaj me. 39 00:01:43,685 --> 00:01:45,224 Muggses su također dobili vrpcu. 40 00:01:45,311 --> 00:01:46,525 Ooh! Doći ću tamo 41 00:01:46,613 --> 00:01:49,392 i dobiti intervju s njim za večerašnju emisiju. 42 00:01:49,607 --> 00:01:52,033 To je prava prednost života sa šerifom. 43 00:01:52,204 --> 00:01:54,786 Dobivam unutarnju šalicu prije bilo kojeg drugog novinara. 44 00:01:54,915 --> 00:01:57,862 - Mmm-hmm? - Mmm-hmm. 45 00:01:58,040 --> 00:02:00,281 Hej, Betty, vraća li se Jug kući na Noć vještica? 46 00:02:00,369 --> 00:02:01,679 Da, to je plan, gospodine Jones. 47 00:02:01,775 --> 00:02:04,751 Dijelit ćemo slatkiše i gledati zastrašujuće filmove. 48 00:02:05,498 --> 00:02:06,570 Oh! 49 00:02:06,658 --> 00:02:07,797 Zašto ne pozovete svog brata? 50 00:02:07,884 --> 00:02:09,531 Polubrat. 51 00:02:09,619 --> 00:02:11,452 Charles ne poznaje nikoga u gradu. 52 00:02:11,540 --> 00:02:13,305 Ok, pa, zašto je još uvijek u gradu? 53 00:02:13,393 --> 00:02:16,033 Pomaže mi s kasetama i još par slučajeva. 54 00:02:16,121 --> 00:02:18,495 To je jedina dobra stvar koja je proizašla iz ove noćne more. 55 00:02:18,660 --> 00:02:20,633 Okupio je cijelu obitelj. 56 00:02:20,728 --> 00:02:22,056 Osim Jughead-a, 57 00:02:22,144 --> 00:02:24,134 koji je u Stonewall Prep. 58 00:02:24,440 --> 00:02:27,290 I Polly, koja je u postrojenju koje se deaktivira. 59 00:02:27,595 --> 00:02:29,150 Mislim... 60 00:02:29,281 --> 00:02:30,837 vrijeme je, Cheryl. 61 00:02:31,333 --> 00:02:33,087 Vrijeme? Vrijeme za što? 62 00:02:33,175 --> 00:02:34,759 Zbogom od Jasona. 63 00:02:36,252 --> 00:02:38,587 Obećavali ste mi tjednima. 64 00:02:39,562 --> 00:02:40,602 Znam, 65 00:02:40,690 --> 00:02:42,361 a ja idem. 66 00:02:43,353 --> 00:02:45,184 Ali ne mogu to učiniti prije Noći vještica. 67 00:02:45,261 --> 00:02:46,413 To nam je najdraži odmor. 68 00:02:46,501 --> 00:02:49,603 Dušo, onda ćeš reći isto što je i sa Danom zahvalnosti. 69 00:02:49,691 --> 00:02:51,806 A onda Božić. 70 00:02:52,067 --> 00:02:53,861 Nećete to pustiti, zar ne? 71 00:02:55,799 --> 00:02:58,056 U redu Dobro. 72 00:02:58,735 --> 00:03:01,931 Ponovit ćemo ga na parceli obitelji Blossom na temelju Thornhilla. 73 00:03:02,827 --> 00:03:04,450 Ali upozoravam vas... 74 00:03:04,686 --> 00:03:06,337 neće mu se ovo svideti. 75 00:03:07,966 --> 00:03:09,454 Donijet ću lopate. 76 00:03:20,715 --> 00:03:22,540 Moose, zašto to imaš? 77 00:03:23,632 --> 00:03:26,468 Oh, samo razmišljajući možda završim sa srednjom školom. 78 00:03:27,024 --> 00:03:28,251 Mislim, imam 18 godina. 79 00:03:28,517 --> 00:03:30,487 Vojsku nije briga tko ste i odakle ste. 80 00:03:30,574 --> 00:03:32,489 Čovječe, što je Bret učinio, 81 00:03:32,622 --> 00:03:33,871 širenje tog članka o tebi, 82 00:03:33,958 --> 00:03:35,892 bio je pravi grozan potez. 83 00:03:35,980 --> 00:03:37,301 Ali ne možete mu dopustiti da pobijedi. 84 00:03:37,497 --> 00:03:38,861 Želi da odete. 85 00:03:38,949 --> 00:03:40,819 Pakao, želi da nas oboje ode. 86 00:03:40,907 --> 00:03:42,739 Nemojmo mu pružiti to zadovoljstvo, ok? 87 00:03:42,827 --> 00:03:44,241 Lako vam je reći, Jug. 88 00:03:44,329 --> 00:03:46,197 Ne zovu te "dečko Gargoyle". 89 00:04:07,280 --> 00:04:09,408 Hej! Ti i ti, 90 00:04:09,525 --> 00:04:11,329 Jasno sam to pojasnio 91 00:04:11,417 --> 00:04:13,642 da na školskom imanju neće biti kostima. 92 00:04:13,738 --> 00:04:15,527 Sad skini maske. Dođi. 93 00:04:15,615 --> 00:04:16,613 Predajte. 94 00:04:16,701 --> 00:04:17,907 Klasa. 95 00:04:17,995 --> 00:04:19,117 Pčela... 96 00:04:19,205 --> 00:04:20,298 jesi li dobro? 97 00:04:20,814 --> 00:04:22,050 Hm, neću lagati, 98 00:04:22,138 --> 00:04:24,197 Malo sam na rubu ovog Noći vještica. 99 00:04:24,285 --> 00:04:26,244 Mislim, ljudi su odjeveni poput Crne kapuljače 100 00:04:26,332 --> 00:04:27,923 i kralj Gargoyle... 101 00:04:28,104 --> 00:04:31,197 A tu su i one proklete videokasete. 102 00:04:31,285 --> 00:04:32,556 Ja sam s tobom, djevojko. 103 00:04:32,644 --> 00:04:34,308 Otkako je moj otac provalio u Pembrooke, 104 00:04:34,395 --> 00:04:36,173 Gledam preko ramena. 105 00:04:36,261 --> 00:04:37,855 A ako grad sada ima voajera... 106 00:04:37,943 --> 00:04:39,142 Što se događa, momci? 107 00:04:40,534 --> 00:04:43,556 Tko želi sutra nazvati ured gospodina Honeya sa mnom? 108 00:04:44,885 --> 00:04:46,884 Reggie, starija je godina. 109 00:04:46,971 --> 00:04:48,427 Mi smo seniori. 110 00:04:48,515 --> 00:04:49,637 Točno. 111 00:04:49,725 --> 00:04:51,392 Srednja je godina. 112 00:04:51,480 --> 00:04:53,273 Ovo je naš posljednji Halloween u Riverdaleu High. 113 00:04:53,376 --> 00:04:55,845 - Ulazim, Reggie. - A? - Što? Kev. 114 00:04:55,933 --> 00:04:56,962 Zašto? 115 00:04:57,050 --> 00:04:58,282 Med mi je dala tjedan dana pritvora 116 00:04:58,369 --> 00:05:00,235 za odlazak u kupaonicu bez prolaza za hodnik. 117 00:05:00,361 --> 00:05:02,026 - O tome govorim. - Mmm-hmm. 118 00:05:02,113 --> 00:05:03,444 Yo, Red. 119 00:05:03,531 --> 00:05:05,446 Imam samo neke uznemirujuće vijesti. 120 00:05:05,533 --> 00:05:07,197 Sjećate se one posade koja je radila iz arkade? 121 00:05:07,284 --> 00:05:08,699 Dodger i njegovi dečki? 122 00:05:08,786 --> 00:05:11,025 Još uvijek je bijesna što ga je pretukao i skočio... 123 00:05:12,315 --> 00:05:14,283 da, uh, budni. 124 00:05:16,111 --> 00:05:17,952 Planiraju provesti Noć vještica, 125 00:05:18,040 --> 00:05:19,384 gledajući da će ubiti neke glave. 126 00:05:19,472 --> 00:05:21,859 Kvragu. Djeca u susjedstvu sjedit će patke. 127 00:05:21,971 --> 00:05:23,023 Moramo nešto poduzeti. 128 00:05:23,111 --> 00:05:24,673 Da, razmišljao sam isto. 129 00:05:24,760 --> 00:05:27,051 Možda će središte biti otvoreno kasnije nego inače. 130 00:05:27,138 --> 00:05:29,803 Zašto vi ne organizirate zabavu za Noć vještica u društvenom centru? 131 00:05:29,900 --> 00:05:32,139 To će djecu spriječiti da se skrenu s puta. 132 00:05:32,226 --> 00:05:33,726 I ne brinite za kostime. 133 00:05:33,814 --> 00:05:35,893 Jedna od mojih prijatelja iz New Yorka, Katy Keen, 134 00:05:35,980 --> 00:05:37,945 ide u srednju školu scenskih umjetnosti 135 00:05:38,033 --> 00:05:39,897 i nevjerojatan je dizajner. 136 00:05:39,984 --> 00:05:41,374 Dajte mi da vidim što može učiniti za vas dvoje. 137 00:05:41,461 --> 00:05:42,611 Da, zvuči sjajno. 138 00:05:43,414 --> 00:05:45,749 Što je s tobom, Jughead? 139 00:05:45,837 --> 00:05:47,988 Koji od vaših omiljenih horor pisaca 140 00:05:48,075 --> 00:05:49,323 jeste li doveli da dijelite? 141 00:05:49,410 --> 00:05:53,736 Donio sam sakupljene radove HP Lovecraft. 142 00:05:54,457 --> 00:05:56,663 Nema ništa strašno od Lovecrafta. 143 00:05:56,750 --> 00:05:59,150 Kaže tip koji je doveo "gavrana"? 144 00:06:00,838 --> 00:06:03,504 Moja omiljena priča o Poeju je "The Cask of Amontillado." 145 00:06:03,591 --> 00:06:05,005 To je onaj gdje je momak 146 00:06:05,092 --> 00:06:06,840 zapečaćena iza zida, iza cigle, 147 00:06:06,927 --> 00:06:09,259 a onda se više nikada ne vidi i ne čuje. 148 00:06:09,638 --> 00:06:12,238 A to bi bio užasan put, zar ne mislite, Forsythe? 149 00:06:12,457 --> 00:06:13,837 Samo nestani. 150 00:06:14,226 --> 00:06:17,095 Poput Stonewall Four-a? 151 00:06:17,396 --> 00:06:20,072 Kladim se da bi Forsythe mogao učiniti Stonewall Five. 152 00:06:20,274 --> 00:06:22,158 Prekasni smo za nestajanje. 153 00:06:27,189 --> 00:06:29,673 Tko su ili što su Stonewall Four? 154 00:06:30,366 --> 00:06:31,947 Četiri učenika, 155 00:06:32,286 --> 00:06:33,700 svi koji su išli u ovu školu, 156 00:06:33,787 --> 00:06:35,392 svih 157 00:06:35,915 --> 00:06:37,908 Nestao bez traga. 158 00:06:38,292 --> 00:06:39,681 Sve u isto vrijeme? 159 00:06:39,793 --> 00:06:41,275 Ne. 160 00:06:42,004 --> 00:06:43,679 Uh, preko 30 godina ili tako nešto. 161 00:06:43,767 --> 00:06:45,712 I zapravo nisu nestali. 162 00:06:45,939 --> 00:06:47,533 Oni su odustali. 163 00:06:48,447 --> 00:06:49,640 Pa što kažeš? 164 00:06:49,728 --> 00:06:52,742 Stonewall Four je urbana legenda, Jughead. 165 00:06:52,830 --> 00:06:55,009 To je sve, to je sve. 166 00:06:58,395 --> 00:07:00,290 Tako sam ponosna na tebe, dušo. 167 00:07:00,378 --> 00:07:02,382 Ti si najjača osoba koju poznajem. 168 00:07:02,470 --> 00:07:04,976 Pa, nije prvi put da moram pokopati brata, 169 00:07:05,064 --> 00:07:07,484 ali nadamo se da je posljednja. 170 00:07:07,571 --> 00:07:10,048 Pa, to je bilo ispravno učiniti. 171 00:07:11,753 --> 00:07:13,447 Cheryl, što je to? 172 00:07:16,830 --> 00:07:18,290 O ne. 173 00:07:18,999 --> 00:07:20,336 Bojala sam se toga. 174 00:07:20,424 --> 00:07:21,564 Ili što? 175 00:07:21,897 --> 00:07:23,478 Jasonov duh. 176 00:07:24,237 --> 00:07:26,634 Mislim da je ljut na nas zbog onoga što si me natjerao da učinim. 177 00:07:33,389 --> 00:07:35,681 Točno znam kuda ovo ide... 178 00:07:35,975 --> 00:07:37,369 smeće. 179 00:07:48,862 --> 00:07:50,486 Što čitaš, Jones? 180 00:07:51,302 --> 00:07:53,638 The Stonewall Sentinel. 181 00:07:53,867 --> 00:07:55,297 Kava? 182 00:07:55,385 --> 00:07:56,408 Svježe se uzgaja. 183 00:07:56,495 --> 00:07:58,337 Da, hvala. 184 00:08:00,583 --> 00:08:02,806 Tražite li nešto posebno? 185 00:08:03,127 --> 00:08:04,400 Kao... 186 00:08:04,628 --> 00:08:08,705 članci o Stonewall Four, možda? 187 00:08:08,882 --> 00:08:09,945 Kako ste pogodili? 188 00:08:10,033 --> 00:08:11,423 Volite dobru misteriju, zar ne? 189 00:08:11,511 --> 00:08:13,291 Već sam pretraživao kroz godine članke, 190 00:08:13,378 --> 00:08:16,078 i zasad nema ništa o nestanku učenika. 191 00:08:16,265 --> 00:08:19,150 Moje sljedeće stajalište je ured gradskih novina 192 00:08:19,289 --> 00:08:20,994 i policijsku postaju. 193 00:08:22,636 --> 00:08:24,181 Jones, jesi li dobro? 194 00:08:25,704 --> 00:08:27,373 Da, uh... 195 00:08:29,150 --> 00:08:30,611 Ja mislim da ja... 196 00:08:31,322 --> 00:08:32,962 Mislim da mi treba malo zraka. 197 00:08:34,202 --> 00:08:36,228 Ne. 198 00:08:36,668 --> 00:08:38,314 Trebate leći. 199 00:08:46,802 --> 00:08:49,189 Pozdravite nas za Stonewall Four. 200 00:08:52,764 --> 00:08:54,529 * RIVERDALE (SAD) * Sezona 04. epizoda 14 201 00:08:54,617 --> 00:08:56,904 * RIVERDALE (US) * Naslov: "Poglavlje šezdeset i prvo: Noć vještica" 202 00:08:57,275 --> 00:08:59,441 Ok, otvorim oči sada. 203 00:09:00,133 --> 00:09:02,144 Izgledamo smiješno. 204 00:09:02,232 --> 00:09:04,710 Izgledate divno, obojica. 205 00:09:04,798 --> 00:09:05,905 Kako se zovemo opet? 206 00:09:05,992 --> 00:09:07,038 Prema Katy, 207 00:09:07,126 --> 00:09:09,117 ti si, Archie, čista srca Moćnog, 208 00:09:09,204 --> 00:09:11,084 a ti, Munroe, si The Shield. 209 00:09:11,172 --> 00:09:12,226 Pravo na. 210 00:09:12,314 --> 00:09:13,705 Uh, Veronica, treba ti vožnja do centra? 211 00:09:13,792 --> 00:09:14,781 Ne, ja ću uzeti Uber. 212 00:09:14,869 --> 00:09:17,042 Još moram obaviti malo čišćenja. 213 00:09:17,129 --> 00:09:19,603 Ali spremite ples za mene, Pureheart, zar ne? 214 00:09:28,436 --> 00:09:30,298 Zašto nisi u kostimu? 215 00:09:32,644 --> 00:09:35,681 Ja sam. Odjevena sam kao Laurie Strode. 216 00:09:36,189 --> 00:09:37,415 Tko? 217 00:09:38,316 --> 00:09:39,962 Halloween... 218 00:09:40,349 --> 00:09:41,869 film... 219 00:09:45,360 --> 00:09:46,962 Shvatio sam. 220 00:09:52,890 --> 00:09:54,626 Maškare! 221 00:10:00,547 --> 00:10:02,220 Vi momci izgledate sjajno. 222 00:10:06,178 --> 00:10:07,312 Zabavi se. 223 00:10:07,400 --> 00:10:08,680 - Hvala vam. - Hvala vam. 224 00:10:08,768 --> 00:10:10,087 Da. 225 00:10:13,642 --> 00:10:15,642 U koje vrijeme Jughead dolazi ovdje? 226 00:10:15,729 --> 00:10:18,765 Uh, ne znam. Stalno mu pišem. 227 00:10:18,853 --> 00:10:22,119 Što god. Idem gore Minecraft. 228 00:10:23,361 --> 00:10:24,712 U redu. 229 00:10:30,452 --> 00:10:32,181 Sretan mi Noć vještica. 230 00:10:36,808 --> 00:10:38,268 Ow! 231 00:10:38,665 --> 00:10:39,720 Ow. 232 00:10:43,461 --> 00:10:44,806 Joj. 233 00:10:46,426 --> 00:10:47,761 Što? 234 00:10:59,989 --> 00:11:01,348 U redu. 235 00:11:05,855 --> 00:11:07,311 U redu! 236 00:11:07,695 --> 00:11:10,020 Zaista je smiješno. Pustite me sada. 237 00:11:12,765 --> 00:11:14,325 Hej! 238 00:11:16,122 --> 00:11:17,454 U redu, Bret. 239 00:11:17,541 --> 00:11:19,942 Znam da voliš Edgara Allena Poea. 240 00:11:20,252 --> 00:11:21,674 Ali pokušavam dokazati 241 00:11:21,762 --> 00:11:23,918 da je prijevremeni ukop zastrašujući, 242 00:11:24,043 --> 00:11:27,325 šala je na tebi jer sam već preživjela puno gore. 243 00:11:33,478 --> 00:11:34,637 Hej! 244 00:11:36,198 --> 00:11:38,668 U redu, ti bolesni kretenu kopile, pusti me van. 245 00:11:38,832 --> 00:11:40,325 Pustite me van! 246 00:11:43,567 --> 00:11:45,028 Ow! 247 00:11:45,725 --> 00:11:47,121 Hej! 248 00:11:59,720 --> 00:12:01,301 Zdravo? 249 00:12:22,183 --> 00:12:23,465 Zdravo? 250 00:12:25,121 --> 00:12:26,621 Vrč? Jesi li to ti? 251 00:12:26,766 --> 00:12:28,473 Ne, Betty, to sam ja. 252 00:12:30,921 --> 00:12:31,973 Tko je to? 253 00:12:32,065 --> 00:12:33,949 Znate tko je to. 254 00:12:38,475 --> 00:12:40,449 Ne znam kakva bolesna šala 255 00:12:40,537 --> 00:12:41,810 misliš da igraš, 256 00:12:42,004 --> 00:12:43,416 ali Crna kapuljača je mrtva. 257 00:12:43,504 --> 00:12:44,604 I zovem policiju. 258 00:12:44,692 --> 00:12:46,645 Jeste li provjeravali djecu u posljednje vrijeme? 259 00:13:00,228 --> 00:13:01,476 Oh... 260 00:13:01,728 --> 00:13:03,856 Žao mi je, ali zatvoreni smo. 261 00:13:06,404 --> 00:13:09,387 Znate, vozio sam ravno posljednjih 18 sati. 262 00:13:10,028 --> 00:13:11,791 Stvarno bih mogao popiti šalicu kave 263 00:13:11,879 --> 00:13:13,239 i domaće jelo. 264 00:13:16,668 --> 00:13:17,588 Bit ću brz. 265 00:13:17,692 --> 00:13:20,043 Pokušavam se svratiti kući sa svojom obitelji. 266 00:13:22,623 --> 00:13:23,704 Sjednite. 267 00:13:23,815 --> 00:13:24,937 Donijet ću vam jelovnik. 268 00:13:25,025 --> 00:13:26,176 Hvala vam. 269 00:13:53,684 --> 00:13:54,705 Eddie... 270 00:13:54,793 --> 00:13:57,002 Što dovraga? Što radiš s tim? 271 00:13:57,090 --> 00:13:59,143 Znate pravila, ovdje ne možete staviti nož. 272 00:13:59,231 --> 00:14:00,242 Predajte. 273 00:14:00,330 --> 00:14:02,250 - Mogu li ga dobiti prije nego što odem? - Može biti. 274 00:14:02,338 --> 00:14:03,820 Red, imamo problema u dva sata. 275 00:14:03,908 --> 00:14:05,281 Dodger i njegova posada upravo su ušli. 276 00:14:05,545 --> 00:14:06,885 Sranje. 277 00:14:12,007 --> 00:14:14,367 Hej, ovo je privatni događaj. 278 00:14:15,176 --> 00:14:16,929 Stvarno? 279 00:14:17,303 --> 00:14:19,507 Budući da znak vani kaže da je otvoren za javnost. 280 00:14:19,603 --> 00:14:22,000 Ne za tebe i tvoju posadu, Dodgere. 281 00:14:26,195 --> 00:14:27,765 Poznajem li vas? 282 00:14:30,108 --> 00:14:31,648 Pa, znam i to. 283 00:14:33,238 --> 00:14:34,437 Eddie? 284 00:14:36,273 --> 00:14:38,273 Niste mi rekli da provodite noćne praznike. 285 00:14:38,452 --> 00:14:39,678 Tko se bavi tvrtkama vani 286 00:14:39,765 --> 00:14:41,508 dok ste ovdje, dobro se provodite? 287 00:14:41,719 --> 00:14:43,422 Vrijeme je novac. Hajde idemo. 288 00:14:43,538 --> 00:14:44,756 Ne ide nikamo s tobom. 289 00:14:44,843 --> 00:14:47,474 O da? Što ćete učiniti, kapetane Spandex? 290 00:14:47,562 --> 00:14:49,374 Čuo sam da te ne tako davno razbio dupe. 291 00:14:49,461 --> 00:14:51,779 Ako želite ponoviti, rado ću se obvezati. 292 00:14:51,867 --> 00:14:53,648 Odlazi. 293 00:14:54,090 --> 00:14:55,711 Ovo je privatno vlasništvo. 294 00:14:56,543 --> 00:14:58,062 Vidimo se momci. 295 00:15:03,048 --> 00:15:04,500 I ti, Eddie! 296 00:15:04,635 --> 00:15:05,635 Nastavi se kretati. 297 00:15:05,755 --> 00:15:09,015 Što mislite, gospođice Isley? 298 00:15:09,395 --> 00:15:11,201 Jesmo li spremni za bilo kakve trikove ili tretiranja 299 00:15:11,289 --> 00:15:12,373 to bi moglo doći našim putem? 300 00:15:12,461 --> 00:15:14,193 Oh, spremni smo za mnogo stvari 301 00:15:14,281 --> 00:15:16,867 o sada... gospođice Quinn. 302 00:15:34,798 --> 00:15:37,368 I izlučivati ​​otrovne blizance. 303 00:15:37,634 --> 00:15:39,728 Oni su ljutiji nego obično. 304 00:15:39,928 --> 00:15:41,384 Sigurno je noćas za krv. 305 00:15:41,471 --> 00:15:43,399 Nisu li s Nanom? 306 00:15:55,372 --> 00:15:56,946 Spavaju. 307 00:15:59,057 --> 00:16:00,889 Nana, gdje je drugi monitor za bebe? 308 00:16:01,116 --> 00:16:03,556 Čula sam ga kako plače. 309 00:16:04,244 --> 00:16:05,837 Tvoj brat. 310 00:16:06,246 --> 00:16:07,985 U kapeli. 311 00:16:17,572 --> 00:16:19,329 Ok, to nije moguće. 312 00:16:19,454 --> 00:16:20,800 Bacio sam tu lutku! 313 00:16:20,888 --> 00:16:22,149 Rekao sam ti. 314 00:16:22,262 --> 00:16:24,093 To je Jay-Jay. 315 00:16:24,469 --> 00:16:26,923 On je ljut. A sada nas progoni. 316 00:16:27,934 --> 00:16:29,182 Cheryl, zezaš li se sa mnom? 317 00:16:29,269 --> 00:16:31,837 Na pepelu iz Thornhilla kunem se da nisam. 318 00:16:35,342 --> 00:16:36,882 Ali... 319 00:16:37,110 --> 00:16:38,413 Mislim da bismo trebali 320 00:16:38,501 --> 00:16:40,860 Halloween seansa pokušati razgovarati s Jasonom. 321 00:16:41,948 --> 00:16:44,077 Cool. Možemo li sada otići odavde, Reggie? 322 00:16:44,165 --> 00:16:45,837 Opusti se, čovječe. 323 00:16:45,994 --> 00:16:47,200 Dobro smo. 324 00:16:47,287 --> 00:16:48,701 Mi smo zlatni. 325 00:16:48,858 --> 00:16:50,337 Vidjeli ste parkiralište. 326 00:16:55,683 --> 00:16:57,524 Ostani ovdje. 327 00:16:57,761 --> 00:16:59,563 Kevine, pođi sa mnom. 328 00:17:15,273 --> 00:17:16,563 Gumeni bombon? 329 00:17:17,290 --> 00:17:18,680 Jesi li dobro? 330 00:17:35,267 --> 00:17:36,548 Imam te. 331 00:17:38,247 --> 00:17:40,392 Trebali biste vidjeti svoje lice. 332 00:17:42,651 --> 00:17:44,462 Ne odgovorite na to. 333 00:17:44,731 --> 00:17:46,791 Ostanite ovdje. Zaključaj vrata. 334 00:17:50,449 --> 00:17:52,851 Slušajte me, bolesni kučkin sine 335 00:17:52,939 --> 00:17:55,242 - Ne znam tko ste... - Da, znate. 336 00:17:55,330 --> 00:17:56,867 Da, jesi. 337 00:17:57,055 --> 00:17:58,806 Ovo je nemoguće. 338 00:17:59,087 --> 00:18:00,775 Vidio sam te, njega... 339 00:18:01,126 --> 00:18:02,640 Vidio sam ga kako umire. 340 00:18:02,728 --> 00:18:04,210 Vidjeli ste ono što sam želio da vidite. 341 00:18:04,298 --> 00:18:06,007 - Prestani lagati. - Reci mi, Betty, znaš li ti 342 00:18:06,095 --> 00:18:07,327 odakle dolazi ovaj poziv? 343 00:18:07,415 --> 00:18:08,515 Ostavite me na miru! 344 00:18:08,603 --> 00:18:10,205 Dolazi iz kuće. 345 00:18:29,900 --> 00:18:31,318 Charles. 346 00:18:31,491 --> 00:18:32,822 Kojeg vraga radis ovdje? 347 00:18:33,173 --> 00:18:34,429 Upravo sam se uputio kući, 348 00:18:34,517 --> 00:18:36,648 Mislio sam da možda želite pizzu... 349 00:18:36,736 --> 00:18:39,462 Što... Je li sve u redu? 350 00:19:15,259 --> 00:19:16,465 Izvoli. 351 00:19:16,658 --> 00:19:17,835 Odmah s roštilja. 352 00:19:17,923 --> 00:19:19,158 Stvarno to cijenim. 353 00:19:19,251 --> 00:19:21,086 Hej, mogu li vam nešto pokazati? 354 00:19:21,722 --> 00:19:23,360 To je moja obitelj. 355 00:19:23,750 --> 00:19:26,242 Moja supruga i moje dvije djevojčice. 356 00:19:27,154 --> 00:19:28,641 Aww... 357 00:19:29,047 --> 00:19:30,303 Nisu li oni anđeli? 358 00:19:30,391 --> 00:19:32,438 Jesu, lijepe su. 359 00:19:32,592 --> 00:19:34,089 I vrlo sretan što imam oca 360 00:19:34,177 --> 00:19:36,266 koji se za njih sprema voziti kroz noć. 361 00:19:36,587 --> 00:19:38,828 - Donijet ću ti napunu. - Hvala vam. 362 00:19:39,391 --> 00:19:41,279 Dakle, netko se pretvara 363 00:19:41,367 --> 00:19:43,438 biti Crni Napuk vas stalno zove? 364 00:19:44,302 --> 00:19:46,742 Mmm-hmm. Uključeno i isključeno cijelu noć. 365 00:19:48,731 --> 00:19:50,508 Znate, hm... 366 00:19:51,241 --> 00:19:53,602 Mogao bih ti pomoći u pronalaženju poziva. 367 00:19:54,891 --> 00:19:56,709 Stvarno? Možeš to napraviti? 368 00:19:56,797 --> 00:19:58,783 Da. Da. Imam jedinicu u stražnjem dijelu prtljažnika, 369 00:19:58,870 --> 00:20:01,071 a trebalo bi samo nekoliko minuta za postavljanje. 370 00:20:01,840 --> 00:20:03,477 Što misliš? 371 00:20:04,485 --> 00:20:06,039 Učinimo to. 372 00:20:06,266 --> 00:20:07,749 Pregledavao sam vaše zapise, Kevine. 373 00:20:07,836 --> 00:20:09,875 Imali ste grubu godinu. Dobro... 374 00:20:10,513 --> 00:20:12,094 grubih par godina. 375 00:20:12,864 --> 00:20:14,149 Mmm. 376 00:20:16,069 --> 00:20:17,927 Znaš, nakon svega što si prošao, 377 00:20:18,015 --> 00:20:19,985 Mogu samo zamisliti kako 378 00:20:20,345 --> 00:20:22,952 sami se morate osjećati. 379 00:20:23,791 --> 00:20:25,429 Bez prijatelja. 380 00:20:26,938 --> 00:20:28,192 Ponekad, da. 381 00:20:28,280 --> 00:20:31,054 A to je ranjivost koju je g. Mantle iskoristio, 382 00:20:31,210 --> 00:20:32,476 zar ne? 383 00:20:35,147 --> 00:20:37,944 Gospođa Burble mi govori o vašem prvom izboru 384 00:20:38,554 --> 00:20:40,374 za fakultet je NYU. 385 00:20:41,530 --> 00:20:43,223 Kazališni program. Odlična je škola. 386 00:20:43,311 --> 00:20:45,054 To bi mogao biti novi početak za vas. 387 00:20:47,292 --> 00:20:48,952 Nažalost, sumnjam da ćete ući. 388 00:20:49,040 --> 00:20:50,155 Ispričajte me? 389 00:20:50,346 --> 00:20:51,827 Hmm, pa... 390 00:20:52,253 --> 00:20:53,733 Ne nakon Carrie. 391 00:20:54,356 --> 00:20:55,827 Ne nakon Heathers. 392 00:20:56,795 --> 00:20:58,546 I ne poslije večeras. 393 00:21:02,913 --> 00:21:04,835 Bila je... To je bila Reggiejeva ideja. 394 00:21:04,976 --> 00:21:06,138 Da... uništite svoj ured. 395 00:21:06,226 --> 00:21:08,630 Ja sam... tako mi je žao. 396 00:21:08,718 --> 00:21:10,127 U redu, gospodine dušo? 397 00:21:10,215 --> 00:21:11,804 Ne. Vrlo je dobro, Kevine. 398 00:21:12,238 --> 00:21:13,319 Vrlo dobro. 399 00:21:13,554 --> 00:21:14,819 To je sve što sam trebao čuti. 400 00:21:15,005 --> 00:21:16,413 Možeš sada ići. 401 00:21:23,995 --> 00:21:25,177 Pričaj sa mnom, Eddie. 402 00:21:25,265 --> 00:21:26,958 Što je Dodger učinio za njega? 403 00:21:27,046 --> 00:21:29,132 Trčanje? Prikupljanje? Krađa hubcaps? 404 00:21:29,226 --> 00:21:30,231 Što te briga? 405 00:21:30,319 --> 00:21:32,271 Stalo mi je jer ne želim da upadneš u probleme. 406 00:21:32,358 --> 00:21:33,585 Ili još gore. 407 00:21:33,710 --> 00:21:35,583 Yo, Red, htjet ćeš ovo provjeriti. 408 00:21:35,671 --> 00:21:37,256 - Što? - Neka djeca su htjela otići kući. 409 00:21:37,343 --> 00:21:39,092 Izašao sam vani i provjerio je li sve u redu i... 410 00:21:39,179 --> 00:21:40,185 I? 411 00:21:40,273 --> 00:21:41,481 Ispred su nevolje. 412 00:21:41,569 --> 00:21:43,231 Hej, čekaj, mogu li... mogu li odskočiti? 413 00:21:43,319 --> 00:21:44,962 Dovraga, ne, ostaješ ovdje 414 00:21:45,050 --> 00:21:47,311 dok se zabava ne završi, a onda te odvedem kući. 415 00:21:51,405 --> 00:21:52,646 Hej! 416 00:21:53,188 --> 00:21:54,803 Rekao sam ti da izađeš odavde. 417 00:21:55,365 --> 00:21:56,990 Ne, ne funkcionira na taj način. 418 00:21:57,178 --> 00:21:59,797 Ta tvoja sranje teretana možda je privatno vlasništvo, 419 00:21:59,885 --> 00:22:01,904 ali ovo puno nije. 420 00:22:03,076 --> 00:22:04,873 To je to, završio sam igrajući. 421 00:22:05,061 --> 00:22:06,537 Da, učini to, sine! 422 00:22:06,767 --> 00:22:08,881 Dođi i upucaj dupe. 423 00:22:11,258 --> 00:22:13,475 To bi učinilo naš Noć vještica. Jeste, dečki? 424 00:22:19,490 --> 00:22:21,498 Dođi. Dođi. 425 00:22:22,223 --> 00:22:23,676 G. Jones, ovdje Archie. 426 00:22:23,764 --> 00:22:25,496 Možete li mi učiniti uslugu i ljuljati se u teretani? 427 00:22:25,584 --> 00:22:27,095 Imamo gomilu djece ovdje i nekoliko pankerica 428 00:22:27,182 --> 00:22:28,642 s pištoljima ispred. Javi mi. 429 00:22:29,945 --> 00:22:31,662 Što radimo u međuvremenu? 430 00:22:33,023 --> 00:22:35,303 Nastavljamo sa zabavom, koliko god moramo. 431 00:22:36,508 --> 00:22:38,395 Zazivam nevidljive sile 432 00:22:38,483 --> 00:22:40,989 sve oko nas da nam pomažu i vode kroz nas 433 00:22:41,077 --> 00:22:43,115 ta komunikacija sa svijetom duha. 434 00:22:45,231 --> 00:22:48,037 Je li entitet unutar ove lutke prisutan? 435 00:23:00,948 --> 00:23:03,094 Ok, hajde, Cheryl. Prestani ga micati. 436 00:23:03,182 --> 00:23:05,678 Ja bih, T.T., osim, nisam. 437 00:23:06,560 --> 00:23:07,904 Kunem se. 438 00:23:08,617 --> 00:23:11,436 Duše, kako se zoveš? 439 00:23:20,148 --> 00:23:21,855 Znam da si uzrujana 440 00:23:21,943 --> 00:23:24,525 da sam te natjerao da sahraniš leša svoga mrtvog brata, 441 00:23:24,745 --> 00:23:25,981 ali ovo je toliko zabrljano. 442 00:23:26,069 --> 00:23:28,022 Već sam vam rekao, nisam ja. 443 00:23:28,217 --> 00:23:30,881 Jay-Jayev duh pokušava se stupiti u kontakt s nama. 444 00:23:30,969 --> 00:23:34,436 Ovo nije Jason, Cheryl. 445 00:23:34,637 --> 00:23:36,506 Ne pomiče ovu ploču. 446 00:23:36,646 --> 00:23:38,772 Antoinette je u pravu. 447 00:23:39,194 --> 00:23:41,725 Nije Jason... 448 00:23:42,822 --> 00:23:44,373 to je Julian. 449 00:23:45,966 --> 00:23:47,412 Kako to misliš, Nana? 450 00:23:48,301 --> 00:23:49,474 Tko je Julian? 451 00:23:49,562 --> 00:23:50,851 Tvoja majka 452 00:23:50,938 --> 00:23:54,108 u svojoj je utrobi držala tri bebe. 453 00:23:54,542 --> 00:23:57,475 Julian je trebao biti tvoj trojka. 454 00:23:57,788 --> 00:24:01,217 Ali, na kraju su se rodili samo ti i Jason. 455 00:24:01,364 --> 00:24:03,071 Jer, 456 00:24:03,237 --> 00:24:05,998 kako je babica objasnila, 457 00:24:06,120 --> 00:24:07,686 ti, Cheryl, 458 00:24:08,862 --> 00:24:11,756 upio je treći. 459 00:24:14,131 --> 00:24:15,514 Pojedi ga. 460 00:24:18,650 --> 00:24:21,225 To... to nikako ne može biti istina. 461 00:24:21,319 --> 00:24:23,951 Penelope je bila devastirana. 462 00:24:24,187 --> 00:24:26,811 Pa je nabavila ovu lutku 463 00:24:27,023 --> 00:24:30,358 i uzgajali ga uz vas dvoje 464 00:24:30,602 --> 00:24:33,944 dok nisi više bila novorođenčad, 465 00:24:34,468 --> 00:24:37,959 u tom trenutku Julian... 466 00:24:38,211 --> 00:24:39,998 je u mirovini... 467 00:24:41,050 --> 00:24:42,787 na tavan. 468 00:24:44,605 --> 00:24:45,822 Tako... 469 00:24:45,910 --> 00:24:47,819 sada kada se lutka vratila, 470 00:24:47,907 --> 00:24:49,613 duh Julian 471 00:24:49,704 --> 00:24:51,369 progoni Thistlehouse? 472 00:24:51,457 --> 00:24:53,623 Koje bi drugo objašnjenje moglo postojati? 473 00:24:53,888 --> 00:24:56,100 Da vi i Nana Rose 474 00:24:56,188 --> 00:24:57,561 rade zajedno. 475 00:24:57,649 --> 00:24:59,879 A u koji bi se kraj Nana i ja svađali? 476 00:24:59,967 --> 00:25:01,348 Ne znam, dušo, 477 00:25:01,436 --> 00:25:04,092 da shvatim da su stvari bolje kad je Jason bio ovdje? 478 00:25:04,180 --> 00:25:07,678 Tako da ga iskopamo i parkiramo za kuhinjskim stolom. 479 00:25:07,908 --> 00:25:10,154 Ovdje u kapeli bilo bi prihvatljivo. 480 00:25:14,453 --> 00:25:15,990 A ako mi... 481 00:25:16,309 --> 00:25:17,556 učinio 482 00:25:17,659 --> 00:25:19,240 vrati Jasona kući, 483 00:25:19,857 --> 00:25:22,105 bi li se to progonstvo zaustavilo? 484 00:25:22,333 --> 00:25:24,525 Možemo li se jednom i zauvijek riješiti ove jezive lutke 485 00:25:24,612 --> 00:25:26,514 i pokopati ga u Jasonovom grobu? 486 00:25:27,119 --> 00:25:29,608 Da, T.T., slažem se s vašim uvjetima. 487 00:25:32,781 --> 00:25:34,029 Znaš, 488 00:25:34,202 --> 00:25:37,029 ta osoba koju ste... 489 00:25:37,308 --> 00:25:38,865 kultivirano, g. Mantle, 490 00:25:38,953 --> 00:25:41,022 ovaj... šaljivdžija, 491 00:25:41,391 --> 00:25:42,920 ovaj klasni klaun, 492 00:25:43,052 --> 00:25:44,582 učinio je nemogućim 493 00:25:44,670 --> 00:25:46,502 za svoje vršnjake i vaše učitelje 494 00:25:46,590 --> 00:25:48,358 da te shvatim ozbiljno. 495 00:25:52,950 --> 00:25:54,757 Mislite li da ovo ima ikakve veze 496 00:25:54,845 --> 00:25:56,326 s ocem vas zlostavljao? 497 00:25:57,277 --> 00:25:58,373 Što? 498 00:25:59,084 --> 00:26:01,315 Ljudi neće primijetiti modrice ili bolove 499 00:26:01,433 --> 00:26:03,524 ako se smiju jednoj vašoj šali. 500 00:26:03,612 --> 00:26:05,053 Je li to razmišljanje? 501 00:26:06,768 --> 00:26:08,647 Jer stvar je u... 502 00:26:09,285 --> 00:26:12,037 ne smiju se s vama, gospodine Mantle, 503 00:26:12,772 --> 00:26:14,279 smiju se tebi. 504 00:26:16,930 --> 00:26:18,553 E sad, uzmite to u obzir 505 00:26:18,859 --> 00:26:20,690 dok čistiš moj ured, 506 00:26:20,792 --> 00:26:24,014 i ostavite je točno onako kako ste je našli. 507 00:26:28,524 --> 00:26:30,009 Od tada nismo puno razgovarali 508 00:26:30,097 --> 00:26:32,104 sve je propalo s Farme. 509 00:26:33,285 --> 00:26:34,635 Nismo li? 510 00:26:36,105 --> 00:26:38,627 Imaš svako pravo biti oprezan prema meni. 511 00:26:40,404 --> 00:26:42,440 Počevši s činjenicom da ste pustili mamu da hoda 512 00:26:42,528 --> 00:26:44,588 ravno u lavlju kolibu s Edgarom. 513 00:26:44,695 --> 00:26:46,026 Neka rekord pokaže 514 00:26:46,113 --> 00:26:47,649 kad se ponovno povežem s Alice, 515 00:26:47,737 --> 00:26:49,447 i otkrila je da radim s FBI-om, 516 00:26:49,535 --> 00:26:51,266 htjela je otići u tajnost. 517 00:26:51,425 --> 00:26:52,756 Kako biste pomogli Polly, 518 00:26:52,953 --> 00:26:54,313 da dobijemo priču. 519 00:26:54,582 --> 00:26:55,875 A ti? 520 00:26:57,585 --> 00:26:58,930 Što želiš? 521 00:27:04,543 --> 00:27:06,344 Mislim da sam, uh... 522 00:27:07,761 --> 00:27:10,469 Oduvijek sam želio biti dio prave obitelji. 523 00:27:12,826 --> 00:27:15,649 Ali znam da za to treba vremena. 524 00:27:18,163 --> 00:27:19,578 Hm... 525 00:27:20,079 --> 00:27:21,750 Samo, hm, nastavi da govori. 526 00:27:22,359 --> 00:27:23,875 U redu. 527 00:27:26,914 --> 00:27:28,052 Zdravo? 528 00:27:28,140 --> 00:27:29,516 Pozdrav, Betty. 529 00:27:30,539 --> 00:27:31,612 Tko je to? 530 00:27:31,700 --> 00:27:33,160 Ne igraj se glupo. 531 00:27:33,497 --> 00:27:34,696 Oprosti. 532 00:27:35,768 --> 00:27:38,184 Upravo dobivam puno šala 533 00:27:38,342 --> 00:27:40,125 večeras se pretvarajući da... 534 00:27:41,195 --> 00:27:42,204 vas. 535 00:27:42,305 --> 00:27:45,170 Mislim, to je Noć vještica, a ja živim u kući za ubojstva. Pravo? 536 00:27:45,258 --> 00:27:46,420 Ispituješ moje strpljenje. 537 00:27:46,507 --> 00:27:49,406 Sjećate se Noći vještica, zar ne? 538 00:27:50,233 --> 00:27:51,977 Išli smo na trikove ili u liječenju... 539 00:27:52,500 --> 00:27:53,593 kao obitelj. 540 00:27:53,680 --> 00:27:56,297 Ti, ja, mama, Polly. 541 00:27:56,951 --> 00:27:58,740 Prošetali bismo se ulicom Elm. 542 00:27:58,828 --> 00:28:00,555 Sjećam se. 543 00:28:00,768 --> 00:28:03,684 I kad bismo stigli kući, prošli bismo kroz vreće poslastica. 544 00:28:03,898 --> 00:28:05,303 Nisi htjela da jedemo jabuke 545 00:28:05,391 --> 00:28:08,336 jer ste mislili da u njima mogu biti britvice. 546 00:28:08,696 --> 00:28:09,861 Koji je... 547 00:28:10,082 --> 00:28:13,274 prilično smiješno, sve što se smatra, ha? 548 00:28:13,362 --> 00:28:16,344 - Elizabeth. - Žao, ti kretenu. 549 00:28:18,989 --> 00:28:20,813 Jeste li ga pronašli? Broj? 550 00:28:24,878 --> 00:28:26,328 Charles? 551 00:28:26,964 --> 00:28:28,383 Što je? 552 00:28:29,758 --> 00:28:31,719 Odakle dolazi poziv? 553 00:28:32,951 --> 00:28:34,211 Hm... 554 00:28:35,393 --> 00:28:36,805 To je... 555 00:28:36,948 --> 00:28:40,047 dolaze iz centra za liječenje Shady Grove, 556 00:28:40,734 --> 00:28:42,375 gdje je boravila tvoja sestra. 557 00:28:44,178 --> 00:28:47,367 Polly me zvala? 558 00:28:48,024 --> 00:28:49,172 Dobro, 559 00:28:49,297 --> 00:28:51,567 Nazvat ću glavnu liniju u Shady Groveu i vidjeti 560 00:28:51,655 --> 00:28:54,093 - kako je dobila pristup telefonu. - Ne ne ne. Čekati. 561 00:28:56,291 --> 00:28:58,203 Imam bolju ideju. 562 00:28:58,802 --> 00:29:01,051 Shady Grove, kako vam mogu pomoći? 563 00:29:01,139 --> 00:29:02,454 Bok, pitao sam se mogu li govoriti 564 00:29:02,541 --> 00:29:03,663 jednom vašem pacijentu, molim. 565 00:29:03,750 --> 00:29:04,831 Ime pacijenta? 566 00:29:04,918 --> 00:29:05,947 Polly Cooper. 567 00:29:06,035 --> 00:29:07,579 Koga mogu pitati zove? 568 00:29:08,757 --> 00:29:09,922 Edgar. 569 00:29:10,010 --> 00:29:11,703 Trenutak molim. 570 00:29:15,345 --> 00:29:17,218 Edgar? Jesi li to stvarno ti? 571 00:29:17,306 --> 00:29:19,137 Ne, kujo, to je tvoja sestra. 572 00:29:19,224 --> 00:29:20,097 Što? 573 00:29:20,184 --> 00:29:22,141 Edgar je hrana od glista, 574 00:29:22,229 --> 00:29:24,478 i ti si dobar kao i mrtav za mene. 575 00:29:24,566 --> 00:29:27,023 Što? Betty, kako si se mogao pretvarati da si Edgar? 576 00:29:27,119 --> 00:29:29,305 Kako si se mogao pretvarati da si tata? 577 00:29:29,406 --> 00:29:31,774 - Ja... ja... - Bolesna si, Polly. 578 00:29:31,862 --> 00:29:33,188 Zaista uistinu. 579 00:29:40,914 --> 00:29:42,869 Tako završava Slučaj Mystery Prank Caller-a. 580 00:29:42,956 --> 00:29:44,007 Znate, volio bih da mogu reći 581 00:29:44,094 --> 00:29:46,805 večeras je posebno suludo jer je Noć vještica, 582 00:29:46,893 --> 00:29:49,656 ali ne, to je zapravo prilično tipično. 583 00:29:54,850 --> 00:29:56,598 Nisam obično na kuhinjskoj dužnosti, 584 00:29:56,686 --> 00:29:57,884 pa se nadam da je s burgerom bilo sve u redu. 585 00:29:57,971 --> 00:29:59,482 Oh, ukusno. 586 00:29:59,570 --> 00:30:01,425 Ništa poput domaćeg jela. 587 00:30:01,513 --> 00:30:03,610 Ovdje smo kod Popa. 588 00:30:03,701 --> 00:30:06,990 Ima li mjesta za desert? Imamo pitu od bundeve, domaću. 589 00:30:07,628 --> 00:30:09,998 Oh, pa, dobro, ja ću uzeti dio toga. 590 00:30:10,086 --> 00:30:11,623 - U redu. - Hvala vam. 591 00:30:18,909 --> 00:30:20,688 Upravo smo primili novosti. 592 00:30:20,776 --> 00:30:22,683 Izuzetno opasan pacijent 593 00:30:22,771 --> 00:30:25,779 pobjegao ranije u Centar za liječenje Shady Grove-a. 594 00:30:26,024 --> 00:30:28,606 Serijski ubojica pod nadimkom "Obiteljski čovjek" 595 00:30:28,835 --> 00:30:30,105 Michael Matthews, 596 00:30:30,193 --> 00:30:32,836 prisiljavao je brojne žrtve da mu kuhaju jela 597 00:30:32,923 --> 00:30:34,880 prije nego što ih je brutalno ubio. 598 00:30:34,967 --> 00:30:37,591 On je prosječne visine i srednje gradnje. 599 00:30:37,678 --> 00:30:39,551 Nakon bijega iz Shady Grovea, 600 00:30:39,638 --> 00:30:40,774 ubio kamiondžiju 601 00:30:40,862 --> 00:30:44,112 i ukrao mu odjeću i vozilo. 602 00:32:19,672 --> 00:32:20,954 Svlačionice su sigurne. 603 00:32:21,057 --> 00:32:22,258 Sljedeća provjerite vrata zaljeva. 604 00:32:22,852 --> 00:32:23,873 G. Jones? 605 00:32:23,961 --> 00:32:25,460 Hej, Red, oprosti što mi treba samo trenutak. 606 00:32:25,547 --> 00:32:27,760 Bila je luda noć, ali ja se trenutno povlačim. 607 00:32:27,847 --> 00:32:29,157 Ok, super. 608 00:32:34,759 --> 00:32:36,079 Gdje se nalazi Eddie? 609 00:32:37,569 --> 00:32:39,040 Provjerit ću oko leđa. 610 00:32:43,779 --> 00:32:44,915 Hej! 611 00:32:47,061 --> 00:32:48,446 Eddie? 612 00:32:48,701 --> 00:32:50,323 - Eddie? - Trebam hitnu pomoć sada, 613 00:32:50,411 --> 00:32:52,594 Boksački klub El Royale. Sada! 614 00:32:54,991 --> 00:32:56,540 U redu si, dobro si. 615 00:32:58,236 --> 00:32:59,984 Hej, razmišljao sam, hm, 616 00:33:00,188 --> 00:33:02,002 s obzirom na to koliko ste se dobro snašli 617 00:33:02,089 --> 00:33:03,680 sa Farmom, kod motela, 618 00:33:03,768 --> 00:33:05,413 Mislim da bi bio odličan kandidat 619 00:33:05,501 --> 00:33:07,461 za program juniorskog FBI-a. 620 00:33:08,736 --> 00:33:11,336 FBI-jev program za srednjoškolce? 621 00:33:12,522 --> 00:33:14,186 Je li to zapravo stvar? 622 00:33:14,274 --> 00:33:15,993 - To je. - Hmm. 623 00:33:16,937 --> 00:33:18,609 Mogli bismo raditi zajedno pokušavajući to shvatiti 624 00:33:18,696 --> 00:33:20,407 koji šalje ove videokasete. 625 00:33:20,935 --> 00:33:23,774 Znate ovaj grad puno bolje nego ja. 626 00:33:24,866 --> 00:33:26,329 To je istina. 627 00:33:28,749 --> 00:33:30,360 Hoćete li to barem razmisliti? 628 00:33:43,643 --> 00:33:45,665 Izgleda dobro, g. Mantle. 629 00:33:47,517 --> 00:33:49,015 Pa, mogu li ići kući? 630 00:33:49,173 --> 00:33:50,711 Mislim, već je jutro. 631 00:33:52,905 --> 00:33:54,922 Sve dok se razumijemo, 632 00:33:55,702 --> 00:33:57,485 možemo zajedno otići odavde. 633 00:34:04,654 --> 00:34:05,919 Što dovraga? 634 00:34:06,007 --> 00:34:08,297 Bella! Bella! 635 00:34:08,501 --> 00:34:11,415 Što se dogodilo s mojim autom? 636 00:34:11,562 --> 00:34:15,071 Šteta je kada netko ne poštuje vašu imovinu, zar ne? 637 00:34:17,401 --> 00:34:19,149 Pitam se tko je to učinio. 638 00:34:19,353 --> 00:34:21,454 Vjerojatno huligani koji imaju neke... 639 00:34:22,002 --> 00:34:23,766 Zabava za Noć vještica. 640 00:34:25,080 --> 00:34:27,579 Želite li vožnju, gospodine Mantle? 641 00:34:27,755 --> 00:34:28,993 Ne. 642 00:34:29,282 --> 00:34:30,657 Ne hvala. 643 00:34:31,503 --> 00:34:32,930 Dobro... 644 00:34:33,965 --> 00:34:35,727 doći kući na sigurno. 645 00:34:41,107 --> 00:34:43,454 Sad si kod kuće, Jay-Jay. 646 00:34:44,490 --> 00:34:45,860 Za dobro. 647 00:34:48,778 --> 00:34:50,649 U svijetu je sve u redu. 648 00:34:51,615 --> 00:34:52,882 Nije li, ljubavi moja? 649 00:34:52,970 --> 00:34:54,234 Nije li, ljubavi moja? 650 00:34:55,034 --> 00:34:56,376 Da. 651 00:34:56,641 --> 00:34:59,782 Sve se vratilo u normalu. 652 00:35:31,042 --> 00:35:32,607 Hej! Hej! 653 00:35:33,031 --> 00:35:35,086 Pomozite! Pomozite! 654 00:35:35,174 --> 00:35:36,482 Zarobljen sam! 655 00:35:36,644 --> 00:35:38,646 Pomozi mi. Pomozite! 656 00:35:47,588 --> 00:35:48,912 G. Jones... 657 00:35:51,306 --> 00:35:53,100 Dobro jutro. Ja, uh... 658 00:35:53,260 --> 00:35:55,240 Vidim da ste je imali. 659 00:35:58,148 --> 00:35:59,716 G. Chipping... 660 00:36:00,869 --> 00:36:03,410 Gdje... Gdje... 661 00:36:03,521 --> 00:36:05,527 Uvijek sam zadivljen ludostima svojih učenika. 662 00:36:05,615 --> 00:36:07,209 Kako se dodatno… 663 00:36:07,441 --> 00:36:08,984 kreativan na Halloween. 664 00:36:09,286 --> 00:36:10,599 Kreativni? 665 00:36:10,743 --> 00:36:13,412 Ne shvaćaj to osobno, Jughead. 666 00:36:13,915 --> 00:36:15,146 To je... 667 00:36:15,354 --> 00:36:17,537 Tradicija pripreme za Stonewall. 668 00:36:17,750 --> 00:36:19,748 Znači da sada pripadate. 669 00:36:21,861 --> 00:36:23,326 Pripadati čemu? 670 00:36:23,678 --> 00:36:25,130 Nama, naravno. 671 00:36:25,793 --> 00:36:27,207 Ovdje je vaš telefon. 672 00:36:27,294 --> 00:36:29,838 Imali ste puno propuštenih tekstova i poziva. 673 00:36:31,321 --> 00:36:32,980 Jeste li znali za ovo? 674 00:36:34,152 --> 00:36:36,128 Apsolutno ne. 675 00:36:38,034 --> 00:36:39,355 U čemu je uopće bila svrha toga? 676 00:36:39,456 --> 00:36:42,120 Bilo je to samo malo zabave za Noć vještica, to je sve. 677 00:36:42,476 --> 00:36:44,331 Što? Jesmo li otišli predaleko? 678 00:36:46,584 --> 00:36:48,666 U tom slučaju, uvijek biste mogli... 679 00:36:48,941 --> 00:36:50,620 samo otiđi. 680 00:36:52,520 --> 00:36:53,729 Ne. 681 00:36:54,698 --> 00:36:56,120 Ja sam dobro. 682 00:36:58,784 --> 00:37:00,519 Sretan Noć vještica, djeco. 683 00:37:02,316 --> 00:37:03,730 Kako se osjećaš, Eddie? 684 00:37:03,997 --> 00:37:05,831 Kao da sam upucan u nogu. 685 00:37:07,733 --> 00:37:09,753 Doktor je rekao da je to samo tjelesna rana. 686 00:37:10,418 --> 00:37:11,999 Stvarno ste imali sreće. 687 00:37:12,087 --> 00:37:13,902 Eddie, moglo je biti i puno gore. 688 00:37:13,990 --> 00:37:16,167 Ako su Dodger i njegova posada to učinili, 689 00:37:16,255 --> 00:37:17,360 možemo vam pomoći. 690 00:37:17,509 --> 00:37:18,945 Ja, Munroe, šerif Jones. 691 00:37:19,033 --> 00:37:20,355 Pomoći kako? 692 00:37:21,554 --> 00:37:22,718 Zadnje što mi treba 693 00:37:22,859 --> 00:37:25,230 je da ovi momci misle da sam sišao, 694 00:37:26,228 --> 00:37:28,189 pogotovo otkad si mi oduzeo prekidač. 695 00:37:28,277 --> 00:37:31,089 To vas neće zaštititi od momaka poput Dodgera, 696 00:37:31,571 --> 00:37:32,902 ali Munroe i ja ćemo. 697 00:37:32,990 --> 00:37:34,280 Dođi se družiti s nama u središtu. 698 00:37:34,445 --> 00:37:35,942 Oni više nikada neće zakoračiti unutra. 699 00:37:36,029 --> 00:37:38,236 I što se onda događa kad se centar zatvori u 10:00? 700 00:37:38,323 --> 00:37:39,941 Kamo onda otići? 701 00:37:40,150 --> 00:37:42,628 Ponovno sam izašao na ulicu jer moram biti takav. 702 00:37:43,245 --> 00:37:44,542 Puno nas je. 703 00:37:44,896 --> 00:37:46,659 Imam dvije mogućnosti... 704 00:37:47,540 --> 00:37:50,003 bilo da se valjam s Dodgerom 705 00:37:50,990 --> 00:37:52,480 ili sakriti 706 00:37:52,635 --> 00:37:54,011 od Dodgera. 707 00:37:54,548 --> 00:37:55,980 To je to. 708 00:38:00,246 --> 00:38:02,745 Ne mogu vjerovati da si ti to držao sam. 709 00:38:02,832 --> 00:38:04,073 Mislim, mogu. 710 00:38:04,941 --> 00:38:06,777 Znate da ste totalni zločinac, zar ne? 711 00:38:08,706 --> 00:38:10,620 Volim tako razmišljati. 712 00:38:12,175 --> 00:38:14,011 I kako se Pureheart zadržao? 713 00:38:17,810 --> 00:38:19,277 Iskreno... 714 00:38:21,176 --> 00:38:22,628 Ne znam što radim. 715 00:38:24,014 --> 00:38:27,542 Zavjetovao sam se da ću stvoriti siguran prostor za djecu u ovom gradu, 716 00:38:27,762 --> 00:38:29,956 nešto na što bi moj otac mogao biti ponosan. 717 00:38:30,385 --> 00:38:31,534 To se nikada neće dogoditi 718 00:38:31,622 --> 00:38:33,442 sve dok su dečki poput Dodgera na ulici. 719 00:38:33,529 --> 00:38:35,753 Ok, onda čistimo ulice. 720 00:38:47,642 --> 00:38:48,792 Archie... 721 00:38:49,050 --> 00:38:51,544 Osim što ih ispunite, zapravo ne razmišljate 722 00:38:51,631 --> 00:38:53,886 borite se protiv kriminala u tim tajicama, zar ne? 723 00:38:54,091 --> 00:38:55,718 Naravno da ne. 724 00:38:56,702 --> 00:38:58,158 Trebat će mi maska. 725 00:38:58,387 --> 00:38:59,831 Cheryl? 726 00:39:00,183 --> 00:39:01,948 Kakav je bio tvoj tuš, ljubavi moja? 727 00:39:02,657 --> 00:39:04,448 Zašto je to sjedio na krevetu? 728 00:39:05,459 --> 00:39:07,207 Mislila sam da smo se složili da se tome stavi kraj. 729 00:39:07,396 --> 00:39:08,569 Jasonova leđa. 730 00:39:08,657 --> 00:39:10,097 Dobio si ono što si želio. 731 00:39:12,016 --> 00:39:15,605 Iako me boli priznati... 732 00:39:16,958 --> 00:39:19,665 Da, prije sam vas gasio. 733 00:39:19,790 --> 00:39:22,205 I zbog toga, ispričavam se, ali, 734 00:39:22,411 --> 00:39:24,675 Kunem se, u Jasonovom životu, 735 00:39:24,763 --> 00:39:27,870 Nemam pojma kako se to vratilo u ovu kuću. 736 00:39:28,263 --> 00:39:29,720 Uistinu. 737 00:39:29,964 --> 00:39:32,438 Pa, kako se to događa? 738 00:39:32,526 --> 00:39:33,909 Mislim... 739 00:39:34,056 --> 00:39:36,870 Sigurno smo zakopali ovu lutku. Pravo? 740 00:39:37,528 --> 00:39:39,253 Rekao sam ti... 741 00:39:39,962 --> 00:39:41,956 To je Julian. 742 00:39:45,302 --> 00:39:46,886 T.T. 743 00:39:48,331 --> 00:39:51,613 Bojim se da je istinsko progoni Thistlehouse-a tek započelo. 744 00:39:57,052 --> 00:39:59,878 Moose, nećeš vjerovati što Bret... 745 00:40:05,153 --> 00:40:08,058 Mislim, to je kao da je Moose potpuno nestao. 746 00:40:08,571 --> 00:40:11,153 Nigdje nema ni traga o njemu, Betty. 747 00:40:11,420 --> 00:40:13,586 Pa, je li moguće da se zapravo pridružio vojsci? 748 00:40:13,713 --> 00:40:15,152 Ne znam. 749 00:40:15,532 --> 00:40:17,003 Pozvao sam nekoliko poziva, 750 00:40:17,091 --> 00:40:18,217 ali... 751 00:40:18,386 --> 00:40:20,878 Znam da su ga oni prognali odavde. 752 00:40:20,985 --> 00:40:22,642 Mislim, jesu li me zaključali u tom lijesu 753 00:40:22,730 --> 00:40:23,981 jer su me htjeli izbaciti iz takta 754 00:40:24,068 --> 00:40:26,269 dok su terorizirali Moosea da ode? 755 00:40:30,156 --> 00:40:31,597 Ne znam. 756 00:40:31,923 --> 00:40:33,763 Samo mrzim što su me spriječili da vam pomognem. 757 00:40:33,866 --> 00:40:35,746 Žao mi je što ste to morali proći sami. 758 00:40:36,642 --> 00:40:38,636 Tehnički gledano, nisam bio sam. 759 00:40:39,373 --> 00:40:40,925 Bila sam s Charlesom. 760 00:40:41,151 --> 00:40:42,417 Oh. 761 00:40:42,780 --> 00:40:45,581 Znači, zagrijavamo se sada s pola brata? 762 00:40:45,669 --> 00:40:47,052 Pretpostavljam. 763 00:40:48,873 --> 00:40:50,144 Da. Vrsta. 764 00:40:50,232 --> 00:40:52,641 Želi da se pridružim Junior FBI-u, 765 00:40:52,729 --> 00:40:54,207 koji, ne znam. 766 00:40:54,420 --> 00:40:56,127 Ja bih zapravo mogao biti dobar. 767 00:40:56,215 --> 00:40:58,683 Da. Mislim da biste bili sjajni u tome. 768 00:40:59,473 --> 00:41:01,503 Drago mi je samo što je Charles bio tu za tebe. 769 00:41:02,103 --> 00:41:03,300 Da. 770 00:41:05,173 --> 00:41:07,183 On bi mogao biti pravi dogovor. 771 00:41:08,296 --> 00:41:09,722 U međuvremenu se osjećam krivom 772 00:41:09,810 --> 00:41:11,753 da nisam bio tamo za tebe, Jug. 773 00:41:11,841 --> 00:41:12,921 Ne. 774 00:41:13,022 --> 00:41:15,011 Pa, zapravo, bili ste tamo zbog mene. 775 00:41:15,310 --> 00:41:16,605 Razmišljanje o tebi bilo je jedino 776 00:41:16,692 --> 00:41:18,120 to me je sprečilo da izgubim nadu. 777 00:41:18,844 --> 00:41:20,323 I moja razumnost. 778 00:41:21,424 --> 00:41:22,485 Mislim duboko u sebi, 779 00:41:22,573 --> 00:41:23,947 Znam da ako ikada zaista nestanem, 780 00:41:24,034 --> 00:41:25,581 da si ti onaj koji će me naći. 781 00:41:25,773 --> 00:41:27,267 Ja bih, Jug. 782 00:41:32,119 --> 00:41:33,415 Obećajem. 783 00:41:43,232 --> 00:41:46,108 Sinkronizirano srjanapala 52585

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.