Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,017 --> 00:00:01,304
Previosno, na Riverdaleu...
2
00:00:01,392 --> 00:00:03,203
Ja sam Charles, tvoj brat.
3
00:00:03,843 --> 00:00:05,953
Hej,
vaši dani iskorištavanja djece
4
00:00:06,041 --> 00:00:07,539
da svoj prljavi
posao završi večeras.
5
00:00:07,720 --> 00:00:10,625
Nismo li rekli da ćemo ovo mjesto
pretvoriti u zajednicu, Red?
6
00:00:10,712 --> 00:00:13,134
Jughead? Jeste li moj cimer?
7
00:00:13,664 --> 00:00:15,150
Toliko o novom startu.
8
00:00:26,830 --> 00:00:29,205
Što... što je ovo?
9
00:00:30,203 --> 00:00:31,501
Premotavanje unaprijed.
10
00:00:40,119 --> 00:00:42,392
Doslovno je šest sati...
11
00:00:42,769 --> 00:00:44,111
naše kuće.
12
00:00:46,572 --> 00:00:47,814
Zašto bi netko to učinio?
13
00:00:47,902 --> 00:00:50,548
Snimite ga, a zatim ostavite
dokaze na ulaznom pragu?
14
00:00:50,636 --> 00:00:52,009
Da te uništim.
15
00:00:52,125 --> 00:00:53,999
Obavijestite vas
da vas promatraju.
16
00:00:54,102 --> 00:00:56,071
Da, ali zašto videokaseta?
17
00:00:56,188 --> 00:00:57,978
Zašto nešto tako anahrono?
18
00:00:58,081 --> 00:00:59,712
Možda je to samo poteškoća.
19
00:01:00,068 --> 00:01:01,376
Da je to bilo...
20
00:01:01,790 --> 00:01:03,314
bila je to složena.
21
00:01:04,036 --> 00:01:05,534
U narednih nekoliko dana
22
00:01:05,622 --> 00:01:06,501
onda tjedana,
23
00:01:06,589 --> 00:01:08,650
sve je više građana Riverdalea
24
00:01:08,738 --> 00:01:11,251
primio primjerke sličnih kaseta,
25
00:01:11,619 --> 00:01:13,534
snimke njihovih kuća
26
00:01:13,738 --> 00:01:15,994
promatrani sa
druge strane ulice,
27
00:01:16,722 --> 00:01:18,298
satima
28
00:01:19,035 --> 00:01:20,751
na sate.
29
00:01:22,146 --> 00:01:24,665
Nijedna poruka nije
uključena u videozapise,
30
00:01:25,542 --> 00:01:27,101
što je nekako
napravilo cijelu stvar
31
00:01:27,189 --> 00:01:28,962
još uznemirujuće,
32
00:01:30,390 --> 00:01:33,681
tako da je za Noć vještica
cijeli grad bio na rubu.
33
00:01:33,925 --> 00:01:35,631
Tko bi dobio sljedeću vrpcu?
34
00:01:35,718 --> 00:01:36,883
Što su značili?
35
00:01:37,024 --> 00:01:38,407
Jesu li bili upozorenje?
36
00:01:38,562 --> 00:01:39,726
Test?
37
00:01:39,931 --> 00:01:41,095
Još jedan?
38
00:01:41,330 --> 00:01:42,720
Obavještavaj me.
39
00:01:43,685 --> 00:01:45,224
Muggses su također dobili vrpcu.
40
00:01:45,311 --> 00:01:46,525
Ooh! Doći ću tamo
41
00:01:46,613 --> 00:01:49,392
i dobiti intervju s njim
za večerašnju emisiju.
42
00:01:49,607 --> 00:01:52,033
To je prava prednost
života sa šerifom.
43
00:01:52,204 --> 00:01:54,786
Dobivam unutarnju šalicu prije
bilo kojeg drugog novinara.
44
00:01:54,915 --> 00:01:57,862
- Mmm-hmm? - Mmm-hmm.
45
00:01:58,040 --> 00:02:00,281
Hej, Betty,
vraća li se Jug kući na Noć vještica?
46
00:02:00,369 --> 00:02:01,679
Da, to je plan, gospodine Jones.
47
00:02:01,775 --> 00:02:04,751
Dijelit ćemo slatkiše i
gledati zastrašujuće filmove.
48
00:02:05,498 --> 00:02:06,570
Oh!
49
00:02:06,658 --> 00:02:07,797
Zašto ne pozovete svog brata?
50
00:02:07,884 --> 00:02:09,531
Polubrat.
51
00:02:09,619 --> 00:02:11,452
Charles ne poznaje
nikoga u gradu.
52
00:02:11,540 --> 00:02:13,305
Ok, pa,
zašto je još uvijek u gradu?
53
00:02:13,393 --> 00:02:16,033
Pomaže mi s kasetama
i još par slučajeva.
54
00:02:16,121 --> 00:02:18,495
To je jedina dobra stvar koja
je proizašla iz ove noćne more.
55
00:02:18,660 --> 00:02:20,633
Okupio je cijelu obitelj.
56
00:02:20,728 --> 00:02:22,056
Osim Jughead-a,
57
00:02:22,144 --> 00:02:24,134
koji je u Stonewall Prep.
58
00:02:24,440 --> 00:02:27,290
I Polly, koja je u postrojenju
koje se deaktivira.
59
00:02:27,595 --> 00:02:29,150
Mislim...
60
00:02:29,281 --> 00:02:30,837
vrijeme je, Cheryl.
61
00:02:31,333 --> 00:02:33,087
Vrijeme? Vrijeme za što?
62
00:02:33,175 --> 00:02:34,759
Zbogom od Jasona.
63
00:02:36,252 --> 00:02:38,587
Obećavali ste mi tjednima.
64
00:02:39,562 --> 00:02:40,602
Znam,
65
00:02:40,690 --> 00:02:42,361
a ja idem.
66
00:02:43,353 --> 00:02:45,184
Ali ne mogu to učiniti
prije Noći vještica.
67
00:02:45,261 --> 00:02:46,413
To nam je najdraži odmor.
68
00:02:46,501 --> 00:02:49,603
Dušo, onda ćeš reći isto što
je i sa Danom zahvalnosti.
69
00:02:49,691 --> 00:02:51,806
A onda Božić.
70
00:02:52,067 --> 00:02:53,861
Nećete to pustiti, zar ne?
71
00:02:55,799 --> 00:02:58,056
U redu Dobro.
72
00:02:58,735 --> 00:03:01,931
Ponovit ćemo ga na parceli obitelji
Blossom na temelju Thornhilla.
73
00:03:02,827 --> 00:03:04,450
Ali upozoravam vas...
74
00:03:04,686 --> 00:03:06,337
neće mu se ovo svideti.
75
00:03:07,966 --> 00:03:09,454
Donijet ću lopate.
76
00:03:20,715 --> 00:03:22,540
Moose, zašto to imaš?
77
00:03:23,632 --> 00:03:26,468
Oh, samo razmišljajući možda
završim sa srednjom školom.
78
00:03:27,024 --> 00:03:28,251
Mislim, imam 18 godina.
79
00:03:28,517 --> 00:03:30,487
Vojsku nije briga
tko ste i odakle ste.
80
00:03:30,574 --> 00:03:32,489
Čovječe, što je Bret učinio,
81
00:03:32,622 --> 00:03:33,871
širenje tog članka o tebi,
82
00:03:33,958 --> 00:03:35,892
bio je pravi grozan potez.
83
00:03:35,980 --> 00:03:37,301
Ali ne možete mu dopustiti da pobijedi.
84
00:03:37,497 --> 00:03:38,861
Želi da odete.
85
00:03:38,949 --> 00:03:40,819
Pakao, želi da nas oboje ode.
86
00:03:40,907 --> 00:03:42,739
Nemojmo mu pružiti
to zadovoljstvo, ok?
87
00:03:42,827 --> 00:03:44,241
Lako vam je reći, Jug.
88
00:03:44,329 --> 00:03:46,197
Ne zovu te "dečko Gargoyle".
89
00:04:07,280 --> 00:04:09,408
Hej! Ti i ti,
90
00:04:09,525 --> 00:04:11,329
Jasno sam to pojasnio
91
00:04:11,417 --> 00:04:13,642
da na školskom imanju
neće biti kostima.
92
00:04:13,738 --> 00:04:15,527
Sad skini maske. Dođi.
93
00:04:15,615 --> 00:04:16,613
Predajte.
94
00:04:16,701 --> 00:04:17,907
Klasa.
95
00:04:17,995 --> 00:04:19,117
Pčela...
96
00:04:19,205 --> 00:04:20,298
jesi li dobro?
97
00:04:20,814 --> 00:04:22,050
Hm, neću lagati,
98
00:04:22,138 --> 00:04:24,197
Malo sam na rubu
ovog Noći vještica.
99
00:04:24,285 --> 00:04:26,244
Mislim, ljudi su odjeveni
poput Crne kapuljače
100
00:04:26,332 --> 00:04:27,923
i kralj Gargoyle...
101
00:04:28,104 --> 00:04:31,197
A tu su i one
proklete videokasete.
102
00:04:31,285 --> 00:04:32,556
Ja sam s tobom, djevojko.
103
00:04:32,644 --> 00:04:34,308
Otkako je moj otac
provalio u Pembrooke,
104
00:04:34,395 --> 00:04:36,173
Gledam preko ramena.
105
00:04:36,261 --> 00:04:37,855
A ako grad sada ima voajera...
106
00:04:37,943 --> 00:04:39,142
Što se događa, momci?
107
00:04:40,534 --> 00:04:43,556
Tko želi sutra nazvati ured
gospodina Honeya sa mnom?
108
00:04:44,885 --> 00:04:46,884
Reggie, starija je godina.
109
00:04:46,971 --> 00:04:48,427
Mi smo seniori.
110
00:04:48,515 --> 00:04:49,637
Točno.
111
00:04:49,725 --> 00:04:51,392
Srednja je godina.
112
00:04:51,480 --> 00:04:53,273
Ovo je naš posljednji
Halloween u Riverdaleu High.
113
00:04:53,376 --> 00:04:55,845
- Ulazim, Reggie.
- A? - Što? Kev.
114
00:04:55,933 --> 00:04:56,962
Zašto?
115
00:04:57,050 --> 00:04:58,282
Med mi je dala
tjedan dana pritvora
116
00:04:58,369 --> 00:05:00,235
za odlazak u kupaonicu
bez prolaza za hodnik.
117
00:05:00,361 --> 00:05:02,026
- O tome govorim. - Mmm-hmm.
118
00:05:02,113 --> 00:05:03,444
Yo, Red.
119
00:05:03,531 --> 00:05:05,446
Imam samo neke
uznemirujuće vijesti.
120
00:05:05,533 --> 00:05:07,197
Sjećate se one posade
koja je radila iz arkade?
121
00:05:07,284 --> 00:05:08,699
Dodger i njegovi dečki?
122
00:05:08,786 --> 00:05:11,025
Još uvijek je bijesna što
ga je pretukao i skočio...
123
00:05:12,315 --> 00:05:14,283
da, uh, budni.
124
00:05:16,111 --> 00:05:17,952
Planiraju provesti Noć vještica,
125
00:05:18,040 --> 00:05:19,384
gledajući da će ubiti neke glave.
126
00:05:19,472 --> 00:05:21,859
Kvragu. Djeca u susjedstvu
sjedit će patke.
127
00:05:21,971 --> 00:05:23,023
Moramo nešto poduzeti.
128
00:05:23,111 --> 00:05:24,673
Da, razmišljao sam isto.
129
00:05:24,760 --> 00:05:27,051
Možda će središte biti
otvoreno kasnije nego inače.
130
00:05:27,138 --> 00:05:29,803
Zašto vi ne organizirate zabavu za
Noć vještica u društvenom centru?
131
00:05:29,900 --> 00:05:32,139
To će djecu spriječiti
da se skrenu s puta.
132
00:05:32,226 --> 00:05:33,726
I ne brinite za kostime.
133
00:05:33,814 --> 00:05:35,893
Jedna od mojih prijatelja iz New
Yorka, Katy Keen,
134
00:05:35,980 --> 00:05:37,945
ide u srednju školu
scenskih umjetnosti
135
00:05:38,033 --> 00:05:39,897
i nevjerojatan je dizajner.
136
00:05:39,984 --> 00:05:41,374
Dajte mi da vidim što
može učiniti za vas dvoje.
137
00:05:41,461 --> 00:05:42,611
Da, zvuči sjajno.
138
00:05:43,414 --> 00:05:45,749
Što je s tobom, Jughead?
139
00:05:45,837 --> 00:05:47,988
Koji od vaših
omiljenih horor pisaca
140
00:05:48,075 --> 00:05:49,323
jeste li doveli da dijelite?
141
00:05:49,410 --> 00:05:53,736
Donio sam sakupljene
radove HP Lovecraft.
142
00:05:54,457 --> 00:05:56,663
Nema ništa strašno
od Lovecrafta.
143
00:05:56,750 --> 00:05:59,150
Kaže tip koji je
doveo "gavrana"?
144
00:06:00,838 --> 00:06:03,504
Moja omiljena priča o Poeju
je "The Cask of Amontillado."
145
00:06:03,591 --> 00:06:05,005
To je onaj gdje je momak
146
00:06:05,092 --> 00:06:06,840
zapečaćena iza zida, iza cigle,
147
00:06:06,927 --> 00:06:09,259
a onda se više nikada
ne vidi i ne čuje.
148
00:06:09,638 --> 00:06:12,238
A to bi bio užasan put,
zar ne mislite, Forsythe?
149
00:06:12,457 --> 00:06:13,837
Samo nestani.
150
00:06:14,226 --> 00:06:17,095
Poput Stonewall Four-a?
151
00:06:17,396 --> 00:06:20,072
Kladim se da bi Forsythe
mogao učiniti Stonewall Five.
152
00:06:20,274 --> 00:06:22,158
Prekasni smo za nestajanje.
153
00:06:27,189 --> 00:06:29,673
Tko su ili što su
Stonewall Four?
154
00:06:30,366 --> 00:06:31,947
Četiri učenika,
155
00:06:32,286 --> 00:06:33,700
svi koji su išli u ovu školu,
156
00:06:33,787 --> 00:06:35,392
svih
157
00:06:35,915 --> 00:06:37,908
Nestao bez traga.
158
00:06:38,292 --> 00:06:39,681
Sve u isto vrijeme?
159
00:06:39,793 --> 00:06:41,275
Ne.
160
00:06:42,004 --> 00:06:43,679
Uh, preko 30 godina ili tako nešto.
161
00:06:43,767 --> 00:06:45,712
I zapravo nisu nestali.
162
00:06:45,939 --> 00:06:47,533
Oni su odustali.
163
00:06:48,447 --> 00:06:49,640
Pa što kažeš?
164
00:06:49,728 --> 00:06:52,742
Stonewall Four je urbana
legenda, Jughead.
165
00:06:52,830 --> 00:06:55,009
To je sve, to je sve.
166
00:06:58,395 --> 00:07:00,290
Tako sam ponosna na tebe, dušo.
167
00:07:00,378 --> 00:07:02,382
Ti si najjača osoba
koju poznajem.
168
00:07:02,470 --> 00:07:04,976
Pa, nije prvi put da
moram pokopati brata,
169
00:07:05,064 --> 00:07:07,484
ali nadamo se da je posljednja.
170
00:07:07,571 --> 00:07:10,048
Pa, to je bilo ispravno učiniti.
171
00:07:11,753 --> 00:07:13,447
Cheryl, što je to?
172
00:07:16,830 --> 00:07:18,290
O ne.
173
00:07:18,999 --> 00:07:20,336
Bojala sam se toga.
174
00:07:20,424 --> 00:07:21,564
Ili što?
175
00:07:21,897 --> 00:07:23,478
Jasonov duh.
176
00:07:24,237 --> 00:07:26,634
Mislim da je ljut na nas zbog
onoga što si me natjerao da učinim.
177
00:07:33,389 --> 00:07:35,681
Točno znam kuda ovo ide...
178
00:07:35,975 --> 00:07:37,369
smeće.
179
00:07:48,862 --> 00:07:50,486
Što čitaš, Jones?
180
00:07:51,302 --> 00:07:53,638
The Stonewall Sentinel.
181
00:07:53,867 --> 00:07:55,297
Kava?
182
00:07:55,385 --> 00:07:56,408
Svježe se uzgaja.
183
00:07:56,495 --> 00:07:58,337
Da, hvala.
184
00:08:00,583 --> 00:08:02,806
Tražite li nešto posebno?
185
00:08:03,127 --> 00:08:04,400
Kao...
186
00:08:04,628 --> 00:08:08,705
članci o Stonewall Four, možda?
187
00:08:08,882 --> 00:08:09,945
Kako ste pogodili?
188
00:08:10,033 --> 00:08:11,423
Volite dobru misteriju, zar ne?
189
00:08:11,511 --> 00:08:13,291
Već sam pretraživao
kroz godine članke,
190
00:08:13,378 --> 00:08:16,078
i zasad nema ništa
o nestanku učenika.
191
00:08:16,265 --> 00:08:19,150
Moje sljedeće stajalište
je ured gradskih novina
192
00:08:19,289 --> 00:08:20,994
i policijsku postaju.
193
00:08:22,636 --> 00:08:24,181
Jones, jesi li dobro?
194
00:08:25,704 --> 00:08:27,373
Da, uh...
195
00:08:29,150 --> 00:08:30,611
Ja mislim da ja...
196
00:08:31,322 --> 00:08:32,962
Mislim da mi treba malo zraka.
197
00:08:34,202 --> 00:08:36,228
Ne.
198
00:08:36,668 --> 00:08:38,314
Trebate leći.
199
00:08:46,802 --> 00:08:49,189
Pozdravite nas za
Stonewall Four.
200
00:08:52,764 --> 00:08:54,529
* RIVERDALE (SAD) * Sezona 04.
epizoda 14
201
00:08:54,617 --> 00:08:56,904
* RIVERDALE (US) * Naslov: "Poglavlje
šezdeset i prvo: Noć vještica"
202
00:08:57,275 --> 00:08:59,441
Ok, otvorim oči sada.
203
00:09:00,133 --> 00:09:02,144
Izgledamo smiješno.
204
00:09:02,232 --> 00:09:04,710
Izgledate divno, obojica.
205
00:09:04,798 --> 00:09:05,905
Kako se zovemo opet?
206
00:09:05,992 --> 00:09:07,038
Prema Katy,
207
00:09:07,126 --> 00:09:09,117
ti si, Archie,
čista srca Moćnog,
208
00:09:09,204 --> 00:09:11,084
a ti, Munroe, si The Shield.
209
00:09:11,172 --> 00:09:12,226
Pravo na.
210
00:09:12,314 --> 00:09:13,705
Uh, Veronica,
treba ti vožnja do centra?
211
00:09:13,792 --> 00:09:14,781
Ne, ja ću uzeti Uber.
212
00:09:14,869 --> 00:09:17,042
Još moram obaviti malo čišćenja.
213
00:09:17,129 --> 00:09:19,603
Ali spremite ples za
mene, Pureheart, zar ne?
214
00:09:28,436 --> 00:09:30,298
Zašto nisi u kostimu?
215
00:09:32,644 --> 00:09:35,681
Ja sam.
Odjevena sam kao Laurie Strode.
216
00:09:36,189 --> 00:09:37,415
Tko?
217
00:09:38,316 --> 00:09:39,962
Halloween...
218
00:09:40,349 --> 00:09:41,869
film...
219
00:09:45,360 --> 00:09:46,962
Shvatio sam.
220
00:09:52,890 --> 00:09:54,626
Maškare!
221
00:10:00,547 --> 00:10:02,220
Vi momci izgledate sjajno.
222
00:10:06,178 --> 00:10:07,312
Zabavi se.
223
00:10:07,400 --> 00:10:08,680
- Hvala vam. - Hvala vam.
224
00:10:08,768 --> 00:10:10,087
Da.
225
00:10:13,642 --> 00:10:15,642
U koje vrijeme
Jughead dolazi ovdje?
226
00:10:15,729 --> 00:10:18,765
Uh, ne znam. Stalno mu pišem.
227
00:10:18,853 --> 00:10:22,119
Što god. Idem gore Minecraft.
228
00:10:23,361 --> 00:10:24,712
U redu.
229
00:10:30,452 --> 00:10:32,181
Sretan mi Noć vještica.
230
00:10:36,808 --> 00:10:38,268
Ow!
231
00:10:38,665 --> 00:10:39,720
Ow.
232
00:10:43,461 --> 00:10:44,806
Joj.
233
00:10:46,426 --> 00:10:47,761
Što?
234
00:10:59,989 --> 00:11:01,348
U redu.
235
00:11:05,855 --> 00:11:07,311
U redu!
236
00:11:07,695 --> 00:11:10,020
Zaista je smiješno.
Pustite me sada.
237
00:11:12,765 --> 00:11:14,325
Hej!
238
00:11:16,122 --> 00:11:17,454
U redu, Bret.
239
00:11:17,541 --> 00:11:19,942
Znam da voliš Edgara Allena Poea.
240
00:11:20,252 --> 00:11:21,674
Ali pokušavam dokazati
241
00:11:21,762 --> 00:11:23,918
da je prijevremeni
ukop zastrašujući,
242
00:11:24,043 --> 00:11:27,325
šala je na tebi jer sam
već preživjela puno gore.
243
00:11:33,478 --> 00:11:34,637
Hej!
244
00:11:36,198 --> 00:11:38,668
U redu, ti bolesni kretenu
kopile, pusti me van.
245
00:11:38,832 --> 00:11:40,325
Pustite me van!
246
00:11:43,567 --> 00:11:45,028
Ow!
247
00:11:45,725 --> 00:11:47,121
Hej!
248
00:11:59,720 --> 00:12:01,301
Zdravo?
249
00:12:22,183 --> 00:12:23,465
Zdravo?
250
00:12:25,121 --> 00:12:26,621
Vrč? Jesi li to ti?
251
00:12:26,766 --> 00:12:28,473
Ne, Betty, to sam ja.
252
00:12:30,921 --> 00:12:31,973
Tko je to?
253
00:12:32,065 --> 00:12:33,949
Znate tko je to.
254
00:12:38,475 --> 00:12:40,449
Ne znam kakva bolesna šala
255
00:12:40,537 --> 00:12:41,810
misliš da igraš,
256
00:12:42,004 --> 00:12:43,416
ali Crna kapuljača je mrtva.
257
00:12:43,504 --> 00:12:44,604
I zovem policiju.
258
00:12:44,692 --> 00:12:46,645
Jeste li provjeravali
djecu u posljednje vrijeme?
259
00:13:00,228 --> 00:13:01,476
Oh...
260
00:13:01,728 --> 00:13:03,856
Žao mi je, ali zatvoreni smo.
261
00:13:06,404 --> 00:13:09,387
Znate, vozio sam ravno
posljednjih 18 sati.
262
00:13:10,028 --> 00:13:11,791
Stvarno bih mogao
popiti šalicu kave
263
00:13:11,879 --> 00:13:13,239
i domaće jelo.
264
00:13:16,668 --> 00:13:17,588
Bit ću brz.
265
00:13:17,692 --> 00:13:20,043
Pokušavam se svratiti
kući sa svojom obitelji.
266
00:13:22,623 --> 00:13:23,704
Sjednite.
267
00:13:23,815 --> 00:13:24,937
Donijet ću vam jelovnik.
268
00:13:25,025 --> 00:13:26,176
Hvala vam.
269
00:13:53,684 --> 00:13:54,705
Eddie...
270
00:13:54,793 --> 00:13:57,002
Što dovraga? Što radiš s tim?
271
00:13:57,090 --> 00:13:59,143
Znate pravila,
ovdje ne možete staviti nož.
272
00:13:59,231 --> 00:14:00,242
Predajte.
273
00:14:00,330 --> 00:14:02,250
- Mogu li ga dobiti prije nego što odem?
- Može biti.
274
00:14:02,338 --> 00:14:03,820
Red, imamo problema u dva sata.
275
00:14:03,908 --> 00:14:05,281
Dodger i njegova
posada upravo su ušli.
276
00:14:05,545 --> 00:14:06,885
Sranje.
277
00:14:12,007 --> 00:14:14,367
Hej, ovo je privatni događaj.
278
00:14:15,176 --> 00:14:16,929
Stvarno?
279
00:14:17,303 --> 00:14:19,507
Budući da znak vani kaže
da je otvoren za javnost.
280
00:14:19,603 --> 00:14:22,000
Ne za tebe i tvoju
posadu, Dodgere.
281
00:14:26,195 --> 00:14:27,765
Poznajem li vas?
282
00:14:30,108 --> 00:14:31,648
Pa, znam i to.
283
00:14:33,238 --> 00:14:34,437
Eddie?
284
00:14:36,273 --> 00:14:38,273
Niste mi rekli da
provodite noćne praznike.
285
00:14:38,452 --> 00:14:39,678
Tko se bavi tvrtkama vani
286
00:14:39,765 --> 00:14:41,508
dok ste ovdje,
dobro se provodite?
287
00:14:41,719 --> 00:14:43,422
Vrijeme je novac. Hajde idemo.
288
00:14:43,538 --> 00:14:44,756
Ne ide nikamo s tobom.
289
00:14:44,843 --> 00:14:47,474
O da? Što ćete učiniti,
kapetane Spandex?
290
00:14:47,562 --> 00:14:49,374
Čuo sam da te ne tako
davno razbio dupe.
291
00:14:49,461 --> 00:14:51,779
Ako želite ponoviti,
rado ću se obvezati.
292
00:14:51,867 --> 00:14:53,648
Odlazi.
293
00:14:54,090 --> 00:14:55,711
Ovo je privatno vlasništvo.
294
00:14:56,543 --> 00:14:58,062
Vidimo se momci.
295
00:15:03,048 --> 00:15:04,500
I ti, Eddie!
296
00:15:04,635 --> 00:15:05,635
Nastavi se kretati.
297
00:15:05,755 --> 00:15:09,015
Što mislite, gospođice Isley?
298
00:15:09,395 --> 00:15:11,201
Jesmo li spremni za bilo
kakve trikove ili tretiranja
299
00:15:11,289 --> 00:15:12,373
to bi moglo doći našim putem?
300
00:15:12,461 --> 00:15:14,193
Oh, spremni smo za mnogo stvari
301
00:15:14,281 --> 00:15:16,867
o sada... gospođice Quinn.
302
00:15:34,798 --> 00:15:37,368
I izlučivati otrovne blizance.
303
00:15:37,634 --> 00:15:39,728
Oni su ljutiji nego obično.
304
00:15:39,928 --> 00:15:41,384
Sigurno je noćas za krv.
305
00:15:41,471 --> 00:15:43,399
Nisu li s Nanom?
306
00:15:55,372 --> 00:15:56,946
Spavaju.
307
00:15:59,057 --> 00:16:00,889
Nana,
gdje je drugi monitor za bebe?
308
00:16:01,116 --> 00:16:03,556
Čula sam ga kako plače.
309
00:16:04,244 --> 00:16:05,837
Tvoj brat.
310
00:16:06,246 --> 00:16:07,985
U kapeli.
311
00:16:17,572 --> 00:16:19,329
Ok, to nije moguće.
312
00:16:19,454 --> 00:16:20,800
Bacio sam tu lutku!
313
00:16:20,888 --> 00:16:22,149
Rekao sam ti.
314
00:16:22,262 --> 00:16:24,093
To je Jay-Jay.
315
00:16:24,469 --> 00:16:26,923
On je ljut. A sada nas progoni.
316
00:16:27,934 --> 00:16:29,182
Cheryl, zezaš li se sa mnom?
317
00:16:29,269 --> 00:16:31,837
Na pepelu iz Thornhilla
kunem se da nisam.
318
00:16:35,342 --> 00:16:36,882
Ali...
319
00:16:37,110 --> 00:16:38,413
Mislim da bismo trebali
320
00:16:38,501 --> 00:16:40,860
Halloween seansa pokušati
razgovarati s Jasonom.
321
00:16:41,948 --> 00:16:44,077
Cool. Možemo li sada otići
odavde, Reggie?
322
00:16:44,165 --> 00:16:45,837
Opusti se, čovječe.
323
00:16:45,994 --> 00:16:47,200
Dobro smo.
324
00:16:47,287 --> 00:16:48,701
Mi smo zlatni.
325
00:16:48,858 --> 00:16:50,337
Vidjeli ste parkiralište.
326
00:16:55,683 --> 00:16:57,524
Ostani ovdje.
327
00:16:57,761 --> 00:16:59,563
Kevine, pođi sa mnom.
328
00:17:15,273 --> 00:17:16,563
Gumeni bombon?
329
00:17:17,290 --> 00:17:18,680
Jesi li dobro?
330
00:17:35,267 --> 00:17:36,548
Imam te.
331
00:17:38,247 --> 00:17:40,392
Trebali biste vidjeti svoje lice.
332
00:17:42,651 --> 00:17:44,462
Ne odgovorite na to.
333
00:17:44,731 --> 00:17:46,791
Ostanite ovdje. Zaključaj vrata.
334
00:17:50,449 --> 00:17:52,851
Slušajte me, bolesni kučkin sine
335
00:17:52,939 --> 00:17:55,242
- Ne znam tko ste...
- Da, znate.
336
00:17:55,330 --> 00:17:56,867
Da, jesi.
337
00:17:57,055 --> 00:17:58,806
Ovo je nemoguće.
338
00:17:59,087 --> 00:18:00,775
Vidio sam te, njega...
339
00:18:01,126 --> 00:18:02,640
Vidio sam ga kako umire.
340
00:18:02,728 --> 00:18:04,210
Vidjeli ste ono što
sam želio da vidite.
341
00:18:04,298 --> 00:18:06,007
- Prestani lagati.
- Reci mi, Betty, znaš li ti
342
00:18:06,095 --> 00:18:07,327
odakle dolazi ovaj poziv?
343
00:18:07,415 --> 00:18:08,515
Ostavite me na miru!
344
00:18:08,603 --> 00:18:10,205
Dolazi iz kuće.
345
00:18:29,900 --> 00:18:31,318
Charles.
346
00:18:31,491 --> 00:18:32,822
Kojeg vraga radis ovdje?
347
00:18:33,173 --> 00:18:34,429
Upravo sam se uputio kući,
348
00:18:34,517 --> 00:18:36,648
Mislio sam da možda
želite pizzu...
349
00:18:36,736 --> 00:18:39,462
Što... Je li sve u redu?
350
00:19:15,259 --> 00:19:16,465
Izvoli.
351
00:19:16,658 --> 00:19:17,835
Odmah s roštilja.
352
00:19:17,923 --> 00:19:19,158
Stvarno to cijenim.
353
00:19:19,251 --> 00:19:21,086
Hej, mogu li vam nešto pokazati?
354
00:19:21,722 --> 00:19:23,360
To je moja obitelj.
355
00:19:23,750 --> 00:19:26,242
Moja supruga i moje dvije djevojčice.
356
00:19:27,154 --> 00:19:28,641
Aww...
357
00:19:29,047 --> 00:19:30,303
Nisu li oni anđeli?
358
00:19:30,391 --> 00:19:32,438
Jesu, lijepe su.
359
00:19:32,592 --> 00:19:34,089
I vrlo sretan što imam oca
360
00:19:34,177 --> 00:19:36,266
koji se za njih sprema
voziti kroz noć.
361
00:19:36,587 --> 00:19:38,828
- Donijet ću ti napunu.
- Hvala vam.
362
00:19:39,391 --> 00:19:41,279
Dakle, netko se pretvara
363
00:19:41,367 --> 00:19:43,438
biti Crni Napuk vas stalno zove?
364
00:19:44,302 --> 00:19:46,742
Mmm-hmm.
Uključeno i isključeno cijelu noć.
365
00:19:48,731 --> 00:19:50,508
Znate, hm...
366
00:19:51,241 --> 00:19:53,602
Mogao bih ti pomoći u pronalaženju poziva.
367
00:19:54,891 --> 00:19:56,709
Stvarno? Možeš to napraviti?
368
00:19:56,797 --> 00:19:58,783
Da. Da. Imam jedinicu u
stražnjem dijelu prtljažnika,
369
00:19:58,870 --> 00:20:01,071
a trebalo bi samo nekoliko
minuta za postavljanje.
370
00:20:01,840 --> 00:20:03,477
Što misliš?
371
00:20:04,485 --> 00:20:06,039
Učinimo to.
372
00:20:06,266 --> 00:20:07,749
Pregledavao sam vaše
zapise, Kevine.
373
00:20:07,836 --> 00:20:09,875
Imali ste grubu godinu. Dobro...
374
00:20:10,513 --> 00:20:12,094
grubih par godina.
375
00:20:12,864 --> 00:20:14,149
Mmm.
376
00:20:16,069 --> 00:20:17,927
Znaš, nakon svega što si prošao,
377
00:20:18,015 --> 00:20:19,985
Mogu samo zamisliti kako
378
00:20:20,345 --> 00:20:22,952
sami se morate osjećati.
379
00:20:23,791 --> 00:20:25,429
Bez prijatelja.
380
00:20:26,938 --> 00:20:28,192
Ponekad, da.
381
00:20:28,280 --> 00:20:31,054
A to je ranjivost koju je g.
Mantle iskoristio,
382
00:20:31,210 --> 00:20:32,476
zar ne?
383
00:20:35,147 --> 00:20:37,944
Gospođa Burble mi govori
o vašem prvom izboru
384
00:20:38,554 --> 00:20:40,374
za fakultet je NYU.
385
00:20:41,530 --> 00:20:43,223
Kazališni program.
Odlična je škola.
386
00:20:43,311 --> 00:20:45,054
To bi mogao biti
novi početak za vas.
387
00:20:47,292 --> 00:20:48,952
Nažalost, sumnjam da ćete ući.
388
00:20:49,040 --> 00:20:50,155
Ispričajte me?
389
00:20:50,346 --> 00:20:51,827
Hmm, pa...
390
00:20:52,253 --> 00:20:53,733
Ne nakon Carrie.
391
00:20:54,356 --> 00:20:55,827
Ne nakon Heathers.
392
00:20:56,795 --> 00:20:58,546
I ne poslije večeras.
393
00:21:02,913 --> 00:21:04,835
Bila je... To je bila Reggiejeva ideja.
394
00:21:04,976 --> 00:21:06,138
Da... uništite svoj ured.
395
00:21:06,226 --> 00:21:08,630
Ja sam... tako mi je žao.
396
00:21:08,718 --> 00:21:10,127
U redu, gospodine dušo?
397
00:21:10,215 --> 00:21:11,804
Ne. Vrlo je dobro, Kevine.
398
00:21:12,238 --> 00:21:13,319
Vrlo dobro.
399
00:21:13,554 --> 00:21:14,819
To je sve što sam trebao čuti.
400
00:21:15,005 --> 00:21:16,413
Možeš sada ići.
401
00:21:23,995 --> 00:21:25,177
Pričaj sa mnom, Eddie.
402
00:21:25,265 --> 00:21:26,958
Što je Dodger učinio za njega?
403
00:21:27,046 --> 00:21:29,132
Trčanje? Prikupljanje?
Krađa hubcaps?
404
00:21:29,226 --> 00:21:30,231
Što te briga?
405
00:21:30,319 --> 00:21:32,271
Stalo mi je jer ne želim
da upadneš u probleme.
406
00:21:32,358 --> 00:21:33,585
Ili još gore.
407
00:21:33,710 --> 00:21:35,583
Yo, Red,
htjet ćeš ovo provjeriti.
408
00:21:35,671 --> 00:21:37,256
- Što?
- Neka djeca su htjela otići kući.
409
00:21:37,343 --> 00:21:39,092
Izašao sam vani i provjerio
je li sve u redu i...
410
00:21:39,179 --> 00:21:40,185
I?
411
00:21:40,273 --> 00:21:41,481
Ispred su nevolje.
412
00:21:41,569 --> 00:21:43,231
Hej, čekaj, mogu li...
mogu li odskočiti?
413
00:21:43,319 --> 00:21:44,962
Dovraga, ne, ostaješ ovdje
414
00:21:45,050 --> 00:21:47,311
dok se zabava ne završi,
a onda te odvedem kući.
415
00:21:51,405 --> 00:21:52,646
Hej!
416
00:21:53,188 --> 00:21:54,803
Rekao sam ti da izađeš odavde.
417
00:21:55,365 --> 00:21:56,990
Ne, ne funkcionira na taj način.
418
00:21:57,178 --> 00:21:59,797
Ta tvoja sranje teretana
možda je privatno vlasništvo,
419
00:21:59,885 --> 00:22:01,904
ali ovo puno nije.
420
00:22:03,076 --> 00:22:04,873
To je to, završio sam igrajući.
421
00:22:05,061 --> 00:22:06,537
Da, učini to, sine!
422
00:22:06,767 --> 00:22:08,881
Dođi i upucaj dupe.
423
00:22:11,258 --> 00:22:13,475
To bi učinilo naš Noć vještica.
Jeste, dečki?
424
00:22:19,490 --> 00:22:21,498
Dođi. Dođi.
425
00:22:22,223 --> 00:22:23,676
G. Jones, ovdje Archie.
426
00:22:23,764 --> 00:22:25,496
Možete li mi učiniti uslugu
i ljuljati se u teretani?
427
00:22:25,584 --> 00:22:27,095
Imamo gomilu djece ovdje
i nekoliko pankerica
428
00:22:27,182 --> 00:22:28,642
s pištoljima ispred. Javi mi.
429
00:22:29,945 --> 00:22:31,662
Što radimo u međuvremenu?
430
00:22:33,023 --> 00:22:35,303
Nastavljamo sa zabavom,
koliko god moramo.
431
00:22:36,508 --> 00:22:38,395
Zazivam nevidljive sile
432
00:22:38,483 --> 00:22:40,989
sve oko nas da nam
pomažu i vode kroz nas
433
00:22:41,077 --> 00:22:43,115
ta komunikacija
sa svijetom duha.
434
00:22:45,231 --> 00:22:48,037
Je li entitet unutar
ove lutke prisutan?
435
00:23:00,948 --> 00:23:03,094
Ok, hajde, Cheryl.
Prestani ga micati.
436
00:23:03,182 --> 00:23:05,678
Ja bih, T.T., osim, nisam.
437
00:23:06,560 --> 00:23:07,904
Kunem se.
438
00:23:08,617 --> 00:23:11,436
Duše, kako se zoveš?
439
00:23:20,148 --> 00:23:21,855
Znam da si uzrujana
440
00:23:21,943 --> 00:23:24,525
da sam te natjerao da sahraniš
leša svoga mrtvog brata,
441
00:23:24,745 --> 00:23:25,981
ali ovo je toliko zabrljano.
442
00:23:26,069 --> 00:23:28,022
Već sam vam rekao, nisam ja.
443
00:23:28,217 --> 00:23:30,881
Jay-Jayev duh pokušava se
stupiti u kontakt s nama.
444
00:23:30,969 --> 00:23:34,436
Ovo nije Jason, Cheryl.
445
00:23:34,637 --> 00:23:36,506
Ne pomiče ovu ploču.
446
00:23:36,646 --> 00:23:38,772
Antoinette je u pravu.
447
00:23:39,194 --> 00:23:41,725
Nije Jason...
448
00:23:42,822 --> 00:23:44,373
to je Julian.
449
00:23:45,966 --> 00:23:47,412
Kako to misliš, Nana?
450
00:23:48,301 --> 00:23:49,474
Tko je Julian?
451
00:23:49,562 --> 00:23:50,851
Tvoja majka
452
00:23:50,938 --> 00:23:54,108
u svojoj je utrobi držala tri bebe.
453
00:23:54,542 --> 00:23:57,475
Julian je trebao biti tvoj trojka.
454
00:23:57,788 --> 00:24:01,217
Ali, na kraju su se
rodili samo ti i Jason.
455
00:24:01,364 --> 00:24:03,071
Jer,
456
00:24:03,237 --> 00:24:05,998
kako je babica objasnila,
457
00:24:06,120 --> 00:24:07,686
ti, Cheryl,
458
00:24:08,862 --> 00:24:11,756
upio je treći.
459
00:24:14,131 --> 00:24:15,514
Pojedi ga.
460
00:24:18,650 --> 00:24:21,225
To...
to nikako ne može biti istina.
461
00:24:21,319 --> 00:24:23,951
Penelope je bila devastirana.
462
00:24:24,187 --> 00:24:26,811
Pa je nabavila ovu lutku
463
00:24:27,023 --> 00:24:30,358
i uzgajali ga uz vas dvoje
464
00:24:30,602 --> 00:24:33,944
dok nisi više bila novorođenčad,
465
00:24:34,468 --> 00:24:37,959
u tom trenutku Julian...
466
00:24:38,211 --> 00:24:39,998
je u mirovini...
467
00:24:41,050 --> 00:24:42,787
na tavan.
468
00:24:44,605 --> 00:24:45,822
Tako...
469
00:24:45,910 --> 00:24:47,819
sada kada se lutka vratila,
470
00:24:47,907 --> 00:24:49,613
duh Julian
471
00:24:49,704 --> 00:24:51,369
progoni Thistlehouse?
472
00:24:51,457 --> 00:24:53,623
Koje bi drugo objašnjenje
moglo postojati?
473
00:24:53,888 --> 00:24:56,100
Da vi i Nana Rose
474
00:24:56,188 --> 00:24:57,561
rade zajedno.
475
00:24:57,649 --> 00:24:59,879
A u koji bi se kraj
Nana i ja svađali?
476
00:24:59,967 --> 00:25:01,348
Ne znam, dušo,
477
00:25:01,436 --> 00:25:04,092
da shvatim da su stvari
bolje kad je Jason bio ovdje?
478
00:25:04,180 --> 00:25:07,678
Tako da ga iskopamo i
parkiramo za kuhinjskim stolom.
479
00:25:07,908 --> 00:25:10,154
Ovdje u kapeli bilo
bi prihvatljivo.
480
00:25:14,453 --> 00:25:15,990
A ako mi...
481
00:25:16,309 --> 00:25:17,556
učinio
482
00:25:17,659 --> 00:25:19,240
vrati Jasona kući,
483
00:25:19,857 --> 00:25:22,105
bi li se to progonstvo zaustavilo?
484
00:25:22,333 --> 00:25:24,525
Možemo li se jednom i zauvijek
riješiti ove jezive lutke
485
00:25:24,612 --> 00:25:26,514
i pokopati ga u Jasonovom grobu?
486
00:25:27,119 --> 00:25:29,608
Da, T.T.,
slažem se s vašim uvjetima.
487
00:25:32,781 --> 00:25:34,029
Znaš,
488
00:25:34,202 --> 00:25:37,029
ta osoba koju ste...
489
00:25:37,308 --> 00:25:38,865
kultivirano, g. Mantle,
490
00:25:38,953 --> 00:25:41,022
ovaj... šaljivdžija,
491
00:25:41,391 --> 00:25:42,920
ovaj klasni klaun,
492
00:25:43,052 --> 00:25:44,582
učinio je nemogućim
493
00:25:44,670 --> 00:25:46,502
za svoje vršnjake i vaše učitelje
494
00:25:46,590 --> 00:25:48,358
da te shvatim ozbiljno.
495
00:25:52,950 --> 00:25:54,757
Mislite li da ovo
ima ikakve veze
496
00:25:54,845 --> 00:25:56,326
s ocem vas zlostavljao?
497
00:25:57,277 --> 00:25:58,373
Što?
498
00:25:59,084 --> 00:26:01,315
Ljudi neće primijetiti
modrice ili bolove
499
00:26:01,433 --> 00:26:03,524
ako se smiju jednoj vašoj šali.
500
00:26:03,612 --> 00:26:05,053
Je li to razmišljanje?
501
00:26:06,768 --> 00:26:08,647
Jer stvar je u...
502
00:26:09,285 --> 00:26:12,037
ne smiju se s vama,
gospodine Mantle,
503
00:26:12,772 --> 00:26:14,279
smiju se tebi.
504
00:26:16,930 --> 00:26:18,553
E sad, uzmite to u obzir
505
00:26:18,859 --> 00:26:20,690
dok čistiš moj ured,
506
00:26:20,792 --> 00:26:24,014
i ostavite je točno
onako kako ste je našli.
507
00:26:28,524 --> 00:26:30,009
Od tada nismo puno razgovarali
508
00:26:30,097 --> 00:26:32,104
sve je propalo s Farme.
509
00:26:33,285 --> 00:26:34,635
Nismo li?
510
00:26:36,105 --> 00:26:38,627
Imaš svako pravo biti
oprezan prema meni.
511
00:26:40,404 --> 00:26:42,440
Počevši s činjenicom da
ste pustili mamu da hoda
512
00:26:42,528 --> 00:26:44,588
ravno u lavlju kolibu s Edgarom.
513
00:26:44,695 --> 00:26:46,026
Neka rekord pokaže
514
00:26:46,113 --> 00:26:47,649
kad se ponovno povežem s Alice,
515
00:26:47,737 --> 00:26:49,447
i otkrila je da radim s FBI-om,
516
00:26:49,535 --> 00:26:51,266
htjela je otići u tajnost.
517
00:26:51,425 --> 00:26:52,756
Kako biste pomogli Polly,
518
00:26:52,953 --> 00:26:54,313
da dobijemo priču.
519
00:26:54,582 --> 00:26:55,875
A ti?
520
00:26:57,585 --> 00:26:58,930
Što želiš?
521
00:27:04,543 --> 00:27:06,344
Mislim da sam, uh...
522
00:27:07,761 --> 00:27:10,469
Oduvijek sam želio biti
dio prave obitelji.
523
00:27:12,826 --> 00:27:15,649
Ali znam da za to treba vremena.
524
00:27:18,163 --> 00:27:19,578
Hm...
525
00:27:20,079 --> 00:27:21,750
Samo, hm, nastavi da govori.
526
00:27:22,359 --> 00:27:23,875
U redu.
527
00:27:26,914 --> 00:27:28,052
Zdravo?
528
00:27:28,140 --> 00:27:29,516
Pozdrav, Betty.
529
00:27:30,539 --> 00:27:31,612
Tko je to?
530
00:27:31,700 --> 00:27:33,160
Ne igraj se glupo.
531
00:27:33,497 --> 00:27:34,696
Oprosti.
532
00:27:35,768 --> 00:27:38,184
Upravo dobivam puno šala
533
00:27:38,342 --> 00:27:40,125
večeras se pretvarajući da...
534
00:27:41,195 --> 00:27:42,204
vas.
535
00:27:42,305 --> 00:27:45,170
Mislim, to je Noć vještica,
a ja živim u kući za ubojstva. Pravo?
536
00:27:45,258 --> 00:27:46,420
Ispituješ moje strpljenje.
537
00:27:46,507 --> 00:27:49,406
Sjećate se Noći
vještica, zar ne?
538
00:27:50,233 --> 00:27:51,977
Išli smo na trikove
ili u liječenju...
539
00:27:52,500 --> 00:27:53,593
kao obitelj.
540
00:27:53,680 --> 00:27:56,297
Ti, ja, mama, Polly.
541
00:27:56,951 --> 00:27:58,740
Prošetali bismo se ulicom Elm.
542
00:27:58,828 --> 00:28:00,555
Sjećam se.
543
00:28:00,768 --> 00:28:03,684
I kad bismo stigli kući,
prošli bismo kroz vreće poslastica.
544
00:28:03,898 --> 00:28:05,303
Nisi htjela da jedemo jabuke
545
00:28:05,391 --> 00:28:08,336
jer ste mislili da u
njima mogu biti britvice.
546
00:28:08,696 --> 00:28:09,861
Koji je...
547
00:28:10,082 --> 00:28:13,274
prilično smiješno,
sve što se smatra, ha?
548
00:28:13,362 --> 00:28:16,344
- Elizabeth. - Žao, ti kretenu.
549
00:28:18,989 --> 00:28:20,813
Jeste li ga pronašli? Broj?
550
00:28:24,878 --> 00:28:26,328
Charles?
551
00:28:26,964 --> 00:28:28,383
Što je?
552
00:28:29,758 --> 00:28:31,719
Odakle dolazi poziv?
553
00:28:32,951 --> 00:28:34,211
Hm...
554
00:28:35,393 --> 00:28:36,805
To je...
555
00:28:36,948 --> 00:28:40,047
dolaze iz centra za
liječenje Shady Grove,
556
00:28:40,734 --> 00:28:42,375
gdje je boravila tvoja sestra.
557
00:28:44,178 --> 00:28:47,367
Polly me zvala?
558
00:28:48,024 --> 00:28:49,172
Dobro,
559
00:28:49,297 --> 00:28:51,567
Nazvat ću glavnu liniju
u Shady Groveu i vidjeti
560
00:28:51,655 --> 00:28:54,093
- kako je dobila pristup telefonu.
- Ne ne ne. Čekati.
561
00:28:56,291 --> 00:28:58,203
Imam bolju ideju.
562
00:28:58,802 --> 00:29:01,051
Shady Grove,
kako vam mogu pomoći?
563
00:29:01,139 --> 00:29:02,454
Bok,
pitao sam se mogu li govoriti
564
00:29:02,541 --> 00:29:03,663
jednom vašem pacijentu, molim.
565
00:29:03,750 --> 00:29:04,831
Ime pacijenta?
566
00:29:04,918 --> 00:29:05,947
Polly Cooper.
567
00:29:06,035 --> 00:29:07,579
Koga mogu pitati zove?
568
00:29:08,757 --> 00:29:09,922
Edgar.
569
00:29:10,010 --> 00:29:11,703
Trenutak molim.
570
00:29:15,345 --> 00:29:17,218
Edgar? Jesi li to stvarno ti?
571
00:29:17,306 --> 00:29:19,137
Ne, kujo, to je tvoja sestra.
572
00:29:19,224 --> 00:29:20,097
Što?
573
00:29:20,184 --> 00:29:22,141
Edgar je hrana od glista,
574
00:29:22,229 --> 00:29:24,478
i ti si dobar kao
i mrtav za mene.
575
00:29:24,566 --> 00:29:27,023
Što? Betty, kako si se mogao
pretvarati da si Edgar?
576
00:29:27,119 --> 00:29:29,305
Kako si se mogao
pretvarati da si tata?
577
00:29:29,406 --> 00:29:31,774
- Ja... ja...
- Bolesna si, Polly.
578
00:29:31,862 --> 00:29:33,188
Zaista uistinu.
579
00:29:40,914 --> 00:29:42,869
Tako završava Slučaj
Mystery Prank Caller-a.
580
00:29:42,956 --> 00:29:44,007
Znate, volio bih da mogu reći
581
00:29:44,094 --> 00:29:46,805
večeras je posebno suludo
jer je Noć vještica,
582
00:29:46,893 --> 00:29:49,656
ali ne,
to je zapravo prilično tipično.
583
00:29:54,850 --> 00:29:56,598
Nisam obično na kuhinjskoj dužnosti,
584
00:29:56,686 --> 00:29:57,884
pa se nadam da je s
burgerom bilo sve u redu.
585
00:29:57,971 --> 00:29:59,482
Oh, ukusno.
586
00:29:59,570 --> 00:30:01,425
Ništa poput domaćeg jela.
587
00:30:01,513 --> 00:30:03,610
Ovdje smo kod Popa.
588
00:30:03,701 --> 00:30:06,990
Ima li mjesta za desert?
Imamo pitu od bundeve, domaću.
589
00:30:07,628 --> 00:30:09,998
Oh, pa, dobro,
ja ću uzeti dio toga.
590
00:30:10,086 --> 00:30:11,623
- U redu. - Hvala vam.
591
00:30:18,909 --> 00:30:20,688
Upravo smo primili novosti.
592
00:30:20,776 --> 00:30:22,683
Izuzetno opasan pacijent
593
00:30:22,771 --> 00:30:25,779
pobjegao ranije u Centar
za liječenje Shady Grove-a.
594
00:30:26,024 --> 00:30:28,606
Serijski ubojica pod
nadimkom "Obiteljski čovjek"
595
00:30:28,835 --> 00:30:30,105
Michael Matthews,
596
00:30:30,193 --> 00:30:32,836
prisiljavao je brojne
žrtve da mu kuhaju jela
597
00:30:32,923 --> 00:30:34,880
prije nego što ih je brutalno ubio.
598
00:30:34,967 --> 00:30:37,591
On je prosječne visine
i srednje gradnje.
599
00:30:37,678 --> 00:30:39,551
Nakon bijega iz Shady Grovea,
600
00:30:39,638 --> 00:30:40,774
ubio kamiondžiju
601
00:30:40,862 --> 00:30:44,112
i ukrao mu odjeću i vozilo.
602
00:32:19,672 --> 00:32:20,954
Svlačionice su sigurne.
603
00:32:21,057 --> 00:32:22,258
Sljedeća provjerite vrata zaljeva.
604
00:32:22,852 --> 00:32:23,873
G. Jones?
605
00:32:23,961 --> 00:32:25,460
Hej, Red,
oprosti što mi treba samo trenutak.
606
00:32:25,547 --> 00:32:27,760
Bila je luda noć,
ali ja se trenutno povlačim.
607
00:32:27,847 --> 00:32:29,157
Ok, super.
608
00:32:34,759 --> 00:32:36,079
Gdje se nalazi Eddie?
609
00:32:37,569 --> 00:32:39,040
Provjerit ću oko leđa.
610
00:32:43,779 --> 00:32:44,915
Hej!
611
00:32:47,061 --> 00:32:48,446
Eddie?
612
00:32:48,701 --> 00:32:50,323
- Eddie?
- Trebam hitnu pomoć sada,
613
00:32:50,411 --> 00:32:52,594
Boksački klub El Royale. Sada!
614
00:32:54,991 --> 00:32:56,540
U redu si, dobro si.
615
00:32:58,236 --> 00:32:59,984
Hej, razmišljao sam, hm,
616
00:33:00,188 --> 00:33:02,002
s obzirom na to koliko
ste se dobro snašli
617
00:33:02,089 --> 00:33:03,680
sa Farmom, kod motela,
618
00:33:03,768 --> 00:33:05,413
Mislim da bi bio
odličan kandidat
619
00:33:05,501 --> 00:33:07,461
za program juniorskog FBI-a.
620
00:33:08,736 --> 00:33:11,336
FBI-jev program
za srednjoškolce?
621
00:33:12,522 --> 00:33:14,186
Je li to zapravo stvar?
622
00:33:14,274 --> 00:33:15,993
- To je. - Hmm.
623
00:33:16,937 --> 00:33:18,609
Mogli bismo raditi zajedno
pokušavajući to shvatiti
624
00:33:18,696 --> 00:33:20,407
koji šalje ove videokasete.
625
00:33:20,935 --> 00:33:23,774
Znate ovaj grad
puno bolje nego ja.
626
00:33:24,866 --> 00:33:26,329
To je istina.
627
00:33:28,749 --> 00:33:30,360
Hoćete li to barem razmisliti?
628
00:33:43,643 --> 00:33:45,665
Izgleda dobro, g. Mantle.
629
00:33:47,517 --> 00:33:49,015
Pa, mogu li ići kući?
630
00:33:49,173 --> 00:33:50,711
Mislim, već je jutro.
631
00:33:52,905 --> 00:33:54,922
Sve dok se razumijemo,
632
00:33:55,702 --> 00:33:57,485
možemo zajedno otići odavde.
633
00:34:04,654 --> 00:34:05,919
Što dovraga?
634
00:34:06,007 --> 00:34:08,297
Bella! Bella!
635
00:34:08,501 --> 00:34:11,415
Što se dogodilo s mojim autom?
636
00:34:11,562 --> 00:34:15,071
Šteta je kada netko ne
poštuje vašu imovinu, zar ne?
637
00:34:17,401 --> 00:34:19,149
Pitam se tko je to učinio.
638
00:34:19,353 --> 00:34:21,454
Vjerojatno huligani
koji imaju neke...
639
00:34:22,002 --> 00:34:23,766
Zabava za Noć vještica.
640
00:34:25,080 --> 00:34:27,579
Želite li vožnju,
gospodine Mantle?
641
00:34:27,755 --> 00:34:28,993
Ne.
642
00:34:29,282 --> 00:34:30,657
Ne hvala.
643
00:34:31,503 --> 00:34:32,930
Dobro...
644
00:34:33,965 --> 00:34:35,727
doći kući na sigurno.
645
00:34:41,107 --> 00:34:43,454
Sad si kod kuće, Jay-Jay.
646
00:34:44,490 --> 00:34:45,860
Za dobro.
647
00:34:48,778 --> 00:34:50,649
U svijetu je sve u redu.
648
00:34:51,615 --> 00:34:52,882
Nije li, ljubavi moja?
649
00:34:52,970 --> 00:34:54,234
Nije li, ljubavi moja?
650
00:34:55,034 --> 00:34:56,376
Da.
651
00:34:56,641 --> 00:34:59,782
Sve se vratilo u normalu.
652
00:35:31,042 --> 00:35:32,607
Hej! Hej!
653
00:35:33,031 --> 00:35:35,086
Pomozite! Pomozite!
654
00:35:35,174 --> 00:35:36,482
Zarobljen sam!
655
00:35:36,644 --> 00:35:38,646
Pomozi mi. Pomozite!
656
00:35:47,588 --> 00:35:48,912
G. Jones...
657
00:35:51,306 --> 00:35:53,100
Dobro jutro. Ja, uh...
658
00:35:53,260 --> 00:35:55,240
Vidim da ste je imali.
659
00:35:58,148 --> 00:35:59,716
G. Chipping...
660
00:36:00,869 --> 00:36:03,410
Gdje... Gdje...
661
00:36:03,521 --> 00:36:05,527
Uvijek sam zadivljen
ludostima svojih učenika.
662
00:36:05,615 --> 00:36:07,209
Kako se dodatno…
663
00:36:07,441 --> 00:36:08,984
kreativan na Halloween.
664
00:36:09,286 --> 00:36:10,599
Kreativni?
665
00:36:10,743 --> 00:36:13,412
Ne shvaćaj to osobno, Jughead.
666
00:36:13,915 --> 00:36:15,146
To je...
667
00:36:15,354 --> 00:36:17,537
Tradicija pripreme za Stonewall.
668
00:36:17,750 --> 00:36:19,748
Znači da sada pripadate.
669
00:36:21,861 --> 00:36:23,326
Pripadati čemu?
670
00:36:23,678 --> 00:36:25,130
Nama, naravno.
671
00:36:25,793 --> 00:36:27,207
Ovdje je vaš telefon.
672
00:36:27,294 --> 00:36:29,838
Imali ste puno propuštenih
tekstova i poziva.
673
00:36:31,321 --> 00:36:32,980
Jeste li znali za ovo?
674
00:36:34,152 --> 00:36:36,128
Apsolutno ne.
675
00:36:38,034 --> 00:36:39,355
U čemu je uopće bila svrha toga?
676
00:36:39,456 --> 00:36:42,120
Bilo je to samo malo zabave
za Noć vještica, to je sve.
677
00:36:42,476 --> 00:36:44,331
Što? Jesmo li otišli predaleko?
678
00:36:46,584 --> 00:36:48,666
U tom slučaju,
uvijek biste mogli...
679
00:36:48,941 --> 00:36:50,620
samo otiđi.
680
00:36:52,520 --> 00:36:53,729
Ne.
681
00:36:54,698 --> 00:36:56,120
Ja sam dobro.
682
00:36:58,784 --> 00:37:00,519
Sretan Noć vještica, djeco.
683
00:37:02,316 --> 00:37:03,730
Kako se osjećaš, Eddie?
684
00:37:03,997 --> 00:37:05,831
Kao da sam upucan u nogu.
685
00:37:07,733 --> 00:37:09,753
Doktor je rekao da je
to samo tjelesna rana.
686
00:37:10,418 --> 00:37:11,999
Stvarno ste imali sreće.
687
00:37:12,087 --> 00:37:13,902
Eddie,
moglo je biti i puno gore.
688
00:37:13,990 --> 00:37:16,167
Ako su Dodger i njegova posada to učinili,
689
00:37:16,255 --> 00:37:17,360
možemo vam pomoći.
690
00:37:17,509 --> 00:37:18,945
Ja, Munroe, šerif Jones.
691
00:37:19,033 --> 00:37:20,355
Pomoći kako?
692
00:37:21,554 --> 00:37:22,718
Zadnje što mi treba
693
00:37:22,859 --> 00:37:25,230
je da ovi momci
misle da sam sišao,
694
00:37:26,228 --> 00:37:28,189
pogotovo otkad si
mi oduzeo prekidač.
695
00:37:28,277 --> 00:37:31,089
To vas neće zaštititi
od momaka poput Dodgera,
696
00:37:31,571 --> 00:37:32,902
ali Munroe i ja ćemo.
697
00:37:32,990 --> 00:37:34,280
Dođi se družiti s nama u središtu.
698
00:37:34,445 --> 00:37:35,942
Oni više nikada neće
zakoračiti unutra.
699
00:37:36,029 --> 00:37:38,236
I što se onda događa kad
se centar zatvori u 10:00?
700
00:37:38,323 --> 00:37:39,941
Kamo onda otići?
701
00:37:40,150 --> 00:37:42,628
Ponovno sam izašao na
ulicu jer moram biti takav.
702
00:37:43,245 --> 00:37:44,542
Puno nas je.
703
00:37:44,896 --> 00:37:46,659
Imam dvije mogućnosti...
704
00:37:47,540 --> 00:37:50,003
bilo da se valjam s Dodgerom
705
00:37:50,990 --> 00:37:52,480
ili sakriti
706
00:37:52,635 --> 00:37:54,011
od Dodgera.
707
00:37:54,548 --> 00:37:55,980
To je to.
708
00:38:00,246 --> 00:38:02,745
Ne mogu vjerovati da
si ti to držao sam.
709
00:38:02,832 --> 00:38:04,073
Mislim, mogu.
710
00:38:04,941 --> 00:38:06,777
Znate da ste totalni
zločinac, zar ne?
711
00:38:08,706 --> 00:38:10,620
Volim tako razmišljati.
712
00:38:12,175 --> 00:38:14,011
I kako se Pureheart zadržao?
713
00:38:17,810 --> 00:38:19,277
Iskreno...
714
00:38:21,176 --> 00:38:22,628
Ne znam što radim.
715
00:38:24,014 --> 00:38:27,542
Zavjetovao sam se da ću stvoriti
siguran prostor za djecu u ovom gradu,
716
00:38:27,762 --> 00:38:29,956
nešto na što bi moj
otac mogao biti ponosan.
717
00:38:30,385 --> 00:38:31,534
To se nikada neće dogoditi
718
00:38:31,622 --> 00:38:33,442
sve dok su dečki poput
Dodgera na ulici.
719
00:38:33,529 --> 00:38:35,753
Ok, onda čistimo ulice.
720
00:38:47,642 --> 00:38:48,792
Archie...
721
00:38:49,050 --> 00:38:51,544
Osim što ih ispunite,
zapravo ne razmišljate
722
00:38:51,631 --> 00:38:53,886
borite se protiv kriminala
u tim tajicama, zar ne?
723
00:38:54,091 --> 00:38:55,718
Naravno da ne.
724
00:38:56,702 --> 00:38:58,158
Trebat će mi maska.
725
00:38:58,387 --> 00:38:59,831
Cheryl?
726
00:39:00,183 --> 00:39:01,948
Kakav je bio tvoj tuš, ljubavi moja?
727
00:39:02,657 --> 00:39:04,448
Zašto je to sjedio na krevetu?
728
00:39:05,459 --> 00:39:07,207
Mislila sam da smo se složili
da se tome stavi kraj.
729
00:39:07,396 --> 00:39:08,569
Jasonova leđa.
730
00:39:08,657 --> 00:39:10,097
Dobio si ono što si želio.
731
00:39:12,016 --> 00:39:15,605
Iako me boli priznati...
732
00:39:16,958 --> 00:39:19,665
Da, prije sam vas gasio.
733
00:39:19,790 --> 00:39:22,205
I zbog toga, ispričavam se, ali,
734
00:39:22,411 --> 00:39:24,675
Kunem se, u Jasonovom životu,
735
00:39:24,763 --> 00:39:27,870
Nemam pojma kako se
to vratilo u ovu kuću.
736
00:39:28,263 --> 00:39:29,720
Uistinu.
737
00:39:29,964 --> 00:39:32,438
Pa, kako se to događa?
738
00:39:32,526 --> 00:39:33,909
Mislim...
739
00:39:34,056 --> 00:39:36,870
Sigurno smo zakopali ovu lutku.
Pravo?
740
00:39:37,528 --> 00:39:39,253
Rekao sam ti...
741
00:39:39,962 --> 00:39:41,956
To je Julian.
742
00:39:45,302 --> 00:39:46,886
T.T.
743
00:39:48,331 --> 00:39:51,613
Bojim se da je istinsko progoni
Thistlehouse-a tek započelo.
744
00:39:57,052 --> 00:39:59,878
Moose,
nećeš vjerovati što Bret...
745
00:40:05,153 --> 00:40:08,058
Mislim, to je kao da je
Moose potpuno nestao.
746
00:40:08,571 --> 00:40:11,153
Nigdje nema ni traga o
njemu, Betty.
747
00:40:11,420 --> 00:40:13,586
Pa, je li moguće da se
zapravo pridružio vojsci?
748
00:40:13,713 --> 00:40:15,152
Ne znam.
749
00:40:15,532 --> 00:40:17,003
Pozvao sam nekoliko poziva,
750
00:40:17,091 --> 00:40:18,217
ali...
751
00:40:18,386 --> 00:40:20,878
Znam da su ga oni
prognali odavde.
752
00:40:20,985 --> 00:40:22,642
Mislim, jesu li me
zaključali u tom lijesu
753
00:40:22,730 --> 00:40:23,981
jer su me htjeli
izbaciti iz takta
754
00:40:24,068 --> 00:40:26,269
dok su terorizirali
Moosea da ode?
755
00:40:30,156 --> 00:40:31,597
Ne znam.
756
00:40:31,923 --> 00:40:33,763
Samo mrzim što su me
spriječili da vam pomognem.
757
00:40:33,866 --> 00:40:35,746
Žao mi je što ste to
morali proći sami.
758
00:40:36,642 --> 00:40:38,636
Tehnički gledano, nisam bio sam.
759
00:40:39,373 --> 00:40:40,925
Bila sam s Charlesom.
760
00:40:41,151 --> 00:40:42,417
Oh.
761
00:40:42,780 --> 00:40:45,581
Znači, zagrijavamo
se sada s pola brata?
762
00:40:45,669 --> 00:40:47,052
Pretpostavljam.
763
00:40:48,873 --> 00:40:50,144
Da. Vrsta.
764
00:40:50,232 --> 00:40:52,641
Želi da se pridružim
Junior FBI-u,
765
00:40:52,729 --> 00:40:54,207
koji, ne znam.
766
00:40:54,420 --> 00:40:56,127
Ja bih zapravo mogao biti dobar.
767
00:40:56,215 --> 00:40:58,683
Da. Mislim da biste
bili sjajni u tome.
768
00:40:59,473 --> 00:41:01,503
Drago mi je samo što je
Charles bio tu za tebe.
769
00:41:02,103 --> 00:41:03,300
Da.
770
00:41:05,173 --> 00:41:07,183
On bi mogao biti pravi dogovor.
771
00:41:08,296 --> 00:41:09,722
U međuvremenu se osjećam krivom
772
00:41:09,810 --> 00:41:11,753
da nisam bio tamo za tebe, Jug.
773
00:41:11,841 --> 00:41:12,921
Ne.
774
00:41:13,022 --> 00:41:15,011
Pa, zapravo,
bili ste tamo zbog mene.
775
00:41:15,310 --> 00:41:16,605
Razmišljanje o
tebi bilo je jedino
776
00:41:16,692 --> 00:41:18,120
to me je sprečilo
da izgubim nadu.
777
00:41:18,844 --> 00:41:20,323
I moja razumnost.
778
00:41:21,424 --> 00:41:22,485
Mislim duboko u sebi,
779
00:41:22,573 --> 00:41:23,947
Znam da ako ikada
zaista nestanem,
780
00:41:24,034 --> 00:41:25,581
da si ti onaj koji će me naći.
781
00:41:25,773 --> 00:41:27,267
Ja bih, Jug.
782
00:41:32,119 --> 00:41:33,415
Obećajem.
783
00:41:43,232 --> 00:41:46,108
Sinkronizirano srjanapala
52585
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.