Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,083 --> 00:00:03,837
- Anteriormente em Riverdale:
- Que fazias ali?
2
00:00:04,129 --> 00:00:06,004
Estava... a rezar.
3
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
A minha equipa investiga o Edgar Evernever
h� algum tempo.
4
00:00:08,927 --> 00:00:10,677
T�nhamos algu�m infiltrado.
5
00:00:10,679 --> 00:00:12,679
Algu�m incumbido de se aproximar do Edgar.
6
00:00:12,681 --> 00:00:15,433
A minha m�e � informadora do FBI?
7
00:00:15,435 --> 00:00:18,063
E se isso significar que foi descoberta?
8
00:00:18,314 --> 00:00:20,274
Devias ir para a Stonewall, Jug.
9
00:00:20,483 --> 00:00:21,732
Diz-me
10
00:00:21,734 --> 00:00:24,154
que n�o queres uma escola
que reconhe�a o teu talento.
11
00:00:24,363 --> 00:00:25,822
�s o Forsythe?
12
00:00:26,032 --> 00:00:26,866
Sim.
13
00:00:27,075 --> 00:00:28,741
Bret Weston Wallis.
14
00:00:28,743 --> 00:00:30,621
O Sr. Chipping pediu-me para te receber.
15
00:00:30,829 --> 00:00:33,038
O nome dos Lodge est� manchado.
16
00:00:33,040 --> 00:00:36,000
Mas podia usar
o nome de solteira da minha m�e.
17
00:00:36,002 --> 00:00:39,004
Mas vi o Edgar. Betty, ele est� armado.
18
00:00:39,006 --> 00:00:42,135
O Edgar est� a entrincheirar-se.
Prepara-se para a guerra.
19
00:00:46,724 --> 00:00:48,601
Senta esse rabo e n�o te mexas.
20
00:00:49,270 --> 00:00:50,521
Tens de te acalmar.
21
00:00:50,854 --> 00:00:51,814
N�o aconteceu nada.
22
00:00:53,400 --> 00:00:55,233
- Tudo bem?
- Tudo mal.
23
00:00:55,235 --> 00:00:56,946
O Malcolm tem ido ao Wipeout Arcade.
24
00:00:57,280 --> 00:00:58,322
E ent�o?
25
00:00:58,698 --> 00:01:00,907
Est� cheio de traficantes e rufias,
26
00:01:00,909 --> 00:01:02,911
e n�o o quero envolvido nisso.
27
00:01:06,666 --> 00:01:09,585
N�o �amos fazer um centro comunit�rio?
28
00:01:09,587 --> 00:01:12,257
E vamos. Ainda � a minha inten��o. Mas...
29
00:01:13,633 --> 00:01:15,051
... a vida trocou-me as voltas.
30
00:01:17,096 --> 00:01:18,014
Mas tens raz�o.
31
00:01:19,015 --> 00:01:20,267
Est� na hora.
32
00:01:25,648 --> 00:01:26,482
Encontrei.
33
00:01:31,156 --> 00:01:33,783
J� n�o estamos mesmo
no Liceu de Riverdale.
34
00:01:34,952 --> 00:01:36,787
Bem-vindos ao Clube dos Poetas Mortos.
35
00:01:37,204 --> 00:01:38,498
N�o � nada mau.
36
00:01:44,213 --> 00:01:46,548
Vamos procurar a m�quina
de venda autom�tica.
37
00:01:46,550 --> 00:01:48,177
Pago-te um Triple Bubble.
38
00:01:50,972 --> 00:01:52,265
Continuas a n�o te importar?
39
00:01:53,726 --> 00:01:54,560
Sim.
40
00:01:55,853 --> 00:01:57,522
S� vou ter saudades tuas.
41
00:01:58,232 --> 00:02:00,734
Tira f�rias de mim enquanto podes,
42
00:02:00,943 --> 00:02:03,613
porque isto entre n�s � para durar,
est� bem?
43
00:02:08,662 --> 00:02:10,080
N�o sei o que aconteceu.
44
00:02:10,372 --> 00:02:12,414
Pensava que queria assinar
45
00:02:12,416 --> 00:02:15,211
e mudar o meu nome
para Veronica Gomez, mas...
46
00:02:16,213 --> 00:02:17,673
... n�o fui capaz.
47
00:02:17,923 --> 00:02:19,716
Se n�o te pareceu bem, pronto.
48
00:02:20,093 --> 00:02:21,094
Ainda o quero fazer.
49
00:02:22,553 --> 00:02:24,556
S� tenho de perceber quem serei.
50
00:02:25,015 --> 00:02:28,309
E perceber�s.
Entretanto, vens comigo ao gin�sio?
51
00:02:28,311 --> 00:02:31,271
Vou falar com a Sra. Weiss
sobre o centro comunit�rio.
52
00:02:31,273 --> 00:02:32,108
Claro.
53
00:02:32,900 --> 00:02:34,110
Temos de ir j�?
54
00:02:36,280 --> 00:02:37,531
Temos algum tempo.
55
00:02:48,587 --> 00:02:49,421
Jughead?
56
00:02:51,007 --> 00:02:51,841
Moose.
57
00:02:53,092 --> 00:02:54,176
Que diabo?
58
00:02:55,220 --> 00:02:56,054
� bom ver-te.
59
00:02:56,805 --> 00:02:59,475
Na verdade, �... � Marmaduke, agora.
60
00:03:00,310 --> 00:03:01,144
Marmaduke.
61
00:03:01,769 --> 00:03:04,982
Espera, somos colegas de quarto?
O que fazes aqui, meu?
62
00:03:06,693 --> 00:03:10,323
Depois de o meu pai ser preso
por fingir ser o Rei G�rgula,
63
00:03:11,115 --> 00:03:15,245
isso... destruiu a minha vida,
a minha fam�lia.
64
00:03:16,371 --> 00:03:19,042
Tudo. Tive um esgotamento nervoso.
65
00:03:20,710 --> 00:03:22,419
Estive internado uns meses.
66
00:03:22,421 --> 00:03:23,879
- Bolas...
- Quando sa�,
67
00:03:23,881 --> 00:03:26,051
ach�mos melhor eu come�ar noutro s�tio,
68
00:03:26,593 --> 00:03:27,427
um s�tio novo.
69
00:03:27,636 --> 00:03:31,015
Tirei um ano sab�tico
e vim para c� para come�ar de novo.
70
00:03:31,641 --> 00:03:32,976
Sentes-te melhor?
71
00:03:33,393 --> 00:03:36,522
Sim. Quero dizer,
sinto-me uma pessoa outra vez.
72
00:03:37,148 --> 00:03:39,651
Como se...
me tivesse libertado das trevas.
73
00:03:40,945 --> 00:03:43,280
Mas fica entre n�s, est� bem?
74
00:03:43,990 --> 00:03:46,991
Se alguns destes tipos
soubessem quem eu era...
75
00:03:46,993 --> 00:03:50,456
N�o. O teu segredo est� seguro, Marmaduke.
76
00:03:50,748 --> 00:03:51,583
Obrigado.
77
00:03:52,292 --> 00:03:54,795
E temos de ter muito cuidado
perto do Bret.
78
00:03:55,296 --> 00:03:56,130
Chamaram?
79
00:03:57,715 --> 00:03:59,007
Forsythe, bem-vindo.
80
00:03:59,009 --> 00:04:00,803
- Prazer em rever-te.
- Igualmente.
81
00:04:01,011 --> 00:04:02,554
Vejo que j� se conheceram.
82
00:04:03,265 --> 00:04:05,431
Sim, acab�mos de nos conhecer.
83
00:04:05,433 --> 00:04:08,813
Bom, est� na hora do semin�rio.
Fizeste a leitura?
84
00:04:11,108 --> 00:04:13,858
O Munroe e eu agrupamo-los
para as aulas de boxe e MMA
85
00:04:13,860 --> 00:04:15,903
segundo a idade.
- Fica aberto at� �s 22 h,
86
00:04:15,905 --> 00:04:18,156
para os mi�dos
terem onde estar depois da escola
87
00:04:18,158 --> 00:04:20,158
e n�o andarem nas ruas.
88
00:04:20,160 --> 00:04:21,412
Parece-me �timo.
89
00:04:21,871 --> 00:04:24,747
S� quero que tenham no��o
do trabalho envolvido.
90
00:04:24,749 --> 00:04:25,960
E a escola, Archie?
91
00:04:26,168 --> 00:04:27,878
O Sr. Keller estar� c� durante o dia.
92
00:04:28,421 --> 00:04:30,841
Quando foi o gin�sio inspecionado
pela �ltima vez?
93
00:04:31,216 --> 00:04:33,049
Para ser um centro comunit�rio,
94
00:04:33,051 --> 00:04:34,679
ter�o de fazer obras.
95
00:04:34,971 --> 00:04:36,721
Fazer outra casa de banho.
96
00:04:36,723 --> 00:04:38,100
Isso parece ser caro.
97
00:04:38,726 --> 00:04:39,977
Arranjaremos uma solu��o.
98
00:04:41,062 --> 00:04:41,938
Mesmo a tempo.
99
00:04:42,439 --> 00:04:44,274
Gra�as �s informa��es do Kevin,
100
00:04:44,734 --> 00:04:47,278
pus este motel sob vigil�ncia constante.
101
00:04:47,486 --> 00:04:50,574
Segundo os registos,
pertence a um seguidor do Edgar.
102
00:04:51,158 --> 00:04:54,370
E... v� quem abre a porta.
103
00:04:55,830 --> 00:04:58,626
�timo. Se sabemos onde est�o,
porque esperamos?
104
00:04:58,834 --> 00:05:01,129
- J� ouviste falar de Waco?
- Charles.
105
00:05:02,464 --> 00:05:03,298
V� isto.
106
00:05:04,383 --> 00:05:07,302
A Quinta recebe pizas todos os dias
� mesma hora.
107
00:05:07,304 --> 00:05:09,890
Um agente disfar�ado
vai fazer uma entrega.
108
00:05:13,853 --> 00:05:14,938
Sim? Quem �s tu?
109
00:05:15,314 --> 00:05:18,525
Desculpa, perdi-me. Entrega de pizas.Dez de queijo, dez de pepperoni.
110
00:05:19,319 --> 00:05:20,362
N�o �s o tipo habitual.
111
00:05:20,695 --> 00:05:21,780
V�! Apanhem-no!
112
00:05:22,823 --> 00:05:23,658
Apanhem-no.
113
00:05:24,533 --> 00:05:25,618
O que foi isso?
114
00:05:26,077 --> 00:05:27,162
R�pido, vamos.
115
00:05:29,957 --> 00:05:33,002
Echo, fala Charlie, ouves-me?
Echo, ouves-me?
116
00:05:34,088 --> 00:05:35,464
Charles, �s tu?
117
00:05:36,048 --> 00:05:39,761
Mandar algu�m com uma escuta...Costumas ser mais esperto.
118
00:05:40,095 --> 00:05:41,514
Sei todos os teus segredos.
119
00:05:42,390 --> 00:05:44,807
N�o mandes mais ningu�m,
120
00:05:44,809 --> 00:05:48,021
ou o seu sanguetamb�m sujar� as tuas m�os.
121
00:05:49,524 --> 00:05:50,608
Aguarda not�cias.
122
00:06:02,623 --> 00:06:04,584
L� est� a tua av� Rose outra vez.
123
00:06:05,794 --> 00:06:07,168
� todas as noites.
124
00:06:07,170 --> 00:06:09,465
Parece que arranha o interior das paredes.
125
00:06:10,174 --> 00:06:13,012
A av� Rose � um esp�rito inquieto.
126
00:06:14,346 --> 00:06:15,180
Querida...
127
00:06:16,182 --> 00:06:19,645
... preocupa-me deixar os g�meos com ela,
quando estamos na escola.
128
00:06:20,354 --> 00:06:22,023
Dev�amos contratar algu�m para ela.
129
00:06:23,107 --> 00:06:26,320
E ter um estranho entre n�s?
A meter-se na nossa vida?
130
00:06:26,862 --> 00:06:27,864
Nem pensar.
131
00:06:29,073 --> 00:06:30,408
Estamos todos �timos.
132
00:06:49,766 --> 00:06:50,601
Av�.
133
00:06:52,561 --> 00:06:53,395
Av�.
134
00:06:56,941 --> 00:06:57,943
Est�s bem?
135
00:07:01,322 --> 00:07:03,241
Penelope, est�s a�.
136
00:07:03,992 --> 00:07:05,160
Gra�as a Deus.
137
00:07:06,579 --> 00:07:11,877
Pensei ter visto os trig�meos
a arder na lareira.
138
00:07:15,048 --> 00:07:18,511
Av�, sou eu, a Cheryl.
139
00:07:19,762 --> 00:07:21,721
E a Juniper e o Dagwood...
140
00:07:21,723 --> 00:07:23,098
UMA S�RIE ORIGINAL NETFLIX
141
00:07:23,100 --> 00:07:24,017
... os g�meos,
142
00:07:24,894 --> 00:07:27,063
est�o a dormir no quarto deles.
143
00:07:39,120 --> 00:07:42,539
Preciso de uns 40 000
para as obras no gin�sio.
144
00:07:42,541 --> 00:07:45,837
Detesto repeti-lo,
mas eu podia emprestar-to.
145
00:07:46,295 --> 00:07:48,465
N�o, n�o quero mais esmolas.
146
00:07:48,882 --> 00:07:51,636
Quero ganh�-lo a trabalhar.
S� tenho de pensar em qu�.
147
00:07:51,886 --> 00:07:53,219
Pod�amos fazer um concerto.
148
00:07:53,221 --> 00:07:54,640
Ou vender bolos.
149
00:07:55,141 --> 00:07:56,809
Terias de vender muitos.
150
00:07:57,018 --> 00:07:59,271
Esperem. A ideia da B n�o � m�.
151
00:07:59,896 --> 00:08:01,857
N�o vender bolos, mas...
152
00:08:03,276 --> 00:08:05,778
... olhando para voc�s, jovens robustos,
153
00:08:06,280 --> 00:08:08,907
h� outra forma cl�ssica
de angariar dinheiro.
154
00:08:15,666 --> 00:08:16,582
Obrigada.
155
00:08:16,584 --> 00:08:17,625
LAVAGEM DE CARROS
156
00:08:17,627 --> 00:08:18,712
Bom trabalho.
157
00:08:18,920 --> 00:08:21,505
Todas as donas de casa est�o a divulgar
158
00:08:21,507 --> 00:08:23,132
a nossa angaria��o.
159
00:08:23,134 --> 00:08:25,385
Que posso dizer? Tenho muitas f�s.
160
00:08:25,387 --> 00:08:26,221
Tens, sim.
161
00:08:52,922 --> 00:08:55,424
- Quanto rendeu?
- Um pouco mais de quatro.
162
00:08:56,134 --> 00:08:58,468
Milhares? Isso � �timo.
163
00:08:58,470 --> 00:08:59,555
Centenas, Archie.
164
00:09:00,223 --> 00:09:03,519
Sobrestimei o valor financeiro
dos vossos peitorais.
165
00:09:05,521 --> 00:09:07,857
Estamos s� a come�ar.
166
00:09:08,358 --> 00:09:10,986
Pod�amos fazer uma noite
de karaoke no clube.
167
00:09:12,446 --> 00:09:14,574
Ou, se me atrevo a diz�-lo...
168
00:09:15,367 --> 00:09:16,827
... fazem striptease.
169
00:09:19,580 --> 00:09:21,708
Pensaremos em algo. Pensamos sempre.
170
00:09:25,504 --> 00:09:27,716
Meu Deus, m�e! Estava t�o preocupada.
171
00:09:28,341 --> 00:09:31,804
N�o, Betty, sou eu, o Edgar.
172
00:09:32,346 --> 00:09:33,974
Como tens o telem�vel da minha m�e?
173
00:09:35,517 --> 00:09:38,062
Desconfiei que havia
um impostor entre n�s.
174
00:09:38,855 --> 00:09:41,815
Quando comecei a cortar dedos,
175
00:09:41,817 --> 00:09:43,736
a tua m�e admitiu que era ela.
176
00:09:44,737 --> 00:09:45,989
Tenho algumas exig�ncias.
177
00:09:47,907 --> 00:09:48,909
Estou a ouvir.
178
00:09:49,118 --> 00:09:51,495
Preciso de 250 000 d�lares,
179
00:09:52,455 --> 00:09:55,500
passaportes para todos os meus seguidores,
180
00:09:55,751 --> 00:09:58,796
comida, �gua e um autocarro
181
00:09:59,380 --> 00:10:00,340
para transporte.
182
00:10:01,258 --> 00:10:03,677
Porqu� eu? Porque n�o ligaste ao Charles?
183
00:10:03,886 --> 00:10:06,973
Ter�s mais hip�teses de o convencer
do que eu.
184
00:10:10,269 --> 00:10:11,270
Tens cinco horas.
185
00:10:21,492 --> 00:10:23,787
Charles, acabei de falar com o Edgar.
186
00:10:24,746 --> 00:10:26,999
"A minha m�e pediu-me ajuda com o peru
187
00:10:27,458 --> 00:10:31,463
e pergunto-me, vagamente,
quando ela morrer�."
188
00:10:32,506 --> 00:10:33,465
Est� aberto o debate.
189
00:10:33,924 --> 00:10:36,135
Como interpretam a hist�ria do Bret?
190
00:10:36,844 --> 00:10:39,390
Numa palavra: "Espantosa."
191
00:10:40,516 --> 00:10:41,392
Concordo.
192
00:10:41,725 --> 00:10:42,560
� brilhante.
193
00:10:43,144 --> 00:10:44,229
Obrigado.
194
00:10:46,023 --> 00:10:48,818
- O que achaste, colega de quarto?
- Foi boa.
195
00:10:49,235 --> 00:10:50,070
Foi boa?
196
00:10:50,904 --> 00:10:52,072
Temos um Harold Bloom.
197
00:10:52,322 --> 00:10:55,118
N�o te retraias. Sou crescido, eu aguento.
198
00:10:58,831 --> 00:10:59,873
Para ser sincero...
199
00:11:00,874 --> 00:11:01,876
... n�o gostei muito.
200
00:11:02,210 --> 00:11:05,297
Pareceu-me um suced�neo de Salinger.
201
00:11:06,966 --> 00:11:09,553
Obrigado por essa cr�tica construtiva.
202
00:11:10,137 --> 00:11:13,182
Posso dizer-te o que acho da tua hist�ria?
"O Rei Gremlin"?
203
00:11:13,433 --> 00:11:14,348
"O Rei G�rgula".
204
00:11:14,350 --> 00:11:16,770
Achei-a pueril,
uma perda de tempo de mau gosto.
205
00:11:17,062 --> 00:11:18,603
� literatura de cordel.
206
00:11:18,605 --> 00:11:20,148
Isso n�o � insultuoso.
207
00:11:20,150 --> 00:11:23,526
E parece mais um pr�-adolescente
a escrever no di�rio
208
00:11:23,528 --> 00:11:25,738
sobre os seus problemas de abandono.
209
00:11:25,740 --> 00:11:27,909
Jogo limpo, malta.
210
00:11:28,285 --> 00:11:32,498
Gostos � parte, toda a boa escrita
tem uma coisa em comum:
211
00:11:33,791 --> 00:11:34,834
autenticidade.
212
00:11:35,669 --> 00:11:36,628
� esse o problema.
213
00:11:37,254 --> 00:11:41,551
N�o me identifico com o trabalho
do Jughead porque n�o sou do mundo dele.
214
00:11:41,926 --> 00:11:46,263
N�o tenho experi�ncia com marginais,
nem com criminosos, nem com chungas.
215
00:11:46,265 --> 00:11:48,850
N�o? Posso dar-te o curso intensivo.
216
00:11:48,852 --> 00:11:53,191
Jughead. H� uma pol�tica
de toler�ncia zero, na Stonewall.
217
00:11:53,816 --> 00:11:54,651
Est�s a ouvir-me?
218
00:11:56,320 --> 00:11:58,406
Av�, beb�s, cheguei!
219
00:12:01,367 --> 00:12:05,456
E, diga-me, quem � voc�, intruso?
220
00:12:06,291 --> 00:12:08,001
Ol�. Deve ser a Cheryl.
221
00:12:08,502 --> 00:12:09,336
Ol�.
222
00:12:09,587 --> 00:12:11,547
N�o te zangues, mas este � o Darius.
223
00:12:12,006 --> 00:12:14,382
� um enfermeiro que encontrei online.
224
00:12:14,384 --> 00:12:16,802
Achei que podia ajudar
com a av� e os mi�dos.
225
00:12:16,804 --> 00:12:22,144
Tudo bem. Mas far� o que lhe mandam,
nada menos, nada mais.
226
00:12:24,271 --> 00:12:26,274
Pode cuidar da av� onde ela est�,
227
00:12:26,900 --> 00:12:27,984
mas n�o pode...
228
00:12:28,444 --> 00:12:32,408
... repito, n�o pode ir � capela Blossom
que h� na cave.
229
00:12:33,909 --> 00:12:35,369
� proibida.
230
00:12:36,746 --> 00:12:37,580
Sagrada.
231
00:12:38,164 --> 00:12:39,124
N�o te chateies.
232
00:12:39,749 --> 00:12:41,168
Nem eu posso l� ir.
233
00:12:42,336 --> 00:12:43,839
Estamos entendidos?
234
00:12:44,548 --> 00:12:46,174
Com certeza, Menina Cheryl.
235
00:12:53,642 --> 00:12:54,935
H� uma gravata na porta!
236
00:12:55,562 --> 00:12:58,064
N�o estou habituado. Desculpa.
237
00:13:03,321 --> 00:13:04,156
Donna.
238
00:13:06,617 --> 00:13:09,285
Desculpa.
N�o sou de mexericos, portanto...
239
00:13:09,287 --> 00:13:12,166
Quero l� saber! N�o me envergonho de nada.
240
00:13:12,958 --> 00:13:15,211
Mas um conselho, novato:
241
00:13:16,629 --> 00:13:18,299
eu teria cuidado com o Bret.
242
00:13:18,716 --> 00:13:19,842
Porqu�? Qual � a dele?
243
00:13:20,092 --> 00:13:21,218
� um diplo-fedelho.
244
00:13:22,179 --> 00:13:23,180
Filho de um diplomata.
245
00:13:23,388 --> 00:13:26,017
Acha que lhe d� imunidade.
246
00:13:26,225 --> 00:13:29,936
- Como dar-me uma tareia?
- O Bret n�o luta assim, est� bem?
247
00:13:29,938 --> 00:13:33,651
� psicol�gico, com ele.
E n�o tem medo de jogar sujo.
248
00:13:34,444 --> 00:13:36,237
Est� bem. Seguirei o conselho.
249
00:13:38,365 --> 00:13:39,200
Adeus, Marmaduke.
250
00:13:40,117 --> 00:13:40,952
At� logo.
251
00:13:46,209 --> 00:13:47,043
Desculpa.
252
00:13:49,713 --> 00:13:53,259
- Pensava que eras...
- Gosto de gajos e de mi�das. Tudo bem?
253
00:13:53,635 --> 00:13:55,512
Sim, completamente. Eu...
254
00:13:57,264 --> 00:13:58,682
... ficarei atento ao puxador.
255
00:14:01,853 --> 00:14:03,896
O que disse o governador Dooley?
256
00:14:03,898 --> 00:14:05,314
O mesmo de sempre.
257
00:14:05,316 --> 00:14:06,941
N�o podemos ceder ao Edgar
258
00:14:06,943 --> 00:14:09,277
e n�o negoceia com l�deres de seitas.
259
00:14:09,279 --> 00:14:13,952
Est� a brincar? E a m�e, a Polly
e todos os outros seguidores?
260
00:14:17,289 --> 00:14:18,834
� o Edgar. O que digo?
261
00:14:19,084 --> 00:14:21,294
Tens de ganhar tempo. Eu oriento-te.
262
00:14:23,339 --> 00:14:24,296
Est� l�?
263
00:14:24,298 --> 00:14:25,216
Ol�, Betty.
264
00:14:25,508 --> 00:14:27,136
Conseguiste o que pedi?
265
00:14:27,886 --> 00:14:29,428
N�o podemos ceder �s exig�ncias
266
00:14:29,430 --> 00:14:32,058
a menos que ele liberte um ref�m.
267
00:14:33,476 --> 00:14:38,148
Querem que libertes primeiro um ref�m,
como sinal de boa-f�.
268
00:14:38,150 --> 00:14:39,482
Betty...
269
00:14:39,484 --> 00:14:41,527
Pensei que fosses mais esperta.
270
00:14:41,529 --> 00:14:45,617
Colaborar com pessoas que n�o partilhamos teus interesses � m� ideia.
271
00:14:46,410 --> 00:14:49,537
Seja como for,prevendo que tu e os teus parceiros
272
00:14:49,539 --> 00:14:52,918
n�o levariam as exig�ncias a s�rio,j� libertei um ref�m.
273
00:14:53,836 --> 00:14:55,087
O qu�? O que...?
274
00:14:56,130 --> 00:14:58,548
De que fala ele? Que ref�m?
275
00:14:58,550 --> 00:14:59,384
Betty.
276
00:15:00,636 --> 00:15:01,471
Polly.
277
00:15:01,971 --> 00:15:03,097
N�o, parem.
278
00:15:04,182 --> 00:15:05,100
Meu Deus.
279
00:15:07,978 --> 00:15:09,645
Calma. Arranjaremos uma solu��o.
280
00:15:09,647 --> 00:15:11,564
- Diz-lhe para se afastar.
- Afasta-te.
281
00:15:11,566 --> 00:15:13,778
- Por favor.
- Ela tem um detonador.
282
00:15:14,320 --> 00:15:15,864
Se o largar, a bomba explode.
283
00:15:16,072 --> 00:15:19,533
Est� bem. O Edgar deve ter-te dito
alguma coisa, est� bem?
284
00:15:19,535 --> 00:15:22,413
Mas n�o importa.
Sei que n�o queres fazer isto.
285
00:15:22,622 --> 00:15:26,041
N�o queres que a Juniper e o Dagwood
cres�am sem m�e,
286
00:15:26,043 --> 00:15:29,754
nem que eu fique sem irm�.
Vamos resolver isto, est� bem?
287
00:15:29,756 --> 00:15:32,216
- Pronto. O que fazemos?
- Olha para o temporizador.
288
00:15:32,218 --> 00:15:33,719
H� fios ligados ao C-4.
289
00:15:33,969 --> 00:15:36,471
Tr�s s�o falsos. Acionar�o o detonador.
290
00:15:36,473 --> 00:15:37,722
Descobre qual est� ligado
291
00:15:37,724 --> 00:15:40,559
ao circuito e � bateria.
- Circuito e bateria.
292
00:15:40,561 --> 00:15:42,981
- Posso aproximar-me? Muito bem.
- Sim.
293
00:15:44,441 --> 00:15:46,110
Circuito e bateria...
294
00:15:46,903 --> 00:15:48,488
Circuito e bateria...
295
00:15:48,822 --> 00:15:51,198
� o amarelo...
296
00:15:51,200 --> 00:15:52,576
Toma a tesoura.
297
00:15:54,121 --> 00:15:56,248
- Cuidado.
- Vai correr tudo bem.
298
00:15:58,084 --> 00:15:59,127
Vai correr bem.
299
00:16:01,880 --> 00:16:03,255
Est� a contar mais depressa!
300
00:16:03,257 --> 00:16:05,802
Uma rasteira! Pode haver
um controlo manual no detonador.
301
00:16:06,052 --> 00:16:07,260
Um pino e uma corrente.
302
00:16:07,262 --> 00:16:09,431
Passa sob o buraco
e encaixa sob o gatilho.
303
00:16:09,640 --> 00:16:11,348
- O pino?
- O Edgar tirou-o.
304
00:16:11,350 --> 00:16:12,934
- Tirou-o.
- Todos para o ch�o!
305
00:16:12,936 --> 00:16:13,770
Betty!
306
00:16:14,020 --> 00:16:17,273
- Mas h�... Precisa de um pino.
- Betty, vamos!
307
00:16:17,275 --> 00:16:18,276
Muito bem.
308
00:16:24,659 --> 00:16:28,873
Resultou. Est� tudo bem.
309
00:16:31,208 --> 00:16:34,087
Alunos, vou cancelar
o semin�rio desta tarde.
310
00:16:35,422 --> 00:16:37,884
Teremos uma sess�o � noite.
311
00:16:38,885 --> 00:16:41,261
Dei-vos uma c�pia do mesmo mist�rio
312
00:16:41,263 --> 00:16:45,602
com o �ltimo cap�tulo omitido,
onde seria revelado o assassino.
313
00:16:47,021 --> 00:16:49,607
Ter�o de escrever a vossa vers�o do fim.
314
00:16:50,316 --> 00:16:51,776
No estilo que quiserem.
315
00:16:52,402 --> 00:16:56,449
Depois, leremos todos os finais
e votaremos no vencedor.
316
00:16:56,782 --> 00:16:57,742
O melhor ganha?
317
00:16:58,535 --> 00:16:59,495
Desafio aceite.
318
00:16:59,870 --> 00:17:03,833
O que provar� este suposto exerc�cio,
Sr. Chipping?
319
00:17:04,042 --> 00:17:07,630
Que n�o h� uma �nica forma
de contar uma hist�ria, Donna.
320
00:17:09,256 --> 00:17:10,091
Ent�o...
321
00:17:11,051 --> 00:17:13,094
... encontramo-nos aqui �s 21h00.
322
00:17:15,389 --> 00:17:16,224
N�o se atrasem.
323
00:17:22,273 --> 00:17:23,608
Ruivo! Temos de ir!
324
00:17:24,192 --> 00:17:26,777
- Temos de apanhar os tipos.
- De que falas?
325
00:17:26,779 --> 00:17:30,365
Do Malcolm. Foi atacado por rufias
por n�o fazer entregas.
326
00:17:30,367 --> 00:17:33,494
Nem estava no Arcade.
Deu-me ouvidos e fizeram-lhe mal na mesma.
327
00:17:33,496 --> 00:17:34,872
Vai ficar bem?
328
00:17:35,414 --> 00:17:37,376
� rijo. J� viu pior.
329
00:17:38,085 --> 00:17:40,545
Disse que os tipos trabalhavam
para um tal de Dodger.
330
00:17:40,547 --> 00:17:42,129
Recruta mi�dos no Arcade,
331
00:17:42,131 --> 00:17:44,675
manda-os assaltar casas,
fazer entregas, roubar carros.
332
00:17:44,677 --> 00:17:45,511
Tudo.
333
00:17:45,761 --> 00:17:47,929
Riverdale n�o � lugar
para quem explora mi�dos.
334
00:17:47,931 --> 00:17:52,226
Vamos dar-lhe uma li��o.
Tu e eu. Vamos l�, como nos velhos tempos.
335
00:17:52,228 --> 00:17:53,729
N�o me parece boa ideia.
336
00:17:54,522 --> 00:17:56,358
Se fores apanhado, podes ir preso.
337
00:17:56,650 --> 00:17:59,571
O teu irm�o e a tua av� dependem de ti.
338
00:18:00,530 --> 00:18:01,531
Vou falar com o FP,
339
00:18:02,115 --> 00:18:05,161
para vigiar o Dodger.
A Pol�cia que trate disso.
340
00:18:06,078 --> 00:18:09,082
Mas � com este s�tio
que vamos ajudar Riverdale.
341
00:18:10,625 --> 00:18:13,546
Polly, tens de nos ajudar a deter o Edgar.
342
00:18:13,880 --> 00:18:15,299
N�o h� como det�-lo.
343
00:18:16,216 --> 00:18:18,678
� preciso fazer o que ele diz.
344
00:18:18,887 --> 00:18:23,098
O governador n�o deixa que o Charles
ou o FBI negoceiem com ele.
345
00:18:23,100 --> 00:18:24,560
Ent�o, f�-lo tu.
346
00:18:24,935 --> 00:18:26,688
D�-lhe o que ele pede.
347
00:18:27,397 --> 00:18:28,313
Sen�o, o qu�?
348
00:18:28,315 --> 00:18:31,525
Ele come�ar� a sacrificar os seguidores,
um por um.
349
00:18:31,527 --> 00:18:34,114
E a m�e? Onde est�? Est� bem?
350
00:18:35,199 --> 00:18:38,286
Se est� viva, n�o ser� por muito tempo.
351
00:18:40,163 --> 00:18:41,874
A menos que fa�as o que o Edgar diz.
352
00:18:44,376 --> 00:18:46,254
Acho que n�o consigo tanto.
353
00:18:46,671 --> 00:18:50,301
Duzentos e cinquenta mil d�lares
� muito dinheiro.
354
00:18:50,510 --> 00:18:53,514
Desculpa. Sei que � um pedido louco,
355
00:18:54,389 --> 00:18:57,727
mas s� posso dizer que h� vidas em jogo.
356
00:19:00,231 --> 00:19:02,066
N�o tem de ser em dinheiro, pois n�o?
357
00:19:05,904 --> 00:19:09,283
Aqueles Ovos Glamourge
valem 50 000 cada um.
358
00:19:10,785 --> 00:19:13,203
- Devem servir.
- Meu Deus! A s�rio?
359
00:19:13,205 --> 00:19:15,917
- N�o s�o do teu pai?
- Da minha m�e.
360
00:19:17,001 --> 00:19:18,086
Leva-os.
361
00:19:19,087 --> 00:19:21,799
Mas como vais conseguir o resto?
362
00:19:23,718 --> 00:19:24,678
Conhe�o pessoas.
363
00:19:26,764 --> 00:19:27,598
O que achas?
364
00:19:28,057 --> 00:19:30,101
Passaportes falsos para esta gente toda?
365
00:19:30,309 --> 00:19:31,434
N�o t�m de ser falsos.
366
00:19:31,436 --> 00:19:33,480
Podem ser em branco. Eles fazem o resto.
367
00:19:34,315 --> 00:19:36,776
N�o posso explicar,
mas � quest�o de vida ou de morte.
368
00:19:37,694 --> 00:19:38,529
Est� bem.
369
00:19:39,864 --> 00:19:40,698
Conhe�o um tipo.
370
00:19:41,615 --> 00:19:42,576
Obrigada, Toni.
371
00:19:46,289 --> 00:19:47,415
Menina Cooper.
372
00:19:47,790 --> 00:19:50,500
- Qual � a emerg�ncia?
- Desculpe incomodar,
373
00:19:50,502 --> 00:19:53,172
mas deixei o livro de Matem�tica
no autocarro.
374
00:19:53,506 --> 00:19:57,217
Lamento, mas ter�s de o vir buscar amanh�.
375
00:19:57,219 --> 00:19:58,888
O Sr. Fritz j� saiu.
376
00:19:59,555 --> 00:20:01,222
Bolas...
377
00:20:01,224 --> 00:20:03,185
Bom, se ele j� saiu...
378
00:20:09,985 --> 00:20:12,906
- Sim, Betty.
- Tenho tudo o que pediste.
379
00:20:13,698 --> 00:20:14,532
Deixa-me entrar.
380
00:20:14,908 --> 00:20:17,786
Bom trabalho. Encontramo-nos � porta.
381
00:20:47,032 --> 00:20:49,243
Finalmente, voltamos a encontrar-nos.
382
00:20:52,705 --> 00:20:54,959
Tenho tudo o que pediste.
383
00:20:55,501 --> 00:20:58,713
O dinheiro, os passaportes, comida,
�gua... Est� tudo no autocarro.
384
00:21:00,423 --> 00:21:01,842
Onde est� a minha m�e?
385
00:21:04,845 --> 00:21:06,265
Sabia que n�o me desiludirias.
386
00:21:08,267 --> 00:21:09,936
Betty...
387
00:21:10,395 --> 00:21:11,521
� uma pena
388
00:21:12,188 --> 00:21:15,899
n�o teres aceitado as verdades simples
que tentei instilar-te.
389
00:21:15,901 --> 00:21:17,612
Edgar, onde est� a minha m�e?
390
00:21:18,154 --> 00:21:21,075
Porque, sem essas verdades...
391
00:21:22,410 --> 00:21:25,873
... Betty, tudo o que te resta...
392
00:21:29,335 --> 00:21:30,169
... � dor.
393
00:21:36,136 --> 00:21:36,970
Boa noite.
394
00:21:56,870 --> 00:21:59,999
- Paras com isso?
- Estou a distrair-te da tua genialidade?
395
00:22:01,959 --> 00:22:03,921
Forsythe, estava c� a pensar...
396
00:22:04,254 --> 00:22:07,133
� comum os gangues...
397
00:22:08,676 --> 00:22:10,346
... terem um escritor?
398
00:22:10,679 --> 00:22:15,268
Suponho que um mi�do como tu
precisasse de algo a que chamar fam�lia.
399
00:22:16,269 --> 00:22:19,021
Afinal, n�o eras s� um garotinho
que vagueava pelas ruas,
400
00:22:19,023 --> 00:22:22,234
depois de a tua m�e te ter deixado a ti
e ao b�bedo in�til do teu pai?
401
00:22:22,236 --> 00:22:23,362
Pensando bem,
402
00:22:24,154 --> 00:22:28,159
a tua irm�zinha n�o � tamb�m
uma rufia a despontar?
403
00:22:29,118 --> 00:22:33,208
Apenas 13 anos, e j� foi arrastada
para o neg�cio da droga da tua m�e.
404
00:22:35,085 --> 00:22:37,630
Tens raz�o, n�o nasci em ber�o de ouro.
405
00:22:37,964 --> 00:22:39,966
N�o tive uma inf�ncia de luxo.
406
00:22:40,299 --> 00:22:42,594
Mas o meu pai teve a for�a
407
00:22:43,053 --> 00:22:45,265
para dar a volta e tornar-se xerife.
408
00:22:45,848 --> 00:22:49,979
E tenho amigos e fam�lia
que gostam realmente de mim.
409
00:22:50,563 --> 00:22:51,897
Podes dizer o mesmo?
410
00:22:54,067 --> 00:22:57,113
Porque n�o tentas escrever
um drama envolvente...
411
00:22:58,990 --> 00:23:00,617
... em vez de o provocares?
412
00:23:15,928 --> 00:23:16,887
Smithers?
413
00:23:20,601 --> 00:23:22,477
CERTIFICADO DE MUDAN�A DE NOME
414
00:23:28,360 --> 00:23:29,194
Pai?
415
00:23:32,032 --> 00:23:33,408
Devias estar na pris�o.
416
00:23:33,742 --> 00:23:37,663
Filha, sou o dono daquela pris�o.
Entro e saio quando quero.
417
00:23:38,874 --> 00:23:42,670
Ouvi um boatozinho maldoso
de que ias desfazer-te do nome Lodge.
418
00:23:45,674 --> 00:23:47,676
Nunca fui despejar o lixo, pai,
419
00:23:49,053 --> 00:23:50,472
mas sei quando algo est� podre.
420
00:23:52,307 --> 00:23:54,977
Esse nome est� na lama.
E n�o quero mais nada com ele.
421
00:23:58,315 --> 00:24:00,233
Sabes quem era o Jaime Luna?
422
00:24:01,861 --> 00:24:02,904
N�o me diz nada.
423
00:24:03,196 --> 00:24:05,155
Luna era o apelido do meu pai,
424
00:24:05,157 --> 00:24:09,329
e Jaime Luna era o nome
do seu �nico filho.
425
00:24:11,206 --> 00:24:12,041
Eu.
426
00:24:14,085 --> 00:24:15,963
Sim, n�o nasci Hiram Lodge.
427
00:24:17,714 --> 00:24:18,548
Tornei-me ele.
428
00:24:19,884 --> 00:24:23,806
N�o imaginas como era ser um Luna
numa cidade como Riverdale.
429
00:24:24,181 --> 00:24:26,809
Todos nos olhavam de lado
por causa do nome.
430
00:24:27,394 --> 00:24:31,315
Por isso, adotei um nome
que as pessoas respeitassem: Lodge.
431
00:24:33,276 --> 00:24:34,861
E, quando o meu pai descobriu...
432
00:24:36,947 --> 00:24:38,407
... ficou furioso.
433
00:24:40,201 --> 00:24:41,202
E deu-me uma sova.
434
00:24:42,496 --> 00:24:46,123
E n�o entendi, porque n�o queria
a vida dele, queria a minha.
435
00:24:46,125 --> 00:24:47,877
O meu nome. Que mal tinha?
436
00:24:50,047 --> 00:24:50,965
Bom, filha...
437
00:24:53,467 --> 00:24:54,553
... � agora,
438
00:24:55,887 --> 00:25:00,101
neste preciso momento,
que entendo a f�ria do meu pai.
439
00:25:01,269 --> 00:25:05,900
Achas que mudar o nome
lavar� os teus pecados?
440
00:25:06,651 --> 00:25:07,611
N�o lavar�.
441
00:25:10,698 --> 00:25:13,201
N�o seguirei o mesmo caminho que tu, pai.
442
00:25:13,493 --> 00:25:15,201
Tenta convencer-te disso,
443
00:25:15,203 --> 00:25:18,625
porque far�s sempre parte desta fam�lia.
Est�-te no sangue.
444
00:25:19,334 --> 00:25:22,963
E isso... nunca desaparece.
445
00:25:26,927 --> 00:25:29,931
N�o te incomodes em trocar as fechaduras.
N�o me impedes de entrar.
446
00:25:40,694 --> 00:25:41,570
Podemos falar?
447
00:25:42,780 --> 00:25:43,698
Claro. O que �?
448
00:25:44,908 --> 00:25:47,119
Quero que voltes para Chicago comigo.
449
00:25:48,496 --> 00:25:50,789
- M�e...
- Podes acabar o liceu l�.
450
00:25:50,791 --> 00:25:53,375
- Podes come�ar de novo.
- N�o quero.
451
00:25:53,377 --> 00:25:56,381
S� conseguirei ir para a faculdade
com uma bolsa do futebol.
452
00:25:56,589 --> 00:25:59,301
Sen�o, como pagaria a faculdade?
453
00:26:00,678 --> 00:26:03,640
O teu pai e eu cri�mos um fundo,
quando nasceste.
454
00:26:04,516 --> 00:26:06,976
O qu�? Um fundo? Tenho dinheiro?
455
00:26:06,978 --> 00:26:10,355
N�o te queria dizer
porque achei que o quererias usar
456
00:26:10,357 --> 00:26:12,357
no centro comunit�rio.
- Claro!
457
00:26:12,359 --> 00:26:15,695
Archie, por muito nobre
que seja essa ideia,
458
00:26:15,697 --> 00:26:18,909
achas mesmo que vai fazer a diferen�a
em Riverdale?
459
00:26:19,285 --> 00:26:22,831
Com todo o crime que h� aqui...
O irm�o do teu amigo Munroe
460
00:26:23,123 --> 00:26:24,916
a ser espancado por rufias?
461
00:26:25,126 --> 00:26:27,628
� mesmo nesta cidade que queres investir?
462
00:26:27,878 --> 00:26:29,089
Ningu�m est� seguro aqui.
463
00:26:29,923 --> 00:26:33,175
N�o vou desistir de Riverdale
como tu desististe.
464
00:26:33,177 --> 00:26:36,638
Mudei-me para Chicago
porque n�o arranjava emprego aqui.
465
00:26:36,640 --> 00:26:38,890
E n�o me censures
por tentar impedir o meu filho
466
00:26:38,892 --> 00:26:41,728
de investir num projeto sem futuro.
467
00:26:41,730 --> 00:26:44,692
� essa a diferen�a entre n�s, m�e.
468
00:26:45,943 --> 00:26:48,322
N�o acho que Riverdale
seja um projeto sem futuro.
469
00:26:48,905 --> 00:26:49,781
E o pai tamb�m n�o.
470
00:26:50,532 --> 00:26:51,408
N�o me vou mudar.
471
00:26:52,118 --> 00:26:53,911
E vou fazer a diferen�a aqui.
472
00:27:49,232 --> 00:27:52,400
Se vamos fazer isto, fazemo-lo
como deve ser. Sigam as minhas ordens.
473
00:27:52,402 --> 00:27:53,237
Ei.
474
00:27:55,155 --> 00:27:55,990
�s o Dodger?
475
00:28:00,913 --> 00:28:01,747
Sim.
476
00:28:04,668 --> 00:28:07,839
Os teus dias a usar mi�dos
para o teu trabalho sujo acabam hoje.
477
00:28:08,214 --> 00:28:11,677
Quero que tu e os teus amiguinhos
saiam de Riverdale.
478
00:28:13,887 --> 00:28:15,515
Tu e esse taco de basebol?
479
00:28:19,603 --> 00:28:21,522
Se fosse a ti, via melhor.
480
00:28:24,901 --> 00:28:26,653
Somos cinco contra um.
481
00:28:30,116 --> 00:28:31,201
Por mim, na boa.
482
00:28:35,749 --> 00:28:37,709
Desculpe ter vindo t�o tarde.
483
00:28:38,127 --> 00:28:40,252
N�o faz mal. Mas o Archie j� se deitou.
484
00:28:40,254 --> 00:28:42,215
Foi consigo que vim falar.
485
00:28:44,801 --> 00:28:46,262
S�o 40 000 d�lares.
486
00:28:46,846 --> 00:28:50,017
D�-os ao Archie para o centro comunit�rio.
487
00:28:50,768 --> 00:28:52,478
� demasiado orgulhoso para o aceitar.
488
00:28:53,855 --> 00:28:56,566
Veronica, obrigada.
489
00:28:57,818 --> 00:28:59,236
Mas n�o podemos aceitar.
490
00:28:59,487 --> 00:29:01,865
N�o podemos dever isto � tua fam�lia.
491
00:29:02,199 --> 00:29:06,619
E, se investires o dinheiro no centro,
isso manter� o Archie em Riverdale,
492
00:29:06,621 --> 00:29:08,999
longe da faculdade e do seu futuro.
493
00:29:10,209 --> 00:29:12,379
Correndo o risco de me exceder,
494
00:29:12,962 --> 00:29:15,129
n�o estou a investir num edif�cio,
495
00:29:15,131 --> 00:29:16,634
mas sim no seu filho.
496
00:29:17,843 --> 00:29:18,969
Acredito no Archie
497
00:29:19,512 --> 00:29:22,766
e ele faz-me querer acreditar em mim.
498
00:29:23,058 --> 00:29:24,477
E preciso disso agora.
499
00:29:26,270 --> 00:29:30,317
Rasgue o cheque, se quiser,
mas espero que n�o o fa�a.
500
00:29:39,955 --> 00:29:41,413
Toca a levantar, querido.
501
00:29:41,415 --> 00:29:44,335
Mais um dia magn�fico � nossa espera.
502
00:29:48,090 --> 00:29:48,924
Jay-Jay.
503
00:29:50,175 --> 00:29:53,096
N�o estavas ali
quando li para ti ontem � noite?
504
00:30:00,689 --> 00:30:01,523
Ruivo?
505
00:30:08,449 --> 00:30:09,617
Que raio aconteceu?
506
00:30:10,618 --> 00:30:12,704
Devias ver o Dodger e os outros.
507
00:30:13,539 --> 00:30:15,916
N�o se meter�o com o teu irm�o t�o cedo.
508
00:30:16,250 --> 00:30:17,461
Foste atr�s deles sem mim.
509
00:30:17,794 --> 00:30:19,794
E se eles vierem vingar-se?
510
00:30:19,796 --> 00:30:22,925
N�o vir�o. Fui disfar�ado.
511
00:30:24,970 --> 00:30:26,347
Agora �s um super-her�i?
512
00:30:26,764 --> 00:30:29,851
A boa not�cia � que temos dinheiro
para a casa de banho.
513
00:30:41,407 --> 00:30:42,492
Nem pensar.
514
00:30:44,078 --> 00:30:47,413
Sabes que n�o podemos usar isto, certo?
� dinheiro sujo.
515
00:30:47,415 --> 00:30:50,585
S� um idiota o gastaria.
Tem de ser lavado, primeiro.
516
00:30:57,594 --> 00:31:00,098
A tua namorada
poderia ajudar-nos com isso?
517
00:31:02,266 --> 00:31:05,437
Ent�o, temos tr�s votos na hist�ria C,
518
00:31:05,979 --> 00:31:09,442
logo, a vencedora � a hist�ria C,
escrita por...
519
00:31:11,237 --> 00:31:12,071
... Donna Sweett.
520
00:31:15,450 --> 00:31:20,039
As hist�rias A e B,
escritas pelo Bret e pelo Jughead,
521
00:31:21,124 --> 00:31:22,334
ficaram em �ltimo.
522
00:31:24,461 --> 00:31:26,589
Pelo menos, n�o se mataram um ao outro.
523
00:31:28,383 --> 00:31:29,217
Elizabeth?
524
00:31:30,302 --> 00:31:31,178
Elizabeth?
525
00:31:31,846 --> 00:31:32,680
Elizabeth?
526
00:31:33,765 --> 00:31:34,641
Elizabeth?
527
00:31:38,771 --> 00:31:39,772
M�e.
528
00:31:41,650 --> 00:31:44,401
- Onde estamos?
- Num dos quartos do motel.
529
00:31:44,403 --> 00:31:47,240
O Edgar mant�m-me aqui
desde que descobriu que era a espia.
530
00:31:48,743 --> 00:31:49,577
Vou mat�-lo.
531
00:31:50,786 --> 00:31:53,415
Lamento muito.
Estava a tentar proteger-te.
532
00:31:53,957 --> 00:31:56,751
N�o queria que soubesses.
Tinha de tirar a Polly daqui.
533
00:31:56,753 --> 00:31:58,629
Sabes qual � o plano do Edgar?
534
00:31:59,673 --> 00:32:00,507
O que �?
535
00:32:00,924 --> 00:32:04,804
A Evelyn vai atirar o autocarro cheio de
seguidores de um penhasco, como distra��o,
536
00:32:05,305 --> 00:32:06,222
enquanto ele...
537
00:32:07,850 --> 00:32:10,186
- O qu�?
- ... descola no seu foguet�o.
538
00:32:11,188 --> 00:32:12,564
- O qu�?
- Sim.
539
00:32:13,065 --> 00:32:15,610
- Comprou um foguet�o?
- N�o, construiu um.
540
00:32:18,279 --> 00:32:21,575
Sim, porque roubar �rg�os
n�o � suficiente.
541
00:32:22,201 --> 00:32:23,953
O que planeia fazer connosco?
542
00:32:24,704 --> 00:32:27,416
Seremos amarradas � frente do autocarro,
como escudos.
543
00:32:28,084 --> 00:32:30,379
A menos que arranjemos maneira
de sair daqui.
544
00:32:33,006 --> 00:32:36,177
Tenho uma ideia.
Temos de ficar costas com costas.
545
00:32:39,681 --> 00:32:41,183
Menina Cheryl, Menina Antoinette.
546
00:32:41,893 --> 00:32:44,644
Vou precisar de dinheiro
e da chave mestra da casa.
547
00:32:44,646 --> 00:32:46,732
Desculpe? Para que quer isso?
548
00:32:46,941 --> 00:32:49,277
A Thistlehouse tem ratos nas paredes.
549
00:32:51,196 --> 00:32:52,531
- Fui � cave...
- Alto!
550
00:32:53,324 --> 00:32:54,990
Foi � cave?
551
00:32:54,992 --> 00:32:57,454
Depois de eu lhe ordenar que n�o fosse?
552
00:32:59,206 --> 00:33:01,042
- Foi � capela?
- N�o.
553
00:33:01,292 --> 00:33:03,503
- Menina Cheryl...
- Nunca tivemos ratos.
554
00:33:03,962 --> 00:33:07,258
Mas ouvimos qualquer coisa
ontem � noite, lembras-te?
555
00:33:10,929 --> 00:33:13,349
N�o. Tens raz�o, TT.
556
00:33:15,184 --> 00:33:19,858
E, de repente,
sinto a presen�a de um rato.
557
00:33:20,316 --> 00:33:23,320
Um rato musculado de 1,80 metros
e olhos sedutores.
558
00:33:24,196 --> 00:33:27,242
Darius, sabia que era um erro
desde o in�cio.
559
00:33:28,076 --> 00:33:30,120
Por isso, est� despedido.
560
00:33:32,415 --> 00:33:33,249
Adeusinho!
561
00:33:44,472 --> 00:33:46,433
Muito bem, est� na hora. Vamos.
562
00:33:55,235 --> 00:33:56,403
Aquelas cabras!
563
00:34:01,535 --> 00:34:04,038
Agora, s� temos de chegar ao p�tio
sem levarmos um tiro.
564
00:34:19,766 --> 00:34:23,437
- Onde arranjaste isto?
- Tirei-o a uns traficantes.
565
00:34:24,314 --> 00:34:27,148
Detesto pedir-te isto,
mas podes fazer alguma coisa?
566
00:34:27,150 --> 00:34:29,443
Consegues limp�-lo
para eu o usar no centro?
567
00:34:29,445 --> 00:34:34,326
Archie, eu sei que est�s a tentar
fazer o bem, mas isto... n�o o �.
568
00:34:34,827 --> 00:34:36,871
Queres um conselho? Queima-o.
569
00:34:37,247 --> 00:34:38,081
Todo.
570
00:34:38,456 --> 00:34:40,793
- E deixa-me pagar as obras.
- Ronnie...
571
00:34:41,001 --> 00:34:44,754
Archie, esquece o teu orgulho
por um segundo
572
00:34:44,756 --> 00:34:46,925
e deixa-me participar no que fazes.
573
00:34:47,677 --> 00:34:49,846
Preciso de participar.
574
00:34:52,683 --> 00:34:53,976
Continuem.
575
00:34:54,351 --> 00:34:56,519
O Edgar decidiu que temos de ir.
576
00:34:56,521 --> 00:34:58,231
Para o autocarro. Continuem.
577
00:34:59,150 --> 00:35:01,900
Se falarmos com autoridade, eles obedecem.
578
00:35:01,902 --> 00:35:05,323
Quando os levarmos daqui,
o Charlie vem apanhar o Edgar.
579
00:35:07,243 --> 00:35:08,077
Traidora.
580
00:35:09,537 --> 00:35:10,664
H� uma trai...
581
00:35:12,040 --> 00:35:14,834
Ele est� bem. Metam-no no autocarro, sim?
582
00:35:14,836 --> 00:35:17,880
Est� bem? Continuem.
Continuem a andar, sim?
583
00:35:17,882 --> 00:35:19,341
- N�o...
- O que �?
584
00:35:22,637 --> 00:35:23,472
D�-me a arma.
585
00:35:25,057 --> 00:35:27,516
Mete-os no autocarro. Vou deter o Edgar.
586
00:35:27,518 --> 00:35:28,352
Est� bem.
587
00:35:28,812 --> 00:35:30,355
Muito bem, continuem.
588
00:35:31,857 --> 00:35:32,776
Sr. Weatherbee.
589
00:35:34,527 --> 00:35:38,282
Eu disse-lhe que n�o era eu o espi�o.
N�o me ouviu. E cortou-o.
590
00:35:39,116 --> 00:35:42,746
Menina Cooper, n�o sei como me deixei
envolver nesta loucura.
591
00:35:43,163 --> 00:35:48,420
Sr. Weatherbee, est� � a sua �ltima
oportunidade de reden��o, est� bem?
592
00:35:49,630 --> 00:35:51,090
Meta todos no autocarro.
593
00:35:51,507 --> 00:35:52,967
V�. Por favor.
594
00:35:53,551 --> 00:35:55,259
- Est� bem?
- No autocarro.
595
00:35:55,261 --> 00:35:56,097
Muito bem.
596
00:35:56,472 --> 00:35:58,766
Entrem todos no autocarro. Vamos l�.
597
00:36:00,143 --> 00:36:01,559
- Est� l�?
- Charles?
598
00:36:01,561 --> 00:36:03,314
Sou eu. Estou no motel.
599
00:36:04,190 --> 00:36:05,481
Tens de sair da�.
600
00:36:05,483 --> 00:36:07,736
O governador vai enviar mercen�rios.
601
00:36:08,237 --> 00:36:09,611
Diz-lhes para n�o virem.
602
00:36:09,613 --> 00:36:12,865
H� um autocarro cheio de civis,
incluindo mulheres e crian�as,
603
00:36:12,867 --> 00:36:13,743
a ir para a�.
604
00:36:15,162 --> 00:36:16,080
M�os no ar, Edgar.
605
00:36:18,040 --> 00:36:19,543
Irm� Alice.
606
00:36:20,794 --> 00:36:24,004
Vem comigo sem resistir,
ou rebento-te as r�tulas
607
00:36:24,006 --> 00:36:27,386
e arrasto-te daqui para fora.
- Tra�ste-nos.
608
00:36:28,220 --> 00:36:29,848
N�o vou a lado nenhum contigo.
609
00:36:34,437 --> 00:36:38,108
Lembras-te da hist�ria
do profeta Elias, Alice?
610
00:36:38,567 --> 00:36:40,402
Foi apanhado por um redemoinho
611
00:36:41,487 --> 00:36:44,824
e erguido no ar num carro de fogo.
612
00:36:45,325 --> 00:36:47,286
Elias ascendeu.
613
00:36:52,626 --> 00:36:53,627
E eu farei o mesmo.
614
00:37:02,555 --> 00:37:03,764
M�e?
615
00:37:10,482 --> 00:37:13,235
Meu Deus, m�e. O que aconteceu? Est�s bem?
616
00:37:15,989 --> 00:37:16,907
O Edgar ascendeu.
617
00:37:20,453 --> 00:37:22,705
Soco para cima.
618
00:37:23,499 --> 00:37:24,333
Soco para baixo.
619
00:37:24,792 --> 00:37:25,709
Soco para cima.
620
00:37:25,918 --> 00:37:26,878
Soco para baixo.
621
00:37:27,212 --> 00:37:30,591
E cruza. Bom trabalho. E cruza.
622
00:37:30,966 --> 00:37:33,552
E soco.
623
00:37:34,136 --> 00:37:35,595
E cruza.
624
00:37:35,597 --> 00:37:36,598
E soco.
625
00:37:37,474 --> 00:37:38,684
E cruza.
626
00:37:39,685 --> 00:37:40,520
Precisas de ajuda?
627
00:37:42,856 --> 00:37:44,397
M�e? O que se passa?
628
00:37:44,399 --> 00:37:47,068
Ia-me embora, mas o que se passa
629
00:37:47,070 --> 00:37:49,280
� que me vou concentrar
no trabalho pro bono
630
00:37:49,489 --> 00:37:51,951
no futuro pr�ximo, aqui em Riverdale.
631
00:37:52,576 --> 00:37:55,286
E primeiro vou fazer
com que o centro comunit�rio
632
00:37:55,288 --> 00:37:56,623
seja declarado um 501(c)(3).
633
00:37:57,708 --> 00:37:58,791
Sem fins lucrativos.
634
00:37:58,793 --> 00:38:00,876
Podes pedir donativos,
635
00:38:00,878 --> 00:38:03,549
n�o tens de pagar impostos,
podes concorrer a subven��es.
636
00:38:04,383 --> 00:38:08,012
Isso � incr�vel.
Mas n�o sei fazer nada disso.
637
00:38:08,597 --> 00:38:10,808
Sim, �s como o teu pai, nesse aspeto.
638
00:38:11,976 --> 00:38:16,315
Ent�o, deixa isso comigo
e vai ajudar aqueles mi�dos.
639
00:38:17,066 --> 00:38:19,360
Combinado. E Chicago?
640
00:38:19,777 --> 00:38:21,446
Liguei a cancelar o voo.
641
00:38:21,655 --> 00:38:23,783
Acho que n�o voltarei t�o cedo.
642
00:38:27,621 --> 00:38:28,455
Ol�, pai.
643
00:38:29,248 --> 00:38:32,502
Dever�s receber uma chamada
do Sr. Sowerberry em breve, mas...
644
00:38:32,919 --> 00:38:36,632
... s� te queria dizer cara a cara
que j� n�o sou uma Lodge.
645
00:38:38,384 --> 00:38:41,553
Filha, quantas vezes
temos de passar por isto?
646
00:38:41,555 --> 00:38:44,058
Vou mudar o meu nome para Veronica Luna.
647
00:38:46,352 --> 00:38:49,648
E vou trocar as fechaduras,
instalar um alarme
648
00:38:50,107 --> 00:38:52,611
e dormir com um Taser debaixo da almofada.
649
00:38:53,361 --> 00:38:55,114
E podes crer que o usarei.
650
00:39:09,006 --> 00:39:12,677
Ele n�o te viu, pois n�o, Jason?
651
00:39:18,060 --> 00:39:19,394
Sai! Sai de cima dele!
652
00:39:27,112 --> 00:39:29,032
Vamos consertar-te, Jay-Jay.
653
00:39:32,495 --> 00:39:35,456
Cheryl, que raio se passa aqui?
654
00:39:36,250 --> 00:39:37,084
Toni.
655
00:39:38,627 --> 00:39:40,338
Nunca conheceste o Jason, pois n�o?
656
00:39:48,557 --> 00:39:51,184
VISTE ISTO? REI G�RGULA DENUNCIADO
657
00:39:55,065 --> 00:39:57,609
- N�o...
- O pai dele era o Rei G�rgula.
658
00:39:57,985 --> 00:39:59,569
O nome dele � Moose?
659
00:39:59,571 --> 00:40:01,865
A namorada dele
foi assassinada pelo Capuz Preto.
660
00:40:02,950 --> 00:40:03,784
Todos sabem.
661
00:40:05,369 --> 00:40:06,663
L� se foi o recome�o.
662
00:40:08,456 --> 00:40:09,374
N�o posso ficar c�.
663
00:40:16,800 --> 00:40:18,803
Ficou destro�ado, Betty.
664
00:40:19,429 --> 00:40:20,889
E foi o Bret, claro.
665
00:40:21,222 --> 00:40:24,143
Culpa-me por n�o ter ganhado a competi��o.
666
00:40:24,935 --> 00:40:26,686
Ou talvez seja um sociopata.
667
00:40:26,688 --> 00:40:29,442
N�o me atingia diretamente
e atacou o Moose?
668
00:40:29,984 --> 00:40:32,276
N�o � como lutar contra os Ghoulies.
669
00:40:32,278 --> 00:40:34,112
� guerra psicol�gica.
670
00:40:34,114 --> 00:40:35,574
Pobre Moose.
671
00:40:36,450 --> 00:40:37,535
Tem cuidado, Jug.
672
00:40:38,536 --> 00:40:39,621
N�o te preocupes.
673
00:40:40,956 --> 00:40:42,833
Como est�o a tua m�e e a Polly?
674
00:40:44,335 --> 00:40:47,172
A minha m�e j� est� a trabalhar
na reportagem sobre a Quinta.
675
00:40:47,964 --> 00:40:51,175
A Polly come�ou um tratamento
no Shady Grove.
676
00:40:51,177 --> 00:40:53,222
Vai ter a ajuda de que precisa.
677
00:40:54,181 --> 00:40:57,060
E o Charles? � genu�no?
Podemos confiar nele?
678
00:40:59,229 --> 00:41:00,397
Sim, acho que sim.
679
00:41:02,191 --> 00:41:06,154
S� estou contente
por este pesadelo ter finalmente acabado.
680
00:41:44,327 --> 00:41:45,955
Famosas �ltimas palavras...
681
00:41:51,000 --> 00:41:54,500
Ripadas e Sincronizadas por:
SpyderMann
682
00:41:54,502 --> 00:41:58,002
Tradu��o:
Florinda Lopes
50450
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.