All language subtitles for Riverdale.US.S04E03.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,083 --> 00:00:03,837 - Anteriormente em Riverdale: - Que fazias ali? 2 00:00:04,129 --> 00:00:06,004 Estava... a rezar. 3 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 A minha equipa investiga o Edgar Evernever h� algum tempo. 4 00:00:08,927 --> 00:00:10,677 T�nhamos algu�m infiltrado. 5 00:00:10,679 --> 00:00:12,679 Algu�m incumbido de se aproximar do Edgar. 6 00:00:12,681 --> 00:00:15,433 A minha m�e � informadora do FBI? 7 00:00:15,435 --> 00:00:18,063 E se isso significar que foi descoberta? 8 00:00:18,314 --> 00:00:20,274 Devias ir para a Stonewall, Jug. 9 00:00:20,483 --> 00:00:21,732 Diz-me 10 00:00:21,734 --> 00:00:24,154 que n�o queres uma escola que reconhe�a o teu talento. 11 00:00:24,363 --> 00:00:25,822 �s o Forsythe? 12 00:00:26,032 --> 00:00:26,866 Sim. 13 00:00:27,075 --> 00:00:28,741 Bret Weston Wallis. 14 00:00:28,743 --> 00:00:30,621 O Sr. Chipping pediu-me para te receber. 15 00:00:30,829 --> 00:00:33,038 O nome dos Lodge est� manchado. 16 00:00:33,040 --> 00:00:36,000 Mas podia usar o nome de solteira da minha m�e. 17 00:00:36,002 --> 00:00:39,004 Mas vi o Edgar. Betty, ele est� armado. 18 00:00:39,006 --> 00:00:42,135 O Edgar est� a entrincheirar-se. Prepara-se para a guerra. 19 00:00:46,724 --> 00:00:48,601 Senta esse rabo e n�o te mexas. 20 00:00:49,270 --> 00:00:50,521 Tens de te acalmar. 21 00:00:50,854 --> 00:00:51,814 N�o aconteceu nada. 22 00:00:53,400 --> 00:00:55,233 - Tudo bem? - Tudo mal. 23 00:00:55,235 --> 00:00:56,946 O Malcolm tem ido ao Wipeout Arcade. 24 00:00:57,280 --> 00:00:58,322 E ent�o? 25 00:00:58,698 --> 00:01:00,907 Est� cheio de traficantes e rufias, 26 00:01:00,909 --> 00:01:02,911 e n�o o quero envolvido nisso. 27 00:01:06,666 --> 00:01:09,585 N�o �amos fazer um centro comunit�rio? 28 00:01:09,587 --> 00:01:12,257 E vamos. Ainda � a minha inten��o. Mas... 29 00:01:13,633 --> 00:01:15,051 ... a vida trocou-me as voltas. 30 00:01:17,096 --> 00:01:18,014 Mas tens raz�o. 31 00:01:19,015 --> 00:01:20,267 Est� na hora. 32 00:01:25,648 --> 00:01:26,482 Encontrei. 33 00:01:31,156 --> 00:01:33,783 J� n�o estamos mesmo no Liceu de Riverdale. 34 00:01:34,952 --> 00:01:36,787 Bem-vindos ao Clube dos Poetas Mortos. 35 00:01:37,204 --> 00:01:38,498 N�o � nada mau. 36 00:01:44,213 --> 00:01:46,548 Vamos procurar a m�quina de venda autom�tica. 37 00:01:46,550 --> 00:01:48,177 Pago-te um Triple Bubble. 38 00:01:50,972 --> 00:01:52,265 Continuas a n�o te importar? 39 00:01:53,726 --> 00:01:54,560 Sim. 40 00:01:55,853 --> 00:01:57,522 S� vou ter saudades tuas. 41 00:01:58,232 --> 00:02:00,734 Tira f�rias de mim enquanto podes, 42 00:02:00,943 --> 00:02:03,613 porque isto entre n�s � para durar, est� bem? 43 00:02:08,662 --> 00:02:10,080 N�o sei o que aconteceu. 44 00:02:10,372 --> 00:02:12,414 Pensava que queria assinar 45 00:02:12,416 --> 00:02:15,211 e mudar o meu nome para Veronica Gomez, mas... 46 00:02:16,213 --> 00:02:17,673 ... n�o fui capaz. 47 00:02:17,923 --> 00:02:19,716 Se n�o te pareceu bem, pronto. 48 00:02:20,093 --> 00:02:21,094 Ainda o quero fazer. 49 00:02:22,553 --> 00:02:24,556 S� tenho de perceber quem serei. 50 00:02:25,015 --> 00:02:28,309 E perceber�s. Entretanto, vens comigo ao gin�sio? 51 00:02:28,311 --> 00:02:31,271 Vou falar com a Sra. Weiss sobre o centro comunit�rio. 52 00:02:31,273 --> 00:02:32,108 Claro. 53 00:02:32,900 --> 00:02:34,110 Temos de ir j�? 54 00:02:36,280 --> 00:02:37,531 Temos algum tempo. 55 00:02:48,587 --> 00:02:49,421 Jughead? 56 00:02:51,007 --> 00:02:51,841 Moose. 57 00:02:53,092 --> 00:02:54,176 Que diabo? 58 00:02:55,220 --> 00:02:56,054 � bom ver-te. 59 00:02:56,805 --> 00:02:59,475 Na verdade, �... � Marmaduke, agora. 60 00:03:00,310 --> 00:03:01,144 Marmaduke. 61 00:03:01,769 --> 00:03:04,982 Espera, somos colegas de quarto? O que fazes aqui, meu? 62 00:03:06,693 --> 00:03:10,323 Depois de o meu pai ser preso por fingir ser o Rei G�rgula, 63 00:03:11,115 --> 00:03:15,245 isso... destruiu a minha vida, a minha fam�lia. 64 00:03:16,371 --> 00:03:19,042 Tudo. Tive um esgotamento nervoso. 65 00:03:20,710 --> 00:03:22,419 Estive internado uns meses. 66 00:03:22,421 --> 00:03:23,879 - Bolas... - Quando sa�, 67 00:03:23,881 --> 00:03:26,051 ach�mos melhor eu come�ar noutro s�tio, 68 00:03:26,593 --> 00:03:27,427 um s�tio novo. 69 00:03:27,636 --> 00:03:31,015 Tirei um ano sab�tico e vim para c� para come�ar de novo. 70 00:03:31,641 --> 00:03:32,976 Sentes-te melhor? 71 00:03:33,393 --> 00:03:36,522 Sim. Quero dizer, sinto-me uma pessoa outra vez. 72 00:03:37,148 --> 00:03:39,651 Como se... me tivesse libertado das trevas. 73 00:03:40,945 --> 00:03:43,280 Mas fica entre n�s, est� bem? 74 00:03:43,990 --> 00:03:46,991 Se alguns destes tipos soubessem quem eu era... 75 00:03:46,993 --> 00:03:50,456 N�o. O teu segredo est� seguro, Marmaduke. 76 00:03:50,748 --> 00:03:51,583 Obrigado. 77 00:03:52,292 --> 00:03:54,795 E temos de ter muito cuidado perto do Bret. 78 00:03:55,296 --> 00:03:56,130 Chamaram? 79 00:03:57,715 --> 00:03:59,007 Forsythe, bem-vindo. 80 00:03:59,009 --> 00:04:00,803 - Prazer em rever-te. - Igualmente. 81 00:04:01,011 --> 00:04:02,554 Vejo que j� se conheceram. 82 00:04:03,265 --> 00:04:05,431 Sim, acab�mos de nos conhecer. 83 00:04:05,433 --> 00:04:08,813 Bom, est� na hora do semin�rio. Fizeste a leitura? 84 00:04:11,108 --> 00:04:13,858 O Munroe e eu agrupamo-los para as aulas de boxe e MMA 85 00:04:13,860 --> 00:04:15,903 segundo a idade. - Fica aberto at� �s 22 h, 86 00:04:15,905 --> 00:04:18,156 para os mi�dos terem onde estar depois da escola 87 00:04:18,158 --> 00:04:20,158 e n�o andarem nas ruas. 88 00:04:20,160 --> 00:04:21,412 Parece-me �timo. 89 00:04:21,871 --> 00:04:24,747 S� quero que tenham no��o do trabalho envolvido. 90 00:04:24,749 --> 00:04:25,960 E a escola, Archie? 91 00:04:26,168 --> 00:04:27,878 O Sr. Keller estar� c� durante o dia. 92 00:04:28,421 --> 00:04:30,841 Quando foi o gin�sio inspecionado pela �ltima vez? 93 00:04:31,216 --> 00:04:33,049 Para ser um centro comunit�rio, 94 00:04:33,051 --> 00:04:34,679 ter�o de fazer obras. 95 00:04:34,971 --> 00:04:36,721 Fazer outra casa de banho. 96 00:04:36,723 --> 00:04:38,100 Isso parece ser caro. 97 00:04:38,726 --> 00:04:39,977 Arranjaremos uma solu��o. 98 00:04:41,062 --> 00:04:41,938 Mesmo a tempo. 99 00:04:42,439 --> 00:04:44,274 Gra�as �s informa��es do Kevin, 100 00:04:44,734 --> 00:04:47,278 pus este motel sob vigil�ncia constante. 101 00:04:47,486 --> 00:04:50,574 Segundo os registos, pertence a um seguidor do Edgar. 102 00:04:51,158 --> 00:04:54,370 E... v� quem abre a porta. 103 00:04:55,830 --> 00:04:58,626 �timo. Se sabemos onde est�o, porque esperamos? 104 00:04:58,834 --> 00:05:01,129 - J� ouviste falar de Waco? - Charles. 105 00:05:02,464 --> 00:05:03,298 V� isto. 106 00:05:04,383 --> 00:05:07,302 A Quinta recebe pizas todos os dias � mesma hora. 107 00:05:07,304 --> 00:05:09,890 Um agente disfar�ado vai fazer uma entrega. 108 00:05:13,853 --> 00:05:14,938 Sim? Quem �s tu? 109 00:05:15,314 --> 00:05:18,525 Desculpa, perdi-me. Entrega de pizas. Dez de queijo, dez de pepperoni. 110 00:05:19,319 --> 00:05:20,362 N�o �s o tipo habitual. 111 00:05:20,695 --> 00:05:21,780 V�! Apanhem-no! 112 00:05:22,823 --> 00:05:23,658 Apanhem-no. 113 00:05:24,533 --> 00:05:25,618 O que foi isso? 114 00:05:26,077 --> 00:05:27,162 R�pido, vamos. 115 00:05:29,957 --> 00:05:33,002 Echo, fala Charlie, ouves-me? Echo, ouves-me? 116 00:05:34,088 --> 00:05:35,464 Charles, �s tu? 117 00:05:36,048 --> 00:05:39,761 Mandar algu�m com uma escuta... Costumas ser mais esperto. 118 00:05:40,095 --> 00:05:41,514 Sei todos os teus segredos. 119 00:05:42,390 --> 00:05:44,807 N�o mandes mais ningu�m, 120 00:05:44,809 --> 00:05:48,021 ou o seu sangue tamb�m sujar� as tuas m�os. 121 00:05:49,524 --> 00:05:50,608 Aguarda not�cias. 122 00:06:02,623 --> 00:06:04,584 L� est� a tua av� Rose outra vez. 123 00:06:05,794 --> 00:06:07,168 � todas as noites. 124 00:06:07,170 --> 00:06:09,465 Parece que arranha o interior das paredes. 125 00:06:10,174 --> 00:06:13,012 A av� Rose � um esp�rito inquieto. 126 00:06:14,346 --> 00:06:15,180 Querida... 127 00:06:16,182 --> 00:06:19,645 ... preocupa-me deixar os g�meos com ela, quando estamos na escola. 128 00:06:20,354 --> 00:06:22,023 Dev�amos contratar algu�m para ela. 129 00:06:23,107 --> 00:06:26,320 E ter um estranho entre n�s? A meter-se na nossa vida? 130 00:06:26,862 --> 00:06:27,864 Nem pensar. 131 00:06:29,073 --> 00:06:30,408 Estamos todos �timos. 132 00:06:49,766 --> 00:06:50,601 Av�. 133 00:06:52,561 --> 00:06:53,395 Av�. 134 00:06:56,941 --> 00:06:57,943 Est�s bem? 135 00:07:01,322 --> 00:07:03,241 Penelope, est�s a�. 136 00:07:03,992 --> 00:07:05,160 Gra�as a Deus. 137 00:07:06,579 --> 00:07:11,877 Pensei ter visto os trig�meos a arder na lareira. 138 00:07:15,048 --> 00:07:18,511 Av�, sou eu, a Cheryl. 139 00:07:19,762 --> 00:07:21,721 E a Juniper e o Dagwood... 140 00:07:21,723 --> 00:07:23,098 UMA S�RIE ORIGINAL NETFLIX 141 00:07:23,100 --> 00:07:24,017 ... os g�meos, 142 00:07:24,894 --> 00:07:27,063 est�o a dormir no quarto deles. 143 00:07:39,120 --> 00:07:42,539 Preciso de uns 40 000 para as obras no gin�sio. 144 00:07:42,541 --> 00:07:45,837 Detesto repeti-lo, mas eu podia emprestar-to. 145 00:07:46,295 --> 00:07:48,465 N�o, n�o quero mais esmolas. 146 00:07:48,882 --> 00:07:51,636 Quero ganh�-lo a trabalhar. S� tenho de pensar em qu�. 147 00:07:51,886 --> 00:07:53,219 Pod�amos fazer um concerto. 148 00:07:53,221 --> 00:07:54,640 Ou vender bolos. 149 00:07:55,141 --> 00:07:56,809 Terias de vender muitos. 150 00:07:57,018 --> 00:07:59,271 Esperem. A ideia da B n�o � m�. 151 00:07:59,896 --> 00:08:01,857 N�o vender bolos, mas... 152 00:08:03,276 --> 00:08:05,778 ... olhando para voc�s, jovens robustos, 153 00:08:06,280 --> 00:08:08,907 h� outra forma cl�ssica de angariar dinheiro. 154 00:08:15,666 --> 00:08:16,582 Obrigada. 155 00:08:16,584 --> 00:08:17,625 LAVAGEM DE CARROS 156 00:08:17,627 --> 00:08:18,712 Bom trabalho. 157 00:08:18,920 --> 00:08:21,505 Todas as donas de casa est�o a divulgar 158 00:08:21,507 --> 00:08:23,132 a nossa angaria��o. 159 00:08:23,134 --> 00:08:25,385 Que posso dizer? Tenho muitas f�s. 160 00:08:25,387 --> 00:08:26,221 Tens, sim. 161 00:08:52,922 --> 00:08:55,424 - Quanto rendeu? - Um pouco mais de quatro. 162 00:08:56,134 --> 00:08:58,468 Milhares? Isso � �timo. 163 00:08:58,470 --> 00:08:59,555 Centenas, Archie. 164 00:09:00,223 --> 00:09:03,519 Sobrestimei o valor financeiro dos vossos peitorais. 165 00:09:05,521 --> 00:09:07,857 Estamos s� a come�ar. 166 00:09:08,358 --> 00:09:10,986 Pod�amos fazer uma noite de karaoke no clube. 167 00:09:12,446 --> 00:09:14,574 Ou, se me atrevo a diz�-lo... 168 00:09:15,367 --> 00:09:16,827 ... fazem striptease. 169 00:09:19,580 --> 00:09:21,708 Pensaremos em algo. Pensamos sempre. 170 00:09:25,504 --> 00:09:27,716 Meu Deus, m�e! Estava t�o preocupada. 171 00:09:28,341 --> 00:09:31,804 N�o, Betty, sou eu, o Edgar. 172 00:09:32,346 --> 00:09:33,974 Como tens o telem�vel da minha m�e? 173 00:09:35,517 --> 00:09:38,062 Desconfiei que havia um impostor entre n�s. 174 00:09:38,855 --> 00:09:41,815 Quando comecei a cortar dedos, 175 00:09:41,817 --> 00:09:43,736 a tua m�e admitiu que era ela. 176 00:09:44,737 --> 00:09:45,989 Tenho algumas exig�ncias. 177 00:09:47,907 --> 00:09:48,909 Estou a ouvir. 178 00:09:49,118 --> 00:09:51,495 Preciso de 250 000 d�lares, 179 00:09:52,455 --> 00:09:55,500 passaportes para todos os meus seguidores, 180 00:09:55,751 --> 00:09:58,796 comida, �gua e um autocarro 181 00:09:59,380 --> 00:10:00,340 para transporte. 182 00:10:01,258 --> 00:10:03,677 Porqu� eu? Porque n�o ligaste ao Charles? 183 00:10:03,886 --> 00:10:06,973 Ter�s mais hip�teses de o convencer do que eu. 184 00:10:10,269 --> 00:10:11,270 Tens cinco horas. 185 00:10:21,492 --> 00:10:23,787 Charles, acabei de falar com o Edgar. 186 00:10:24,746 --> 00:10:26,999 "A minha m�e pediu-me ajuda com o peru 187 00:10:27,458 --> 00:10:31,463 e pergunto-me, vagamente, quando ela morrer�." 188 00:10:32,506 --> 00:10:33,465 Est� aberto o debate. 189 00:10:33,924 --> 00:10:36,135 Como interpretam a hist�ria do Bret? 190 00:10:36,844 --> 00:10:39,390 Numa palavra: "Espantosa." 191 00:10:40,516 --> 00:10:41,392 Concordo. 192 00:10:41,725 --> 00:10:42,560 � brilhante. 193 00:10:43,144 --> 00:10:44,229 Obrigado. 194 00:10:46,023 --> 00:10:48,818 - O que achaste, colega de quarto? - Foi boa. 195 00:10:49,235 --> 00:10:50,070 Foi boa? 196 00:10:50,904 --> 00:10:52,072 Temos um Harold Bloom. 197 00:10:52,322 --> 00:10:55,118 N�o te retraias. Sou crescido, eu aguento. 198 00:10:58,831 --> 00:10:59,873 Para ser sincero... 199 00:11:00,874 --> 00:11:01,876 ... n�o gostei muito. 200 00:11:02,210 --> 00:11:05,297 Pareceu-me um suced�neo de Salinger. 201 00:11:06,966 --> 00:11:09,553 Obrigado por essa cr�tica construtiva. 202 00:11:10,137 --> 00:11:13,182 Posso dizer-te o que acho da tua hist�ria? "O Rei Gremlin"? 203 00:11:13,433 --> 00:11:14,348 "O Rei G�rgula". 204 00:11:14,350 --> 00:11:16,770 Achei-a pueril, uma perda de tempo de mau gosto. 205 00:11:17,062 --> 00:11:18,603 � literatura de cordel. 206 00:11:18,605 --> 00:11:20,148 Isso n�o � insultuoso. 207 00:11:20,150 --> 00:11:23,526 E parece mais um pr�-adolescente a escrever no di�rio 208 00:11:23,528 --> 00:11:25,738 sobre os seus problemas de abandono. 209 00:11:25,740 --> 00:11:27,909 Jogo limpo, malta. 210 00:11:28,285 --> 00:11:32,498 Gostos � parte, toda a boa escrita tem uma coisa em comum: 211 00:11:33,791 --> 00:11:34,834 autenticidade. 212 00:11:35,669 --> 00:11:36,628 � esse o problema. 213 00:11:37,254 --> 00:11:41,551 N�o me identifico com o trabalho do Jughead porque n�o sou do mundo dele. 214 00:11:41,926 --> 00:11:46,263 N�o tenho experi�ncia com marginais, nem com criminosos, nem com chungas. 215 00:11:46,265 --> 00:11:48,850 N�o? Posso dar-te o curso intensivo. 216 00:11:48,852 --> 00:11:53,191 Jughead. H� uma pol�tica de toler�ncia zero, na Stonewall. 217 00:11:53,816 --> 00:11:54,651 Est�s a ouvir-me? 218 00:11:56,320 --> 00:11:58,406 Av�, beb�s, cheguei! 219 00:12:01,367 --> 00:12:05,456 E, diga-me, quem � voc�, intruso? 220 00:12:06,291 --> 00:12:08,001 Ol�. Deve ser a Cheryl. 221 00:12:08,502 --> 00:12:09,336 Ol�. 222 00:12:09,587 --> 00:12:11,547 N�o te zangues, mas este � o Darius. 223 00:12:12,006 --> 00:12:14,382 � um enfermeiro que encontrei online. 224 00:12:14,384 --> 00:12:16,802 Achei que podia ajudar com a av� e os mi�dos. 225 00:12:16,804 --> 00:12:22,144 Tudo bem. Mas far� o que lhe mandam, nada menos, nada mais. 226 00:12:24,271 --> 00:12:26,274 Pode cuidar da av� onde ela est�, 227 00:12:26,900 --> 00:12:27,984 mas n�o pode... 228 00:12:28,444 --> 00:12:32,408 ... repito, n�o pode ir � capela Blossom que h� na cave. 229 00:12:33,909 --> 00:12:35,369 � proibida. 230 00:12:36,746 --> 00:12:37,580 Sagrada. 231 00:12:38,164 --> 00:12:39,124 N�o te chateies. 232 00:12:39,749 --> 00:12:41,168 Nem eu posso l� ir. 233 00:12:42,336 --> 00:12:43,839 Estamos entendidos? 234 00:12:44,548 --> 00:12:46,174 Com certeza, Menina Cheryl. 235 00:12:53,642 --> 00:12:54,935 H� uma gravata na porta! 236 00:12:55,562 --> 00:12:58,064 N�o estou habituado. Desculpa. 237 00:13:03,321 --> 00:13:04,156 Donna. 238 00:13:06,617 --> 00:13:09,285 Desculpa. N�o sou de mexericos, portanto... 239 00:13:09,287 --> 00:13:12,166 Quero l� saber! N�o me envergonho de nada. 240 00:13:12,958 --> 00:13:15,211 Mas um conselho, novato: 241 00:13:16,629 --> 00:13:18,299 eu teria cuidado com o Bret. 242 00:13:18,716 --> 00:13:19,842 Porqu�? Qual � a dele? 243 00:13:20,092 --> 00:13:21,218 � um diplo-fedelho. 244 00:13:22,179 --> 00:13:23,180 Filho de um diplomata. 245 00:13:23,388 --> 00:13:26,017 Acha que lhe d� imunidade. 246 00:13:26,225 --> 00:13:29,936 - Como dar-me uma tareia? - O Bret n�o luta assim, est� bem? 247 00:13:29,938 --> 00:13:33,651 � psicol�gico, com ele. E n�o tem medo de jogar sujo. 248 00:13:34,444 --> 00:13:36,237 Est� bem. Seguirei o conselho. 249 00:13:38,365 --> 00:13:39,200 Adeus, Marmaduke. 250 00:13:40,117 --> 00:13:40,952 At� logo. 251 00:13:46,209 --> 00:13:47,043 Desculpa. 252 00:13:49,713 --> 00:13:53,259 - Pensava que eras... - Gosto de gajos e de mi�das. Tudo bem? 253 00:13:53,635 --> 00:13:55,512 Sim, completamente. Eu... 254 00:13:57,264 --> 00:13:58,682 ... ficarei atento ao puxador. 255 00:14:01,853 --> 00:14:03,896 O que disse o governador Dooley? 256 00:14:03,898 --> 00:14:05,314 O mesmo de sempre. 257 00:14:05,316 --> 00:14:06,941 N�o podemos ceder ao Edgar 258 00:14:06,943 --> 00:14:09,277 e n�o negoceia com l�deres de seitas. 259 00:14:09,279 --> 00:14:13,952 Est� a brincar? E a m�e, a Polly e todos os outros seguidores? 260 00:14:17,289 --> 00:14:18,834 � o Edgar. O que digo? 261 00:14:19,084 --> 00:14:21,294 Tens de ganhar tempo. Eu oriento-te. 262 00:14:23,339 --> 00:14:24,296 Est� l�? 263 00:14:24,298 --> 00:14:25,216 Ol�, Betty. 264 00:14:25,508 --> 00:14:27,136 Conseguiste o que pedi? 265 00:14:27,886 --> 00:14:29,428 N�o podemos ceder �s exig�ncias 266 00:14:29,430 --> 00:14:32,058 a menos que ele liberte um ref�m. 267 00:14:33,476 --> 00:14:38,148 Querem que libertes primeiro um ref�m, como sinal de boa-f�. 268 00:14:38,150 --> 00:14:39,482 Betty... 269 00:14:39,484 --> 00:14:41,527 Pensei que fosses mais esperta. 270 00:14:41,529 --> 00:14:45,617 Colaborar com pessoas que n�o partilham os teus interesses � m� ideia. 271 00:14:46,410 --> 00:14:49,537 Seja como for, prevendo que tu e os teus parceiros 272 00:14:49,539 --> 00:14:52,918 n�o levariam as exig�ncias a s�rio, j� libertei um ref�m. 273 00:14:53,836 --> 00:14:55,087 O qu�? O que...? 274 00:14:56,130 --> 00:14:58,548 De que fala ele? Que ref�m? 275 00:14:58,550 --> 00:14:59,384 Betty. 276 00:15:00,636 --> 00:15:01,471 Polly. 277 00:15:01,971 --> 00:15:03,097 N�o, parem. 278 00:15:04,182 --> 00:15:05,100 Meu Deus. 279 00:15:07,978 --> 00:15:09,645 Calma. Arranjaremos uma solu��o. 280 00:15:09,647 --> 00:15:11,564 - Diz-lhe para se afastar. - Afasta-te. 281 00:15:11,566 --> 00:15:13,778 - Por favor. - Ela tem um detonador. 282 00:15:14,320 --> 00:15:15,864 Se o largar, a bomba explode. 283 00:15:16,072 --> 00:15:19,533 Est� bem. O Edgar deve ter-te dito alguma coisa, est� bem? 284 00:15:19,535 --> 00:15:22,413 Mas n�o importa. Sei que n�o queres fazer isto. 285 00:15:22,622 --> 00:15:26,041 N�o queres que a Juniper e o Dagwood cres�am sem m�e, 286 00:15:26,043 --> 00:15:29,754 nem que eu fique sem irm�. Vamos resolver isto, est� bem? 287 00:15:29,756 --> 00:15:32,216 - Pronto. O que fazemos? - Olha para o temporizador. 288 00:15:32,218 --> 00:15:33,719 H� fios ligados ao C-4. 289 00:15:33,969 --> 00:15:36,471 Tr�s s�o falsos. Acionar�o o detonador. 290 00:15:36,473 --> 00:15:37,722 Descobre qual est� ligado 291 00:15:37,724 --> 00:15:40,559 ao circuito e � bateria. - Circuito e bateria. 292 00:15:40,561 --> 00:15:42,981 - Posso aproximar-me? Muito bem. - Sim. 293 00:15:44,441 --> 00:15:46,110 Circuito e bateria... 294 00:15:46,903 --> 00:15:48,488 Circuito e bateria... 295 00:15:48,822 --> 00:15:51,198 � o amarelo... 296 00:15:51,200 --> 00:15:52,576 Toma a tesoura. 297 00:15:54,121 --> 00:15:56,248 - Cuidado. - Vai correr tudo bem. 298 00:15:58,084 --> 00:15:59,127 Vai correr bem. 299 00:16:01,880 --> 00:16:03,255 Est� a contar mais depressa! 300 00:16:03,257 --> 00:16:05,802 Uma rasteira! Pode haver um controlo manual no detonador. 301 00:16:06,052 --> 00:16:07,260 Um pino e uma corrente. 302 00:16:07,262 --> 00:16:09,431 Passa sob o buraco e encaixa sob o gatilho. 303 00:16:09,640 --> 00:16:11,348 - O pino? - O Edgar tirou-o. 304 00:16:11,350 --> 00:16:12,934 - Tirou-o. - Todos para o ch�o! 305 00:16:12,936 --> 00:16:13,770 Betty! 306 00:16:14,020 --> 00:16:17,273 - Mas h�... Precisa de um pino. - Betty, vamos! 307 00:16:17,275 --> 00:16:18,276 Muito bem. 308 00:16:24,659 --> 00:16:28,873 Resultou. Est� tudo bem. 309 00:16:31,208 --> 00:16:34,087 Alunos, vou cancelar o semin�rio desta tarde. 310 00:16:35,422 --> 00:16:37,884 Teremos uma sess�o � noite. 311 00:16:38,885 --> 00:16:41,261 Dei-vos uma c�pia do mesmo mist�rio 312 00:16:41,263 --> 00:16:45,602 com o �ltimo cap�tulo omitido, onde seria revelado o assassino. 313 00:16:47,021 --> 00:16:49,607 Ter�o de escrever a vossa vers�o do fim. 314 00:16:50,316 --> 00:16:51,776 No estilo que quiserem. 315 00:16:52,402 --> 00:16:56,449 Depois, leremos todos os finais e votaremos no vencedor. 316 00:16:56,782 --> 00:16:57,742 O melhor ganha? 317 00:16:58,535 --> 00:16:59,495 Desafio aceite. 318 00:16:59,870 --> 00:17:03,833 O que provar� este suposto exerc�cio, Sr. Chipping? 319 00:17:04,042 --> 00:17:07,630 Que n�o h� uma �nica forma de contar uma hist�ria, Donna. 320 00:17:09,256 --> 00:17:10,091 Ent�o... 321 00:17:11,051 --> 00:17:13,094 ... encontramo-nos aqui �s 21h00. 322 00:17:15,389 --> 00:17:16,224 N�o se atrasem. 323 00:17:22,273 --> 00:17:23,608 Ruivo! Temos de ir! 324 00:17:24,192 --> 00:17:26,777 - Temos de apanhar os tipos. - De que falas? 325 00:17:26,779 --> 00:17:30,365 Do Malcolm. Foi atacado por rufias por n�o fazer entregas. 326 00:17:30,367 --> 00:17:33,494 Nem estava no Arcade. Deu-me ouvidos e fizeram-lhe mal na mesma. 327 00:17:33,496 --> 00:17:34,872 Vai ficar bem? 328 00:17:35,414 --> 00:17:37,376 � rijo. J� viu pior. 329 00:17:38,085 --> 00:17:40,545 Disse que os tipos trabalhavam para um tal de Dodger. 330 00:17:40,547 --> 00:17:42,129 Recruta mi�dos no Arcade, 331 00:17:42,131 --> 00:17:44,675 manda-os assaltar casas, fazer entregas, roubar carros. 332 00:17:44,677 --> 00:17:45,511 Tudo. 333 00:17:45,761 --> 00:17:47,929 Riverdale n�o � lugar para quem explora mi�dos. 334 00:17:47,931 --> 00:17:52,226 Vamos dar-lhe uma li��o. Tu e eu. Vamos l�, como nos velhos tempos. 335 00:17:52,228 --> 00:17:53,729 N�o me parece boa ideia. 336 00:17:54,522 --> 00:17:56,358 Se fores apanhado, podes ir preso. 337 00:17:56,650 --> 00:17:59,571 O teu irm�o e a tua av� dependem de ti. 338 00:18:00,530 --> 00:18:01,531 Vou falar com o FP, 339 00:18:02,115 --> 00:18:05,161 para vigiar o Dodger. A Pol�cia que trate disso. 340 00:18:06,078 --> 00:18:09,082 Mas � com este s�tio que vamos ajudar Riverdale. 341 00:18:10,625 --> 00:18:13,546 Polly, tens de nos ajudar a deter o Edgar. 342 00:18:13,880 --> 00:18:15,299 N�o h� como det�-lo. 343 00:18:16,216 --> 00:18:18,678 � preciso fazer o que ele diz. 344 00:18:18,887 --> 00:18:23,098 O governador n�o deixa que o Charles ou o FBI negoceiem com ele. 345 00:18:23,100 --> 00:18:24,560 Ent�o, f�-lo tu. 346 00:18:24,935 --> 00:18:26,688 D�-lhe o que ele pede. 347 00:18:27,397 --> 00:18:28,313 Sen�o, o qu�? 348 00:18:28,315 --> 00:18:31,525 Ele come�ar� a sacrificar os seguidores, um por um. 349 00:18:31,527 --> 00:18:34,114 E a m�e? Onde est�? Est� bem? 350 00:18:35,199 --> 00:18:38,286 Se est� viva, n�o ser� por muito tempo. 351 00:18:40,163 --> 00:18:41,874 A menos que fa�as o que o Edgar diz. 352 00:18:44,376 --> 00:18:46,254 Acho que n�o consigo tanto. 353 00:18:46,671 --> 00:18:50,301 Duzentos e cinquenta mil d�lares � muito dinheiro. 354 00:18:50,510 --> 00:18:53,514 Desculpa. Sei que � um pedido louco, 355 00:18:54,389 --> 00:18:57,727 mas s� posso dizer que h� vidas em jogo. 356 00:19:00,231 --> 00:19:02,066 N�o tem de ser em dinheiro, pois n�o? 357 00:19:05,904 --> 00:19:09,283 Aqueles Ovos Glamourge valem 50 000 cada um. 358 00:19:10,785 --> 00:19:13,203 - Devem servir. - Meu Deus! A s�rio? 359 00:19:13,205 --> 00:19:15,917 - N�o s�o do teu pai? - Da minha m�e. 360 00:19:17,001 --> 00:19:18,086 Leva-os. 361 00:19:19,087 --> 00:19:21,799 Mas como vais conseguir o resto? 362 00:19:23,718 --> 00:19:24,678 Conhe�o pessoas. 363 00:19:26,764 --> 00:19:27,598 O que achas? 364 00:19:28,057 --> 00:19:30,101 Passaportes falsos para esta gente toda? 365 00:19:30,309 --> 00:19:31,434 N�o t�m de ser falsos. 366 00:19:31,436 --> 00:19:33,480 Podem ser em branco. Eles fazem o resto. 367 00:19:34,315 --> 00:19:36,776 N�o posso explicar, mas � quest�o de vida ou de morte. 368 00:19:37,694 --> 00:19:38,529 Est� bem. 369 00:19:39,864 --> 00:19:40,698 Conhe�o um tipo. 370 00:19:41,615 --> 00:19:42,576 Obrigada, Toni. 371 00:19:46,289 --> 00:19:47,415 Menina Cooper. 372 00:19:47,790 --> 00:19:50,500 - Qual � a emerg�ncia? - Desculpe incomodar, 373 00:19:50,502 --> 00:19:53,172 mas deixei o livro de Matem�tica no autocarro. 374 00:19:53,506 --> 00:19:57,217 Lamento, mas ter�s de o vir buscar amanh�. 375 00:19:57,219 --> 00:19:58,888 O Sr. Fritz j� saiu. 376 00:19:59,555 --> 00:20:01,222 Bolas... 377 00:20:01,224 --> 00:20:03,185 Bom, se ele j� saiu... 378 00:20:09,985 --> 00:20:12,906 - Sim, Betty. - Tenho tudo o que pediste. 379 00:20:13,698 --> 00:20:14,532 Deixa-me entrar. 380 00:20:14,908 --> 00:20:17,786 Bom trabalho. Encontramo-nos � porta. 381 00:20:47,032 --> 00:20:49,243 Finalmente, voltamos a encontrar-nos. 382 00:20:52,705 --> 00:20:54,959 Tenho tudo o que pediste. 383 00:20:55,501 --> 00:20:58,713 O dinheiro, os passaportes, comida, �gua... Est� tudo no autocarro. 384 00:21:00,423 --> 00:21:01,842 Onde est� a minha m�e? 385 00:21:04,845 --> 00:21:06,265 Sabia que n�o me desiludirias. 386 00:21:08,267 --> 00:21:09,936 Betty... 387 00:21:10,395 --> 00:21:11,521 � uma pena 388 00:21:12,188 --> 00:21:15,899 n�o teres aceitado as verdades simples que tentei instilar-te. 389 00:21:15,901 --> 00:21:17,612 Edgar, onde est� a minha m�e? 390 00:21:18,154 --> 00:21:21,075 Porque, sem essas verdades... 391 00:21:22,410 --> 00:21:25,873 ... Betty, tudo o que te resta... 392 00:21:29,335 --> 00:21:30,169 ... � dor. 393 00:21:36,136 --> 00:21:36,970 Boa noite. 394 00:21:56,870 --> 00:21:59,999 - Paras com isso? - Estou a distrair-te da tua genialidade? 395 00:22:01,959 --> 00:22:03,921 Forsythe, estava c� a pensar... 396 00:22:04,254 --> 00:22:07,133 � comum os gangues... 397 00:22:08,676 --> 00:22:10,346 ... terem um escritor? 398 00:22:10,679 --> 00:22:15,268 Suponho que um mi�do como tu precisasse de algo a que chamar fam�lia. 399 00:22:16,269 --> 00:22:19,021 Afinal, n�o eras s� um garotinho que vagueava pelas ruas, 400 00:22:19,023 --> 00:22:22,234 depois de a tua m�e te ter deixado a ti e ao b�bedo in�til do teu pai? 401 00:22:22,236 --> 00:22:23,362 Pensando bem, 402 00:22:24,154 --> 00:22:28,159 a tua irm�zinha n�o � tamb�m uma rufia a despontar? 403 00:22:29,118 --> 00:22:33,208 Apenas 13 anos, e j� foi arrastada para o neg�cio da droga da tua m�e. 404 00:22:35,085 --> 00:22:37,630 Tens raz�o, n�o nasci em ber�o de ouro. 405 00:22:37,964 --> 00:22:39,966 N�o tive uma inf�ncia de luxo. 406 00:22:40,299 --> 00:22:42,594 Mas o meu pai teve a for�a 407 00:22:43,053 --> 00:22:45,265 para dar a volta e tornar-se xerife. 408 00:22:45,848 --> 00:22:49,979 E tenho amigos e fam�lia que gostam realmente de mim. 409 00:22:50,563 --> 00:22:51,897 Podes dizer o mesmo? 410 00:22:54,067 --> 00:22:57,113 Porque n�o tentas escrever um drama envolvente... 411 00:22:58,990 --> 00:23:00,617 ... em vez de o provocares? 412 00:23:15,928 --> 00:23:16,887 Smithers? 413 00:23:20,601 --> 00:23:22,477 CERTIFICADO DE MUDAN�A DE NOME 414 00:23:28,360 --> 00:23:29,194 Pai? 415 00:23:32,032 --> 00:23:33,408 Devias estar na pris�o. 416 00:23:33,742 --> 00:23:37,663 Filha, sou o dono daquela pris�o. Entro e saio quando quero. 417 00:23:38,874 --> 00:23:42,670 Ouvi um boatozinho maldoso de que ias desfazer-te do nome Lodge. 418 00:23:45,674 --> 00:23:47,676 Nunca fui despejar o lixo, pai, 419 00:23:49,053 --> 00:23:50,472 mas sei quando algo est� podre. 420 00:23:52,307 --> 00:23:54,977 Esse nome est� na lama. E n�o quero mais nada com ele. 421 00:23:58,315 --> 00:24:00,233 Sabes quem era o Jaime Luna? 422 00:24:01,861 --> 00:24:02,904 N�o me diz nada. 423 00:24:03,196 --> 00:24:05,155 Luna era o apelido do meu pai, 424 00:24:05,157 --> 00:24:09,329 e Jaime Luna era o nome do seu �nico filho. 425 00:24:11,206 --> 00:24:12,041 Eu. 426 00:24:14,085 --> 00:24:15,963 Sim, n�o nasci Hiram Lodge. 427 00:24:17,714 --> 00:24:18,548 Tornei-me ele. 428 00:24:19,884 --> 00:24:23,806 N�o imaginas como era ser um Luna numa cidade como Riverdale. 429 00:24:24,181 --> 00:24:26,809 Todos nos olhavam de lado por causa do nome. 430 00:24:27,394 --> 00:24:31,315 Por isso, adotei um nome que as pessoas respeitassem: Lodge. 431 00:24:33,276 --> 00:24:34,861 E, quando o meu pai descobriu... 432 00:24:36,947 --> 00:24:38,407 ... ficou furioso. 433 00:24:40,201 --> 00:24:41,202 E deu-me uma sova. 434 00:24:42,496 --> 00:24:46,123 E n�o entendi, porque n�o queria a vida dele, queria a minha. 435 00:24:46,125 --> 00:24:47,877 O meu nome. Que mal tinha? 436 00:24:50,047 --> 00:24:50,965 Bom, filha... 437 00:24:53,467 --> 00:24:54,553 ... � agora, 438 00:24:55,887 --> 00:25:00,101 neste preciso momento, que entendo a f�ria do meu pai. 439 00:25:01,269 --> 00:25:05,900 Achas que mudar o nome lavar� os teus pecados? 440 00:25:06,651 --> 00:25:07,611 N�o lavar�. 441 00:25:10,698 --> 00:25:13,201 N�o seguirei o mesmo caminho que tu, pai. 442 00:25:13,493 --> 00:25:15,201 Tenta convencer-te disso, 443 00:25:15,203 --> 00:25:18,625 porque far�s sempre parte desta fam�lia. Est�-te no sangue. 444 00:25:19,334 --> 00:25:22,963 E isso... nunca desaparece. 445 00:25:26,927 --> 00:25:29,931 N�o te incomodes em trocar as fechaduras. N�o me impedes de entrar. 446 00:25:40,694 --> 00:25:41,570 Podemos falar? 447 00:25:42,780 --> 00:25:43,698 Claro. O que �? 448 00:25:44,908 --> 00:25:47,119 Quero que voltes para Chicago comigo. 449 00:25:48,496 --> 00:25:50,789 - M�e... - Podes acabar o liceu l�. 450 00:25:50,791 --> 00:25:53,375 - Podes come�ar de novo. - N�o quero. 451 00:25:53,377 --> 00:25:56,381 S� conseguirei ir para a faculdade com uma bolsa do futebol. 452 00:25:56,589 --> 00:25:59,301 Sen�o, como pagaria a faculdade? 453 00:26:00,678 --> 00:26:03,640 O teu pai e eu cri�mos um fundo, quando nasceste. 454 00:26:04,516 --> 00:26:06,976 O qu�? Um fundo? Tenho dinheiro? 455 00:26:06,978 --> 00:26:10,355 N�o te queria dizer porque achei que o quererias usar 456 00:26:10,357 --> 00:26:12,357 no centro comunit�rio. - Claro! 457 00:26:12,359 --> 00:26:15,695 Archie, por muito nobre que seja essa ideia, 458 00:26:15,697 --> 00:26:18,909 achas mesmo que vai fazer a diferen�a em Riverdale? 459 00:26:19,285 --> 00:26:22,831 Com todo o crime que h� aqui... O irm�o do teu amigo Munroe 460 00:26:23,123 --> 00:26:24,916 a ser espancado por rufias? 461 00:26:25,126 --> 00:26:27,628 � mesmo nesta cidade que queres investir? 462 00:26:27,878 --> 00:26:29,089 Ningu�m est� seguro aqui. 463 00:26:29,923 --> 00:26:33,175 N�o vou desistir de Riverdale como tu desististe. 464 00:26:33,177 --> 00:26:36,638 Mudei-me para Chicago porque n�o arranjava emprego aqui. 465 00:26:36,640 --> 00:26:38,890 E n�o me censures por tentar impedir o meu filho 466 00:26:38,892 --> 00:26:41,728 de investir num projeto sem futuro. 467 00:26:41,730 --> 00:26:44,692 � essa a diferen�a entre n�s, m�e. 468 00:26:45,943 --> 00:26:48,322 N�o acho que Riverdale seja um projeto sem futuro. 469 00:26:48,905 --> 00:26:49,781 E o pai tamb�m n�o. 470 00:26:50,532 --> 00:26:51,408 N�o me vou mudar. 471 00:26:52,118 --> 00:26:53,911 E vou fazer a diferen�a aqui. 472 00:27:49,232 --> 00:27:52,400 Se vamos fazer isto, fazemo-lo como deve ser. Sigam as minhas ordens. 473 00:27:52,402 --> 00:27:53,237 Ei. 474 00:27:55,155 --> 00:27:55,990 �s o Dodger? 475 00:28:00,913 --> 00:28:01,747 Sim. 476 00:28:04,668 --> 00:28:07,839 Os teus dias a usar mi�dos para o teu trabalho sujo acabam hoje. 477 00:28:08,214 --> 00:28:11,677 Quero que tu e os teus amiguinhos saiam de Riverdale. 478 00:28:13,887 --> 00:28:15,515 Tu e esse taco de basebol? 479 00:28:19,603 --> 00:28:21,522 Se fosse a ti, via melhor. 480 00:28:24,901 --> 00:28:26,653 Somos cinco contra um. 481 00:28:30,116 --> 00:28:31,201 Por mim, na boa. 482 00:28:35,749 --> 00:28:37,709 Desculpe ter vindo t�o tarde. 483 00:28:38,127 --> 00:28:40,252 N�o faz mal. Mas o Archie j� se deitou. 484 00:28:40,254 --> 00:28:42,215 Foi consigo que vim falar. 485 00:28:44,801 --> 00:28:46,262 S�o 40 000 d�lares. 486 00:28:46,846 --> 00:28:50,017 D�-os ao Archie para o centro comunit�rio. 487 00:28:50,768 --> 00:28:52,478 � demasiado orgulhoso para o aceitar. 488 00:28:53,855 --> 00:28:56,566 Veronica, obrigada. 489 00:28:57,818 --> 00:28:59,236 Mas n�o podemos aceitar. 490 00:28:59,487 --> 00:29:01,865 N�o podemos dever isto � tua fam�lia. 491 00:29:02,199 --> 00:29:06,619 E, se investires o dinheiro no centro, isso manter� o Archie em Riverdale, 492 00:29:06,621 --> 00:29:08,999 longe da faculdade e do seu futuro. 493 00:29:10,209 --> 00:29:12,379 Correndo o risco de me exceder, 494 00:29:12,962 --> 00:29:15,129 n�o estou a investir num edif�cio, 495 00:29:15,131 --> 00:29:16,634 mas sim no seu filho. 496 00:29:17,843 --> 00:29:18,969 Acredito no Archie 497 00:29:19,512 --> 00:29:22,766 e ele faz-me querer acreditar em mim. 498 00:29:23,058 --> 00:29:24,477 E preciso disso agora. 499 00:29:26,270 --> 00:29:30,317 Rasgue o cheque, se quiser, mas espero que n�o o fa�a. 500 00:29:39,955 --> 00:29:41,413 Toca a levantar, querido. 501 00:29:41,415 --> 00:29:44,335 Mais um dia magn�fico � nossa espera. 502 00:29:48,090 --> 00:29:48,924 Jay-Jay. 503 00:29:50,175 --> 00:29:53,096 N�o estavas ali quando li para ti ontem � noite? 504 00:30:00,689 --> 00:30:01,523 Ruivo? 505 00:30:08,449 --> 00:30:09,617 Que raio aconteceu? 506 00:30:10,618 --> 00:30:12,704 Devias ver o Dodger e os outros. 507 00:30:13,539 --> 00:30:15,916 N�o se meter�o com o teu irm�o t�o cedo. 508 00:30:16,250 --> 00:30:17,461 Foste atr�s deles sem mim. 509 00:30:17,794 --> 00:30:19,794 E se eles vierem vingar-se? 510 00:30:19,796 --> 00:30:22,925 N�o vir�o. Fui disfar�ado. 511 00:30:24,970 --> 00:30:26,347 Agora �s um super-her�i? 512 00:30:26,764 --> 00:30:29,851 A boa not�cia � que temos dinheiro para a casa de banho. 513 00:30:41,407 --> 00:30:42,492 Nem pensar. 514 00:30:44,078 --> 00:30:47,413 Sabes que n�o podemos usar isto, certo? � dinheiro sujo. 515 00:30:47,415 --> 00:30:50,585 S� um idiota o gastaria. Tem de ser lavado, primeiro. 516 00:30:57,594 --> 00:31:00,098 A tua namorada poderia ajudar-nos com isso? 517 00:31:02,266 --> 00:31:05,437 Ent�o, temos tr�s votos na hist�ria C, 518 00:31:05,979 --> 00:31:09,442 logo, a vencedora � a hist�ria C, escrita por... 519 00:31:11,237 --> 00:31:12,071 ... Donna Sweett. 520 00:31:15,450 --> 00:31:20,039 As hist�rias A e B, escritas pelo Bret e pelo Jughead, 521 00:31:21,124 --> 00:31:22,334 ficaram em �ltimo. 522 00:31:24,461 --> 00:31:26,589 Pelo menos, n�o se mataram um ao outro. 523 00:31:28,383 --> 00:31:29,217 Elizabeth? 524 00:31:30,302 --> 00:31:31,178 Elizabeth? 525 00:31:31,846 --> 00:31:32,680 Elizabeth? 526 00:31:33,765 --> 00:31:34,641 Elizabeth? 527 00:31:38,771 --> 00:31:39,772 M�e. 528 00:31:41,650 --> 00:31:44,401 - Onde estamos? - Num dos quartos do motel. 529 00:31:44,403 --> 00:31:47,240 O Edgar mant�m-me aqui desde que descobriu que era a espia. 530 00:31:48,743 --> 00:31:49,577 Vou mat�-lo. 531 00:31:50,786 --> 00:31:53,415 Lamento muito. Estava a tentar proteger-te. 532 00:31:53,957 --> 00:31:56,751 N�o queria que soubesses. Tinha de tirar a Polly daqui. 533 00:31:56,753 --> 00:31:58,629 Sabes qual � o plano do Edgar? 534 00:31:59,673 --> 00:32:00,507 O que �? 535 00:32:00,924 --> 00:32:04,804 A Evelyn vai atirar o autocarro cheio de seguidores de um penhasco, como distra��o, 536 00:32:05,305 --> 00:32:06,222 enquanto ele... 537 00:32:07,850 --> 00:32:10,186 - O qu�? - ... descola no seu foguet�o. 538 00:32:11,188 --> 00:32:12,564 - O qu�? - Sim. 539 00:32:13,065 --> 00:32:15,610 - Comprou um foguet�o? - N�o, construiu um. 540 00:32:18,279 --> 00:32:21,575 Sim, porque roubar �rg�os n�o � suficiente. 541 00:32:22,201 --> 00:32:23,953 O que planeia fazer connosco? 542 00:32:24,704 --> 00:32:27,416 Seremos amarradas � frente do autocarro, como escudos. 543 00:32:28,084 --> 00:32:30,379 A menos que arranjemos maneira de sair daqui. 544 00:32:33,006 --> 00:32:36,177 Tenho uma ideia. Temos de ficar costas com costas. 545 00:32:39,681 --> 00:32:41,183 Menina Cheryl, Menina Antoinette. 546 00:32:41,893 --> 00:32:44,644 Vou precisar de dinheiro e da chave mestra da casa. 547 00:32:44,646 --> 00:32:46,732 Desculpe? Para que quer isso? 548 00:32:46,941 --> 00:32:49,277 A Thistlehouse tem ratos nas paredes. 549 00:32:51,196 --> 00:32:52,531 - Fui � cave... - Alto! 550 00:32:53,324 --> 00:32:54,990 Foi � cave? 551 00:32:54,992 --> 00:32:57,454 Depois de eu lhe ordenar que n�o fosse? 552 00:32:59,206 --> 00:33:01,042 - Foi � capela? - N�o. 553 00:33:01,292 --> 00:33:03,503 - Menina Cheryl... - Nunca tivemos ratos. 554 00:33:03,962 --> 00:33:07,258 Mas ouvimos qualquer coisa ontem � noite, lembras-te? 555 00:33:10,929 --> 00:33:13,349 N�o. Tens raz�o, TT. 556 00:33:15,184 --> 00:33:19,858 E, de repente, sinto a presen�a de um rato. 557 00:33:20,316 --> 00:33:23,320 Um rato musculado de 1,80 metros e olhos sedutores. 558 00:33:24,196 --> 00:33:27,242 Darius, sabia que era um erro desde o in�cio. 559 00:33:28,076 --> 00:33:30,120 Por isso, est� despedido. 560 00:33:32,415 --> 00:33:33,249 Adeusinho! 561 00:33:44,472 --> 00:33:46,433 Muito bem, est� na hora. Vamos. 562 00:33:55,235 --> 00:33:56,403 Aquelas cabras! 563 00:34:01,535 --> 00:34:04,038 Agora, s� temos de chegar ao p�tio sem levarmos um tiro. 564 00:34:19,766 --> 00:34:23,437 - Onde arranjaste isto? - Tirei-o a uns traficantes. 565 00:34:24,314 --> 00:34:27,148 Detesto pedir-te isto, mas podes fazer alguma coisa? 566 00:34:27,150 --> 00:34:29,443 Consegues limp�-lo para eu o usar no centro? 567 00:34:29,445 --> 00:34:34,326 Archie, eu sei que est�s a tentar fazer o bem, mas isto... n�o o �. 568 00:34:34,827 --> 00:34:36,871 Queres um conselho? Queima-o. 569 00:34:37,247 --> 00:34:38,081 Todo. 570 00:34:38,456 --> 00:34:40,793 - E deixa-me pagar as obras. - Ronnie... 571 00:34:41,001 --> 00:34:44,754 Archie, esquece o teu orgulho por um segundo 572 00:34:44,756 --> 00:34:46,925 e deixa-me participar no que fazes. 573 00:34:47,677 --> 00:34:49,846 Preciso de participar. 574 00:34:52,683 --> 00:34:53,976 Continuem. 575 00:34:54,351 --> 00:34:56,519 O Edgar decidiu que temos de ir. 576 00:34:56,521 --> 00:34:58,231 Para o autocarro. Continuem. 577 00:34:59,150 --> 00:35:01,900 Se falarmos com autoridade, eles obedecem. 578 00:35:01,902 --> 00:35:05,323 Quando os levarmos daqui, o Charlie vem apanhar o Edgar. 579 00:35:07,243 --> 00:35:08,077 Traidora. 580 00:35:09,537 --> 00:35:10,664 H� uma trai... 581 00:35:12,040 --> 00:35:14,834 Ele est� bem. Metam-no no autocarro, sim? 582 00:35:14,836 --> 00:35:17,880 Est� bem? Continuem. Continuem a andar, sim? 583 00:35:17,882 --> 00:35:19,341 - N�o... - O que �? 584 00:35:22,637 --> 00:35:23,472 D�-me a arma. 585 00:35:25,057 --> 00:35:27,516 Mete-os no autocarro. Vou deter o Edgar. 586 00:35:27,518 --> 00:35:28,352 Est� bem. 587 00:35:28,812 --> 00:35:30,355 Muito bem, continuem. 588 00:35:31,857 --> 00:35:32,776 Sr. Weatherbee. 589 00:35:34,527 --> 00:35:38,282 Eu disse-lhe que n�o era eu o espi�o. N�o me ouviu. E cortou-o. 590 00:35:39,116 --> 00:35:42,746 Menina Cooper, n�o sei como me deixei envolver nesta loucura. 591 00:35:43,163 --> 00:35:48,420 Sr. Weatherbee, est� � a sua �ltima oportunidade de reden��o, est� bem? 592 00:35:49,630 --> 00:35:51,090 Meta todos no autocarro. 593 00:35:51,507 --> 00:35:52,967 V�. Por favor. 594 00:35:53,551 --> 00:35:55,259 - Est� bem? - No autocarro. 595 00:35:55,261 --> 00:35:56,097 Muito bem. 596 00:35:56,472 --> 00:35:58,766 Entrem todos no autocarro. Vamos l�. 597 00:36:00,143 --> 00:36:01,559 - Est� l�? - Charles? 598 00:36:01,561 --> 00:36:03,314 Sou eu. Estou no motel. 599 00:36:04,190 --> 00:36:05,481 Tens de sair da�. 600 00:36:05,483 --> 00:36:07,736 O governador vai enviar mercen�rios. 601 00:36:08,237 --> 00:36:09,611 Diz-lhes para n�o virem. 602 00:36:09,613 --> 00:36:12,865 H� um autocarro cheio de civis, incluindo mulheres e crian�as, 603 00:36:12,867 --> 00:36:13,743 a ir para a�. 604 00:36:15,162 --> 00:36:16,080 M�os no ar, Edgar. 605 00:36:18,040 --> 00:36:19,543 Irm� Alice. 606 00:36:20,794 --> 00:36:24,004 Vem comigo sem resistir, ou rebento-te as r�tulas 607 00:36:24,006 --> 00:36:27,386 e arrasto-te daqui para fora. - Tra�ste-nos. 608 00:36:28,220 --> 00:36:29,848 N�o vou a lado nenhum contigo. 609 00:36:34,437 --> 00:36:38,108 Lembras-te da hist�ria do profeta Elias, Alice? 610 00:36:38,567 --> 00:36:40,402 Foi apanhado por um redemoinho 611 00:36:41,487 --> 00:36:44,824 e erguido no ar num carro de fogo. 612 00:36:45,325 --> 00:36:47,286 Elias ascendeu. 613 00:36:52,626 --> 00:36:53,627 E eu farei o mesmo. 614 00:37:02,555 --> 00:37:03,764 M�e? 615 00:37:10,482 --> 00:37:13,235 Meu Deus, m�e. O que aconteceu? Est�s bem? 616 00:37:15,989 --> 00:37:16,907 O Edgar ascendeu. 617 00:37:20,453 --> 00:37:22,705 Soco para cima. 618 00:37:23,499 --> 00:37:24,333 Soco para baixo. 619 00:37:24,792 --> 00:37:25,709 Soco para cima. 620 00:37:25,918 --> 00:37:26,878 Soco para baixo. 621 00:37:27,212 --> 00:37:30,591 E cruza. Bom trabalho. E cruza. 622 00:37:30,966 --> 00:37:33,552 E soco. 623 00:37:34,136 --> 00:37:35,595 E cruza. 624 00:37:35,597 --> 00:37:36,598 E soco. 625 00:37:37,474 --> 00:37:38,684 E cruza. 626 00:37:39,685 --> 00:37:40,520 Precisas de ajuda? 627 00:37:42,856 --> 00:37:44,397 M�e? O que se passa? 628 00:37:44,399 --> 00:37:47,068 Ia-me embora, mas o que se passa 629 00:37:47,070 --> 00:37:49,280 � que me vou concentrar no trabalho pro bono 630 00:37:49,489 --> 00:37:51,951 no futuro pr�ximo, aqui em Riverdale. 631 00:37:52,576 --> 00:37:55,286 E primeiro vou fazer com que o centro comunit�rio 632 00:37:55,288 --> 00:37:56,623 seja declarado um 501(c)(3). 633 00:37:57,708 --> 00:37:58,791 Sem fins lucrativos. 634 00:37:58,793 --> 00:38:00,876 Podes pedir donativos, 635 00:38:00,878 --> 00:38:03,549 n�o tens de pagar impostos, podes concorrer a subven��es. 636 00:38:04,383 --> 00:38:08,012 Isso � incr�vel. Mas n�o sei fazer nada disso. 637 00:38:08,597 --> 00:38:10,808 Sim, �s como o teu pai, nesse aspeto. 638 00:38:11,976 --> 00:38:16,315 Ent�o, deixa isso comigo e vai ajudar aqueles mi�dos. 639 00:38:17,066 --> 00:38:19,360 Combinado. E Chicago? 640 00:38:19,777 --> 00:38:21,446 Liguei a cancelar o voo. 641 00:38:21,655 --> 00:38:23,783 Acho que n�o voltarei t�o cedo. 642 00:38:27,621 --> 00:38:28,455 Ol�, pai. 643 00:38:29,248 --> 00:38:32,502 Dever�s receber uma chamada do Sr. Sowerberry em breve, mas... 644 00:38:32,919 --> 00:38:36,632 ... s� te queria dizer cara a cara que j� n�o sou uma Lodge. 645 00:38:38,384 --> 00:38:41,553 Filha, quantas vezes temos de passar por isto? 646 00:38:41,555 --> 00:38:44,058 Vou mudar o meu nome para Veronica Luna. 647 00:38:46,352 --> 00:38:49,648 E vou trocar as fechaduras, instalar um alarme 648 00:38:50,107 --> 00:38:52,611 e dormir com um Taser debaixo da almofada. 649 00:38:53,361 --> 00:38:55,114 E podes crer que o usarei. 650 00:39:09,006 --> 00:39:12,677 Ele n�o te viu, pois n�o, Jason? 651 00:39:18,060 --> 00:39:19,394 Sai! Sai de cima dele! 652 00:39:27,112 --> 00:39:29,032 Vamos consertar-te, Jay-Jay. 653 00:39:32,495 --> 00:39:35,456 Cheryl, que raio se passa aqui? 654 00:39:36,250 --> 00:39:37,084 Toni. 655 00:39:38,627 --> 00:39:40,338 Nunca conheceste o Jason, pois n�o? 656 00:39:48,557 --> 00:39:51,184 VISTE ISTO? REI G�RGULA DENUNCIADO 657 00:39:55,065 --> 00:39:57,609 - N�o... - O pai dele era o Rei G�rgula. 658 00:39:57,985 --> 00:39:59,569 O nome dele � Moose? 659 00:39:59,571 --> 00:40:01,865 A namorada dele foi assassinada pelo Capuz Preto. 660 00:40:02,950 --> 00:40:03,784 Todos sabem. 661 00:40:05,369 --> 00:40:06,663 L� se foi o recome�o. 662 00:40:08,456 --> 00:40:09,374 N�o posso ficar c�. 663 00:40:16,800 --> 00:40:18,803 Ficou destro�ado, Betty. 664 00:40:19,429 --> 00:40:20,889 E foi o Bret, claro. 665 00:40:21,222 --> 00:40:24,143 Culpa-me por n�o ter ganhado a competi��o. 666 00:40:24,935 --> 00:40:26,686 Ou talvez seja um sociopata. 667 00:40:26,688 --> 00:40:29,442 N�o me atingia diretamente e atacou o Moose? 668 00:40:29,984 --> 00:40:32,276 N�o � como lutar contra os Ghoulies. 669 00:40:32,278 --> 00:40:34,112 � guerra psicol�gica. 670 00:40:34,114 --> 00:40:35,574 Pobre Moose. 671 00:40:36,450 --> 00:40:37,535 Tem cuidado, Jug. 672 00:40:38,536 --> 00:40:39,621 N�o te preocupes. 673 00:40:40,956 --> 00:40:42,833 Como est�o a tua m�e e a Polly? 674 00:40:44,335 --> 00:40:47,172 A minha m�e j� est� a trabalhar na reportagem sobre a Quinta. 675 00:40:47,964 --> 00:40:51,175 A Polly come�ou um tratamento no Shady Grove. 676 00:40:51,177 --> 00:40:53,222 Vai ter a ajuda de que precisa. 677 00:40:54,181 --> 00:40:57,060 E o Charles? � genu�no? Podemos confiar nele? 678 00:40:59,229 --> 00:41:00,397 Sim, acho que sim. 679 00:41:02,191 --> 00:41:06,154 S� estou contente por este pesadelo ter finalmente acabado. 680 00:41:44,327 --> 00:41:45,955 Famosas �ltimas palavras... 681 00:41:51,000 --> 00:41:54,500 Ripadas e Sincronizadas por: SpyderMann 682 00:41:54,502 --> 00:41:58,002 Tradu��o: Florinda Lopes 50450

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.