Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,559 --> 00:00:20,937
Hours before Mehmed
launches his final assault,
2
00:00:21,021 --> 00:00:23,815
an ominous sight shakes both sides.
3
00:00:34,617 --> 00:00:36,369
Why has God forsaken us?
4
00:00:37,495 --> 00:00:39,748
Is our fate to be thrown
to the Ottoman dogs?
5
00:00:40,290 --> 00:00:42,292
The city is not yet lost, Lord.
6
00:00:42,709 --> 00:00:45,170
Yes, the Venetian fleet is on its way.
7
00:00:45,253 --> 00:00:47,672
Unless they arrive tomorrow,
they do us no good.
8
00:00:50,633 --> 00:00:55,388
Rumors of a 40-ship fleet's
imminent arrival have swirled for weeks,
9
00:00:55,472 --> 00:00:58,558
but it's exact whereabouts
remain unknown.
10
00:01:00,185 --> 00:01:02,979
I think everyone involved
was hoping against hope.
11
00:01:03,063 --> 00:01:07,317
I think you just naturally want the hope
that, uh, deliverance will come.
12
00:01:07,400 --> 00:01:09,527
The West can't forget about us.
13
00:01:09,611 --> 00:01:14,824
They know that Venice has voted
to send help in the form of their navy,
14
00:01:14,908 --> 00:01:16,034
as well as soldiers.
15
00:01:16,117 --> 00:01:18,119
And so the relief fleet is on their way.
16
00:01:20,080 --> 00:01:22,290
Every day, they get up there
and they look for it,
17
00:01:22,373 --> 00:01:25,085
day after day, after day
18
00:01:25,168 --> 00:01:27,212
and it doesn't come and it doesn't come.
19
00:01:27,962 --> 00:01:31,257
We can hold off the Turks, Emperor,
I swear to you.
20
00:01:32,759 --> 00:01:33,802
Lord Giustiniani?
21
00:01:35,011 --> 00:01:36,429
The walls will hold, Lord.
22
00:01:36,971 --> 00:01:40,266
The Turks have suffered heavy losses
every time they've attacked.
23
00:01:40,350 --> 00:01:44,104
It's not me who needs to be convinced,
dear Giustiniani.
24
00:01:45,563 --> 00:01:47,690
My faith is inseparable from this city.
25
00:01:48,233 --> 00:01:50,360
It may not have to be, Emperor.
26
00:01:51,152 --> 00:01:52,946
I have some good friends in Galata.
27
00:01:53,404 --> 00:01:58,535
They offered me to get us...
you and your court out of the city.
28
00:01:59,285 --> 00:02:01,287
Leave the city? Now?
29
00:02:01,371 --> 00:02:02,664
There's no shame in it.
30
00:02:02,747 --> 00:02:04,415
You will abandon the fight?
31
00:02:05,083 --> 00:02:07,836
There's no honor in suicide.
The Turks will have our heads.
32
00:02:07,919 --> 00:02:10,004
I will have yours now, coward!
33
00:02:10,088 --> 00:02:11,131
Hey,.
34
00:02:13,007 --> 00:02:17,762
Lord Loukas, you would leave your emperor
and countrymen at such a moment as this?
35
00:02:17,846 --> 00:02:20,640
I'm, of course, only concerned
for the emperor's safety.
36
00:02:22,100 --> 00:02:24,352
If this has to be the end
of the Roman Empire,
37
00:02:25,478 --> 00:02:26,980
I will die defending it.
38
00:02:28,106 --> 00:02:31,401
Anyone who loves me and their empire,
39
00:02:31,985 --> 00:02:35,238
take up your swords
and join me in this battle!
40
00:02:39,742 --> 00:02:42,829
Then let us write our own history
in these fateful hours!
41
00:02:49,544 --> 00:02:51,921
Every empire has a beginning.
42
00:02:52,005 --> 00:02:56,134
Forged of blood, steel,
fortune and conquest.
43
00:02:56,217 --> 00:03:00,555
In 1453, Roman Emperor Constantine XI
44
00:03:00,638 --> 00:03:03,099
and Ottoman Sultan Mehmed II,
45
00:03:03,183 --> 00:03:06,269
wage an epic battle for Constantinople.
46
00:03:06,769 --> 00:03:10,023
Twenty-three armies have tried
to take the legendary city,
47
00:03:10,106 --> 00:03:11,441
all have failed.
48
00:03:11,816 --> 00:03:15,028
Out of the carnage,
one ruler will emerge victorious
49
00:03:15,111 --> 00:03:19,741
and change the course of history
for the next 300 years.
50
00:03:20,325 --> 00:03:21,993
For one empire to rise...
51
00:03:22,660 --> 00:03:24,329
another must fall.
52
00:03:32,045 --> 00:03:35,006
The Turks will concentrate
their attacks on the land walls.
53
00:03:35,089 --> 00:03:38,968
The gate of St. Romanus
will be their primary target.
54
00:03:39,052 --> 00:03:41,512
It's nearly demolished by their cannons
55
00:03:41,596 --> 00:03:45,350
and they have been stacking their units
directly across from it.
56
00:03:45,934 --> 00:03:49,020
We must defend with all we have, there.
57
00:03:50,063 --> 00:03:52,690
Lord Giustiniani,
you will have whatever we can get.
58
00:03:53,650 --> 00:03:55,944
We will need all men of fighting age.
59
00:03:56,527 --> 00:04:00,073
We can leave the old and the clergy
to defend the seaside walls.
60
00:04:00,990 --> 00:04:04,369
Lord Loukas,
knowing the Turks will come here,
61
00:04:05,036 --> 00:04:08,414
I will immediately need your cannons
moved to the gate of St. Romanus.
62
00:04:08,498 --> 00:04:10,083
That's out of the question.
63
00:04:10,500 --> 00:04:13,169
I need them to defend the walls
along the Golden Horn.
64
00:04:13,253 --> 00:04:15,129
You've seen their ships waiting to attack.
65
00:04:15,213 --> 00:04:17,173
They will not come from the Horn.
66
00:04:17,590 --> 00:04:18,758
It's too great a risk.
67
00:04:18,841 --> 00:04:20,551
They will storm this gate.
68
00:04:20,635 --> 00:04:22,762
I need all of our cannons to stop them.
69
00:04:22,845 --> 00:04:23,846
Lord Giustiniani,
70
00:04:23,930 --> 00:04:27,058
I'm sure you will find a way
to defeat them without my cannons.
71
00:04:28,309 --> 00:04:30,186
You are the military genius,
72
00:04:31,562 --> 00:04:32,563
aren't you?
73
00:04:35,858 --> 00:04:37,860
It's not a request.
74
00:04:38,444 --> 00:04:42,907
I don't take orders
from the Catholic pirates.
75
00:04:43,866 --> 00:04:44,866
Ah!
76
00:04:45,285 --> 00:04:46,286
Ah!
77
00:04:46,369 --> 00:04:49,122
I have killed hundreds in this siege.
78
00:04:49,580 --> 00:04:53,876
- One more won't make a difference to me.
- Enough!
79
00:04:54,919 --> 00:04:57,380
There is no time
for this petty bickering.
80
00:05:00,925 --> 00:05:04,929
You will get your cannons,
Lord Giustiniani, but end this now.
81
00:05:09,225 --> 00:05:12,186
We will settle this
after the Turks are gone.
82
00:05:15,023 --> 00:05:17,459
Humans have
this endless capacity to bicker.
83
00:05:17,483 --> 00:05:19,235
Even when extinction is threatening.
84
00:05:20,069 --> 00:05:23,865
Constantine has to kind of
console Giustiniani and Notaras
85
00:05:23,948 --> 00:05:27,785
and kind of wake them up to, you know,
we have a bigger problem here.
86
00:05:29,370 --> 00:05:32,332
My lord, Captain Tommaso
has returned with urgent news.
87
00:05:32,415 --> 00:05:33,416
Send him in.
88
00:05:33,499 --> 00:05:35,209
Three and a half weeks earlier,
89
00:05:35,293 --> 00:05:38,713
Constantine had ordered lookouts
to find the Venetian fleet.
90
00:05:38,796 --> 00:05:41,674
Their imminent arrival
could save the city.
91
00:05:42,592 --> 00:05:44,844
We ran the blockade, my lord.
92
00:05:45,762 --> 00:05:48,097
We scanned the seas from dusk till dawn,
93
00:05:49,640 --> 00:05:51,059
but saw no ships.
94
00:05:57,398 --> 00:06:00,401
The grim news means
the Venetian fleet's arrival
95
00:06:00,485 --> 00:06:02,278
is at least a week away.
96
00:06:02,987 --> 00:06:05,114
The Romans are on their own.
97
00:06:06,699 --> 00:06:08,034
Thank you, Captain.
98
00:06:34,060 --> 00:06:36,354
Constantine couldn't surrender.
99
00:06:36,437 --> 00:06:41,109
He couldn't give up
because he bore on his shoulders
100
00:06:41,192 --> 00:06:44,445
more than his own personal dignity
101
00:06:44,529 --> 00:06:47,698
and his hopes, uh, for himself
and for his family.
102
00:06:47,782 --> 00:06:49,659
He was the embodiment
103
00:06:49,742 --> 00:06:53,579
of something that had been set in train
a thousand years before
104
00:06:53,663 --> 00:06:58,376
with the foundation of that city
by his namesake, Constantine the Great...
105
00:07:00,628 --> 00:07:03,798
who had founded that city
and called it after himself.
106
00:07:05,800 --> 00:07:07,552
And from the 15th century,
107
00:07:07,635 --> 00:07:13,766
that had been one, almost continuous story
of imperial rule and Christianity.
108
00:07:13,850 --> 00:07:17,228
And that was too much
for one man to lay aside.
109
00:07:24,277 --> 00:07:27,071
Constantine, he says,
"These are my people
110
00:07:27,155 --> 00:07:30,491
and it's worth dying...
I'm not gonna leave them to die alone,
111
00:07:30,575 --> 00:07:32,952
I'm gonna... I'm gonna lead them
and die with them."
112
00:07:51,929 --> 00:07:54,974
The day comes,
29th of May, before dawn.
113
00:07:59,020 --> 00:08:02,899
Mehmed realized
that it was now or never.
114
00:08:46,484 --> 00:08:48,069
Mehmed orders his cannons
115
00:08:48,152 --> 00:08:51,697
to intensify their barrage
on the weakened walls.
116
00:08:58,871 --> 00:09:02,500
There is a Genoese ship
readying to depart from the Golden Horn.
117
00:09:02,583 --> 00:09:04,961
Take who you can, go to Chios.
118
00:09:05,044 --> 00:09:06,671
No. No, I won't leave you!
119
00:09:06,754 --> 00:09:08,839
If you care for me, you will.
120
00:09:09,382 --> 00:09:11,717
It will give me strength
to know you are safe.
121
00:09:14,011 --> 00:09:17,473
Promise me... promise me
you'll join me in Chios.
122
00:09:31,612 --> 00:09:32,613
Now go.
123
00:09:57,680 --> 00:09:59,348
I think we're due a pay rise, lads.
124
00:10:02,768 --> 00:10:04,353
Let's send the bastards to hell.
125
00:10:04,437 --> 00:10:05,521
To hell!
126
00:10:05,605 --> 00:10:06,939
To hell!
127
00:10:07,023 --> 00:10:08,316
To hell!
128
00:10:12,737 --> 00:10:14,989
Giustiniani
and his remaining men
129
00:10:15,072 --> 00:10:18,242
take up a position
between the inner and outer walls
130
00:10:18,326 --> 00:10:19,952
at the St. Romanus gate,
131
00:10:20,494 --> 00:10:23,831
putting them in what will soon become
a killing field.
132
00:10:24,457 --> 00:10:27,293
For the Genoese mercenaries
and their leader,
133
00:10:27,376 --> 00:10:28,878
there are two ways out:
134
00:10:29,337 --> 00:10:31,339
victory or death.
135
00:10:37,595 --> 00:10:43,559
Twenty-three armies have tried
to take this city and failed.
136
00:10:47,897 --> 00:10:51,317
My own father faltered at these walls,
137
00:10:51,400 --> 00:10:54,654
as did many of your fathers
who fought alongside him.
138
00:10:57,239 --> 00:11:00,201
Tonight, we will avenge them.
139
00:11:01,535 --> 00:11:02,912
Allah has willed it.
140
00:11:04,872 --> 00:11:10,086
The Prophet said,
"You shall conquer Constantinople.
141
00:11:10,586 --> 00:11:12,963
What a wonderful leader
will her leader be.
142
00:11:14,090 --> 00:11:16,509
And what a wonderful army
will that army be."
143
00:11:17,802 --> 00:11:20,012
Let us now fulfill our destiny.
144
00:11:31,732 --> 00:11:35,653
Then, we will use our hands and minds
145
00:11:35,736 --> 00:11:38,030
to forge a new age from the ashes.
146
00:11:39,615 --> 00:11:41,701
The Red Apple
will be given to the fateful.
147
00:11:42,368 --> 00:11:43,411
Allahu Akbar!
148
00:11:43,494 --> 00:11:45,079
Allahu Akbar!
149
00:11:45,162 --> 00:11:46,455
Allahu Akbar!
150
00:11:46,997 --> 00:11:48,416
Allahu Akbar!
151
00:11:48,499 --> 00:11:49,959
Allahu Akbar!
152
00:11:50,042 --> 00:11:51,210
Allahu Akbar!
153
00:11:51,627 --> 00:11:54,922
Mehmed, he really knows
what to do and when to do it.
154
00:11:55,005 --> 00:11:57,133
So, you'll conquer
and you'll get these riches.
155
00:11:57,216 --> 00:12:00,636
But also appealing to the religious side
of these soldiers too.
156
00:12:00,720 --> 00:12:03,013
God is with us
and he'll help us to conquer.
157
00:12:03,097 --> 00:12:06,267
But also making himself into a standard.
158
00:12:06,684 --> 00:12:08,811
I'm with you, therefore we'll conquer.
159
00:12:16,986 --> 00:12:19,530
Inside the walls of Constantinople,
160
00:12:20,239 --> 00:12:22,074
the emperor readies his men.
161
00:12:22,950 --> 00:12:25,786
The battle will decide
the fate of the city.
162
00:12:26,996 --> 00:12:27,996
Men!
163
00:12:30,624 --> 00:12:32,877
You know what awaits you
outside those walls.
164
00:12:35,921 --> 00:12:37,047
Be not afraid.
165
00:12:38,966 --> 00:12:42,303
We are privileged to defend this city
166
00:12:42,386 --> 00:12:45,222
that Constantine the Great
built from dust.
167
00:12:46,599 --> 00:12:50,227
We are the protectors
that have kept the scourge of Islam
168
00:12:50,311 --> 00:12:52,813
from Europe for a thousand years.
169
00:12:54,815 --> 00:12:56,692
If the great empire of Rome...
170
00:12:58,277 --> 00:12:59,403
must end tonight,
171
00:13:00,738 --> 00:13:02,114
let it not go easily.
172
00:13:03,449 --> 00:13:09,955
Sharpen your swords and steel your souls,
for we fight as brothers, as Romans!
173
00:13:16,754 --> 00:13:17,880
Augustus,
174
00:13:18,547 --> 00:13:19,673
Justinian,
175
00:13:20,132 --> 00:13:21,383
Constantine...
176
00:13:22,259 --> 00:13:24,053
they will be watching!
177
00:13:35,439 --> 00:13:39,485
There's this wonderful speech that
Constantine gives right before the battle
178
00:13:39,568 --> 00:13:41,946
where he's addressing
both the Italians and the Byzantines
179
00:13:42,029 --> 00:13:44,365
and he reminds the Byzantines
in particular,
180
00:13:44,448 --> 00:13:45,950
of who their ancestors were:
181
00:13:46,033 --> 00:13:47,785
the great heroes of the Roman past.
182
00:13:47,868 --> 00:13:51,539
And he gives this stirring reminder:
be worthy of your ancestors.
183
00:13:52,498 --> 00:13:54,500
And I think it's this moment where he...
184
00:13:54,583 --> 00:13:57,461
he was up to the task
when it finally came to it,
185
00:13:57,545 --> 00:14:00,422
he was willing to die
for a cause that he believed in.
186
00:14:39,461 --> 00:14:40,754
Sound the alarm bells.
187
00:14:59,523 --> 00:15:00,941
Send the Bashi-Bazouks.
188
00:15:01,525 --> 00:15:02,943
Send the Bashi-Bazouks.
189
00:15:03,986 --> 00:15:05,905
Full forward!
190
00:15:06,530 --> 00:15:07,740
Attack!
191
00:15:09,533 --> 00:15:13,120
Bashi-Bazouk
literally means "crazy heads."
192
00:15:14,747 --> 00:15:19,877
The fierce, but unpredictable volunteers
are Mehmed's first wave of attackers.
193
00:15:27,092 --> 00:15:29,720
Before dawn,
they attack in waves
194
00:15:29,803 --> 00:15:32,473
and he sends his most
disposable troops in first.
195
00:15:33,182 --> 00:15:34,850
And these are the cannon fodder.
196
00:15:41,690 --> 00:15:43,192
Get ready, boys.
197
00:15:43,275 --> 00:15:44,276
Draw!
198
00:15:45,152 --> 00:15:46,445
Aim!
199
00:15:47,196 --> 00:15:48,196
Release!
200
00:15:53,118 --> 00:15:54,118
Release!
201
00:15:57,706 --> 00:15:58,832
Release!
202
00:16:23,065 --> 00:16:25,776
You had the first wave of the expendables
203
00:16:25,859 --> 00:16:28,112
and that lasted
a couple of hours, actually.
204
00:16:28,654 --> 00:16:30,739
The defenders were tired after that,
205
00:16:31,365 --> 00:16:35,035
while the Ottomans were getting ready
for the second wave of the attack.
206
00:16:41,375 --> 00:16:42,376
Ahh!
207
00:16:49,383 --> 00:16:50,634
Send the Regulars.
208
00:16:55,514 --> 00:16:57,599
The disciplined Ottoman Regulars
209
00:16:58,100 --> 00:17:00,728
are a far cry from the Bashi-Bazouks.
210
00:17:01,103 --> 00:17:04,106
They're the most feared army
in the Balkans.
211
00:17:05,941 --> 00:17:08,527
The use of mercenaries
or foreign experts
212
00:17:08,610 --> 00:17:10,779
is something that's often forgotten
in the siege
213
00:17:10,863 --> 00:17:14,533
when it's seen as simply a clash
between Christian and Muslim.
214
00:17:14,616 --> 00:17:18,120
There were guys from both faiths
and from all over the world
215
00:17:18,454 --> 00:17:20,789
helping each other out
for the highest price.
216
00:17:22,416 --> 00:17:23,416
Aim!
217
00:17:28,547 --> 00:17:29,547
Release!
218
00:17:36,597 --> 00:17:37,973
Aim!
219
00:17:41,643 --> 00:17:42,978
Forward charge!
220
00:17:44,813 --> 00:17:45,813
Release!
221
00:17:57,534 --> 00:17:58,994
Fire the bombards.
222
00:18:06,168 --> 00:18:08,670
Giustiniani converts
the small cannons
223
00:18:08,754 --> 00:18:10,297
into makeshift shotguns.
224
00:18:17,638 --> 00:18:21,642
The Ottomans take heavy casualties,
but press the attack.
225
00:18:27,773 --> 00:18:29,733
Giustiniani and his men
226
00:18:29,817 --> 00:18:33,904
rush outside the ramparts
of the outer walls and into the moat.
227
00:19:09,982 --> 00:19:12,359
The Turks are no match
for Giustiniani, my lord.
228
00:19:13,694 --> 00:19:14,778
There is still hope.
229
00:19:15,195 --> 00:19:16,905
Ahh!
230
00:19:21,451 --> 00:19:22,661
Ahh!
231
00:19:24,872 --> 00:19:26,707
Ahh!
232
00:19:32,963 --> 00:19:35,382
Mehmed sends
wave after wave of troops,
233
00:19:35,465 --> 00:19:37,801
but after four hours of fighting,
234
00:19:37,885 --> 00:19:40,762
the battle shifts in the defenders favor
235
00:19:40,846 --> 00:19:43,932
and the Ottomans are unable
to breach the walls.
236
00:19:44,558 --> 00:19:46,393
Sultan, we must retreat and regroup.
237
00:19:46,894 --> 00:19:47,894
Nonsense.
238
00:19:48,353 --> 00:19:50,772
- You can see, we are losing the battle.
- We attack again.
239
00:19:50,856 --> 00:19:52,107
We only have the Janissaries.
240
00:19:52,191 --> 00:19:53,400
Then send them!
241
00:19:53,483 --> 00:19:55,360
If they fail, we won't have an army!
242
00:19:55,444 --> 00:19:57,905
- If they fail.
- Sultan, I urge you to reconsider.
243
00:19:57,988 --> 00:19:59,323
I will take this city!
244
00:19:59,406 --> 00:20:00,908
This is madness!
245
00:20:03,202 --> 00:20:04,703
Out of my way, old man.
246
00:20:10,751 --> 00:20:13,003
The first two waves
of Mehmed's attack
247
00:20:13,086 --> 00:20:15,422
failed to break the city's defenses.
248
00:20:16,089 --> 00:20:21,178
The legendary Janissaries are his last
and only hope for taking Constantinople.
249
00:20:23,680 --> 00:20:24,973
Mighty Janissaries!
250
00:20:26,350 --> 00:20:30,062
You have fearlessly protected the empire
for a hundred years,
251
00:20:30,646 --> 00:20:33,857
standing between your sultan
and chaos.
252
00:20:35,484 --> 00:20:39,947
Now, I order you to go forth
and create chaos.
253
00:20:46,119 --> 00:20:47,829
Let us take the Apple!
254
00:20:54,461 --> 00:20:56,880
Attack!
255
00:21:36,670 --> 00:21:37,796
Take the sultan!
256
00:22:14,374 --> 00:22:15,417
Sultan!
257
00:22:50,285 --> 00:22:52,371
The momentum shifts once again
258
00:22:52,454 --> 00:22:57,417
as the Janissaries continue their push
towards the St. Romanus gate.
259
00:22:58,043 --> 00:23:01,004
The Janissaries
were the most feared element
260
00:23:01,088 --> 00:23:02,297
of the Ottoman army.
261
00:23:05,509 --> 00:23:07,052
Giustiniani is with his men
262
00:23:08,762 --> 00:23:11,807
and here come the Janissaries
who are the best trained,
263
00:23:11,890 --> 00:23:15,227
the most disciplined,
who are fanatically loyal.
264
00:23:17,187 --> 00:23:18,313
And they're yelling.
265
00:23:18,397 --> 00:23:20,315
They have these colorful uniforms.
266
00:23:20,399 --> 00:23:21,983
The drums are beating.
267
00:23:22,067 --> 00:23:24,945
It... it must have been
absolutely terrifying.
268
00:23:25,987 --> 00:23:28,448
The relentless advance
of the Janissaries
269
00:23:28,532 --> 00:23:32,994
begins to weaken the desperate defense
put up by Giustiniani and his men.
270
00:23:33,578 --> 00:23:34,704
Retreat!
271
00:23:35,288 --> 00:23:36,540
Retreat!
272
00:23:37,332 --> 00:23:39,876
Forcing him to order
a tactical retreat
273
00:23:39,960 --> 00:23:41,711
into the safety of the walls.
274
00:23:43,338 --> 00:23:44,673
Go! Go on!
275
00:23:44,756 --> 00:23:47,008
Come on! Go!
276
00:23:47,092 --> 00:23:50,053
Inside the city,
panic engulfs its citizens
277
00:23:50,137 --> 00:23:53,014
as the Janissaries close in
on the St. Romanus gate.
278
00:24:12,701 --> 00:24:14,744
Retreat! Retreat!
279
00:24:17,664 --> 00:24:20,750
- Get them in here and close gate. Now!
- Yes, sir!
280
00:24:21,376 --> 00:24:23,920
Retreat! Retreat!
281
00:24:30,260 --> 00:24:31,678
Go, go, go!
282
00:24:39,478 --> 00:24:42,063
They are coming! Close that gate!
283
00:24:42,147 --> 00:24:45,150
- Close that gate!
- We still have men out there!
284
00:24:45,233 --> 00:24:46,485
Close it!
285
00:24:49,488 --> 00:24:51,990
The gate is open! Come on, men!
286
00:25:03,752 --> 00:25:05,754
Close that gate now!
287
00:26:40,140 --> 00:26:42,934
We have to get him to the surgeon
or he won't make it!
288
00:26:51,860 --> 00:26:53,570
Crossbow fire!
289
00:27:01,786 --> 00:27:03,830
Let's go men, let's go!
290
00:27:04,331 --> 00:27:05,832
Clear the path.
291
00:27:09,210 --> 00:27:12,356
- Where are you taking him?
- He's hurt. He needs to see the surgeon.
292
00:27:12,380 --> 00:27:14,883
He can't leave!
These men will abandon the fight!
293
00:27:15,300 --> 00:27:16,384
I am sorry.
294
00:27:16,885 --> 00:27:18,470
You can't go, Giustiniani.
295
00:27:19,721 --> 00:27:20,930
The city will fall.
296
00:27:25,477 --> 00:27:27,145
It's no good, Emperor.
297
00:27:28,813 --> 00:27:30,106
Save yourself.
298
00:27:50,168 --> 00:27:52,253
Giovanni Giustiniani fought very well.
299
00:27:52,337 --> 00:27:55,590
He fought valiantly until when he didn't.
300
00:27:55,674 --> 00:27:59,177
Uh, the last day of the siege he was...
I have to do justice to him.
301
00:27:59,260 --> 00:28:01,471
He fought very bravely,
but then he ran away
302
00:28:01,554 --> 00:28:04,182
because he was already shot
and he realized everything was gone.
303
00:28:05,934 --> 00:28:07,977
The city was doomed,
everyone knew it.
304
00:28:08,061 --> 00:28:11,106
There are all sorts of accounts
as to how this happened, what happened.
305
00:28:11,189 --> 00:28:16,945
Giustiniani, maybe he's just run out of,
uh, of energy.
306
00:28:17,028 --> 00:28:20,448
His morale is shot
and this is the moment really,
307
00:28:20,532 --> 00:28:23,159
when they see Giustiniani leaving,
308
00:28:23,243 --> 00:28:26,871
uh, the whole, uh, morale
of the defenders collapses.
309
00:28:40,468 --> 00:28:42,011
We got them!
310
00:28:42,679 --> 00:28:44,556
Push forward!
311
00:29:00,196 --> 00:29:03,742
Retreat!
The commander has left the battle!
312
00:29:03,825 --> 00:29:05,201
Retreat! Retreat!
313
00:29:05,618 --> 00:29:08,621
After two months of pounding
by Mehmed's cannons,
314
00:29:08,705 --> 00:29:11,374
much of the outer wall
has been reduced to rubble.
315
00:29:11,916 --> 00:29:13,710
The defenders are overwhelmed
316
00:29:13,793 --> 00:29:17,672
as thousands of Ottoman soldiers pour in
through the breaches.
317
00:29:25,722 --> 00:29:26,723
Dear God.
318
00:29:32,896 --> 00:29:35,982
Our beloved city is lost.
319
00:29:39,068 --> 00:29:42,030
Now make haste, go to the Marmara walls
while there's time.
320
00:29:42,113 --> 00:29:43,114
No, Majesty.
321
00:29:43,198 --> 00:29:45,575
There's a ship waiting for us
in the harbor.
322
00:29:45,658 --> 00:29:47,702
We can still escape if we leave now.
323
00:29:48,995 --> 00:29:50,538
I am going to God, my friend.
324
00:29:52,624 --> 00:29:53,750
It is my duty.
325
00:29:56,544 --> 00:29:57,545
Save yourself.
326
00:29:59,047 --> 00:30:01,674
- You think I would leave your side?
- I'm ordering you to leave!
327
00:30:04,719 --> 00:30:10,892
Tell the world how valiantly
we Romans fought here tonight.
328
00:30:13,895 --> 00:30:15,021
Morior invictus.
329
00:30:20,568 --> 00:30:21,611
Morior invictus.
330
00:30:23,780 --> 00:30:26,950
This is one of those moments,
which I think is very revealing.
331
00:30:27,033 --> 00:30:30,537
Sphrantzes says to the emperor,
"You should flee."
332
00:30:30,620 --> 00:30:33,665
He says, "We have ships,
we've proven we can run the blockade,"
333
00:30:33,748 --> 00:30:36,292
and Constantine probably could have,
334
00:30:36,584 --> 00:30:41,005
but he turns Sphrantzes down
and he says, "No, these are my people.
335
00:30:41,089 --> 00:30:42,882
I'm not gonna leave them to die alone.
336
00:30:42,966 --> 00:30:44,759
I'm gonna lead them and die with them."
337
00:30:44,843 --> 00:30:47,345
Which, you know, is a pretty...
pretty remarkable decision.
338
00:31:11,369 --> 00:31:13,913
The emperor sees the Turks streaming in.
339
00:31:13,997 --> 00:31:16,040
He knew he was going to die.
340
00:31:16,124 --> 00:31:18,960
He faced odds
that none of us will ever face
341
00:31:19,043 --> 00:31:23,506
and instead,
he said to his enemies, "No!"
342
00:31:31,389 --> 00:31:32,765
And the answer he gives
343
00:31:32,849 --> 00:31:37,270
is an answer the Spartans gave
at the Pass of Thermopylae with Leonidas.
344
00:31:37,353 --> 00:31:40,773
"I would rather die on my feet
than live on my knees."
345
00:31:42,567 --> 00:31:45,153
And he plunges
into where the battle is thickest...
346
00:31:47,864 --> 00:31:48,948
and is never seen again.
347
00:32:06,215 --> 00:32:07,634
Hurry up!
348
00:32:29,113 --> 00:32:32,742
If Giustiniani had somehow
magically disappeared from the scene
349
00:32:32,825 --> 00:32:34,452
the night before the last battle,
350
00:32:34,535 --> 00:32:37,705
he would absolutely be remembered
as a real hero.
351
00:32:39,123 --> 00:32:41,376
The city belongs to the Turks.
352
00:32:43,586 --> 00:32:46,381
If you leave now,
you can get through the blockade.
353
00:32:52,387 --> 00:32:55,098
Come on. Come on.
354
00:33:02,480 --> 00:33:03,481
Let's go.
355
00:33:07,568 --> 00:33:13,491
Unfortunately, after displaying
such incredible fortitude and bravery,
356
00:33:13,574 --> 00:33:14,742
he flees.
357
00:33:14,826 --> 00:33:16,536
Raise the sails!
358
00:33:16,869 --> 00:33:18,454
And then eventually dies.
359
00:33:30,550 --> 00:33:35,930
The feared Venetian fleet
bound for Constantinople never arrives.
360
00:33:36,556 --> 00:33:40,143
The Venetians waited and waited...
and waited.
361
00:33:40,226 --> 00:33:44,772
They finally put an armada together
to send to Constantinople,
362
00:33:45,481 --> 00:33:47,525
but it sailed too late.
363
00:33:47,608 --> 00:33:52,822
It only reached the Aegean
after the fall of Constantinople.
364
00:33:52,905 --> 00:33:55,783
Crusades were a thing of the past.
365
00:34:13,968 --> 00:34:16,554
On May the 29th, 1453,
366
00:34:16,637 --> 00:34:20,600
Sultan Mehmed II
enters Constantinople.
367
00:34:23,644 --> 00:34:28,900
He's 21 years old
and proclaims himself "Kayser i-Rum,"
368
00:34:28,983 --> 00:34:31,611
the new "Caesar of Rome."
369
00:34:34,655 --> 00:34:37,742
But the Ottomans will forever know him
as "Fatih,"
370
00:34:38,367 --> 00:34:39,535
the Conqueror.
371
00:34:51,214 --> 00:34:54,926
He had done something
that many people
372
00:34:55,009 --> 00:35:00,598
for the last... 1700 years tried
and failed.
373
00:35:01,432 --> 00:35:06,395
He put an end to the Roman Empire
and he did it when he was only 21.
374
00:35:25,581 --> 00:35:30,837
With Constantine's defeat,
Constantinople becomes Istanbul,
375
00:35:31,796 --> 00:35:34,340
the capital of the Ottoman Empire.
376
00:35:35,007 --> 00:35:38,761
Mehmed takes the city,
goes directly to the Hagia Sophia.
377
00:35:39,595 --> 00:35:42,932
It's the biggest building
in all of Europe.
378
00:36:09,542 --> 00:36:13,713
He's even described
as walking through the building,
379
00:36:13,796 --> 00:36:18,342
walking on top of the domes
in order to survey the beauty.
380
00:36:20,052 --> 00:36:24,765
And he describes it in these ideas
that now he is in the realm of heaven.
381
00:36:26,058 --> 00:36:30,730
It's not just a symbolic thing,
for him it's a mystical and a...
382
00:36:30,813 --> 00:36:35,443
it's, uh, fulfilling
what was the tradition of the hadith
383
00:36:35,526 --> 00:36:39,906
that the one who takes Constantinople
will be truly blessed.
384
00:37:17,610 --> 00:37:20,238
Sultan, we've found the grand duke.
385
00:37:20,738 --> 00:37:21,781
And the emperor?
386
00:37:21,864 --> 00:37:22,865
Not yet.
387
00:37:46,347 --> 00:37:47,347
Bring him in.
388
00:37:54,105 --> 00:37:55,105
Enough.
389
00:38:00,361 --> 00:38:01,821
Salutations, Sultan.
390
00:38:03,030 --> 00:38:05,366
I'm Loukas Notaras, the grand duke
391
00:38:05,449 --> 00:38:07,910
and supreme commander
of the military forces.
392
00:38:08,995 --> 00:38:12,832
Your highest majesty,
I am here to offer you my services.
393
00:38:14,792 --> 00:38:17,670
And in honor of your victory,
I have brought a gift.
394
00:38:36,272 --> 00:38:38,399
Why didn't you give these riches
to your emperor
395
00:38:38,482 --> 00:38:39,692
when he so clearly needed it?
396
00:38:39,775 --> 00:38:41,575
- Lord, I...
- What kind of scoundrel are you?
397
00:38:41,652 --> 00:38:44,196
Hoarding your wealth while women
and children starve around you.
398
00:38:44,280 --> 00:38:45,656
Sultan, you misunderstand me.
399
00:38:45,740 --> 00:38:48,951
I... misunderstand?
400
00:38:50,286 --> 00:38:52,788
Please, my intentions are honorable.
401
00:38:54,081 --> 00:38:55,791
Ask your vizier, Halil Pasha.
402
00:38:55,875 --> 00:38:56,751
Candarli Halil?
403
00:38:56,834 --> 00:38:59,086
Yes, I worked with him
to bring the siege to a quick end,
404
00:38:59,170 --> 00:39:01,297
in the hopes of avoiding the bloodshed.
405
00:39:01,380 --> 00:39:03,758
If you could call him here,
he would testify so.
406
00:39:07,845 --> 00:39:10,931
Take this half-breed dog away.
He'll look better without his head.
407
00:39:11,015 --> 00:39:12,892
No, please! Sultan!
408
00:39:12,975 --> 00:39:14,685
Please no! No!
409
00:39:15,144 --> 00:39:17,897
No, mercy! Mercy!
410
00:39:46,550 --> 00:39:48,010
Congratulations, Sultan.
411
00:39:49,595 --> 00:39:51,514
You have won a great victory.
412
00:39:52,556 --> 00:39:53,556
Thank you...
413
00:39:54,809 --> 00:39:55,851
my teacher.
414
00:39:58,521 --> 00:40:00,648
What will you do with your new jewel?
415
00:40:02,316 --> 00:40:04,944
I will build the capital
of my empire here.
416
00:40:06,404 --> 00:40:07,613
The new Rome.
417
00:40:08,614 --> 00:40:09,949
It will be splendid.
418
00:40:10,491 --> 00:40:11,491
Yes.
419
00:40:16,789 --> 00:40:20,876
Teacher, when my father came back
420
00:40:21,669 --> 00:40:23,170
and took the throne from me,
421
00:40:25,381 --> 00:40:27,174
do you remember what you said?
422
00:40:29,218 --> 00:40:32,430
You said, "When it's truly your time,
423
00:40:34,265 --> 00:40:36,600
you'll take your rightful place
on the throne
424
00:40:39,437 --> 00:40:42,106
and throw aside
the trappings of the past."
425
00:40:48,737 --> 00:40:50,698
And now you are your own man.
426
00:40:52,074 --> 00:40:53,701
Why didn't you believe in me?
427
00:40:53,784 --> 00:40:55,411
I gave all I could,
428
00:40:56,829 --> 00:40:58,414
so you would succeed.
429
00:41:02,710 --> 00:41:05,004
Now I go into exile, willingly.
430
00:41:05,087 --> 00:41:06,255
Not exile.
431
00:41:08,507 --> 00:41:13,387
Grand Vizier, reunite Candarli Halil
with his dear friend, Loukas Notaras.
432
00:41:15,264 --> 00:41:16,515
Gladly.
433
00:41:18,726 --> 00:41:21,812
Everything I have done, Sultan,
has been done to serve you.
434
00:41:24,356 --> 00:41:28,360
Please remember that
when you grow old, if you grow old.
435
00:41:30,029 --> 00:41:32,156
Thank you for all your lessons, teacher.
436
00:41:33,407 --> 00:41:34,867
They will be remembered.
437
00:41:52,343 --> 00:41:54,887
Everybody calls it
the fall of Constantinople.
438
00:41:54,970 --> 00:41:57,014
It wasn't a fall. Nothing fell.
439
00:41:57,097 --> 00:41:58,766
It was a conquest.
440
00:42:00,559 --> 00:42:02,561
The conquest of Constantinople
441
00:42:02,645 --> 00:42:07,525
can be regarded as the first major victory
of cannons against cities.
442
00:42:07,608 --> 00:42:10,528
It was one big event
that showed the world
443
00:42:10,611 --> 00:42:12,738
how effective cannons can be
against walls,
444
00:42:12,821 --> 00:42:15,533
so it was the declaration
that the walls are obsolete.
445
00:42:19,245 --> 00:42:21,747
There are a few people
in world history
446
00:42:21,830 --> 00:42:24,833
who get to call themselves
world conquerors.
447
00:42:24,917 --> 00:42:26,585
Mehmed the Conqueror,
448
00:42:27,545 --> 00:42:30,256
in many senses,
changed the nature of world history.
449
00:42:31,340 --> 00:42:36,053
This great empire that will go on
to dominate a third of Europe,
450
00:42:36,595 --> 00:42:40,140
most of North Africa,
the whole of the Middle East,
451
00:42:40,224 --> 00:42:42,017
going towards the Persian Gulf
452
00:42:42,101 --> 00:42:44,645
and even at certain points
towards South-East Asia.
453
00:42:47,314 --> 00:42:53,112
It's the time when this state turns around
from being just one random principality
454
00:42:53,195 --> 00:42:55,447
on the borders
between Christendom and Islam,
455
00:42:55,531 --> 00:42:59,618
to being the dominant force
in world politics for 300 years.
456
00:43:00,327 --> 00:43:03,080
My son, the Red Apple is yours.
457
00:43:04,540 --> 00:43:06,709
It is the prize of your new empire.
458
00:43:14,008 --> 00:43:15,092
And so...
459
00:43:16,802 --> 00:43:17,928
we begin.
35754
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.