Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,780
[Program ini mengandung materi (topik, bahasa, kekerasan) yang tidak sesuai untuk anak di bawah 15 tahun]
☆Diterjemahkan Oleh Diana Almera☆
2
00:00:06,200 --> 00:00:08,500
[Episode 12]
@Subtitle By Diana Almera
_Pangkep, 27 Januari 2020_
3
00:00:10,593 --> 00:00:12,473
Mengapa kamu tidak mengatakan padaku untuk percaya padamu?
4
00:00:12,493 --> 00:00:15,020
Setidaknya minta padaku untuk percaya sekali saja.
5
00:00:15,033 --> 00:00:16,980
Bagaimana Aku bisa melakukan hal itu?
6
00:00:16,980 --> 00:00:19,670
Itu hanya akan membuat Anda lebih menderita.
7
00:00:20,970 --> 00:00:23,470
Tapi bagaimana kalau aku masih ingin tetap percaya padamu?
8
00:00:23,470 --> 00:00:25,930
Kalau saja itu mungkin,
9
00:00:26,970 --> 00:00:28,770
Aku hanya...
10
00:00:28,770 --> 00:00:32,380
Akan mencintaimu selama sisa hidupku.
11
00:00:59,370 --> 00:01:01,090
Jangan ikuti Aku untuk masuk.
12
00:01:01,090 --> 00:01:02,670
Yang mulia.
13
00:01:26,150 --> 00:01:28,650
Siapa nama aslimu?
14
00:01:28,660 --> 00:01:30,870
Aku adalah Eun Bo.
15
00:01:30,870 --> 00:01:33,220
Kang Eun Bo.
16
00:01:33,220 --> 00:01:34,680
Eun Bo.
17
00:01:35,740 --> 00:01:37,100
Kang Eun Bo.
18
00:01:39,200 --> 00:01:41,660
Sangat sulit
19
00:01:41,660 --> 00:01:44,180
hanya untuk mendengar nama itu.
20
00:01:46,360 --> 00:01:47,910
Eun Bo.
21
00:01:49,990 --> 00:01:52,580
Aku tidak akan kehilangan dirimu.
22
00:01:52,580 --> 00:01:55,480
Aku akan menjaga kamu di sisiku.
23
00:01:55,480 --> 00:01:57,600
Berjanjilah padaku satu hal.
24
00:01:57,600 --> 00:02:00,670
Berjanjilah padaku bahwa kamu akan selalu seperti itu
25
00:02:01,820 --> 00:02:04,210
menjadi diri-mu yang sebenarnya,
26
00:02:04,210 --> 00:02:06,760
Kang Eun Bo setidaknya di depanku.
27
00:02:06,760 --> 00:02:08,800
Baik, yang Mulia.
28
00:02:08,800 --> 00:02:10,840
Aku akan melakukannya.
29
00:02:10,840 --> 00:02:12,080
Ngomong-ngomong,
30
00:02:12,770 --> 00:02:15,350
Aku menemukan di mana ibumu berada.
31
00:02:15,350 --> 00:02:17,240
Aku mengirim Han Mo ke sana.
32
00:02:17,240 --> 00:02:18,680
Mari kita percaya padanya dan menunggu.
33
00:02:18,680 --> 00:02:20,340
Benarkah hal itu?
34
00:02:20,340 --> 00:02:23,140
Ibuku aman-aman saja, kan?
35
00:02:27,240 --> 00:02:29,090
Tidak usah khawatir.
36
00:02:29,090 --> 00:02:31,420
Dia akan baik-baik saja.
37
00:02:39,280 --> 00:02:40,880
Bukankah kamu orangnya
38
00:02:40,880 --> 00:02:44,480
yang membantu Aku dan Nona Hong Yeon terakhir kali?
39
00:02:44,480 --> 00:02:46,450
Aku dikirim ke sini oleh Yang Mulia.
40
00:02:46,450 --> 00:02:48,220
Mungkin akan berbahaya jika Anda tinggal di sini.
41
00:02:48,220 --> 00:02:50,140
Anda harus menemukan tempat tinggal yang berbeda.
42
00:02:50,140 --> 00:02:51,790
Silakan ikuti Aku.
43
00:02:51,790 --> 00:02:53,100
Iya?
44
00:02:53,100 --> 00:02:55,720
Kenapa bisa tiba-tiba...
45
00:02:57,840 --> 00:03:01,520
Apakah Tuan Baek Ja Yong juga tahu hal ini?
46
00:03:01,520 --> 00:03:05,010
Dialah yang telah memberi tahu Yang Mulia tentang tempat ini sendiri.
47
00:03:17,750 --> 00:03:20,577
[Teori Pencerahan]
48
00:03:32,910 --> 00:03:35,070
Aku tidak menyesal.
49
00:03:35,070 --> 00:03:36,620
[Teori Pencerahan]
Tapi ...
50
00:03:36,620 --> 00:03:40,140
untuk segala hal yang Aku lakukan untukmu dan putri-mu,
51
00:03:40,140 --> 00:03:42,730
Aku akan segera meminta maaf kepada-mu.
52
00:03:51,450 --> 00:03:53,920
Kupikir aku harus kembali.
53
00:03:53,920 --> 00:03:55,880
Aku tidak bisa meninggalkan Tuan Baek Ja Yong seperti ini.
54
00:03:55,880 --> 00:03:57,710
Iya?
55
00:03:57,710 --> 00:03:59,250
Kau harus mengikuti Aku.
56
00:03:59,250 --> 00:04:01,240
Sisanya bisa menuju ke dermaga yang ada di depan kita.
57
00:04:01,240 --> 00:04:02,390
Baik!
58
00:04:16,340 --> 00:04:17,570
Kang Eun Bo.
59
00:04:19,140 --> 00:04:20,750
Eun Bo.
60
00:04:23,950 --> 00:04:25,050
Yang Mulia.
61
00:04:25,050 --> 00:04:27,080
Anginnya dingin di malam hari.
62
00:04:35,230 --> 00:04:37,620
Apakah kamu sudah merasa lebih baik sekarang?
63
00:04:37,620 --> 00:04:39,160
Iya.
64
00:04:39,160 --> 00:04:42,220
Aku pelayan Anda sekarang, Soal Aku hidup atau mati.
65
00:04:42,220 --> 00:04:44,770
Anda selalu menerima Aku alih-alih meninggalkan-ku.
66
00:04:44,770 --> 00:04:46,610
Aku sangat berterima kasih untuk itu.
67
00:04:46,610 --> 00:04:50,000
Mari kita berterima kasih kepada Yang Mulia dari pada berterima kasih padaku.
68
00:04:50,000 --> 00:04:52,270
Aku sudah membuatnya terlalu menderita.
69
00:04:52,270 --> 00:04:55,350
Aku tak tahu malu mengatakan ini,
70
00:04:55,350 --> 00:04:57,650
tapi aku akan menebusnya untuk tetap berada di sisinya.
71
00:04:59,360 --> 00:05:01,240
Dengan Begitu...
72
00:05:06,030 --> 00:05:07,710
Yeo Wool, kamu juga harus
73
00:05:07,710 --> 00:05:10,220
membantu aku di sisiku.
74
00:05:16,540 --> 00:05:19,390
Kunjungan suami-istri telah dijadwalkan ulang.
75
00:05:19,390 --> 00:05:22,090
Ini dari ayah Anda.
76
00:05:22,090 --> 00:05:23,760
Ini adalah kantong musk kelas atas.
77
00:05:23,760 --> 00:05:25,800
Dia mengatakan kepadaku untuk memberikan ini kepada Anda untuk kunjungan suami-istri.
78
00:05:25,800 --> 00:05:26,640
Letakkan.
79
00:05:26,640 --> 00:05:28,290
Yang mulia.
80
00:05:29,100 --> 00:05:31,160
Apa gunanya ini semua?
81
00:05:31,160 --> 00:05:33,690
Dia jelas tidak akan datang.
82
00:05:33,690 --> 00:05:36,630
Dia bahkan tidak menatapku.
83
00:05:36,630 --> 00:05:39,000
Dia memperlakukan Aku dengan sangat dingin,
84
00:05:39,000 --> 00:05:41,320
tapi dia malah menyebutkan Selir Hong sepanjang waktu.
85
00:05:41,320 --> 00:05:43,600
Apa yang hebat dari wanita itu?
86
00:05:43,600 --> 00:05:45,560
Apanya yang bagus?
87
00:05:47,100 --> 00:05:48,910
Yang Mulia, apakah Anda baik-baik saja?
88
00:05:48,910 --> 00:05:51,100
Harap tenang, Yang Mulia!
89
00:06:07,540 --> 00:06:08,910
Yang Mulia.
90
00:06:08,910 --> 00:06:12,270
Aku tidak mendapat laporan dengan kematian orang berdosa.
91
00:06:15,370 --> 00:06:17,190
Omong-omong, Yang Mulia ...
92
00:06:17,190 --> 00:06:19,040
Kemana Anda akan pergi?
93
00:06:19,040 --> 00:06:21,080
Mari kita pergi ke kamar Selir Hong.
94
00:06:21,080 --> 00:06:23,450
Ada sesuatu yang tidak bisa Aku tanyakan padanya.
95
00:06:23,450 --> 00:06:25,360
Anda bisa membuatnya datang kepada Anda.
96
00:06:25,360 --> 00:06:29,360
Kalau seperti ini berarti Anda pasti telah menjadi yang lemah.
97
00:06:30,340 --> 00:06:33,510
Mereka mengatakan orang yang lebih mencintai adalah yang terlemah.
98
00:06:33,510 --> 00:06:37,380
Penting untuk bermain game dalam suatu hubungan.
99
00:06:37,380 --> 00:06:40,680
Tetapi Anda adalah satu-satunya yang putus asa sepanjang waktu.
100
00:06:41,760 --> 00:06:43,690
Apa yang diketahui oleh seorang kasim?
101
00:06:43,690 --> 00:06:45,340
Dengarkan nasehatmu sendiri.
102
00:06:45,340 --> 00:06:46,440
Yang Mulia.
103
00:06:46,440 --> 00:06:48,370
Itu adalah prasangka yang kuat.
104
00:06:48,370 --> 00:06:50,850
Ketika Aku berusia sekitar lima tahun, Aku bertemu dengan cinta pertama-ku
105
00:06:50,850 --> 00:06:54,180
dan hal itu merupakan pusat rumor yang tak terhitung jumlahnya sebelum menjadi kasim ...
106
00:06:56,050 --> 00:06:58,890
Yang Mulia, Aku mengatakan yang sebenarnya!
107
00:07:05,730 --> 00:07:07,380
Apa yang kamu lakukan di sini?
108
00:07:08,410 --> 00:07:11,010
Mungkinkah, kamu menunggu Aku?
109
00:07:12,430 --> 00:07:14,350
Hal itu tidak tepat, tapi ...
110
00:07:14,350 --> 00:07:17,040
Aku senang melihat Anda di sini.
111
00:07:19,740 --> 00:07:21,300
Apakah kamu ingin jalan-jalan?
112
00:07:21,300 --> 00:07:23,170
Nah, kalau soal itu ...
113
00:07:24,310 --> 00:07:26,160
Ada banyak mata di sekitar kita.
114
00:07:26,160 --> 00:07:28,120
Aku merasa agak sadar diri
115
00:07:28,120 --> 00:07:29,580
berjalan di sisi Anda.
116
00:07:29,580 --> 00:07:31,630
Apakah karena Ratu?
117
00:07:32,710 --> 00:07:34,510
Bukan karena itu.
118
00:07:34,510 --> 00:07:36,210
Aku hanya merasa ...
119
00:07:37,040 --> 00:07:39,760
Apakah ada sesuatu yang ingin Anda sampaikan kepada Aku?
120
00:07:41,240 --> 00:07:42,740
Eun Ki ...
121
00:07:43,700 --> 00:07:46,420
Di mana tubuh kakakmu?
122
00:07:46,420 --> 00:07:49,980
Aku menguburkannya di dekat Gunung Choan.
123
00:07:49,980 --> 00:07:53,380
Jadi itulah alasannya mengapa Aku tidak dapat menemukan tubuhnya.
124
00:07:54,570 --> 00:07:57,230
Aku ingin membuatkannya makam yang layak.
125
00:07:57,230 --> 00:07:59,890
Karena Kupikir Eun Ki adalah kamu,
126
00:07:59,890 --> 00:08:02,640
Aku mungkin telah mengubah nasibnya.
127
00:08:03,750 --> 00:08:05,810
Hatiku berat untuk itu.
128
00:08:06,750 --> 00:08:09,240
Itu bukan karena Anda.
129
00:08:09,240 --> 00:08:12,940
Aku yakin berada di atas kapal
130
00:08:12,940 --> 00:08:15,200
dan mengambang lentera bersama Anda
131
00:08:15,200 --> 00:08:18,910
pasti akan dikenang sebagai kenangan indah baginya.
132
00:08:18,910 --> 00:08:22,590
Karena kami tidak dapat mengungkapkan bahwa kami kembar,
133
00:08:22,590 --> 00:08:26,070
kami harus tetap di dalam rumah sejak kami masih muda.
134
00:08:26,070 --> 00:08:28,470
Kalian tidak dapat mengungkapkan bahwa kalian kembar?
135
00:08:28,470 --> 00:08:30,510
Selain keluargaku,
136
00:08:31,450 --> 00:08:34,740
Tuan Baek Ja Yong adalah satu-satunya orang yang tahu.
137
00:08:36,650 --> 00:08:38,100
Yang Mulia.
138
00:08:39,070 --> 00:08:42,010
Apa yang akan terjadi pada Tuan Baek Ja Yong?
139
00:08:42,010 --> 00:08:44,580
Bolehkah Aku bertanya hal itu?
140
00:09:28,950 --> 00:09:30,450
Apa yang kamu lakukan?
141
00:09:30,450 --> 00:09:31,550
Pangeran.
142
00:09:31,580 --> 00:09:33,030
Mengapa Anda di sini...
143
00:09:33,030 --> 00:09:34,560
Anda tidak bisa berada disini sekarang.
144
00:09:34,560 --> 00:09:36,370
Anda seharusnya sudah meninggalkan Hanyang!
145
00:09:36,370 --> 00:09:37,590
Aku di sini untuk membawamu bersamaku.
146
00:09:37,590 --> 00:09:39,960
Aku menyiapkan kuda di dekat sini. Silakan ikut denganku ...
147
00:09:39,960 --> 00:09:41,570
Aku akan ditangkap sebelum Aku melakukannya.
148
00:09:41,570 --> 00:09:43,530
Itu juga akan menempatkan Anda dalam bahaya.
149
00:09:43,530 --> 00:09:44,800
Tolong pergilah tanpaku.
150
00:09:44,800 --> 00:09:46,050
Tuan.
151
00:09:46,050 --> 00:09:48,460
Aku sudah memutuskan.
152
00:09:48,460 --> 00:09:50,890
Harap sembunyikan diri Anda dengan aman
153
00:09:50,890 --> 00:09:52,460
dan rencanakan untuk masa depan.
154
00:09:52,460 --> 00:09:53,850
Cepatlah!
155
00:09:54,550 --> 00:09:55,630
Mengapa...
156
00:09:57,510 --> 00:09:59,520
Mengapa kamu melakukan ini?
157
00:10:00,620 --> 00:10:01,870
Aku...
158
00:10:03,410 --> 00:10:06,670
Aku tidak sehebat seorang pangeran seperti yang kamu pikir.
159
00:10:07,260 --> 00:10:10,290
Mengapa kamu bertekad mati untukku?
160
00:10:11,460 --> 00:10:12,600
Kamu...
161
00:10:12,600 --> 00:10:17,620
menyelamatkan Aku dari kekerasan dan kelaparan bersama ayahku ketika Aku masih kecil,
162
00:10:17,620 --> 00:10:18,980
tetapi Aku...
163
00:10:21,200 --> 00:10:23,820
Hanya mengkhianatimu.
164
00:10:23,820 --> 00:10:26,080
Apa maksud Anda?
165
00:10:27,490 --> 00:10:30,180
Sebelum pembunuhan itu terjadi selama Chinyoung,
166
00:10:31,450 --> 00:10:33,970
Aku membuat kesepakatan dengan Jo Heung Gyeon secara diam-diam.
167
00:10:35,460 --> 00:10:38,150
Dia datang menemui Aku di Jemulpo.
168
00:10:42,530 --> 00:10:47,610
Tidakkah Anda ingin menjadi raja baru untuk negara?
169
00:10:47,610 --> 00:10:48,520
Apa?
170
00:10:48,520 --> 00:10:49,910
Apa ini?
171
00:10:49,910 --> 00:10:51,770
Raja itu masih hidup dan sehat.
172
00:10:51,770 --> 00:10:53,580
Jangan katakan sesuatu seperti itu!
173
00:10:54,440 --> 00:10:56,910
Aku mendengar dalam waktu dekat,
174
00:10:56,910 --> 00:11:01,740
beberapa penyerang tak dikenal akan melakukannya
175
00:11:02,950 --> 00:11:05,430
menyergap Raja dengan senjata.
176
00:11:06,340 --> 00:11:11,030
Bukankah kita perlu raja baru jika itu terjadi?
177
00:11:12,730 --> 00:11:14,340
Penyergapan?
178
00:11:14,340 --> 00:11:16,440
Apakah itu benar?
179
00:11:22,340 --> 00:11:24,670
Dia bertanya kepadaku apakah Aku ingin menjadi raja yang baru.
180
00:11:25,320 --> 00:11:27,240
Dan Aku menjawab ya.
181
00:11:32,650 --> 00:11:33,950
Kita telah diserang!
182
00:11:36,500 --> 00:11:38,890
Karena Aku tergoda akan tahta,
183
00:11:38,890 --> 00:11:42,800
Aku membuat kesepakatan dengan seseorang yang menentang tujuan besar kita.
184
00:11:42,800 --> 00:11:45,180
Itulah Aku sebenarnya.
185
00:11:45,180 --> 00:11:47,070
Aku ingin menjadi ...
186
00:11:47,970 --> 00:11:52,130
raja untuk membalas dendam pada bangsawan bukannya menyebabkan hal yang lebih besar terjadi.
187
00:11:52,130 --> 00:11:54,310
Aku pengecut dan licik.
188
00:11:57,100 --> 00:11:59,770
Aku adalah tipe orang yang seperti itu.
189
00:11:59,770 --> 00:12:03,810
Penting untuk menjadi raja dan merebut kekuasaan.
190
00:12:05,350 --> 00:12:08,000
Aku bisa membayangkan bagaimana perasaan-mu.
191
00:12:08,000 --> 00:12:10,210
Aku bisa mengerti itu.
192
00:12:14,130 --> 00:12:16,870
Sejak dulu ketika Aku pertama kali bertemu Anda,
193
00:12:16,870 --> 00:12:19,480
Aku hanya punya satu tuan.
194
00:12:20,370 --> 00:12:23,430
Karena Anda tumbuh sebagai warga negara yang tidak berdaya,
195
00:12:23,430 --> 00:12:25,070
Aku yakin...
196
00:12:25,070 --> 00:12:29,700
Anda akan menjadi seorang raja yang memahami rasa sakitnya orang, lebih baik daripada siapa pun.
197
00:12:38,170 --> 00:12:40,690
Kita telah diserang! Cari di mana pun itu!
198
00:12:41,490 --> 00:12:42,740
Pangeran!
199
00:12:42,740 --> 00:12:44,380
Silakan pergi sekarang.
200
00:12:44,380 --> 00:12:46,070
Bawa dia pergi!
201
00:12:46,670 --> 00:12:48,060
Tidak!
202
00:12:48,060 --> 00:12:49,600
Aku tidak bisa pergi sendiri!
203
00:12:49,600 --> 00:12:51,240
Bawa dia pergi sekarang!
204
00:13:04,950 --> 00:13:06,410
Di sana!
205
00:13:27,090 --> 00:13:28,670
Pangeran.
206
00:13:29,410 --> 00:13:32,080
Tolong capailah sesuatu yang hebat.
207
00:13:45,120 --> 00:13:46,110
Pangeran.
208
00:13:46,110 --> 00:13:47,140
Kita harus pergi.
209
00:13:47,140 --> 00:13:48,290
Cepatlah!
210
00:13:48,290 --> 00:13:50,140
Kita harus pergi sekarang!
211
00:13:50,140 --> 00:13:51,580
Cepat!
212
00:13:54,970 --> 00:13:56,300
Pangeran!
213
00:13:56,300 --> 00:13:57,700
Cepat!
214
00:14:03,470 --> 00:14:05,230
Para penjaga mengejar Pangeran,
215
00:14:05,230 --> 00:14:07,700
tetapi mereka tidak bisa menangkapnya.
216
00:14:10,260 --> 00:14:12,020
Baek Ja Yong ...
217
00:14:12,020 --> 00:14:14,200
bunuh diri, seperti yang Aku dengar.
218
00:14:17,370 --> 00:14:18,770
Aku tahu.
219
00:14:28,240 --> 00:14:29,890
Yang Mulia.
220
00:14:29,890 --> 00:14:31,440
Baek Ja Yong ...
221
00:14:31,440 --> 00:14:34,220
tidak lain hanyalah seorang pengkhianat yang mencoba merebut tahta.
222
00:14:34,220 --> 00:14:37,280
Tolong jangan biarkan orang seperti dia menyusahkan Anda.
223
00:14:37,280 --> 00:14:39,540
Meskipun metodenya salah,
224
00:14:39,540 --> 00:14:42,450
dia memimpikan dunia yang baik.
225
00:14:43,870 --> 00:14:47,340
Jika dia memulai dunia seperti itu bersamaku,
226
00:14:47,340 --> 00:14:49,430
itu akan baik.
227
00:14:52,200 --> 00:14:54,150
Aku merasa malu.
228
00:14:57,430 --> 00:15:00,600
Bebaskan Wal besok dan bawa Hong Ki Ho.
229
00:15:00,600 --> 00:15:02,940
Dan kita harus tetap berjaga
230
00:15:02,940 --> 00:15:05,220
untuk melacak Pangeran.
231
00:15:05,220 --> 00:15:08,780
Meski kelompok itu bubar, masih ada sisa-sisa yang tersisa.
232
00:15:08,780 --> 00:15:10,210
Baik, yang Mulia.
233
00:15:10,870 --> 00:15:13,330
Yang Mulia, Aku, Han Mo.
234
00:15:17,210 --> 00:15:19,840
Bagaimana dengan istri Kang Yi Soo? Apakah dia di Kuil Chunggye?
235
00:15:19,840 --> 00:15:20,770
Iya.
236
00:15:20,770 --> 00:15:24,030
Aku membawanya dan membiarkannya tinggal di rumahku untuk saat ini.
237
00:15:24,030 --> 00:15:25,480
Apa yang harus Aku lakukan?
238
00:15:26,070 --> 00:15:27,650
Kerja yang bagus.
239
00:15:28,500 --> 00:15:31,640
Biarkan dia istirahat karena ini sudah larut malam.
240
00:15:31,640 --> 00:15:34,400
Biarkan dia bertemu dengan Selir Hong ketika hari libur.
241
00:15:34,400 --> 00:15:35,800
Baik, yang Mulia.
242
00:15:35,800 --> 00:15:37,640
Aku sangat lega mendengarnya
243
00:15:37,640 --> 00:15:39,240
dia ada di sana dengan aman.
244
00:15:39,930 --> 00:15:41,280
Benar.
245
00:15:42,050 --> 00:15:46,750
Syukurlah Baek Ja Yong tidak membohongiku.
246
00:16:14,030 --> 00:16:15,760
Dia mempercayai kita dengan alasan yang lebih besar
247
00:16:15,760 --> 00:16:18,450
dan meninggalkan jalan yang diinginkannya, pangeran.
248
00:16:41,080 --> 00:16:43,310
Apakah Kamu menyimpan barang-barang itu dengan aman?
249
00:16:43,310 --> 00:16:44,370
Iya.
250
00:16:45,030 --> 00:16:46,030
Ini.
251
00:16:46,030 --> 00:16:47,200
Ini disebut motherwort.
252
00:16:47,200 --> 00:16:51,060
Aku mendengar ini adalah obat yang dihindari wanita hamil.
253
00:16:51,060 --> 00:16:52,310
Kerja bagus.
254
00:16:52,310 --> 00:16:54,480
Kirim itu dengan aman ke Ibu suri.
255
00:16:54,480 --> 00:16:55,470
Baik.
256
00:16:55,470 --> 00:16:56,950
Ayah!
257
00:16:56,950 --> 00:16:58,910
Ayah, Ayah.
258
00:16:59,520 --> 00:17:02,850
Beraninya kau pulang sekarang setelah pergi semalaman?
259
00:17:02,850 --> 00:17:05,600
Apakah Kau akan meninggalkan tugasmu sebagai kepala Biro Inspeksi yang Aku miliki untukmu?
260
00:17:05,600 --> 00:17:06,690
Ngomong-ngomong soal itu,
261
00:17:06,690 --> 00:17:08,930
kepala Biro Inspeksi ... Bukanlah aku,
262
00:17:08,930 --> 00:17:13,170
tapi sebelum hal itu, berita tentang Baek Ja Yong yang melakukan pengkhianatan dengan Pangeran
263
00:17:13,170 --> 00:17:14,830
dan telah bunuh diri!
264
00:17:14,830 --> 00:17:16,000
Apa?
265
00:17:16,000 --> 00:17:17,200
Pengkhianatan?
266
00:17:17,200 --> 00:17:18,360
Iya.
267
00:17:26,980 --> 00:17:29,610
Aku mendengar Tuan Baek Ja Yong
268
00:17:29,610 --> 00:17:33,090
akhirnya bunuh diri.
269
00:17:43,250 --> 00:17:44,650
Yang Mulia.
270
00:17:44,650 --> 00:17:46,800
Petugas Han ada di sini.
271
00:17:57,270 --> 00:17:58,740
Ibu.
272
00:18:04,330 --> 00:18:05,590
Eun Bo.
273
00:18:11,550 --> 00:18:14,610
Yang Mulia menyuruh Aku membawanya ke sini.
274
00:18:27,190 --> 00:18:29,310
Apakah Ibu baik-baik saja?
275
00:18:29,310 --> 00:18:31,730
Ibu tidak terluka, Kan?
276
00:18:42,780 --> 00:18:44,380
Kamu bilang...
277
00:18:44,380 --> 00:18:49,080
kepada Yang Mulia bahwa kamu adalah saudara kembar Eun Ki?
278
00:18:49,080 --> 00:18:50,570
Iya.
279
00:18:50,570 --> 00:18:52,830
Kenapa Ibu begitu terkejut?
280
00:18:55,080 --> 00:18:57,580
Tidak apa-apa.
281
00:18:58,170 --> 00:18:59,730
Bagaimanapun,
282
00:18:59,730 --> 00:19:02,220
apa yang terjadi?
283
00:19:02,220 --> 00:19:06,000
Kamu menjadi selir menggunakan nama Nona Hong Yeon?
284
00:19:06,850 --> 00:19:08,360
Ibu.
285
00:19:08,360 --> 00:19:10,540
Tolong percaya padaku dan tunggulah sebentar.
286
00:19:10,540 --> 00:19:14,760
Aku akan memastikan untuk membersihkan nama Ayah dan Eun Ki.
287
00:19:14,760 --> 00:19:17,890
Apa yang akan kamu lakukan?
288
00:19:19,780 --> 00:19:21,650
Eun Bo.
289
00:19:21,650 --> 00:19:25,970
Aku senang aku menemukanmu.
290
00:19:25,970 --> 00:19:28,370
Jika Kamu juga mendapat bahaya,
291
00:19:28,370 --> 00:19:30,930
Aku tidak akan bisa hidup.
292
00:19:31,650 --> 00:19:33,410
Tidak usah khawatir.
293
00:19:33,410 --> 00:19:36,550
Yang Mulia ada di sini untuk melindungi Aku.
294
00:19:37,280 --> 00:19:40,790
Sebagai gantinya Aku juga ingin membantu dia.
295
00:19:47,110 --> 00:19:49,120
Karena kita tidak bisa melihat apa yang akan terjadi,
296
00:19:49,120 --> 00:19:51,480
kita harus berpisah dan bertindak secara individu.
297
00:19:52,790 --> 00:19:55,410
Aku akan menghubungi kalian kembali ketika saatnya tiba.
298
00:19:55,410 --> 00:19:57,640
Jadi tetaplah bersikap rendah hati.
299
00:19:57,640 --> 00:19:59,470
Baik, Pangeran!
300
00:20:09,390 --> 00:20:11,500
Desas-desus telah menyebar di pasar.
301
00:20:11,500 --> 00:20:13,830
Bahwa Pangeran dan Baek Ja Yong adalah pengkhianat.
302
00:20:13,830 --> 00:20:17,780
Mereka mengatakan memahami pikiran seseorang sama mustahilnya dengan memahami apa yang ada di bawah laut.
303
00:20:17,780 --> 00:20:21,460
Aku ingat hari dimana aku membawamu ke Jemulpo
304
00:20:21,460 --> 00:20:24,900
bersama dengan-ku untuk bertemu dengan Pangeran.
305
00:20:24,900 --> 00:20:30,980
Aku berbicara tentang hari ketika Aku bertanya kepada Pangeran apakah dia ingin menjadi raja baru.
306
00:20:30,980 --> 00:20:34,200
Aku tidak tahu bahwa dia adalah binatang buas
307
00:20:34,200 --> 00:20:36,130
yang dibesarkan oleh Baek Ja Yong.
308
00:20:37,180 --> 00:20:38,340
Iya.
309
00:20:38,340 --> 00:20:43,180
Kita juga harus membebaskan anak buah kita sendiri untuk mencari Pangeran.
310
00:20:43,950 --> 00:20:46,070
Kita tidak harus membiarkannya tertangkap oleh Raja
311
00:20:46,070 --> 00:20:49,800
dan bicarakan apa yang terjadi hari itu.
312
00:20:49,800 --> 00:20:51,170
Iya.
313
00:20:53,150 --> 00:20:55,490
Apa yang terjadi pada pemilik Agensi Buyong?
314
00:20:55,490 --> 00:20:57,910
Kalau di pikir-pikir.
315
00:20:57,910 --> 00:21:01,820
Jika Petugas Kim adalah mata-mata di Biro Investigasi Kerajaan ...
316
00:21:01,820 --> 00:21:04,500
Apa sih arti yang sebenarnya soal itu?
317
00:21:04,500 --> 00:21:05,870
Yang benar saja ...
318
00:21:05,870 --> 00:21:07,500
Astaga, kamu sudah datang.
319
00:21:08,780 --> 00:21:09,960
Keluarlah.
320
00:21:09,960 --> 00:21:12,240
Raja memerintahkan kami untuk membebaskan kamu.
321
00:21:12,240 --> 00:21:13,650
Kalau begitu...
322
00:21:13,650 --> 00:21:14,980
Bagaimana dengan Selir Hong?
323
00:21:14,980 --> 00:21:16,760
Kamu akan tahu setelah keluar.
324
00:21:23,300 --> 00:21:24,480
Hei!
325
00:21:25,230 --> 00:21:26,920
Yang Mulia.
326
00:21:26,920 --> 00:21:28,560
Wal
327
00:21:28,560 --> 00:21:30,050
Apakah kau baik-baik saja?
328
00:21:30,050 --> 00:21:31,050
Maafkan Aku.
329
00:21:31,050 --> 00:21:33,390
Kau terus menderita karena aku.
330
00:21:33,390 --> 00:21:34,610
Astaga, Santai saja.
331
00:21:34,610 --> 00:21:37,010
Kenapa kau begitu sensitif?
332
00:21:37,010 --> 00:21:38,200
Tenang saja,
333
00:21:38,200 --> 00:21:40,470
kamu baik-baik saja sekarang, kan?
334
00:21:40,470 --> 00:21:41,850
Tidak usah khawatir.
335
00:21:41,850 --> 00:21:42,790
Ngomong-ngomong,
336
00:21:42,790 --> 00:21:44,990
apakah benar Pangeran dan Baek Ja Yong
337
00:21:44,990 --> 00:21:47,390
melakukan pengkhianatan bersama?
338
00:21:48,480 --> 00:21:51,240
Wow, kupikir Pangeran tidak akan seperti itu.
339
00:21:51,240 --> 00:21:53,270
Aku menggigil di sekujur tubuhku.
340
00:21:53,270 --> 00:21:55,920
Bagaimanapun, ada sesuatu yang Aku temukan saat dikunci.
341
00:21:55,920 --> 00:21:57,680
Tapi Aku tidak punya siapa-siapa untuk mengatakannya.
342
00:21:57,680 --> 00:21:59,250
Menemukan? Apa itu?
343
00:21:59,250 --> 00:22:00,660
Mata-mata di Biro Investigasi Kerajaan!
344
00:22:00,660 --> 00:22:02,550
Yang ditanam oleh Jo Heung Gyeon!
345
00:22:02,550 --> 00:22:04,020
Tutup mulutmu.
346
00:22:04,020 --> 00:22:05,420
Laporkan dulu ke Yang Mulia ...
347
00:22:05,420 --> 00:22:06,900
Apakah kau mengatakan Jo Heung Gyeon?
348
00:22:06,900 --> 00:22:08,790
Apa maksudmu?
349
00:22:16,340 --> 00:22:19,440
Pemilik Agensi Buyong belum kembali ke Biro Investigasi Kerajaan.
350
00:22:26,140 --> 00:22:27,780
Ini jarum beracun.
351
00:22:27,780 --> 00:22:29,680
Jika dia sudah kembali,
352
00:22:29,680 --> 00:22:31,460
tusuk dia dengan itu ketika Kau mendapatkan kesempatan.
353
00:22:32,130 --> 00:22:35,730
Kamu pasti tahu caranya sejak kamu melakukannya sebelumnya.
354
00:22:39,380 --> 00:22:40,830
Penyebab kematian ...
355
00:22:40,830 --> 00:22:43,080
sepertinya jarum beracun, Yang Mulia.
356
00:22:44,550 --> 00:22:47,450
Pria itu otomatis cepat mati karena dia disiksa, tetapi ...
357
00:22:50,030 --> 00:22:52,880
Apakah kamu mengatakan kepadaku untuk membunuh seseorang yang hidup dan sehat?
358
00:22:55,040 --> 00:22:57,290
Bawa Wal kembali ke Biro Investigasi Kerajaan dulu
359
00:22:57,290 --> 00:23:00,010
dan membuatnya mengawasi orang yang diduga sebagai mata-mata.
360
00:23:00,010 --> 00:23:01,210
Baik, yang Mulia.
361
00:23:01,210 --> 00:23:02,450
Maafkan aku,
362
00:23:02,450 --> 00:23:05,030
tapi Wal tiba-tiba memberi tahu Selir Hong tentang mata-mata itu.
363
00:23:05,030 --> 00:23:06,640
Aku tidak bisa menghentikannya.
364
00:23:06,640 --> 00:23:09,620
Lagi pula aku akan memberitahunya tentang pelakunya.
365
00:23:10,210 --> 00:23:12,200
Aku akan mengurusnya sendiri.
366
00:23:12,200 --> 00:23:13,850
Jadi kamu bisa pergi sekarang.
367
00:23:14,470 --> 00:23:15,550
Baik.
368
00:23:35,960 --> 00:23:37,390
Yang Mulia.
369
00:23:37,390 --> 00:23:40,790
Hong Ki Ho, gubernur Gyeonggi ada di sini.
370
00:23:44,830 --> 00:23:46,550
Biarkan dia masuk
371
00:23:59,280 --> 00:24:00,690
Aku...
372
00:24:00,690 --> 00:24:04,270
sudah melakukan sesuatu yang tidak dapat dimaafkan oleh Anda.
373
00:24:05,660 --> 00:24:08,940
Aku akan membayar dosaku dengan kematianku.
374
00:24:08,940 --> 00:24:11,980
Mengapa kamu berbalik melawan Pangeran?
375
00:24:13,790 --> 00:24:15,670
Aku mendengar dari Baek Ja Yong.
376
00:24:15,670 --> 00:24:17,250
Aku curiga ketika kamu bertanya kepadaku
377
00:24:17,250 --> 00:24:21,780
untuk memahami niat sebenarnya dari Selir Hong tadi malam juga.
378
00:24:21,780 --> 00:24:23,790
Pada menit terakhir,
379
00:24:24,630 --> 00:24:27,640
Kupikir cara mereka salah.
380
00:24:27,650 --> 00:24:31,550
Jika demikian, bukankah kamu harus membuktikannya?
381
00:24:31,560 --> 00:24:34,000
Aku tidak akan mengambil nyawamu meskipun kamu menyerahkannya padaku.
382
00:24:34,000 --> 00:24:36,670
Jadi Aku ingin Kamu membalas budi itu
383
00:24:36,670 --> 00:24:38,940
untuk orang-orang di negara ini sebagai gantinya.
384
00:24:38,940 --> 00:24:42,720
Bekerja untuk Aku dan mengabdikan diri kepada orang-orang.
385
00:24:42,720 --> 00:24:46,170
Buktikan bahwa mereka salah melakukan hal itu.
386
00:24:46,170 --> 00:24:48,100
Tapi Yang Mulia ...
387
00:24:49,000 --> 00:24:54,210
Bagaimana Anda bisa begitu murah hati kepada orang berdosa?
388
00:24:54,210 --> 00:24:56,890
Ada hal lain yang bisa kau lakukan untuk Aku.
389
00:24:57,620 --> 00:25:01,290
Mohon untuk sementara waktu ini kamu menjaga istri Kang Yi Soo,
390
00:25:01,290 --> 00:25:03,090
yang telah disandera oleh Baek Ja Yong.
391
00:25:03,090 --> 00:25:05,970
Karena Aku membuatnya tinggal bersama putri-mu sebelumnya,
392
00:25:05,970 --> 00:25:07,830
Aku tidak berpikir itu terlalu banyak untuk ditanyakan lagi.
393
00:25:07,830 --> 00:25:08,940
Baik.
394
00:25:09,450 --> 00:25:11,950
Itu tidak sulit untuk dilakukan, tetapi ...
395
00:25:13,030 --> 00:25:14,530
Yang Mulia!
396
00:25:21,510 --> 00:25:23,810
Terima kasih sebelumnya.
397
00:25:23,810 --> 00:25:25,720
Silakan pergi sekarang.
398
00:25:52,740 --> 00:25:55,770
Bukankah Anda Selir Hong?
399
00:25:55,770 --> 00:25:59,020
Aku selalu ingin bertemu dengan Anda.
400
00:25:59,020 --> 00:26:01,200
Kenapa ingin bertemu aku...
401
00:26:01,200 --> 00:26:03,590
Itu karena aku punya permintaan untuk Anda.
402
00:26:03,590 --> 00:26:07,880
Kunjungan suami-istri Raja dan Ratu akan datang dalam empat hari.
403
00:26:07,880 --> 00:26:12,180
Bisakah Anda meminta Yang Mulia untuk
404
00:26:12,180 --> 00:26:15,060
mengunjungi Istana Ratu hari itu?
405
00:26:16,060 --> 00:26:17,510
Kalau soal itu...
406
00:26:17,510 --> 00:26:20,450
terserah dari Yang Mulia untuk memutuskannya.
407
00:26:20,450 --> 00:26:25,130
Sepertinya Yang Mulia lupa tentang sesuatu.
408
00:26:25,130 --> 00:26:28,970
Bahwa jika seorang wanita di sisinya,
409
00:26:28,970 --> 00:26:34,360
itu akan selalu menjadi kelemahannya.
410
00:26:38,730 --> 00:26:40,150
Kalau Begitu...
411
00:26:40,150 --> 00:26:42,560
izinkan Aku mengucapkan terima kasih untuk hal ini.
412
00:26:52,000 --> 00:26:53,530
Semua orang...
413
00:26:55,750 --> 00:26:57,630
memiliki kelemahan.
414
00:27:02,660 --> 00:27:05,480
Kita harus menunggu dan melihat kelemahan
415
00:27:05,480 --> 00:27:08,010
Siapa yang akan menjadi rentan.
416
00:27:21,650 --> 00:27:24,510
Kalian pasti sudah mendengar dari Istana Ratu.
417
00:27:24,510 --> 00:27:25,960
Seduh ini menjadi teh
418
00:27:25,960 --> 00:27:27,340
dan terus menyajikannya kepada Tuan kalian,
419
00:27:27,340 --> 00:27:29,850
Ratu dan Selir Hong.
420
00:27:29,850 --> 00:27:32,780
Kalian akan dibayar mahal setiap bulan.
421
00:27:57,710 --> 00:27:59,330
Sudah kuduga.
422
00:27:59,330 --> 00:28:02,150
Itu kamu, Yong Ho.
423
00:28:12,950 --> 00:28:14,370
Apa yang kamu lakukan sekarang?
424
00:28:14,370 --> 00:28:16,120
Aku belum melihat-mu dalam waktu yang lama.
425
00:28:16,120 --> 00:28:17,990
Aku sangat senang melihat Kamu.
426
00:28:17,990 --> 00:28:18,870
Ya ampun ...
427
00:28:20,920 --> 00:28:22,730
Oh, Iya. Tuan
428
00:28:23,230 --> 00:28:25,470
Karena Ketua tidak ada di sini hari ini,
429
00:28:25,470 --> 00:28:27,570
haruskah kita memulai hari dengan minuman?
430
00:28:27,570 --> 00:28:29,080
Aku yang traktir!
431
00:28:32,350 --> 00:28:34,870
Jangan seperti itu. Ayo kita pergi.
432
00:28:34,870 --> 00:28:37,080
Biarkan Aku mentraktirmu.
433
00:28:37,080 --> 00:28:38,030
Ayo pergi!
434
00:28:38,030 --> 00:28:40,160
Ada tempat yang Aku tahu.
435
00:28:44,320 --> 00:28:47,010
Yang Mulia Ratu ingin bertemu dengan Anda.
436
00:28:54,640 --> 00:28:56,310
Yang Mulia.
437
00:28:56,310 --> 00:28:59,900
Apakah Anda kesulitan tidur akhir-akhir ini?
438
00:28:59,900 --> 00:29:01,450
Kenapa kamu bertanya?
439
00:29:01,450 --> 00:29:03,980
Denyut nadi Anda lambat dan tidak teratur.
440
00:29:03,980 --> 00:29:06,430
Energi Anda tidak seimbang
441
00:29:06,430 --> 00:29:08,960
seolah-olah Anda belum tidur walau hanya sebentar.
442
00:29:08,960 --> 00:29:11,830
Itu juga alasannya
443
00:29:11,830 --> 00:29:14,080
mengapa Anda tiba-tiba merasa pusing.
444
00:29:14,080 --> 00:29:15,840
Apakah itu serius?
445
00:29:16,470 --> 00:29:18,660
Dia baik-baik saja untuk saat ini,
446
00:29:18,660 --> 00:29:21,940
tetapi akan berbahaya jika kondisinya terus berlanjut.
447
00:29:22,760 --> 00:29:24,010
Pertama,
448
00:29:24,050 --> 00:29:27,650
Aku akan membuatkan Anda obat yang membantu Anda untuk tidur.
449
00:29:27,650 --> 00:29:30,250
Cobalah untuk menghindari pekerjaan yang berlebihan
450
00:29:30,330 --> 00:29:33,010
dan cobalah untuk tidur nyenyak.
451
00:29:38,610 --> 00:29:43,030
Kamu mengatakan kepadaku bahwa Yang Mulia akan mengungkapkan kebenaran
452
00:29:43,680 --> 00:29:46,550
dan Kamu akan secara sukarela dihukum, bukan?
453
00:29:46,550 --> 00:29:50,180
aku memanggil-mu karena Aku belum mendengar kabar apa pun.
454
00:29:50,180 --> 00:29:51,600
Tunjukkan kepadaku.
455
00:29:51,600 --> 00:29:53,620
Apa pun kebenarannya soal itu.
456
00:29:54,400 --> 00:29:56,330
Dan dosa Apa yang kamu buat?
457
00:29:56,330 --> 00:29:58,300
Mungkinkah Anda juga tahu,
458
00:29:58,300 --> 00:30:01,090
soal apa yang telah ayah Anda lakukan padaku
459
00:30:01,090 --> 00:30:02,880
sebelumnya?
460
00:30:04,110 --> 00:30:05,340
Apa?
461
00:30:05,340 --> 00:30:08,660
Dia telah melakukan sesuatu yang buruk padaku.
462
00:30:09,450 --> 00:30:11,490
Dan juga pada Yang Mulia.
463
00:30:13,850 --> 00:30:15,650
Ayah Andalah...
464
00:30:15,650 --> 00:30:16,850
yang membuat Yang Mulia ...
465
00:30:16,890 --> 00:30:18,490
Tutup mulutmu!
466
00:30:20,450 --> 00:30:22,260
Dia mengatakan kepadaku untuk membujuk Yang Mulia
467
00:30:22,260 --> 00:30:25,150
dan membantunya mengunjungi Istana Ratu.
468
00:30:29,610 --> 00:30:31,220
Aku mengatakan kepada kamu untuk mengatakan yang sebenarnya.
469
00:30:31,220 --> 00:30:33,390
Dan sekarang omong kosong apa yang kamu katakan
470
00:30:33,390 --> 00:30:35,120
Byeol, kamu di luar sana?
471
00:30:35,120 --> 00:30:36,460
Ya, Yang Mulia.
472
00:30:36,460 --> 00:30:38,440
Siapkan Dalcho.
[Dalcho: memukul betis seseorang dengan tongkat]
473
00:30:38,440 --> 00:30:40,520
Dia tidak mau mengaku.
474
00:30:40,520 --> 00:30:42,860
Sebagai gantinya, Aku harus mendisiplinkannya.
475
00:30:50,810 --> 00:30:52,230
Kalian yang di sana.
476
00:30:53,960 --> 00:30:56,110
Bukankah kamu Dayang istana Ratu?
477
00:30:56,110 --> 00:30:58,260
Keperluan Apa saja yang kalian pegang?
478
00:30:58,260 --> 00:30:59,700
Soal itu...
479
00:30:59,700 --> 00:31:02,620
Ratu memerintahkan kami untuk menjalankan tugas.
480
00:31:04,240 --> 00:31:06,990
Sepertinya itu untuk mendisiplinkan seseorang.
481
00:31:06,990 --> 00:31:08,610
Tapi untuk apa?
482
00:31:10,610 --> 00:31:12,000
Apakah kamu tidak akan menjawab?
483
00:31:12,000 --> 00:31:14,730
Aku bertanya kepadamu mengapa Ratu perlu mendisiplinkan dengan tongkat.
484
00:31:15,830 --> 00:31:17,300
Kalau soal itu...
485
00:31:17,300 --> 00:31:19,930
Ratu ingin menghukum Selir Hong.
486
00:31:20,550 --> 00:31:21,660
Apa?
487
00:31:26,560 --> 00:31:28,110
Yang Mulia.
488
00:31:28,110 --> 00:31:31,470
Udara dingin buruk bagi Anda.
489
00:31:31,470 --> 00:31:33,640
Dokter memberi tahu Anda.
490
00:31:33,640 --> 00:31:35,530
Anda perlu istirahat.
491
00:31:37,670 --> 00:31:40,390
Jika Anda terus mengalami mimpi itu,
492
00:31:40,390 --> 00:31:44,120
tubuh Anda mungkin akan menjadi lemah.
493
00:31:45,500 --> 00:31:48,040
Aku bertanya-tanya apakah itu karena mimpi-mimpi itu.
494
00:31:54,180 --> 00:31:57,650
Panggil Nyonya Cenayang secara diam-diam saat hari gelap.
495
00:31:57,650 --> 00:31:59,250
Baik, yang Mulia.
496
00:32:01,350 --> 00:32:02,650
Yang Mulia.
497
00:32:02,650 --> 00:32:05,750
Maafkan Aku karena mendekati Anda dengan kasar.
498
00:32:05,800 --> 00:32:08,470
Itu karena aku sangat khawatir tentang Selir Hong.
499
00:32:08,470 --> 00:32:10,240
Apa Maksudmu?
500
00:32:10,240 --> 00:32:11,870
Permasalahannya adalah...
501
00:32:13,870 --> 00:32:15,830
Itu karena Yang Mulia Ratu...
502
00:32:21,780 --> 00:32:23,750
Angkat rokmu.
503
00:32:25,620 --> 00:32:27,560
Apakah kamu tidak mendengar apa yang Aku katakan?
504
00:32:27,560 --> 00:32:29,730
Berdiri dan angkat rok-mu!
505
00:32:31,240 --> 00:32:32,980
Beraninya kamu?
506
00:32:35,210 --> 00:32:37,300
Haruskah aku memaksamu untuk berdiri?
507
00:32:37,960 --> 00:32:40,290
- Byeol.
- Ya, Yang Mulia.
508
00:32:47,440 --> 00:32:48,790
Apa yang kalian lakukan?
509
00:32:48,790 --> 00:32:49,730
Berhenti!
510
00:32:49,730 --> 00:32:50,610
Lepaskan Aku!
511
00:32:50,610 --> 00:32:53,000
Yang Mulia ada di sini!
512
00:32:56,970 --> 00:32:58,880
Apa yang kamu lakukan sekarang?
513
00:33:01,350 --> 00:33:03,010
Yang Mulia.
514
00:33:03,010 --> 00:33:04,360
Masalahnya adalah...
515
00:33:04,360 --> 00:33:07,290
Aku hanya mencoba untuk menjaga ketertiban di dalam pengadilan.
516
00:33:07,290 --> 00:33:08,620
Apa?
517
00:33:08,620 --> 00:33:09,720
Ketertiban?
518
00:33:09,720 --> 00:33:12,730
Apa yang Selir Hong lakukan pada Anda
519
00:33:12,730 --> 00:33:14,620
dan mengapa dia ditangkap?
520
00:33:14,620 --> 00:33:16,360
Aku perlu tahu.
521
00:33:16,360 --> 00:33:18,950
Jika dia memberi Anda obat yang bisa melukai Anda ...
522
00:33:18,950 --> 00:33:20,790
Semuanya, tinggalkan kami sendiri.
523
00:33:32,300 --> 00:33:34,030
Apakah Anda baik-baik saja?
524
00:33:40,510 --> 00:33:43,030
Ratu mengangkat tongkat pendisiplinan?
525
00:33:43,650 --> 00:33:45,700
Melawan Selir Hong?
526
00:33:45,700 --> 00:33:46,400
Iya.
527
00:33:46,400 --> 00:33:48,280
Dia perlu mengeluarkan amarahnya.
528
00:33:49,930 --> 00:33:52,410
Dia lebih berani daripada yang Aku pikir.
529
00:33:52,410 --> 00:33:54,840
Itu adalah sesuatu yang bahkan tidak pernah aku lakukan.
530
00:33:54,840 --> 00:33:57,770
Ngomong-ngomong, mengapa kau memberi tahu Raja tentang hal itu?
531
00:33:57,770 --> 00:34:00,550
Setidaknya aku harus berpura-pura bersahabat dengan Selir Hong
532
00:34:00,550 --> 00:34:03,190
untuk mendapatkan perhatian Yang Mulia.
533
00:34:03,190 --> 00:34:04,600
Itu Betul.
534
00:34:04,600 --> 00:34:08,280
Dan jika Yang Mulia tumbuh untuk membenci Ratu lebih besar,
535
00:34:08,280 --> 00:34:11,070
itu juga akan menjadi hal yang baik untuk Selir Kim.
536
00:34:11,700 --> 00:34:14,080
Jika Raja menghindari Ratu lebih banyak,
537
00:34:14,080 --> 00:34:16,290
bukankah dia akan lebih dekat dengan Selir Hong?
538
00:34:16,290 --> 00:34:17,820
Tidak perlu khawatir.
539
00:34:17,820 --> 00:34:20,540
Itu sebabnya kita akan menggunakan motherwort.
540
00:34:20,540 --> 00:34:21,660
Kalau Begitu...
541
00:34:21,660 --> 00:34:24,910
Apakah kamu sudah mengirim obat ke setiap kamar dengan aman?
542
00:34:24,910 --> 00:34:26,070
Iya.
543
00:34:31,110 --> 00:34:32,720
Apa maksudmu afrodisiak?
544
00:34:32,720 --> 00:34:34,640
Omong kosong apa itu?
545
00:34:34,640 --> 00:34:35,870
Kalau begitu...
546
00:34:35,870 --> 00:34:39,280
Apa obat yang Anda buat, Petugas Han untuk di periksa?
547
00:34:39,280 --> 00:34:40,580
Apakah kamu memata-matai Aku sekarang?
548
00:34:40,580 --> 00:34:43,010
Ada ratusan dan ribuan mata di istana.
549
00:34:43,010 --> 00:34:45,210
Anda tahu itu lebih baik daripada siapa pun.
550
00:34:45,210 --> 00:34:47,730
Tidak ada yang tahu mengapa Selir Hong berada di bawah tahanan rumah.
551
00:34:47,730 --> 00:34:50,050
Itu sebabnya ada rumor vulgar seperti itu.
552
00:34:51,900 --> 00:34:53,560
Tolong beritahu aku.
553
00:34:53,560 --> 00:34:55,700
Aku memeriksa obat itu, yang dari Baek Ja Yong
554
00:34:55,700 --> 00:34:58,520
dan Pangeran yang mencoba untuk membunuhku.
555
00:34:58,520 --> 00:35:00,160
Tahanan rumah Selir Hong adalah
556
00:35:00,160 --> 00:35:03,590
untuk melindunginya karena mereka bisa menyakitinya karena dia adalah seseorang
557
00:35:04,510 --> 00:35:06,240
yang sangat berharga untuk-ku.
558
00:35:06,240 --> 00:35:08,420
Sangat berharga?
559
00:35:08,420 --> 00:35:09,910
Apakah kamu puas?
560
00:35:11,350 --> 00:35:14,750
Aku tidak akan pernah memaafkan perilaku semacam ini mulai sekarang.
561
00:35:14,750 --> 00:35:16,500
Ini akan menjadi yang terakhir kalinya
562
00:35:17,590 --> 00:35:19,720
Aku akan memperingatkanmu juga.
563
00:35:21,850 --> 00:35:24,650
Kenapa harus selalu dia yang begitu?
564
00:35:25,570 --> 00:35:27,900
Apa sebenarnya yang dia lakukan untuk Anda?
565
00:35:30,120 --> 00:35:31,890
Bagaimana denganku?
566
00:35:33,510 --> 00:35:35,420
Aku selalu...
567
00:35:35,420 --> 00:35:38,030
memiliki mata yang hanya tertuju untukmu.
568
00:35:39,430 --> 00:35:41,790
Aku tidak tahu tentang politik.
569
00:35:41,790 --> 00:35:45,190
Aku tidak ikut serta dalam seleksi karena keluarga-ku.
570
00:35:45,190 --> 00:35:46,690
Aku hanya ...
571
00:35:47,990 --> 00:35:50,940
ingin menjadi istrimu.
572
00:35:51,550 --> 00:35:53,650
Seorang istri dari seseorang yang Aku cintai.
573
00:35:55,410 --> 00:35:59,010
Apakah Aku pantas diperlakukan begitu dingin karena hal itu?
574
00:36:01,280 --> 00:36:03,420
Apakah sedikit pun Anda...
575
00:36:03,420 --> 00:36:06,970
tidak Melihat Aku begitu menyedihkan?
576
00:36:08,940 --> 00:36:10,550
Aku sedikit kasihan.
577
00:36:12,120 --> 00:36:15,070
Aku kasihan padamu karena menggoda sesuatu yang bukan milik-mu
578
00:36:16,950 --> 00:36:19,350
dan menjadi sengsara.
579
00:36:20,150 --> 00:36:21,990
Apa maksud Anda, yang bukan milik Aku?
580
00:36:22,750 --> 00:36:24,550
Tempat ini memang milik Aku.
581
00:36:24,560 --> 00:36:25,780
Tidak.
582
00:36:27,340 --> 00:36:30,090
Kamu akan kembali ke tempat asal-mu.
583
00:36:30,090 --> 00:36:31,500
Apa...
584
00:36:32,950 --> 00:36:35,060
apa maksud dari perkataan Anda?
585
00:36:50,380 --> 00:36:52,330
Kamu tidak terluka, Kan?
586
00:36:52,330 --> 00:36:54,540
Tidak, Aku baik-baik saja.
587
00:36:55,990 --> 00:36:59,330
Aku mendengar Wal bercerita soal pelakunya.
588
00:37:01,350 --> 00:37:04,780
Kenapa Anda tidak memberitahuku?
589
00:37:04,780 --> 00:37:07,470
Aku khawatir kamu mungkin akan merasa tersiksa
590
00:37:08,280 --> 00:37:12,060
dan marah saat melayani putri pelakunya.
591
00:37:12,060 --> 00:37:16,040
Dan mengapa Anda tetap bisa menahan rasa sakit itu?
592
00:37:17,510 --> 00:37:18,880
Kumohon...
593
00:37:18,880 --> 00:37:21,050
bagilah rasa sakit Anda denganku sekarang.
594
00:37:22,350 --> 00:37:24,700
Aku ingin berada di sisismu untuk membantu-mu.
595
00:37:33,210 --> 00:37:34,760
Byeol.
596
00:37:34,760 --> 00:37:36,020
Byeol!
597
00:37:36,020 --> 00:37:37,700
Ya, Yang Mulia.
598
00:37:40,460 --> 00:37:42,690
Kirim pesan ke Ayah sekarang ...
599
00:37:46,450 --> 00:37:47,950
Tidak.
600
00:37:47,950 --> 00:37:49,650
Tidak, Aku tidak bisa melakukannya.
601
00:37:49,650 --> 00:37:50,900
Yang mulia.
602
00:37:50,900 --> 00:37:53,300
Aku hanya perlu melangkah keluar istana secara diam-diam.
603
00:37:53,300 --> 00:37:56,020
Tapi Anda adalah Ratu!
604
00:37:56,020 --> 00:37:59,480
Anda tidak diizinkan meninggalkan istana tanpa persetujuan.
605
00:38:00,190 --> 00:38:02,640
Persiapkan seragam Dayang Istana dan Tandu secara diam-diam.
606
00:38:02,640 --> 00:38:03,810
Iya?
607
00:38:09,811 --> 00:38:14,811
[Viki Ver] CSTV E12 'Queen: Love & War' - ♥ Ruo Xi ♥ -
☆Diterjemahkan Oleh Diana Almera☆
608
00:38:21,070 --> 00:38:23,490
Aku mendengar Baek Ja Yong melakukan pengkhianatan.
609
00:38:23,490 --> 00:38:25,570
Benarkah hal itu?
610
00:38:26,370 --> 00:38:27,620
Ya, Seperti itulah.
611
00:38:29,930 --> 00:38:32,360
Aku sedang berpikir untuk menghadirkan seorang wanita muda untuk seleksi.
612
00:38:32,360 --> 00:38:34,680
Aku ingin kau merawatnya,
613
00:38:37,920 --> 00:38:40,590
Ngomong-ngomong,
614
00:38:40,590 --> 00:38:44,060
untuk apa Yang Mulia ingin melihatku?
615
00:38:44,060 --> 00:38:45,620
Anda akan mengetahui setelah Anda sampai di sana.
616
00:38:52,160 --> 00:38:55,790
Efek samping dari mimpi petunjuk yang Kamu sebutkan terakhir kali ...
617
00:38:55,790 --> 00:38:57,230
Iya?
618
00:39:01,900 --> 00:39:04,350
Ya, yang Mulia.
619
00:39:04,350 --> 00:39:06,220
Kamu mengatakan tubuh seseorang Akan menjadi lemah, bukan?
620
00:39:06,220 --> 00:39:07,910
Apa yang terjadi sesudah hal itu?
621
00:39:07,910 --> 00:39:10,560
Bisakah seseorang menjadi lemah secara tiba-tiba?
622
00:39:11,750 --> 00:39:15,470
Karena tidak ada yang punya kemampuan
623
00:39:15,470 --> 00:39:19,760
untuk memiliki mimpi petunjuk,
624
00:39:19,760 --> 00:39:22,060
itu tidak akan dianggap tidak biasa
625
00:39:22,060 --> 00:39:24,800
bahkan jika sesuatu terjadi.
626
00:39:25,530 --> 00:39:26,700
Jika begitu...
627
00:39:26,700 --> 00:39:28,980
Adakah cara untuk meredakan gejalanya?
628
00:39:30,970 --> 00:39:34,700
Salah satu caranya adalah dengan melakukan pengusiran setan.
629
00:39:34,700 --> 00:39:38,870
Aku sudah melakukannya sejak lama.
630
00:39:38,870 --> 00:39:41,760
Itu akan menjauhkan dari mimpi.
631
00:39:41,760 --> 00:39:45,090
Maksudmu itu akan menghentikanmu dari memiliki mimpi petunjuk?
632
00:39:45,090 --> 00:39:46,570
Iya, Benar.
633
00:39:46,570 --> 00:39:49,210
Maafkan Aku karena menanyakan hal ini,
634
00:39:49,210 --> 00:39:52,220
tetapi mengapa Anda bertanya kepadaku Hal ini?
635
00:39:52,220 --> 00:39:53,850
Jawab saja pertanyaanku.
636
00:39:53,850 --> 00:39:56,380
Kamu juga harus merahasiakan pertemuan ini.
637
00:39:56,380 --> 00:39:59,900
Dan juga jangan sampai diketahui oleh Janda Ratu.
638
00:39:59,900 --> 00:40:01,400
Baiklah.
639
00:40:02,170 --> 00:40:05,230
Aku akan mengikuti perintah Anda.
640
00:40:12,090 --> 00:40:13,750
Siapa yang ada di dalam?
641
00:40:17,760 --> 00:40:19,650
Dia adalah Dayang istana dari Istana Ratu.
642
00:40:19,650 --> 00:40:21,690
Dia melangkah keluar karena urusan yang mendesak
643
00:40:21,690 --> 00:40:23,160
karena tugas yang diberikan oleh Ratu.
644
00:40:26,170 --> 00:40:27,530
Silahkan pergi.
645
00:40:36,070 --> 00:40:37,860
Gae Pyeong.
646
00:40:37,860 --> 00:40:39,240
Apa yang kamu lakukan di sini?
647
00:40:39,240 --> 00:40:40,620
Kamu bisa saja masuk.
648
00:40:40,620 --> 00:40:42,270
Mengapa kamu membuat Aku datang ke sini?
649
00:40:43,860 --> 00:40:46,790
Yang Mulia Ratu ingin bertemu dengan-mu secara diam-diam.
650
00:40:46,790 --> 00:40:48,170
Ikuti aku.
651
00:40:57,980 --> 00:40:59,770
Ini Sudah larut malam.
652
00:40:59,770 --> 00:41:01,780
Apakah Anda diberi ijin untuk bisa keluar seperti ini?
653
00:41:02,680 --> 00:41:03,830
Aku ingin bertanya.
654
00:41:03,830 --> 00:41:07,240
Apa yang bisa Ratu butuhkan dari seseorang seperti aku?
655
00:41:07,240 --> 00:41:09,420
Itu sesuatu yang hanya bisa Kamu lakukan.
656
00:41:10,060 --> 00:41:12,120
Kaulah satu-satunya yang bisa melakukannya.
657
00:41:16,550 --> 00:41:18,150
Aku perintahkan kau....
658
00:41:18,150 --> 00:41:19,740
Untuk menyingkirkan Selir Hong.
659
00:41:19,740 --> 00:41:20,500
Yang mulia.
660
00:41:20,500 --> 00:41:22,430
Dia mungkin tahu segalanya.
661
00:41:22,430 --> 00:41:24,640
Tidak, dia memang tahu segalanya.
662
00:41:24,640 --> 00:41:27,880
Dia tahu bahwa Ayahlah yang mencoba membunuhnya
663
00:41:27,880 --> 00:41:29,650
dan Yang Mulia.
664
00:41:29,650 --> 00:41:31,490
Dan Yang Mulia ...
665
00:41:31,490 --> 00:41:34,240
mencoba menggantikan Aku dengan Selir Hong ...
666
00:41:37,050 --> 00:41:39,330
Aku hanya perlu menyingkirkannya.
667
00:41:39,330 --> 00:41:41,140
Jika demikian, Yang Mulia
668
00:41:41,140 --> 00:41:44,060
tidak akan lagi mengatakan bahwa ia akan mengubah keadaan kembali normal.
669
00:41:48,770 --> 00:41:50,340
Jadi tolong ...
670
00:41:50,340 --> 00:41:52,570
singkirkan wanita itu, Gae Pyeong.
671
00:42:00,780 --> 00:42:01,970
Aku tidak bisa melakukan hal itu.
672
00:42:01,970 --> 00:42:03,180
Apa?
673
00:42:03,180 --> 00:42:05,570
Tolong bicara dengan Tuan tentang hal ini.
674
00:42:05,570 --> 00:42:07,340
Dia akan menemukan solusi untuk Anda.
675
00:42:07,340 --> 00:42:09,270
Aku tidak bisa berbicara dengan Ayah.
676
00:42:09,270 --> 00:42:12,440
Dia akan membahayakan Yang Mulia lagi!
677
00:42:12,440 --> 00:42:14,790
Aku akan memberikan semua yang kau inginkan.
678
00:42:14,790 --> 00:42:16,460
Aku bisa melakukan apa saja.
679
00:42:17,880 --> 00:42:20,740
Tolong sekali ini saja, Kumohon?
680
00:42:20,740 --> 00:42:23,360
Aku tidak bisa melakukan apa pun tanpa perintah dari Tuan.
681
00:42:24,080 --> 00:42:25,990
Tolong tenangkan dirimu.
682
00:42:25,990 --> 00:42:29,820
Aku berkata bahwa Aku tidak akan pernah membiarkan kita diungkapkan, bukan?
683
00:42:31,420 --> 00:42:33,420
Aku hanya ingin wanita itu ...
684
00:42:34,720 --> 00:42:37,920
menghilang di depanku.
685
00:42:39,800 --> 00:42:42,860
Ketika Aku melihat Yang Mulia dan wanita itu,
686
00:42:42,860 --> 00:42:46,170
Aku merasa hatiku terkoyak.
687
00:42:49,230 --> 00:42:51,040
Aku tidak bisa melakukan ini lagi.
688
00:42:53,490 --> 00:42:56,810
Aku ... Aku tidak bisa melakukan hal ini lagi.
689
00:43:00,730 --> 00:43:03,950
Jika kau tidak dapat melakukannya, Aku yang akan melakukannya.
690
00:43:03,950 --> 00:43:05,470
Aku akan melakukannya dengan tanganku sendiri.
691
00:43:05,470 --> 00:43:06,130
Yang mulia.
692
00:43:06,130 --> 00:43:07,950
Jadi, Setujui saja keinginanku.
693
00:43:07,950 --> 00:43:09,980
Kau akan melakukannya untuk Aku.
694
00:43:18,990 --> 00:43:21,130
Itu berisik di dalam dan di luar istana
695
00:43:21,130 --> 00:43:23,140
karena Pangeran dan Baek Ja Yong.
696
00:43:23,140 --> 00:43:27,870
Aku menduga apakah mereka juga terkait dengan pembunuhan.
697
00:43:27,870 --> 00:43:30,430
Kupikir itu tidak benar.
698
00:43:30,430 --> 00:43:32,930
Untuk alasan apa kamu berpikir seperti itu?
699
00:43:32,930 --> 00:43:34,520
Aku ingin tahu tentang
700
00:43:34,520 --> 00:43:36,610
apa yang kamu pikirkan.
701
00:43:36,610 --> 00:43:38,750
Apakah Kamu lupa tentang janji-mu
702
00:43:38,750 --> 00:43:41,910
sejak kamu menjadi selir?
703
00:43:42,610 --> 00:43:45,960
Kamu bilang kamu akan menemukan pelakunya dan menghukumnya sendiri.
704
00:43:47,360 --> 00:43:49,050
Jika kamu menyerah pada hal itu,
705
00:43:49,050 --> 00:43:52,310
Kamu hanya perlu fokus pada tugas-mu sebagai selir.
706
00:43:52,310 --> 00:43:53,990
Tetapi jika itu tidak benar,
707
00:43:54,990 --> 00:43:57,860
Kamu harus memberi tahu padaku soal
708
00:43:57,860 --> 00:44:00,190
rencana yang akan kamu lakukan dan Raja.
709
00:44:01,250 --> 00:44:02,630
Yang mulia.
710
00:44:02,630 --> 00:44:06,190
Maafkan Aku, tapi mungkin Anda harus bertanya langsung kepada Yang Mulia ...
711
00:44:06,190 --> 00:44:07,930
Kalau Begitu...
712
00:44:08,450 --> 00:44:10,790
sesuatu memang sedang terjadi, bukan?
713
00:44:12,000 --> 00:44:15,470
Yang Mulia, Yang Mulia Ratu ada di sini.
714
00:44:15,736 --> 00:44:16,963
Biarkan dia masuk
715
00:44:16,969 --> 00:44:19,069
Mari kita bicara lain waktu.
716
00:44:19,150 --> 00:44:20,380
Baiklah.
717
00:44:41,100 --> 00:44:43,360
Kenapa kamu keluar dari kamar ini?
718
00:44:43,360 --> 00:44:45,090
Aku hanya menyapa dia.
719
00:44:45,090 --> 00:44:46,960
Aku tidak mengatakan apa-apa padanya.
720
00:44:46,960 --> 00:44:48,680
Jadi, Jangan khawatir.
721
00:44:48,680 --> 00:44:49,590
Apa?
722
00:44:49,590 --> 00:44:51,630
Fakta bahwa Anda mencoba mendisiplinkan Aku.
723
00:44:52,320 --> 00:44:53,340
Yang mulia.
724
00:44:53,340 --> 00:44:55,730
Ratu Janda Raja Agung sedang menunggu Anda.
725
00:44:55,730 --> 00:44:57,370
Silakan masuk.
726
00:45:12,540 --> 00:45:15,150
Kamu ingin keluar untuk Gijaeurye?
[Gijaeurye: ritual konsepsi]
727
00:45:15,150 --> 00:45:17,280
Dan kamu ingin melakukannya sendiri?
728
00:45:18,060 --> 00:45:19,090
Iya.
729
00:45:19,090 --> 00:45:21,900
Aku mendengar ada batu terkenal di Gunung Inwang.
730
00:45:21,900 --> 00:45:25,310
Aku ingin mendapatkan energi baik secara fisik dan spiritual sebelum kunjungan suami-istri.
731
00:45:25,980 --> 00:45:27,380
Tolong izinkan Aku.
732
00:45:27,380 --> 00:45:28,730
Kamu tidak akan diijinkan.
733
00:45:28,730 --> 00:45:30,090
Jika kamu benar-benar ingin,
734
00:45:30,090 --> 00:45:31,880
Kirimlah cenayang sebagai gantinya.
735
00:45:31,880 --> 00:45:33,300
Tidak ada yang lainnya
736
00:45:33,300 --> 00:45:35,990
yang bisa seputus asa diriku.
737
00:45:37,190 --> 00:45:38,850
Nenek.
738
00:45:38,850 --> 00:45:41,040
Anda tahu soal itu
739
00:45:41,040 --> 00:45:43,830
Yang Mulia menghindari Istana Ratu.
740
00:45:44,940 --> 00:45:48,080
Itu adalah keinginan memalukan yang Aku miliki sebagai seorang istri.
741
00:45:48,670 --> 00:45:50,580
Aku hanya ingin ...
742
00:45:50,580 --> 00:45:52,480
mendapatkan perhatiannya
743
00:45:52,480 --> 00:45:54,760
tidak peduli apa yang diperlukan.
744
00:45:54,760 --> 00:45:57,060
Dan bagaimana orang lain yang bisa berdoa untuk Aku?
745
00:45:59,350 --> 00:46:01,630
Aku mengerti.
746
00:46:01,630 --> 00:46:03,670
Lakukan saja.
747
00:46:03,670 --> 00:46:06,310
Aku punya permintaan lain.
748
00:46:08,890 --> 00:46:11,440
Tolong biarkan aku pergi dengan para selir.
749
00:46:11,440 --> 00:46:13,500
Kamu ingin membawa selir dengan-mu?
750
00:46:14,340 --> 00:46:16,630
Mengapa itu perlu?
751
00:46:16,630 --> 00:46:18,740
Karena Aku merasa cemas belakangan ini,
752
00:46:18,740 --> 00:46:21,700
Aku tidak bisa bermurah hati kepada mereka.
753
00:46:21,700 --> 00:46:24,210
Bagaimanapun, kami melayani Yang Mulia bersama.
754
00:46:24,210 --> 00:46:27,110
Aku ingin menjadi dekat dengan mereka menggunakan kesempatan ini.
755
00:46:27,110 --> 00:46:30,510
Tidak ada yang lebih baik jika kami bisa berdoa
756
00:46:30,510 --> 00:46:32,760
untuk kemakmuran para bangsawan bersama.
757
00:46:33,370 --> 00:46:36,330
Jika demikian, beri tahu Yang Mulia tentang hal itu ...
758
00:46:36,330 --> 00:46:37,980
Tidak, Nenek.
759
00:46:37,980 --> 00:46:41,370
Bagaimana jika itu membuatnya semakin membenciku?
760
00:46:42,680 --> 00:46:46,000
Andai saja Anda bisa mengizinkan Aku untuk itu...
761
00:46:57,840 --> 00:46:59,360
Yang Mulia.
762
00:47:00,100 --> 00:47:02,670
Tolong biarkan cenayang yang melakukan eksorsisme.
763
00:47:02,670 --> 00:47:04,740
Bahkan jika Anda tidak memiliki mimpi petunjuk,
764
00:47:04,740 --> 00:47:08,620
tidak akan ada lagi hal yang berbahaya yang terjadi pada Selir Hong.
765
00:47:08,620 --> 00:47:11,140
Ku harap itu benar.
766
00:47:11,140 --> 00:47:12,810
Aku yakin soal itu.
767
00:47:12,810 --> 00:47:14,920
Dia berada di dalam istana
768
00:47:14,920 --> 00:47:17,430
dan di sisi Anda.
769
00:47:17,430 --> 00:47:21,920
Aku yakin dia ingin Anda merawat tubuh Anda.
770
00:47:23,670 --> 00:47:26,420
Sama seperti Aku, Petugas Han
771
00:47:26,420 --> 00:47:28,610
dan Ratu Janda Raja Agung.
772
00:47:31,840 --> 00:47:33,740
Biarkan aku berpikir tentang hal itu.
773
00:47:36,770 --> 00:47:38,090
Gijaeurye?
*Semacam ritual berdoa*
774
00:47:38,090 --> 00:47:40,100
Dia ingin melakukan itu besok?
775
00:47:40,100 --> 00:47:41,170
Iya.
776
00:47:41,170 --> 00:47:43,230
Istana Ratu mengirim pesan.
777
00:47:43,230 --> 00:47:46,370
Aku mendengar Ratu Janda juga sudah menyetujuinya.
778
00:47:46,370 --> 00:47:49,110
Dia ingin para selir bersiap-siap dan ikut juga.
779
00:47:49,110 --> 00:47:51,900
Kenapa tiba-tiba begini ...
780
00:48:01,350 --> 00:48:02,730
Besok siang
781
00:48:02,730 --> 00:48:04,460
di pintu masuk Gunung Inwang.
782
00:48:08,090 --> 00:48:09,620
Dalam waktu dekat,
783
00:48:09,620 --> 00:48:12,450
Aku akan datang dengan alasan untuk meninggalkan istana dengan para selir.
784
00:48:12,450 --> 00:48:14,440
Dan Aku akan menghubungi-mu melalui Byeol.
785
00:48:16,110 --> 00:48:17,450
Kamu juga harus ...
786
00:48:17,450 --> 00:48:18,980
menyerang aku.
787
00:48:18,980 --> 00:48:20,650
- Yang Mulia.
- Lakukan seperti yang Aku katakan.
788
00:48:20,650 --> 00:48:23,730
Aku juga perlu diserang untuk menghindari kecurigaan.
789
00:48:25,430 --> 00:48:27,600
Akan ada keamanan minimal.
790
00:48:27,600 --> 00:48:30,130
Lakukan segera setelah kau selesai.
791
00:48:30,130 --> 00:48:31,390
Mengerti?
792
00:48:31,390 --> 00:48:32,970
Apakah Anda menyuruh Aku melakukannya?
793
00:48:32,970 --> 00:48:35,380
melukaimu dengan tanganku sendiri?
794
00:48:37,460 --> 00:48:38,660
Lakukan saja.
795
00:48:40,600 --> 00:48:43,210
Kau adalah satu-satunya yang dapat aku mintai pertolongan sekarang.
796
00:48:47,250 --> 00:48:48,740
Gae Pyeong.
797
00:48:48,740 --> 00:48:52,270
Yang Mulia menginginkan jawaban yang jelas darimu.
798
00:48:52,270 --> 00:48:53,670
Beri tahu dia
799
00:48:55,050 --> 00:48:56,650
bahwa Aku akan mengikuti perintahnya.
800
00:48:56,650 --> 00:48:57,850
Baiklah.
801
00:49:04,400 --> 00:49:06,610
Anda sudah datang, tuan.
802
00:49:06,610 --> 00:49:09,830
Bukankah itu Byeol yang baru saja pergi?
803
00:49:10,470 --> 00:49:11,420
Iya.
804
00:49:11,420 --> 00:49:14,820
Dia kesini untuk mengambil sesuatu untuk Yang Mulia.
805
00:49:20,100 --> 00:49:22,310
Kau berkata kau sudah menyiapkan pasukan?
806
00:49:22,310 --> 00:49:23,340
Iya.
807
00:49:23,340 --> 00:49:25,520
Mereka berlatih sekeras yang mereka bisa.
808
00:49:25,520 --> 00:49:26,550
Baiklah.
809
00:49:27,310 --> 00:49:28,860
Ayo masuk ke dalam.
810
00:49:28,860 --> 00:49:30,210
Baik.
811
00:49:53,660 --> 00:49:54,750
Kepala Kasim Hwang!
812
00:49:54,750 --> 00:49:56,340
Apakah Kepala Kasim Hwang ada di luar sana?
813
00:50:06,680 --> 00:50:08,820
Yang Mulia ada di sini.
814
00:50:12,960 --> 00:50:14,340
Yang Mulia!
815
00:50:17,350 --> 00:50:20,250
Yang Mulia, ada apa?
816
00:50:26,050 --> 00:50:27,450
Aku bermimpi.
817
00:50:27,500 --> 00:50:29,050
Kamu tertembak dalam mimpiku ...
818
00:50:29,050 --> 00:50:30,900
Apakah Anda mengalami mimpi buruk?
819
00:50:30,900 --> 00:50:32,650
Apa yang terjadi padaku dalam mimpi Anda?
820
00:50:34,200 --> 00:50:35,650
Tidak usah khawatir.
821
00:50:35,650 --> 00:50:37,870
Aku baru saja mengalami mimpi buruk.
822
00:50:40,530 --> 00:50:43,330
Pastikan untuk tidak meninggalkan istana sementara waktu.
823
00:50:43,330 --> 00:50:44,390
Apakah kamu mengerti?
824
00:50:44,390 --> 00:50:45,340
Iya?
825
00:50:46,170 --> 00:50:49,060
Aku harus pergi dengan Gijaeurye dengan Ratu besok.
826
00:50:49,060 --> 00:50:50,110
Apa?
827
00:50:50,110 --> 00:50:51,950
Kamu tidak boleh melakukan hal itu!
828
00:50:52,550 --> 00:50:54,490
Ada apa, Yang Mulia?
829
00:50:56,330 --> 00:50:58,140
Di luar istana,
830
00:50:58,140 --> 00:51:00,570
ada seseorang yang mencoba untuk menyakitimu.
831
00:51:01,260 --> 00:51:02,920
Apa maksud Anda, seseorang ingin menyakitiku?
832
00:51:02,920 --> 00:51:04,580
Siapa dia?
833
00:51:10,650 --> 00:51:14,340
Bagaimana Anda tahu bahwa Aku akan berada dalam bahaya?
834
00:51:15,450 --> 00:51:16,600
Tidak,
835
00:51:16,600 --> 00:51:17,930
sebenarnya...
836
00:51:17,930 --> 00:51:20,540
Jika itu benar-benar yang direncanakan Istana Ratu,
837
00:51:20,540 --> 00:51:21,930
itulah alasan yang lebih lanjut.
838
00:51:21,930 --> 00:51:22,870
Apa?
839
00:51:22,870 --> 00:51:24,990
Mungkin ini kesempatan untuk menangkap Jo Heung Gyeon.
840
00:51:24,990 --> 00:51:28,570
Apakah kamu menyarankan menempatkan dirimu dalam bahaya untuk menangkap pelakunya?
841
00:51:28,570 --> 00:51:30,760
Aku hanya perlu berada di sana ketika kami pergi.
842
00:51:30,760 --> 00:51:33,560
Jika Aku mengatakan ada sesuatu yang salah dengan Tandu-nya di jalan,
843
00:51:33,560 --> 00:51:35,250
Aku akan dapat menyebabkan penundaan.
844
00:51:35,880 --> 00:51:38,930
Dan aku bisa kembali ke istana seperti itu.
845
00:51:41,010 --> 00:51:42,430
Kamu tidak bisa melakukan itu.
846
00:51:42,430 --> 00:51:43,860
Itu terlalu berbahaya.
847
00:51:45,450 --> 00:51:49,060
Jika aku tidak datang, Ratu akan membatalkan rencananya
848
00:51:49,060 --> 00:51:52,120
dan kita harus menunggu kesempatan untuk menangkap pelakunya lagi.
849
00:51:53,780 --> 00:51:55,780
Itu adalah sesuatu yang bisa Aku lakukan.
850
00:51:55,780 --> 00:51:57,600
Itu adalah sesuatu yang hanya Aku yang bisa melakukannya.
851
00:51:59,620 --> 00:52:03,380
Aku pasti akan kembali kepada Anda dengan aman.
852
00:52:03,380 --> 00:52:05,160
Percayalah padaku.
853
00:52:06,230 --> 00:52:08,040
Kamu sangat...
854
00:52:10,840 --> 00:52:12,500
Yang Mulia.
855
00:52:14,650 --> 00:52:17,470
Pembunuhan itu akan terjadi di gunung.
856
00:52:17,470 --> 00:52:20,310
Apakah Kau benar-benar dapat kembali sebelum itu?
857
00:52:20,310 --> 00:52:21,500
Iya.
858
00:52:21,500 --> 00:52:24,010
Kita harus menyudutkannya dengan erat
859
00:52:24,010 --> 00:52:26,300
sehingga Gae Pyeong tidak akan bisa melarikan diri.
860
00:52:26,300 --> 00:52:28,230
Wal bisa membantu.
861
00:52:28,230 --> 00:52:29,880
Wal yang membantu?
862
00:52:31,440 --> 00:52:33,510
Tolong ingat satu hal.
863
00:52:33,510 --> 00:52:36,000
Keamanan-mu lebih penting daripada apa pun.
864
00:52:36,000 --> 00:52:38,150
Kamu harus mengubah rute di jalan.
865
00:52:38,150 --> 00:52:39,480
Apakah kamu mengerti?
866
00:52:39,940 --> 00:52:41,120
Iya.
867
00:52:51,200 --> 00:52:52,450
Han Mo.
868
00:52:53,990 --> 00:52:55,990
Pergilah ke Wal sekarang.
869
00:52:55,990 --> 00:52:59,650
Buat mata-mata di Biro Investigasi Kerajaan membocorkan informasi yang kita miliki tentang Gae Pyeong.
870
00:52:59,650 --> 00:53:02,270
Jika mata-mata itu ketakutan dan lari ke tuannya besok,
871
00:53:02,270 --> 00:53:04,960
Kamu dan Wal harus menemukannya dan mengejarnya.
872
00:53:04,960 --> 00:53:06,610
Apakah kamu mengerti?
873
00:53:06,610 --> 00:53:08,040
Baik, yang Mulia.
874
00:53:14,720 --> 00:53:16,160
Apakah kamu ingat
875
00:53:16,160 --> 00:53:18,680
bahwa Aku mengubah mimpi-ku yang terakhir kali?
876
00:53:18,680 --> 00:53:19,870
Iya.
877
00:53:19,870 --> 00:53:22,130
Anda mencegah Selir Hong
878
00:53:22,130 --> 00:53:24,080
untuk terhindar dari bahaya.
879
00:53:24,080 --> 00:53:26,180
Aku juga perlu melakukan hal yang sama kali ini.
880
00:53:27,760 --> 00:53:30,110
Tidak ada yang akan terjadi.
881
00:53:30,110 --> 00:53:31,680
Omong-omong, Yang Mulia ...
882
00:53:31,680 --> 00:53:33,900
Tiba-tiba Anda merasa pusing
883
00:53:33,900 --> 00:53:36,600
ketika Anda mengubah mimpi juga.
884
00:53:36,600 --> 00:53:37,740
Kalau Begitu...
885
00:53:37,740 --> 00:53:40,190
mungkin Anda tidak harus mengubah mimpi kali ini.
886
00:53:40,190 --> 00:53:41,280
Hentikan.
887
00:53:43,100 --> 00:53:45,240
Jangan bicara lagi.
888
00:53:52,950 --> 00:53:53,650
Dengan Begitu...
889
00:53:53,680 --> 00:53:56,310
Aku yakin bahwa Ketua Kim adalah mata-mata.
890
00:53:56,310 --> 00:53:57,410
Apakah kamu yakin
891
00:53:57,410 --> 00:53:59,020
Ya, Sudah ku katakan, Kan!
892
00:53:59,020 --> 00:54:01,320
Aku mencari di seluruh di ruangannya
893
00:54:01,320 --> 00:54:03,880
dan menemukan koin perak. Koin perak!
894
00:54:03,880 --> 00:54:06,000
Bagaimana mungkin seorang petugas di Biro Investigasi Kerajaan
895
00:54:06,000 --> 00:54:08,580
mampu memiliki koin perak?
896
00:54:08,580 --> 00:54:10,520
Sudah kubilang, itu tidak ada keraguan lagi!
897
00:54:11,550 --> 00:54:13,050
Dengarkan aku baik-baik sekarang.
898
00:54:13,060 --> 00:54:14,150
Ya, Baiklah.
899
00:54:14,150 --> 00:54:17,170
Yang Mulia memerintahkan kamu untuk melakukan sesuatu.
900
00:54:17,170 --> 00:54:18,640
Apa itu?
901
00:54:19,950 --> 00:54:21,950
Aku harus memberitahumu sesuatu dengan segera.
902
00:54:22,000 --> 00:54:23,900
datanglah ke gang belakang.
903
00:54:52,570 --> 00:54:54,070
Ya ampun ...
904
00:54:54,640 --> 00:54:57,180
Kamu pasti mengalami sakit bahu.
905
00:54:57,180 --> 00:54:58,370
Yah gitulah..
906
00:54:58,370 --> 00:55:00,120
Kupikir Aku salah tidur.
907
00:55:00,120 --> 00:55:01,620
Kamu seharusnya berhati-hati.
908
00:55:02,110 --> 00:55:04,870
Omong-omong, Kamu ingin melihat Aku secara pribadi.
909
00:55:04,870 --> 00:55:06,200
Ini soal Apa?
910
00:55:08,420 --> 00:55:10,460
Kamu tahu latar belakang Aku, kan?
911
00:55:10,460 --> 00:55:12,730
Aku adalah pemilik Agensi Buyong. Sudah kubilang, Agensi Buyong..
912
00:55:12,730 --> 00:55:16,290
Aku ingin memberi-mu informasi yang luar biasa.
913
00:55:16,850 --> 00:55:18,860
Informasi apa?
914
00:55:20,690 --> 00:55:21,640
Lihatlah.
915
00:55:21,640 --> 00:55:24,150
Ini adalah pria yang menyerang Aku di sini terakhir kali.
916
00:55:24,150 --> 00:55:25,580
Namanya adalah Gae Pyeong.
917
00:55:25,580 --> 00:55:29,420
Jika Kamu menangkapnya, dijamin kamu akan dipromosikan!
918
00:55:29,420 --> 00:55:30,870
Kapan Kamu membuat gambar itu?
919
00:55:30,870 --> 00:55:31,880
Ayolah!
920
00:55:31,880 --> 00:55:34,010
Itu tidak penting sekarang!
921
00:55:34,010 --> 00:55:34,980
Kau tahu...
922
00:55:34,980 --> 00:55:38,130
Penjaga keamanan Yang Mulia terakhir kali, kan?
923
00:55:38,130 --> 00:55:39,080
Iya?
924
00:55:39,080 --> 00:55:40,820
Sejujurnya,
925
00:55:40,820 --> 00:55:43,270
Aku ada di sini karena perintah Yang Mulia.
926
00:55:43,270 --> 00:55:47,060
Tetapi memikirkannya, akan sulit untuk menangkapnya sendiri.
927
00:55:47,060 --> 00:55:50,370
Tetapi bagaimana Aku bisa mengatakan ini kepada Biro Investigasi Kerajaan?
928
00:55:50,370 --> 00:55:52,200
Jadi ternyata ...
929
00:55:52,200 --> 00:55:55,050
di Biro Investigasi Kerajaan,
930
00:55:55,050 --> 00:55:58,290
ada mata-mata. Seorang mata-mata!
931
00:56:01,140 --> 00:56:02,500
Kalau Begitu...
932
00:56:02,500 --> 00:56:05,320
bagaimana aku bisa memercayai siapa pun?
933
00:56:05,320 --> 00:56:06,490
Dengan Begitu...
934
00:56:06,490 --> 00:56:08,280
Apakah kamu mau...
935
00:56:08,280 --> 00:56:10,990
mencoba menangkap pria ini?
936
00:56:10,990 --> 00:56:12,410
Aku tidak tahu
937
00:56:23,540 --> 00:56:25,170
Yang Mulia.
938
00:56:25,720 --> 00:56:28,280
Anda harus bersiap-siap untuk pergi sekarang.
939
00:57:19,050 --> 00:57:21,450
Kita semua melayani Raja bersama.
940
00:57:21,530 --> 00:57:23,650
Mengapa kita harus berdoa agar dia bisa mengandung?
941
00:57:33,350 --> 00:57:37,550
Kita memiliki kenangan indah untuk berpartisipasi dalam seleksi bersama.
942
00:57:37,610 --> 00:57:40,830
Aku menyesal tidak bisa bersikap ramah kepada kalian belakangan ini.
943
00:57:40,830 --> 00:57:43,250
Maafkan Aku jika Kalian kesal.
944
00:57:43,250 --> 00:57:45,690
Ayo keluar dan mencari udara segar bersama.
945
00:57:45,690 --> 00:57:49,450
Aku berterima kasih atas perhatian Anda.
946
00:57:55,210 --> 00:57:57,670
Terima kasih, Yang Mulia.
947
00:57:58,930 --> 00:58:01,330
Mari kita berangkat.
948
00:58:25,590 --> 00:58:27,130
Kamu menakuti Aku!
949
00:58:27,130 --> 00:58:28,290
Ya ampun ...
950
00:58:28,290 --> 00:58:30,310
Pintunya tidak terkunci.
951
00:58:32,210 --> 00:58:35,700
Aku ingat bahwa kamu mengatakan kepadaku untuk datang ke sini jika ada keadaan darurat.
952
00:58:36,840 --> 00:58:40,310
Pemilik Agensi Buyong mengetahui tentang Kamu.
953
00:58:40,310 --> 00:58:41,850
Sampai sejauh mana?
954
00:58:41,850 --> 00:58:43,330
Dia tahu namamu
955
00:58:43,330 --> 00:58:45,510
dan dia bahkan punya gambar wajahmu juga.
956
00:58:45,510 --> 00:58:47,660
Dia mengatakan dia juga berinvestasi untuk Raja.
957
00:58:48,640 --> 00:58:50,900
Jadi apa yang akan terjadi padaku ...
958
00:58:50,900 --> 00:58:52,660
jika kamu tertangkap?
959
00:59:09,420 --> 00:59:11,460
Kamu menandai Apa?
960
00:59:11,460 --> 00:59:13,460
Apa maksud kamu?
961
00:59:15,870 --> 00:59:18,230
Aku tidak bisa ketahuan seperti ini.
962
00:59:18,230 --> 00:59:20,490
Ada sesuatu
963
00:59:20,490 --> 00:59:22,730
yang harus aku lakukan hari ini.
964
00:59:25,050 --> 00:59:26,350
Ingat ini.
965
00:59:26,420 --> 00:59:28,900
Kita harus menangkapnya hidup-hidup bagaimanapun caranya.
966
00:59:28,900 --> 00:59:29,750
Baik.
967
00:59:48,450 --> 00:59:49,900
Kejar dia!
968
00:59:50,550 --> 00:59:52,250
- Bawa mata-mata ke Biro Investigasi Kerajaan.
- Iya?
969
00:59:52,250 --> 00:59:54,030
Laporkan kepada Yang Mulia tentang situasi ini.
970
00:59:54,030 --> 00:59:55,470
Permisi...
971
00:59:55,470 --> 00:59:56,810
Tunggu dulu!
972
00:59:56,810 --> 00:59:58,570
Kau mendengarnya, bukan? Kenapa kamu tidak melakukan itu?
973
00:59:58,570 --> 01:00:00,380
Aku perlu melihatnya tertangkap dengan mataku sendiri, oke?
974
01:00:00,380 --> 01:00:01,810
Hei, hei!
975
01:00:22,350 --> 01:00:24,580
Berhenti bergerak sebentar!
976
01:00:27,850 --> 01:00:29,320
Apa yang terjadi?
977
01:00:29,320 --> 01:00:32,250
Sepertinya ada yang salah dengan tandu selir Hong.
978
01:00:32,250 --> 01:00:33,850
Turunkan tandunya.
979
01:00:33,850 --> 01:00:35,310
Turunkan tandunya!
980
01:01:00,790 --> 01:01:02,490
Apa yang terjadi?
981
01:01:02,490 --> 01:01:03,820
Permasalahannya adalah...
982
01:01:03,820 --> 01:01:06,210
Kupikir pembawa tandu terkilir di pergelangan kakinya
983
01:01:06,210 --> 01:01:08,030
dan melukai dirinya sendiri.
984
01:01:08,030 --> 01:01:09,310
Apa?
985
01:01:10,450 --> 01:01:12,050
Anda harus mendahului Aku.
986
01:01:12,050 --> 01:01:14,550
Aku akan memperbaiki masalah dan bergabung dengan Anda nanti.
987
01:01:15,720 --> 01:01:17,340
Tidak.
988
01:01:21,650 --> 01:01:25,420
Kita harus tiba siang hari, saat itulah energi gunung adalah yang terkuat.
989
01:01:25,420 --> 01:01:27,070
Selir Hong,
990
01:01:27,070 --> 01:01:29,820
Anda harus meninggalkan Tandu dan berjalan bersama kami.
991
01:01:30,770 --> 01:01:32,550
- Iya?
- Mengapa kamu begitu terkejut?
992
01:01:32,550 --> 01:01:34,880
Apakah Aku mengatakan sesuatu yang salah?
993
01:01:35,850 --> 01:01:39,150
Jika Anda mendahului Aku, Aku akan segera memperbaiki masalah dan bergabung dengan Anda.
994
01:01:39,200 --> 01:01:40,580
- Jadi ...
- Berjalanlah bersama kami.
995
01:01:40,580 --> 01:01:41,760
Jika kamu memikirkan hal itu,
996
01:01:41,760 --> 01:01:45,400
maka salah bagi selir untuk menggunakan tandu seperti ratu.
997
01:01:45,400 --> 01:01:47,580
Jika kamu tidak suka itu,
998
01:01:47,580 --> 01:01:49,790
Kamu ingin menggunakan Tandu Aku saja?
999
01:01:49,790 --> 01:01:52,220
Yang Mulia, itu tidak bisa.
1000
01:01:55,570 --> 01:01:57,070
Byeol.
1001
01:01:57,780 --> 01:02:00,460
Masukkan Selir Hong ke tempat Tandu-ku.
1002
01:02:00,460 --> 01:02:02,080
Aku akan berjalan.
1003
01:02:02,080 --> 01:02:04,330
Selir Hong, apa yang kamu lakukan?
1004
01:02:04,990 --> 01:02:06,730
Baiklah.
1005
01:02:06,730 --> 01:02:08,710
Aku akan berjalan sebagai gantinya.
1006
01:02:18,400 --> 01:02:20,230
Ayo berangkat!
1007
01:02:20,230 --> 01:02:21,840
Yang Mulia.
1008
01:03:17,980 --> 01:03:19,540
Apakah Selir Hong kembali?
1009
01:03:19,540 --> 01:03:21,160
Aku belum mendengar kabar darinya.
1010
01:03:21,160 --> 01:03:22,790
Apa maksudmu, belum?
1011
01:03:22,790 --> 01:03:25,760
Dia seharusnya sudah kembali ke istana sekarang!
1012
01:03:26,850 --> 01:03:28,290
Periksalah sekarang juga!
1013
01:03:28,350 --> 01:03:29,450
Baik, yang Mulia.
1014
01:03:46,650 --> 01:03:47,950
Kampret itu...
1015
01:04:14,100 --> 01:04:16,960
Ratu meninggalkan istana?
1016
01:04:16,960 --> 01:04:20,030
Besok adalah hari yang dipilih oleh Kementerian Urusan Kerajaan!
1017
01:04:20,030 --> 01:04:22,940
Dia harus merawat dirinya sendiri! Bagaimana mungkin dia ...
1018
01:04:28,270 --> 01:04:30,010
Pria itu berlari ke dalam Gunung Inwang
1019
01:04:30,010 --> 01:04:31,420
dan Petugas Han mengejarnya sekarang.
1020
01:04:31,420 --> 01:04:33,260
Kita tidak boleh kehilangan kesempatan ini.
1021
01:04:33,260 --> 01:04:34,770
Kita harus menangkapnya.
1022
01:04:37,260 --> 01:04:38,530
Yang Mulia!
1023
01:04:38,530 --> 01:04:41,760
Aku mendengar Selir Hong mengikuti kelompok Ratu.
1024
01:04:41,760 --> 01:04:43,150
Apa?
1025
01:04:43,150 --> 01:04:45,210
Apa maksudmu?
1026
01:04:49,950 --> 01:04:52,050
Berhenti berjalan!
1027
01:05:05,050 --> 01:05:07,950
Yang Mulia, kami memasuki jalan setapak mulai dari sini.
1028
01:05:07,950 --> 01:05:10,390
Anda tidak dapat bepergian dalam tandu lagi.
1029
01:05:11,110 --> 01:05:14,130
Pembunuhan itu akan terjadi di gunung.
1030
01:05:17,200 --> 01:05:20,350
Mereka mengatakan kita harus berjalan mulai saat ini.
1031
01:05:31,450 --> 01:05:33,550
Ayo kita pergi.
1032
01:05:34,300 --> 01:05:35,580
Tunggu dulu.
1033
01:05:37,190 --> 01:05:39,320
Anda akan berada di jalur itu.
1034
01:05:39,320 --> 01:05:42,850
Mungkin kita harus mengirim penjaga dan memeriksanya terlebih dahulu.
1035
01:05:42,850 --> 01:05:44,360
Silakan lakukan hal itu, Yang Mulia.
1036
01:05:44,360 --> 01:05:45,910
Rasanya tidak aman di sekitar sini.
1037
01:05:47,280 --> 01:05:50,320
Aku menghargai pemikiran itu, tetapi itu tidak perlu.
1038
01:05:50,320 --> 01:05:51,940
Cepat dan ikuti Aku.
1039
01:06:18,750 --> 01:06:20,150
Kalian siapa?
1040
01:06:20,200 --> 01:06:21,350
Apa?
1041
01:06:23,340 --> 01:06:24,860
Di sana!
1042
01:06:29,350 --> 01:06:30,680
Aku akhirnya bisa melihat kamu.
1043
01:06:30,680 --> 01:06:33,920
Kamu adalah maniak yang membunuh orang untuk bersenang-senang.
1044
01:06:41,670 --> 01:06:42,950
Jatuhkan senjatamu.
1045
01:06:42,950 --> 01:06:44,680
Serahkan dirimu.
1046
01:07:22,750 --> 01:07:24,150
Yang Mulia, Tidak!
1047
01:07:26,000 --> 01:07:35,000
☆Diterjemahkan Oleh Diana Almera☆
_Pangkep, 27 Januari 2020_
My IG_@almerad
1048
01:07:42,250 --> 01:07:45,150
[Ratu: Cinta dan Perang]
☆Diterjemahkan Oleh Diana Almera☆
http://dramaserial.cc
1049
01:07:45,370 --> 01:07:47,480
Dunia akan menjadi milikku!
1050
01:07:47,480 --> 01:07:50,460
Apakah kau menyadari apa yang telah kau hancurkan? I>
1051
01:07:50,460 --> 01:07:51,720
Siapkan penjaga.
1052
01:07:51,720 --> 01:07:53,240
Kita harus menangkapnya.
1053
01:07:53,240 --> 01:07:54,480
Apa itu benar?
1054
01:07:54,480 --> 01:07:56,790
Kita mengizinkannya sebagai ratu ... I>
1055
01:07:56,790 --> 01:07:57,580
Apa yang kalian lakukan?
1056
01:07:57,580 --> 01:08:00,160
Mengikat penjahat sekarang!
1057
01:08:00,160 --> 01:08:02,580
Lindungi Yang Mulia Ratu dan Tuan!
1058
01:08:02,580 --> 01:08:04,900
Kamu bertanya padaku apakah aku ingin menjadi raja.
1059
01:08:04,900 --> 01:08:06,280
Ingatan?
1060
01:08:06,280 --> 01:08:08,090
Aku di sini untuk mengajukan pertanyaan kali ini.
1061
01:08:08,090 --> 01:08:12,240
Apakah Kamu ingin menjadikan Aku raja baru di negara ini? I>
1062
01:08:30,450 --> 01:08:33,650
[Ratu: Cinta dan Perang]
☆Diterjemahkan Oleh Diana Almera☆
http://dramaserial.cc
73890
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.