Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,021 --> 00:00:17,021
Sub by: VIU
Resync by: Doddy Irwanto
2
00:00:57,310 --> 00:00:58,409
Ayo bawa dia ke polisi.
3
00:00:58,579 --> 00:00:59,950
Atau mari kita bunuh dia.
4
00:01:00,009 --> 00:01:01,380
Ayah bisa menutupi dan merahasiakannya.
5
00:01:01,520 --> 00:01:02,649
Benarkah?
6
00:01:03,990 --> 00:01:05,289
Kamu pikir bisa membunuhku?
7
00:01:05,350 --> 00:01:07,560
Jangan berlagak hanya karena kamu membunuh beberapa orang.
8
00:01:07,820 --> 00:01:10,289
Jika kamu bisa melakukannya, aku juga bisa.
9
00:01:16,899 --> 00:01:18,000
Kamu sudah mengisi senapannya?
10
00:01:26,939 --> 00:01:29,379
Tidak, jangan. In Woo, kumohon.
11
00:01:29,379 --> 00:01:32,209
Kamu bahkan memohon kepada Yook Dong Sik untuk menyelamatkan nyawamu.
12
00:01:32,609 --> 00:01:33,980
Beraninya kamu menodongku.
13
00:01:40,189 --> 00:01:41,290
In Woo.
14
00:01:45,930 --> 00:01:48,530
Maafkan ayah.
15
00:01:53,629 --> 00:01:54,900
Apa yang Ayah lakukan?
16
00:01:55,269 --> 00:01:58,340
Tolong jangan sakiti Ji Hoon.
17
00:01:58,870 --> 00:02:01,310
Maka ayah akan memberikan semua keinginanmu.
18
00:02:03,239 --> 00:02:04,510
Menurut Ayah apa yang kuinginkan?
19
00:02:04,680 --> 00:02:07,549
Daehan Securities dan semua afiliasi kita.
20
00:02:07,680 --> 00:02:09,620
Bahkan dana taktisnya. Kamu bisa memiliki segalanya.
21
00:02:15,120 --> 00:02:19,230
Ayah bilang apa yang harus kulakukan untuk mendapatkan keinginanku?
22
00:02:20,290 --> 00:02:22,060
Ayah bilang aku harus kuat
23
00:02:22,599 --> 00:02:25,569
dan mampu menginjak-injak orang lain.
24
00:02:28,270 --> 00:02:30,370
Tapi Ayah bersedia menyerahkan semua milik Ayah
25
00:02:30,370 --> 00:02:31,939
untuk pengecut ini?
26
00:02:32,039 --> 00:02:33,840
Ya. Ambillah semuanya.
27
00:02:34,210 --> 00:02:35,879
Ambil apa yang kamu inginkan,
28
00:02:35,979 --> 00:02:38,150
dan ayah tidak akan mencampuri kehidupanmu lagi.
29
00:02:39,250 --> 00:02:41,949
Jadi, tolong ampuni dia.
30
00:03:09,740 --> 00:03:10,949
Di mana kamu menyekap Yook Dong Sik?
31
00:04:00,599 --> 00:04:02,199
Ada yang ingin kamu katakan kepadaku?
32
00:04:04,669 --> 00:04:07,000
Kumohon jangan bunuh aku, In Woo.
33
00:04:07,699 --> 00:04:09,770
Aku akan melakukan semua permintaanmu.
34
00:04:10,400 --> 00:04:11,469
Benarkah?
35
00:04:13,669 --> 00:04:15,210
Kita lihat sebaik apa kamu menepati janjimu.
36
00:04:48,310 --> 00:04:50,540
Kamu tampak agak tegang, jadi, minumlah dahulu.
37
00:05:02,160 --> 00:05:05,160
"Psychopath Diary"
38
00:05:06,189 --> 00:05:09,459
Aku penasaran kenapa mereka membawanya ke bukit.
39
00:05:10,100 --> 00:05:11,829
Akankah mereka menguburnya?
40
00:05:12,329 --> 00:05:14,470
Di sinilah lokasi vila musim panas Pimpinan Seo.
41
00:05:15,899 --> 00:05:18,069
Kenapa Pimpinan Seo tiba-tiba terlibat dalam semua ini?
42
00:05:18,670 --> 00:05:21,040
Apa pun itu, aku cukup yakin Seo In Woo juga datang ke sini.
43
00:05:21,040 --> 00:05:22,610
Jadi, kita harus bergegas mencari Pak Yook.
44
00:05:23,410 --> 00:05:26,410
Astaga, di mana...
45
00:05:27,009 --> 00:05:28,750
Bos!
46
00:05:31,189 --> 00:05:32,290
Cepat.
47
00:05:37,120 --> 00:05:38,290
Apa yang terjadi?
48
00:05:39,029 --> 00:05:40,660
Masalahnya...
49
00:05:45,430 --> 00:05:46,569
Seo In Woo
50
00:05:49,139 --> 00:05:50,300
menembak Pimpinan Seo.
51
00:05:52,939 --> 00:05:55,079
Dia menembaknya? Dengan pistol?
52
00:05:56,740 --> 00:05:58,279
Teganya dia membunuh ayahnya.
53
00:05:58,610 --> 00:06:01,620
Bedebah itu lepas kendali.
54
00:06:01,620 --> 00:06:03,980
Sersan Shim, kamu harus meminta bantuan
55
00:06:03,980 --> 00:06:07,389
sebelum dia menyingkirkan semua bukti dan melarikan diri.
56
00:06:09,790 --> 00:06:12,860
Dia mungkin sudah menelepon polisi.
57
00:06:13,129 --> 00:06:14,199
Apa?
58
00:06:15,930 --> 00:06:17,360
"Opsir Heo"
59
00:06:19,500 --> 00:06:20,600
Hei.
60
00:06:21,569 --> 00:06:23,740
Apa? Seo In Woo melaporkan sesuatu?
61
00:06:27,910 --> 00:06:31,279
Dia bilang Yook Dong Sik membunuh Pimpinan Seo?
62
00:06:37,319 --> 00:06:38,420
Astaga.
63
00:07:02,910 --> 00:07:04,980
Kita masih punya harapan.
64
00:07:06,879 --> 00:07:10,180
Seo In Woo tidak melihatku merekam semuanya.
65
00:07:10,649 --> 00:07:12,389
Jika dia benar-benar tidak menyadari apa pun,
66
00:07:13,120 --> 00:07:14,389
mungkin dia masih di sana.
67
00:07:14,720 --> 00:07:16,389
Kamu merekam semuanya, bukan?
68
00:07:16,389 --> 00:07:19,389
Saat dia mengaku bahwa dialah pembunuh predator itu...
69
00:07:19,389 --> 00:07:21,529
Aku bahkan merekamnya membunuh ayahnya.
70
00:07:22,100 --> 00:07:24,529
Bagus. Artinya kita hanya perlu menemukan kameranya.
71
00:07:25,230 --> 00:07:27,699
Apa nama judul buku tempatmu menyembunyikan kamera itu?
72
00:07:30,069 --> 00:07:31,170
"Mimpi Buruk".
73
00:07:32,870 --> 00:07:35,810
Yook Dong Sik membawanya?
74
00:07:38,949 --> 00:07:41,379
Kita membahas senjata yang dia pakai untuk menembak ayahmu.
75
00:07:43,120 --> 00:07:44,889
Ji Hoon pasti terkejut.
76
00:07:45,490 --> 00:07:46,990
Biar kujelaskan.
77
00:07:47,189 --> 00:07:50,560
Aku datang agak terlambat dan para pengawal sudah tewas.
78
00:07:50,959 --> 00:07:52,930
Dan saat aku berlari masuk,
79
00:07:53,189 --> 00:07:54,959
ayahku sudah dibunuh oleh Yook Dong Sik.
80
00:07:55,529 --> 00:07:56,600
Benar, bukan?
81
00:08:01,769 --> 00:08:04,569
In Woo, itu artinya kamu yang terakhir tiba di sini, bukan?
82
00:08:05,870 --> 00:08:08,009
Bo Kyung, sedang apa kamu di sini?
83
00:08:08,740 --> 00:08:11,310
Aku ada di dekat sini, jadi, aku berharap bisa membantu.
84
00:08:12,250 --> 00:08:15,220
Seperti yang kalian tahu, aku diculik oleh Yook Dong Sik.
85
00:08:15,579 --> 00:08:17,480
Aku hampir tidak bisa kabur dan datang ke sini.
86
00:08:18,189 --> 00:08:19,550
Dia terus mengancamku,
87
00:08:19,550 --> 00:08:21,920
jadi, aku memberitahunya bahwa Ji Hoon ada di sini.
88
00:08:22,420 --> 00:08:26,560
Kurasa dia ingin membalas dendam pada seluruh keluargaku.
89
00:08:26,629 --> 00:08:28,899
- Kenapa tidak menelepon polisi? - Sudah kulakukan.
90
00:08:29,160 --> 00:08:31,000
Aku menelepon sebelum diculik oleh Yook Dong Sik.
91
00:08:31,300 --> 00:08:33,769
Jika polisi segera menyelesaikan masalah itu,
92
00:08:34,029 --> 00:08:35,540
kita bisa mencegah kejadian ini.
93
00:08:40,709 --> 00:08:43,079
- Permisi. - Ada apa? Kamu baik-baik saja?
94
00:08:43,709 --> 00:08:45,509
Kurasa pikirannya sedang kacau.
95
00:08:45,509 --> 00:08:47,050
Dia harus pergi ke rumah sakit.
96
00:08:47,050 --> 00:08:48,149
Baik, aku mengerti.
97
00:08:48,149 --> 00:08:49,779
Tolong bawa dia ke rumah sakit.
98
00:09:05,769 --> 00:09:07,899
"Mimpi Buruk".
99
00:09:12,409 --> 00:09:13,509
"Mimpi Buruk"?
100
00:09:16,240 --> 00:09:19,809
"'Mimpi Buruk'"
101
00:09:20,110 --> 00:09:22,820
Yook Dong Sik, pembunuh berantai yang tengah buron,
102
00:09:22,820 --> 00:09:24,419
telah melakukan pembunuhan lain.
103
00:09:24,889 --> 00:09:27,620
Korbannya adalah Seo Choong Hyun, Pimpinan Daehan Securities.
104
00:09:27,620 --> 00:09:30,559
Dia ditemukan dibunuh semalam di vila musim panasnya.
105
00:09:30,889 --> 00:09:34,460
Menurut polisi, Yook menyimpan dendam terhadap perusahaan
106
00:09:34,460 --> 00:09:36,299
atas perlakuan buruk yang diterimanya sebagai pegawai.
107
00:09:36,299 --> 00:09:37,460
Sebelumnya, dia sudah berusaha
108
00:09:37,460 --> 00:09:39,299
membunuh Direktur Seo Ji Hoon, putra kedua Pimpinan Seo,
109
00:09:39,299 --> 00:09:41,399
tapi gagal melakukannya.
110
00:09:41,840 --> 00:09:45,110
Pemakaman Pimpinan Seo akan diadakan begitu polisi
111
00:09:45,110 --> 00:09:46,269
menyelesaikan penyelidikan.
112
00:09:46,269 --> 00:09:48,980
Dan Daehan Securities segera mengumpulkan dewan untuk rapat
113
00:09:49,179 --> 00:09:51,049
dan menunjuk Direktur Seo In Woo...
114
00:09:51,049 --> 00:09:52,950
Pimpinan selalu memberi tahu kami
115
00:09:53,909 --> 00:09:57,220
untuk menganggap setiap kesulitan sebagai tantangan.
116
00:09:57,950 --> 00:10:01,190
Dia meminta kami berjuang melawan kesulitan, bukan hanya menahannya.
117
00:10:01,960 --> 00:10:04,960
Bagi kami semua, kematiannya
118
00:10:05,789 --> 00:10:08,830
merupakan kejutan dan tragedi.
119
00:10:09,529 --> 00:10:12,799
Tapi seperti katanya, kita tidak bisa berduka selamanya.
120
00:10:13,870 --> 00:10:17,440
Dia mendedikasikan hidupnya untuk mengembangkan Daehan Securities.
121
00:10:18,009 --> 00:10:21,409
Kini aku dan adikku akan meneruskan perusahaan ini.
122
00:10:32,120 --> 00:10:35,990
Aku akan mendampingi kakakku dan mengabdikan diriku untuk membantu
123
00:10:37,120 --> 00:10:38,330
memajukan Daehan Securities.
124
00:10:43,629 --> 00:10:45,500
"Konferensi Pers Darurat Daehan Securities"
125
00:10:49,639 --> 00:10:50,799
Kamu melakukannya dengan baik.
126
00:10:51,340 --> 00:10:53,309
Bekerjasamalah sampai Yook Dong Sik ditangkap.
127
00:10:53,639 --> 00:10:55,210
Maka aku akan membiarkanmu hidup dengan tenang.
128
00:11:04,720 --> 00:11:06,690
"Sang Putra Sulung, Seo In Woo, Menggantikan Ayahnya"
129
00:11:14,230 --> 00:11:15,960
Kamu sudah menemukan kameranya?
130
00:11:19,629 --> 00:11:20,769
"Mimpi Buruk"!
131
00:11:20,870 --> 00:11:23,470
Bagus! Hanya itu yang kita butuhkan...
132
00:11:25,909 --> 00:11:27,779
- Tidak ada di sana. - Apa?
133
00:11:36,120 --> 00:11:39,350
Kartu memorinya sudah dihapus ketika dia menemukannya.
134
00:11:41,019 --> 00:11:42,919
Seo Ji Hoon pasti menyimpannya.
135
00:11:42,919 --> 00:11:44,690
Karena itu dia menggumamkan judul itu kepadaku.
136
00:11:44,960 --> 00:11:48,330
Kita harus menghubungi Seo Ji Hoon entah bagaimana caranya.
137
00:11:49,059 --> 00:11:50,730
Tapi bagaimana caranya?
138
00:11:50,730 --> 00:11:53,169
Seo In Woo tidak akan membiarkannya menjauh darinya.
139
00:12:01,639 --> 00:12:03,009
Ada seseorang yang bisa membantu.
140
00:12:03,710 --> 00:12:05,809
"Daehan Securities"
141
00:12:10,779 --> 00:12:12,519
Senang, senang, aku selalu bersamamu.
142
00:12:12,519 --> 00:12:14,820
Aku Park Jae Ho dari Tim Manajemen Aset Tiga...
143
00:12:17,159 --> 00:12:20,230
Dong Sik? Di mana kamu?
144
00:12:20,960 --> 00:12:22,029
Apa?
145
00:12:23,500 --> 00:12:24,570
Benar.
146
00:12:25,730 --> 00:12:27,600
Tentu. Aku mengerti.
147
00:12:30,000 --> 00:12:32,269
Dia bicara dengan siapa?
148
00:12:32,370 --> 00:12:34,070
Bukankah dia berbicara dengan Dong Sik di telepon?
149
00:12:34,070 --> 00:12:36,179
- Kamu juga mendengar itu, bukan? - Ya.
150
00:12:52,490 --> 00:12:53,889
Jadi, maksudmu Jae Ho
151
00:12:53,889 --> 00:12:57,059
menerima telepon Dong Sik dan kini dia datang ke sini untuk membantu.
152
00:12:58,100 --> 00:12:59,429
Dia bukan orang yang akan melakukan itu.
153
00:13:00,299 --> 00:13:01,840
Mungkin dia diperas.
154
00:13:01,870 --> 00:13:03,399
- Apa? - Mari ikuti dia sekarang.
155
00:13:18,019 --> 00:13:21,460
Jae Ho, kamu lebih mencurigakan daripada aku.
156
00:13:37,240 --> 00:13:39,009
Itu memang Dong Sik!
157
00:13:43,480 --> 00:13:46,250
Bukankah dia baru saja menikamnya?
158
00:13:46,710 --> 00:13:49,549
- Apa? - Tidak. Mereka hanya berpelukan.
159
00:13:51,850 --> 00:13:52,950
Dong Sik!
160
00:13:54,889 --> 00:13:57,460
Lihat wajahnya. Dia cemberut karena kesakitan.
161
00:14:01,399 --> 00:14:02,399
Biarkan aku melihatmu.
162
00:14:02,700 --> 00:14:05,000
Astaga, kamu tampak berantakan.
163
00:14:06,169 --> 00:14:08,740
Dia menatap temannya untuk kali terakhir
164
00:14:08,740 --> 00:14:10,370
sebelum dia dibunuh.
165
00:14:12,370 --> 00:14:14,409
Kamu malah tampak lebih berantakan.
166
00:14:14,840 --> 00:14:18,279
Aku pasti membuatmu sangat khawatir.
167
00:14:21,379 --> 00:14:23,379
Lihat itu?
168
00:14:23,379 --> 00:14:26,019
Diamlah. Mereka hanya senang bertemu satu sama lain.
169
00:14:26,019 --> 00:14:27,250
Tutup mulutmu.
170
00:14:28,360 --> 00:14:30,490
Kurasa Dong Sik tidak akan membunuhnya.
171
00:14:30,919 --> 00:14:34,029
Dia psikopat karena suatu alasan. Aku tidak mau dia menipu kita lagi.
172
00:14:34,029 --> 00:14:36,100
- Kamu melaporkannya? - Tidak, tunggu. Jangan.
173
00:14:37,100 --> 00:14:39,870
Semuanya, pelankan suara kalian! Mereka akan mendengar kita.
174
00:14:40,070 --> 00:14:41,129
Tepat sekali.
175
00:14:43,740 --> 00:14:44,809
Apa...
176
00:14:44,870 --> 00:14:47,269
Siapa kamu? Kenapa kamu terlihat seperti itu?
177
00:14:48,639 --> 00:14:51,279
Halo, aku Jang Chil Sung dari Geng Republik Daging
178
00:14:51,279 --> 00:14:53,179
yang saat ini melayani Pak Yook sebagai bosnya.
179
00:14:53,179 --> 00:14:56,620
Geng? Lihat? Bahkan temannya preman.
180
00:14:57,080 --> 00:14:59,120
Benar...
181
00:15:00,720 --> 00:15:02,090
Lalu bagaimana denganku?
182
00:15:04,960 --> 00:15:06,029
Apa-apaan...
183
00:15:06,990 --> 00:15:08,029
Kamu mengejutkan mereka.
184
00:15:16,700 --> 00:15:19,610
Itu cerita yang gila.
185
00:15:19,840 --> 00:15:23,139
Jadi, maksudmu kamu menyaksikan pembunuhan
186
00:15:23,139 --> 00:15:25,450
tapi melupakannya karena ingatanmu hilang
187
00:15:25,710 --> 00:15:27,779
dan pelaku sebenarnya adalah Direktur Seo In Woo?
188
00:15:31,120 --> 00:15:33,389
Aku tahu ini sulit dipercaya, tapi itu hanya membuktikan
189
00:15:33,389 --> 00:15:35,019
betapa telitinya dirinya.
190
00:15:35,720 --> 00:15:37,059
Jadi, untuk menangkapnya,
191
00:15:38,590 --> 00:15:39,889
kami membutuhkan bantuan kalian.
192
00:15:48,039 --> 00:15:49,100
Jae Ho.
193
00:15:52,169 --> 00:15:53,240
Jangan takut.
194
00:15:59,110 --> 00:16:00,179
Baiklah.
195
00:16:00,679 --> 00:16:01,820
Tujuan kita adalah mengamankan
196
00:16:01,820 --> 00:16:03,879
Seo Ji Hoon sebagai saksi dan bukti yang dia miliki.
197
00:16:04,750 --> 00:16:06,519
Mulai saat ini,
198
00:16:06,950 --> 00:16:08,720
sekarang,
199
00:16:09,159 --> 00:16:10,289
kita satu tim.
200
00:16:10,490 --> 00:16:13,330
Kita akan membantu Dong Sik, menegakkan keadilan,
201
00:16:13,360 --> 00:16:14,960
dan menyelamatkan Daehan Securities
202
00:16:15,500 --> 00:16:17,429
dari pembunuh jahat.
203
00:16:17,429 --> 00:16:19,129
- Kita akan bekerja maksimal. Paham? - Ya!
204
00:16:19,269 --> 00:16:21,029
- Pelankan suaramu. - Kamu mengejutkanku.
205
00:16:23,570 --> 00:16:25,970
Baiklah. Ulurkan tangan kalian.
206
00:17:26,970 --> 00:17:27,970
Pak Seo.
207
00:17:29,200 --> 00:17:30,269
Halo, Pak.
208
00:17:34,779 --> 00:17:36,740
Astaga.
209
00:17:44,579 --> 00:17:45,650
Kenapa kalian menghalangiku?
210
00:17:46,789 --> 00:17:48,119
Ada berkas yang harus ditandatangani.
211
00:17:48,420 --> 00:17:50,789
Tinggalkan saja di sini.
212
00:17:53,859 --> 00:17:54,930
Ini dia.
213
00:17:57,099 --> 00:17:58,670
Sulit dipercaya.
214
00:18:04,099 --> 00:18:05,140
Dia tidak bisa didekati.
215
00:18:05,970 --> 00:18:08,910
Mereka datang dan pergi dari kantor bersama, bahkan ke toilet.
216
00:18:10,839 --> 00:18:14,410
Semua panggilan dan pengarahan disampaikan kepada Seo In Woo.
217
00:18:14,579 --> 00:18:17,779
Seo Ji Hoon dikurung di kantornya dengan penjaga di pintu.
218
00:18:18,549 --> 00:18:21,690
Kami tidak akan bisa mendekatinya.
219
00:18:23,059 --> 00:18:24,890
Sulit dipercaya.
220
00:18:24,960 --> 00:18:27,660
Apa yang dia gambarkan bukan tempat kerja. Itu penjara.
221
00:18:28,529 --> 00:18:31,200
Tidak adakah cara untuk memisahkan mereka?
222
00:18:33,730 --> 00:18:35,539
Ada satu cara.
223
00:18:36,839 --> 00:18:38,369
Kami akan memanggilnya ke kantor polisi
224
00:18:38,539 --> 00:18:40,970
untuk mengajukan pertanyaan lanjutan mengenai pembunuhan ayahnya.
225
00:18:42,809 --> 00:18:45,180
Seo In Woo tidak akan membiarkan adiknya pergi ke sana.
226
00:18:45,250 --> 00:18:46,609
Dia akan datang ke kantor polisi sendirian.
227
00:18:47,680 --> 00:18:50,680
Dia tidak akan mau Bo Kyung bicara dengan adiknya.
228
00:18:50,980 --> 00:18:53,450
Setidaknya kita bisa memisahkan mereka.
229
00:18:53,450 --> 00:18:55,819
Apa kamu bercanda? Itu tak akan berhasil.
230
00:18:56,190 --> 00:18:59,460
Polisi sudah menyimpulkan bahwa Dong Sik membunuh ayah mereka.
231
00:19:03,160 --> 00:19:04,400
Kita harus mengusahakannya.
232
00:19:06,430 --> 00:19:08,069
Seperti inilah
233
00:19:08,839 --> 00:19:10,339
cara Seo In Woo memulai
234
00:19:11,440 --> 00:19:12,470
perburuannya.
235
00:19:27,519 --> 00:19:30,289
"Misteri terkait pembunuhan Pimpinan Seo"
236
00:19:34,859 --> 00:19:36,660
Pak Kim, kamu sudah membaca ini?
237
00:19:37,059 --> 00:19:39,369
Tidak mungkin. Sudahkah kamu membaca unggahan anonim itu?
238
00:19:39,599 --> 00:19:42,599
Pantas saja. Sudah kuduga ada yang mencurigakan.
239
00:19:42,599 --> 00:19:44,069
Sulit dipercaya.
240
00:19:44,269 --> 00:19:46,240
Bukankah ini misteri abad ini?
241
00:19:46,440 --> 00:19:48,440
- Pak Choi, kamu sudah membacanya? - Astaga.
242
00:19:48,440 --> 00:19:50,109
- Pak Park, kamu harus melihat ini. - Lihat ini.
243
00:19:50,410 --> 00:19:53,250
Yook Dong Sik tidak menculik Pak Seo.
244
00:19:53,250 --> 00:19:55,480
Ada kesepakatan antara Pak Seo dan Yook Dong Sik.
245
00:19:55,480 --> 00:19:57,250
- Maksudku... - Jika dipikirkan,
246
00:19:57,250 --> 00:19:58,819
insiden dengan Yuseong Biomedi...
247
00:20:00,289 --> 00:20:01,420
Kembalilah bekerja.
248
00:20:29,519 --> 00:20:30,650
Apa ini?
249
00:20:31,319 --> 00:20:34,789
Artikel hari ini tentang pembunuhan Pimpinan Seo dari Daehan Securities.
250
00:20:38,730 --> 00:20:39,789
"'Pimpinan Seo Choong Hyun Korban Perebutan Kekuasaan...'"
251
00:20:40,029 --> 00:20:41,430
"'Kebenaran Di Balik Pembunuhan Pimpinan D Securities'"
252
00:20:43,000 --> 00:20:44,400
"'Rumor Kejam yang beredar di Industri Keuangan'"
253
00:20:45,470 --> 00:20:46,569
Lantas?
254
00:20:46,569 --> 00:20:49,940
Kita harus menyelidiki para saksi, Seo Ji Hoon dan Seo In Woo.
255
00:20:50,200 --> 00:20:51,539
Karena rumor ini?
256
00:20:52,509 --> 00:20:54,869
Meski kita meminta mereka datang untuk menjawab pertanyaan,
257
00:20:54,869 --> 00:20:58,450
mereka bukan tersangka, jadi, kita tidak bisa memaksa mereka.
258
00:20:58,680 --> 00:21:02,549
Karena Seo In Woo menggantikan ayahnya setelah kejadian ini,
259
00:21:02,619 --> 00:21:03,819
dia harus datang.
260
00:21:04,150 --> 00:21:06,720
Dia harus menghentikan penyebaran rumor ini lebih lanjut.
261
00:21:06,849 --> 00:21:08,690
Bukankah seharusnya sekarang kamu fokus
262
00:21:08,690 --> 00:21:11,789
untuk menangkap si pembunuh predator Yook Dong Sik?
263
00:21:12,230 --> 00:21:15,529
Aku bersumpah demi lencanaku bahwa aku akan menangkap
264
00:21:16,059 --> 00:21:17,259
si pembunuh predator.
265
00:21:19,400 --> 00:21:21,799
Apa Seo In Woo tahu sesuatu?
266
00:21:22,069 --> 00:21:23,400
Aku hanya butuh setengah hari.
267
00:21:23,700 --> 00:21:25,339
Jika Anda memanggil Seo In Woo ke sini,
268
00:21:25,769 --> 00:21:28,710
aku bisa menangkap si pembunuh predator dan menutup kasus ini.
269
00:22:05,750 --> 00:22:06,880
Kamu baik-baik saja?
270
00:22:09,880 --> 00:22:10,980
Ya.
271
00:22:13,750 --> 00:22:15,319
Ada apa?
272
00:22:15,619 --> 00:22:17,390
Aku ingin menanyakan sesuatu,
273
00:22:17,559 --> 00:22:19,990
jadi, aku berbohong telah diutus oleh Direktur Seo.
274
00:22:20,930 --> 00:22:23,460
Ada rumor tentang kematian Pimpinan
275
00:22:24,759 --> 00:22:26,470
dan banyak hal terlihat mencurigakan.
276
00:22:26,670 --> 00:22:28,500
Ada apa dengan itu?
277
00:22:29,099 --> 00:22:30,269
Aku mengatakan semua yang kutahu.
278
00:22:43,750 --> 00:22:44,920
Apa ini?
279
00:22:46,349 --> 00:22:49,259
Itu bukan milikku.
280
00:22:49,589 --> 00:22:52,190
Itu milik Shim Bo Kyung. Itu bukan milikku.
281
00:23:09,140 --> 00:23:10,240
Ada apa?
282
00:23:10,839 --> 00:23:12,380
Apa kalian merencanakan sesuatu?
283
00:23:13,450 --> 00:23:17,480
Polisi meminta kalian berdua datang untuk interogasi lebih lanjut.
284
00:24:07,099 --> 00:24:09,000
Dia datang.
285
00:24:17,539 --> 00:24:20,079
Apa pendapat Anda tentang rumor yang tersebar di media sosial?
286
00:24:20,680 --> 00:24:23,180
Itu keterlaluan dan bahkan tidak layak direspons.
287
00:24:23,420 --> 00:24:26,720
Namun, aku datang karena tidak tahan melihat kasus ayahku
288
00:24:26,720 --> 00:24:27,849
dibicarakan dalam rumor sevulgar itu.
289
00:24:28,190 --> 00:24:30,460
Apakah Seo Ji Hoon menolak permintaan polisi untuk datang?
290
00:24:31,589 --> 00:24:34,990
Dia terlalu trauma dengan insiden itu dan tidak sehat.
291
00:24:35,160 --> 00:24:37,799
Aku akan berusaha untuk bekerja sama dalam penyelidikan menggantikannya.
292
00:24:37,900 --> 00:24:40,029
Kami butuh keterangan yang jelas.
293
00:24:40,029 --> 00:24:42,000
- Tolong jelaskan. - Beri tahu kami secara mendetail.
294
00:24:42,000 --> 00:24:43,339
Permisi. Biarkan kami lewat.
295
00:24:43,339 --> 00:24:45,470
Saat Seo In Woo pergi ke kantor polisi,
296
00:24:45,609 --> 00:24:47,609
dia tidak akan membiarkan Seo Ji Hoon bebas berkeliaran.
297
00:24:48,170 --> 00:24:52,049
Dia akan menyembunyikannya di tempat yang menurutnya paling aman.
298
00:24:53,380 --> 00:24:56,349
Di gedung perusahaan dengan semua pengawal...
299
00:24:56,349 --> 00:24:57,480
Mungkin rumahnya.
300
00:24:57,619 --> 00:24:58,920
Benar. Ya.
301
00:24:59,819 --> 00:25:01,720
Kita sudah menggeledah rumahnya sebelumnya.
302
00:25:01,859 --> 00:25:04,160
Menurutmu dia akan memasukkannya ke rumah sakit itu?
303
00:25:05,460 --> 00:25:07,130
Hanya Seo In Woo yang akan tahu.
304
00:25:07,130 --> 00:25:09,730
Namun, kemungkinan besar salah satu dari semua itu.
305
00:25:14,000 --> 00:25:17,369
"Ocean's Eleven"
306
00:25:22,779 --> 00:25:24,609
Waktu kita paling lama setengah hari.
307
00:25:24,839 --> 00:25:27,180
Kita harus menemukan Seo Ji Hoon selama periode itu.
308
00:25:29,480 --> 00:25:30,619
- Mengerti? - Ya.
309
00:25:38,589 --> 00:25:40,690
Selagi Bo Kyung menahan Seo In Woo...
310
00:25:47,170 --> 00:25:48,640
Ada yang bisa kubantu?
311
00:25:48,640 --> 00:25:51,440
Kami menerima info rumah sakit ini memberi pasien terlalu banyak obat
312
00:25:51,440 --> 00:25:53,769
dan melebih-lebihkan diagnosis. Boleh kami melihat-lihat?
313
00:25:55,609 --> 00:25:56,910
Anda punya surat perintah?
314
00:25:56,910 --> 00:25:58,440
Benar, bukan?
315
00:26:02,650 --> 00:26:03,819
Kebetulan sekali.
316
00:26:04,119 --> 00:26:05,549
"Surat Perintah Pencarian"
317
00:26:12,789 --> 00:26:14,490
Seo Ji Hoon tidak ada di rumah sakit.
318
00:26:14,859 --> 00:26:16,829
- Bagaimana dengan dokumen itu? - Aku kukirim lewat faksimile.
319
00:26:24,740 --> 00:26:29,180
Ayahku mengonsumsi obat yang tidak berkaitan dengan penyakitnya.
320
00:26:29,509 --> 00:26:30,809
Ini jelas ilegal.
321
00:26:31,380 --> 00:26:32,650
Ayahmu?
322
00:26:33,349 --> 00:26:35,519
Bukankah kamu memanggilku ke sini untuk membahas kasus ayahku?
323
00:26:35,680 --> 00:26:37,450
Aku yakin keduanya berkaitan,
324
00:26:38,079 --> 00:26:39,490
seperti yang kamu ketahui.
325
00:26:40,819 --> 00:26:42,619
Aku tidak mengerti maksudmu.
326
00:26:43,519 --> 00:26:47,029
Tolong jawab aku mengenai dokumen ini.
327
00:26:47,029 --> 00:26:48,799
Bagaimana aku bisa menjawabnya?
328
00:26:49,859 --> 00:26:53,069
Aku hanya merekomendasikan rumah sakit temanku.
329
00:26:53,069 --> 00:26:56,640
Aku sudah menduganya. Jadi, aku memarahi temanmu.
330
00:26:57,240 --> 00:26:58,569
Dia mengungkap semuanya.
331
00:26:58,869 --> 00:27:01,539
"Seo In Woo menyuruhku melakukannya."
332
00:27:02,680 --> 00:27:04,680
Kurasa dia bukan teman yang bisa diandalkan.
333
00:27:06,410 --> 00:27:08,049
Kenapa dia berbohong seperti itu?
334
00:27:09,150 --> 00:27:10,420
Aku bingung.
335
00:27:10,420 --> 00:27:11,650
Kamu tidak tahu?
336
00:27:11,880 --> 00:27:14,619
Lalu kenapa dokter itu melakukan itu kepada ayahku,
337
00:27:14,619 --> 00:27:15,819
yang tidak berhubungan dengan apa pun?
338
00:27:15,819 --> 00:27:16,920
Kenapa
339
00:27:17,819 --> 00:27:19,630
mereka menghancurkan pikirannya dengan obat-obatan
340
00:27:19,630 --> 00:27:21,960
dan mengurungnya di penjara tanpa jeruji...
341
00:27:23,130 --> 00:27:24,430
Aku tidak tahu...
342
00:27:24,559 --> 00:27:25,630
Aku hanya
343
00:27:29,039 --> 00:27:31,039
ingin melindungimu
344
00:27:32,410 --> 00:27:33,970
dari pasien yang berbahaya dan sakit.
345
00:27:40,380 --> 00:27:42,180
Bawa itu masuk.
346
00:27:47,819 --> 00:27:48,960
Kamu belum pernah melihat ini, bukan?
347
00:27:49,819 --> 00:27:51,819
Ini alat pendeteksi kebohongan.
348
00:28:06,670 --> 00:28:08,170
Kami mencari ke mana-mana,
349
00:28:08,779 --> 00:28:11,410
tapi kurasa Seo Ji Hoon tidak ada di gedung perusahaan.
350
00:28:16,680 --> 00:28:17,849
Ayo pergi.
351
00:28:43,910 --> 00:28:44,980
Ayo.
352
00:28:46,009 --> 00:28:47,079
Ayo.
353
00:28:58,019 --> 00:28:59,089
Haruskah aku membongkarnya?
354
00:28:59,190 --> 00:29:00,890
Jika kita berhenti sekarang, semuanya berakhir.
355
00:29:01,259 --> 00:29:02,430
Kita harus menyelesaikannya.
356
00:29:02,430 --> 00:29:03,630
Tidak ada jalan kembali, bukan?
357
00:29:04,799 --> 00:29:06,430
Baik, mari kita buka.
358
00:29:16,809 --> 00:29:19,509
Seo In Woo, usiamu 36 tahun, bukan?
359
00:29:19,509 --> 00:29:20,509
Benar.
360
00:29:20,710 --> 00:29:22,980
Kamu selalu memanggil ayahmu "Pak Pimpinan", bukan?
361
00:29:23,220 --> 00:29:24,349
Benar.
362
00:29:24,349 --> 00:29:26,750
Apa kamu selalu menganggap ayahmu sebagai kepala keluarga
363
00:29:27,150 --> 00:29:28,619
dan meminta restu darinya?
364
00:29:31,619 --> 00:29:32,730
Benar.
365
00:29:32,990 --> 00:29:34,559
Kamu dan Seo Ji Hoon
366
00:29:36,259 --> 00:29:37,400
memiliki ibu yang berbeda, bukan?
367
00:29:40,970 --> 00:29:43,200
Bagaimana perasaanmu tentang adik tirimu?
368
00:29:44,000 --> 00:29:45,809
Pernahkah kamu berpikir
369
00:29:45,910 --> 00:29:48,670
jika kamu membongkar kepalanya, akan ada mi
370
00:29:48,670 --> 00:29:50,210
alih-alih otak?
371
00:30:03,059 --> 00:30:04,220
Ada apa?
372
00:30:06,259 --> 00:30:07,559
Itu pertanyaan yang aneh.
373
00:30:08,259 --> 00:30:09,299
Benarkah?
374
00:30:09,529 --> 00:30:13,069
Aku hanya mengajukan pertanyaan itu untuk mencari tahu
375
00:30:13,069 --> 00:30:16,500
apa yang biasanya kamu pikirkan tentang ayah dan adikmu.
376
00:30:24,240 --> 00:30:26,349
Kamu ingat ini, bukan?
377
00:30:27,180 --> 00:30:28,680
Bukankah itu buku harian Dong Sik?
378
00:30:28,849 --> 00:30:31,220
Kamu membuatnya percaya bahwa itu miliknya.
379
00:30:31,579 --> 00:30:34,519
Kamu memakai ini untuk membuatnya membunuhku.
380
00:30:35,390 --> 00:30:37,119
Kamu pasti senang sekali
381
00:30:38,319 --> 00:30:39,690
saat dia ditangkap.
382
00:30:44,200 --> 00:30:47,430
Tapi jika kamu membaca yang tertulis di buku harian ini,
383
00:30:47,900 --> 00:30:51,299
kamu bisa lihat bahwa penulisnya menyebut ayahnya "Pimpinan".
384
00:30:52,509 --> 00:30:54,740
Dia menulis tentang ayah otoriternya yang juga pimpinan,
385
00:30:54,869 --> 00:30:57,309
adik tirinya yang sangat dia benci,
386
00:30:57,579 --> 00:31:01,480
dan kakak iparnya yang selalu suka ikut campur.
387
00:31:02,109 --> 00:31:03,220
Bukankah keluarga itu
388
00:31:03,420 --> 00:31:06,250
terdengar sangat tidak asing bagimu?
389
00:31:08,190 --> 00:31:10,789
Kamu pikir aku pembunuh predator?
390
00:31:12,259 --> 00:31:13,430
Itu tidak masuk akal.
391
00:31:15,960 --> 00:31:17,829
Kalau begitu, izinkan aku mengajukan pertanyaan sederhana.
392
00:31:18,730 --> 00:31:20,000
Pak Seo In Woo.
393
00:31:21,269 --> 00:31:22,539
Apakah buku harian ini
394
00:31:24,799 --> 00:31:25,970
milikmu?
395
00:31:28,869 --> 00:31:30,109
Jawab aku!
396
00:31:34,849 --> 00:31:35,950
Bukan.
397
00:31:44,589 --> 00:31:45,789
Bagaimana hasilnya?
398
00:31:46,960 --> 00:31:48,029
Kamu puas?
399
00:31:49,230 --> 00:31:51,759
Tepat seperti dugaanku.
400
00:31:51,900 --> 00:31:53,970
Aku tidak mengerti perkataanmu.
401
00:31:55,200 --> 00:31:56,599
Bisakah kita istirahat?
402
00:31:57,269 --> 00:31:58,470
Kepalaku pusing.
403
00:32:45,819 --> 00:32:47,250
"Sersan Shim"
404
00:32:50,990 --> 00:32:52,059
Hei, Bo Kyung.
405
00:32:52,190 --> 00:32:53,289
Bagaimana hasilnya?
406
00:32:53,490 --> 00:32:54,690
Dia juga tidak ada di rumahnya.
407
00:32:55,259 --> 00:32:57,359
Di mana dia?
408
00:32:58,299 --> 00:33:01,970
Mungkin dia punya persembunyian rahasia di tempat yang jauh,
409
00:33:02,500 --> 00:33:04,640
di mana dia menyimpan perkakas pembunuhan dan koleksi lainnya.
410
00:33:05,069 --> 00:33:08,640
Jika ada tempat seperti itu, dia akan menulisnya di buku hariannya.
411
00:33:08,809 --> 00:33:11,880
Tapi tim pencari tidak bisa menemukan apa pun.
412
00:33:12,180 --> 00:33:14,480
Aku yakin dia punya tempat rahasia.
413
00:33:14,710 --> 00:33:16,279
Tidak, jika aku menjadi dia,
414
00:33:16,579 --> 00:33:18,619
aku tidak akan memiliki persembunyian rahasia di luar.
415
00:33:19,220 --> 00:33:20,589
Itu terlalu merepotkan dan berbahaya.
416
00:33:23,019 --> 00:33:25,759
Kalau begitu, menurutmu mungkinkah ada tempat rahasia
417
00:33:26,259 --> 00:33:28,029
yang tersembunyi di rumahnya?
418
00:33:39,210 --> 00:33:40,710
Kurasa aku bisa menemukannya.
419
00:33:40,940 --> 00:33:43,940
Waktu kita tidak banyak. Kita punya sekitar 30 menit.
420
00:33:44,839 --> 00:33:45,910
Aku akan meneleponmu kembali.
421
00:33:48,849 --> 00:33:51,880
Seo In Woo mungkin datang ke sini, jadi, teruslah berjaga.
422
00:33:52,220 --> 00:33:53,289
Baiklah.
423
00:34:44,000 --> 00:34:45,340
Jika aku menjadi Seo In Woo...
424
00:34:46,340 --> 00:34:47,570
Jika aku pembunuh predator...
425
00:35:01,019 --> 00:35:02,920
Charles Darwin?
426
00:35:04,289 --> 00:35:05,389
"On the Origin of Species"?
427
00:35:50,800 --> 00:35:53,469
Anda memaksanya melakukan tes kebohongan padahal dia bukan korban.
428
00:35:53,610 --> 00:35:55,170
Anda terlalu memaksa,
429
00:35:55,170 --> 00:35:56,710
jadi, kami ingin menolak penyelidikan saksi.
430
00:35:57,110 --> 00:35:59,579
Aku bisa mengubahnya menjadi korban.
431
00:35:59,579 --> 00:36:01,250
Mari bicara begitu Anda punya surat perintah.
432
00:36:01,349 --> 00:36:04,480
Aku ingin bekerja sama, tapi kondisi adikku kurang sehat.
433
00:36:05,079 --> 00:36:06,449
Jadi, aku harus pergi sekarang.
434
00:36:21,900 --> 00:36:23,400
"Nona Jo Yu Jin"
435
00:36:25,670 --> 00:36:28,510
- Halo? - Halo, aku Jo Yu Jin.
436
00:36:29,679 --> 00:36:30,840
Kenapa kamu meneleponku?
437
00:36:30,840 --> 00:36:34,380
Omong-omong, apakah kamu bersama Direktur Seo?
438
00:36:34,780 --> 00:36:35,920
Dia baru saja pergi.
439
00:36:36,320 --> 00:36:37,380
Bagus.
440
00:36:37,849 --> 00:36:41,219
Masalahnya, Direktur Seo Ji Hoon memintaku melakukan sesuatu.
441
00:36:41,889 --> 00:36:43,489
Dia memintaku
442
00:36:44,690 --> 00:36:46,090
untuk memberitahumu sesuatu.
443
00:36:57,039 --> 00:36:58,940
"Sersan Shim"
444
00:37:00,010 --> 00:37:02,269
- Halo? - Dong Sik masih di dalam?
445
00:37:02,469 --> 00:37:04,340
- Cepat telepon dia. - Baik, tunggu sebentar.
446
00:37:10,280 --> 00:37:11,449
Sebentar saja.
447
00:37:16,289 --> 00:37:17,320
Bos.
448
00:37:17,960 --> 00:37:19,119
Bos.
449
00:37:19,889 --> 00:37:21,059
Bos.
450
00:37:22,530 --> 00:37:24,559
Aneh sekali.
451
00:37:25,260 --> 00:37:27,530
Dia pergi ke mana? Apa dia pergi ke kamar mandi?
452
00:37:27,829 --> 00:37:29,030
Aku tidak bisa menemukannya.
453
00:37:29,969 --> 00:37:31,139
Dia menghilang?
454
00:37:31,940 --> 00:37:33,070
Sudah kuduga.
455
00:37:33,610 --> 00:37:35,409
Itu artinya ada ruang rahasia di dalam rumah itu.
456
00:37:36,909 --> 00:37:39,280
Halo? Sersan Shim?
457
00:37:39,750 --> 00:37:43,449
Chil Sung, aku ingin kamu mencari tempat tersembunyi di rumah itu.
458
00:37:43,449 --> 00:37:47,050
Seo In Woo mungkin dalam perjalanan, jadi, Taek Soo akan kukirim ke sana.
459
00:37:47,449 --> 00:37:49,889
- Berhati-hatilah. - Baiklah.
460
00:38:03,369 --> 00:38:04,539
Bos.
461
00:38:07,539 --> 00:38:08,610
Apa kamu buang air besar?
462
00:38:30,000 --> 00:38:31,900
Seo Ji Hoon!
463
00:38:32,400 --> 00:38:33,969
Seo Ji Hoon!
464
00:38:33,969 --> 00:38:35,630
Bisakah kamu bangun?
465
00:38:36,269 --> 00:38:37,469
Seo Ji Hoon!
466
00:38:42,639 --> 00:38:43,639
Hei, itu Dong Sik.
467
00:38:44,210 --> 00:38:47,110
Kamu melihat kamera yang kupegang hari itu, bukan?
468
00:38:47,409 --> 00:38:49,179
Di mana kartu memorinya?
469
00:38:49,550 --> 00:38:51,920
- Apa? - Di mana kartu memorinya?
470
00:38:54,349 --> 00:38:55,519
Itu?
471
00:38:56,260 --> 00:38:58,860
Astaga. Ayo keluar dari sini dahulu.
472
00:39:03,630 --> 00:39:04,699
Dasar bodoh.
473
00:39:05,599 --> 00:39:07,199
Kenapa kamu masuk ke sini?
474
00:39:13,110 --> 00:39:15,710
Tamatlah riwayat kita.
475
00:39:25,380 --> 00:39:26,519
Yook Dong Sik,
476
00:39:27,320 --> 00:39:28,420
bagaimana situasi di sana?
477
00:39:37,659 --> 00:39:39,030
Seo In Woo!
478
00:39:39,570 --> 00:39:40,670
Kamu menyukainya?
479
00:39:41,769 --> 00:39:42,840
Luar biasa, bukan?
480
00:40:23,980 --> 00:40:25,110
Hai.
481
00:40:25,710 --> 00:40:27,050
Kamu datang tepat waktu.
482
00:40:27,050 --> 00:40:29,519
Hentikan omong kosong itu dan katakan di mana adikmu.
483
00:40:30,079 --> 00:40:31,380
Bo Kyung?
484
00:40:32,519 --> 00:40:33,820
Ada apa dengan senjata itu?
485
00:40:34,289 --> 00:40:35,820
Astaga, jauhkan itu dariku!
486
00:40:41,389 --> 00:40:44,000
Aku ingin membuatnya terlihat realistis, jadi, maaf soal itu.
487
00:40:44,559 --> 00:40:46,099
Silakan duduk.
488
00:40:46,599 --> 00:40:48,300
Kita akan minum teh...
489
00:40:55,670 --> 00:40:57,940
Aku tahu kamu tidak waras,
490
00:40:58,579 --> 00:41:00,150
tapi ini gila.
491
00:41:01,480 --> 00:41:03,780
Letakkan tanganmu di kepala dan menghadap ke dinding.
492
00:41:23,769 --> 00:41:24,900
Di mana Seo Ji Hoon?
493
00:41:27,110 --> 00:41:28,340
Di mana dia?
494
00:41:31,840 --> 00:41:32,880
Periksa mejanya.
495
00:42:46,619 --> 00:42:48,250
Kamu pikir akan semudah itu?
496
00:42:52,260 --> 00:42:53,630
Jangan bergerak.
497
00:42:58,059 --> 00:43:01,300
Ji Hoon terlalu kooperatif yang membuatku curiga.
498
00:43:02,230 --> 00:43:05,070
Aku meminta Nona Jo untuk mengguncangnya sedikit,
499
00:43:06,840 --> 00:43:08,010
dan dia terpancing.
500
00:43:09,840 --> 00:43:10,940
Dasar bodoh.
501
00:43:14,210 --> 00:43:18,179
Aku dan Dong Sik sempat akrab selama beberapa saat,
502
00:43:18,719 --> 00:43:20,349
jadi, aku harus memberinya kesempatan terakhir.
503
00:43:20,650 --> 00:43:21,820
Lepaskan aku.
504
00:43:22,389 --> 00:43:24,519
Lepaskan aku, Bedebah!
505
00:43:30,329 --> 00:43:31,699
Dasar bodoh.
506
00:43:57,420 --> 00:44:00,360
Nona Shim, apa yang terjadi?
507
00:44:01,489 --> 00:44:03,860
Nona Shim!
508
00:44:04,130 --> 00:44:05,929
Apa yang kamu lakukan?
509
00:44:06,369 --> 00:44:07,969
Dia sudah cukup lama
510
00:44:08,630 --> 00:44:10,099
membuatku kesal.
511
00:44:10,769 --> 00:44:12,670
Dia mengira dirinya pembunuh setelah membaca buku harianku,
512
00:44:12,769 --> 00:44:15,039
tapi dia tidak bisa membunuh satu orang pun.
513
00:44:17,739 --> 00:44:19,380
Karena itu aku mengusulkan sebuah permainan.
514
00:44:20,579 --> 00:44:21,780
Permainan?
515
00:44:21,780 --> 00:44:24,920
Aku akan membiarkanmu pergi dan membantumu hidup dalam persembunyian
516
00:44:24,920 --> 00:44:26,690
seperti yang ditawarkan Pimpinan.
517
00:44:27,719 --> 00:44:30,760
Tapi hanya jika kamu membunuh Ji Hoon.
518
00:44:33,530 --> 00:44:34,630
Apa?
519
00:44:37,829 --> 00:44:40,199
Jika tidak, aku akan membunuh Bo Kyung.
520
00:44:40,829 --> 00:44:42,099
Jadi, putuskanlah.
521
00:44:42,230 --> 00:44:44,070
Ji Hoon atau Bo Kyung?
522
00:44:46,769 --> 00:44:49,309
Apa yang kamu lakukan?
523
00:44:49,309 --> 00:44:50,809
Bisakah kamu diam?
524
00:44:51,280 --> 00:44:53,550
Kamu tidak lihat aku berusaha menyelamatkan kalian berdua?
525
00:44:53,550 --> 00:44:56,880
Baru bisa disebut kesepakatan jika kedua pihak diuntungkan.
526
00:44:56,880 --> 00:44:58,019
Omong kosong!
527
00:44:58,519 --> 00:45:00,820
Dong Sik, jangan biarkan dia mempermainkan pikiranmu.
528
00:45:01,119 --> 00:45:03,320
Jika kamu membunuh adiknya,
529
00:45:03,460 --> 00:45:04,889
dia juga akan membunuhku,
530
00:45:04,889 --> 00:45:07,230
dan menyalahkan semua pembunuhan padamu.
531
00:45:08,460 --> 00:45:10,130
Aku memang memikirkan skenario itu,
532
00:45:10,429 --> 00:45:14,199
tapi akan terlalu berantakan jika kalian semua mati.
533
00:45:15,000 --> 00:45:16,400
Tapi jika aku membiarkanmu hidup,
534
00:45:17,739 --> 00:45:19,239
kamu akan terus mengejarku.
535
00:45:19,969 --> 00:45:21,769
Karena itu aku butuh jaminan.
536
00:45:21,940 --> 00:45:24,010
Keanehanmu tidak akan berhasil!
537
00:45:24,610 --> 00:45:28,349
Kamu yakin? Apa Dong Sik punya pilihan lain?
538
00:45:31,150 --> 00:45:34,190
Lekaslah. Kamu kehabisan waktu.
539
00:46:16,090 --> 00:46:17,260
Bagaimana aku bisa memercayaimu?
540
00:46:18,059 --> 00:46:19,230
Dong Sik!
541
00:46:22,300 --> 00:46:24,099
Jika kamu melakukan pembunuhan,
542
00:46:25,400 --> 00:46:27,469
Bo Kyung tidak akan bisa mengatakan apa pun.
543
00:46:27,940 --> 00:46:32,210
Dia harus bersaksi kamu membunuh seseorang untuk menyelamatkannya.
544
00:46:33,110 --> 00:46:34,679
Kamu akan mendapatkan kebebasanmu
545
00:46:35,710 --> 00:46:39,480
dan Bo Kyung akan bertahan dengan berjanji untuk tetap diam.
546
00:46:39,480 --> 00:46:41,320
Itu akan membuat kita semua bahagia.
547
00:46:43,119 --> 00:46:44,690
Aku yakin kamu sudah tahu ini dari buku harianku,
548
00:46:45,190 --> 00:46:48,059
tapi tipe orang yang paling ingin kubunuh
549
00:46:48,630 --> 00:46:49,730
adalah orang sepertimu.
550
00:46:50,030 --> 00:46:51,059
Tentu saja.
551
00:46:51,400 --> 00:46:54,500
Tapi menurutmu kenapa aku membiarkanmu hidup selama ini?
552
00:46:55,099 --> 00:46:56,230
Kambing hitam.
553
00:46:56,670 --> 00:46:58,940
Kamu butuh seseorang untuk disalahkan atas pembunuhanmu.
554
00:47:00,409 --> 00:47:01,539
Benar.
555
00:47:02,139 --> 00:47:05,309
Aku menjadi raja berkat pengorbananmu.
556
00:47:05,639 --> 00:47:07,679
Ayahku dahulu berkata
557
00:47:08,380 --> 00:47:10,079
bahwa setelah akhirnya kamu memakai mahkota,
558
00:47:10,079 --> 00:47:13,719
kamu hanya perlu menumpahkan darah yang bisa menguntungkanmu.
559
00:47:13,989 --> 00:47:16,150
Kurasa sudah waktunya aku tumbuh dewasa sekarang.
560
00:47:16,150 --> 00:47:17,960
Anggap aku sedang melewati masa pubertas.
561
00:47:18,320 --> 00:47:21,360
Dong Sik, jangan biarkan dia memengaruhimu!
562
00:47:21,789 --> 00:47:22,889
Yang benar saja, Bo Kyung.
563
00:47:23,300 --> 00:47:25,460
Apa kamu menentangnya melakukan pembunuhan
564
00:47:25,460 --> 00:47:27,829
atau fakta bahwa kamu harus menangkapnya lagi?
565
00:47:28,599 --> 00:47:29,969
- Apa? - Lihat?
566
00:47:30,639 --> 00:47:31,840
Keduanya bukan pilihan, bukan?
567
00:47:33,469 --> 00:47:35,670
Karena itulah pilihan ada di tanganmu, Dong Sik.
568
00:47:37,840 --> 00:47:39,409
Kamu akan menjadi kaki tanganku.
569
00:47:41,050 --> 00:47:42,110
Kamu dan Bo Kyung.
570
00:47:43,579 --> 00:47:44,750
Selamanya.
571
00:47:48,519 --> 00:47:50,789
Aku tidak bisa membiarkan Nona Shim tewas.
572
00:48:02,599 --> 00:48:03,699
Selain itu,
573
00:48:07,070 --> 00:48:08,510
kamu juga bedebah.
574
00:48:08,969 --> 00:48:11,610
Apa? Kamu sungguh akan membunuhku?
575
00:48:12,639 --> 00:48:14,849
Sadarlah, dasar pecundang tidak kompeten!
576
00:48:19,679 --> 00:48:22,349
Aku tahu kamu ingin membunuh orang-orang
577
00:48:23,659 --> 00:48:25,460
yang menganggapmu tidak ada artinya.
578
00:48:27,289 --> 00:48:28,360
Lakukanlah.
579
00:48:29,360 --> 00:48:30,500
Pembunuhan pertama mungkin sulit,
580
00:48:31,559 --> 00:48:33,269
tapi kamu akan tahu itu bukan masalah besar.
581
00:48:39,099 --> 00:48:40,170
Jangan!
582
00:48:41,440 --> 00:48:43,539
- Pak Yook, jangan... - Jangan.
583
00:49:15,239 --> 00:49:16,309
Bagus.
584
00:49:16,510 --> 00:49:17,809
"Pintu sudah terbuka"
585
00:49:21,250 --> 00:49:22,610
Lihat koper di dekat pintu itu?
586
00:49:23,110 --> 00:49:25,380
Barang yang disiapkan Pimpinan agar kamu bisa melarikan diri...
587
00:49:25,880 --> 00:49:27,050
Semuanya ada di sana,
588
00:49:28,019 --> 00:49:29,050
jadi, ambil dan menghilanglah.
589
00:50:34,289 --> 00:50:36,190
Bos!
590
00:50:40,090 --> 00:50:42,989
Apa...
591
00:50:43,760 --> 00:50:44,829
Di mana Seo Ji Hoon?
592
00:50:46,929 --> 00:50:47,969
Apa?
593
00:50:50,599 --> 00:50:52,869
Apa? Kenapa kamu menatapku seperti itu?
594
00:51:04,449 --> 00:51:05,949
Itu sangat menyakitkan.
595
00:51:06,280 --> 00:51:07,449
Astaga.
596
00:51:07,590 --> 00:51:09,820
Apa yang terjadi di sana?
597
00:51:09,820 --> 00:51:12,619
Kukira dia tidak akan membuka pintunya jika tidak kulakukan.
598
00:51:12,659 --> 00:51:13,789
Yang benar saja.
599
00:51:13,789 --> 00:51:16,760
Sakit.
600
00:51:17,130 --> 00:51:19,559
Dong Sik!
601
00:51:33,610 --> 00:51:34,679
Berpura-puralah mati.
602
00:51:35,550 --> 00:51:37,719
Berpura-puralah mati. Sekarang.
603
00:51:46,090 --> 00:51:47,159
Yang benar saja.
604
00:51:48,190 --> 00:51:50,500
- Sial. - Sudah kuobati sebaik mungkin,
605
00:51:50,500 --> 00:51:51,900
jadi, berpakaianlah.
606
00:51:53,059 --> 00:51:54,070
Ayo pergi ke rumah sakit.
607
00:51:54,469 --> 00:51:57,070
Bo Kyung dalam bahaya. Kita harus memperingatkan polisi.
608
00:52:01,869 --> 00:52:03,239
"Jumat, 7 Januari"
609
00:52:07,280 --> 00:52:09,409
Yook Dong Sik membunuh Seo Ji Hoon.
610
00:52:09,579 --> 00:52:12,619
Dalam prosesnya, dia mendapati bahwa Shim Bo Kyung dan Seo In Woo
611
00:52:12,619 --> 00:52:14,820
ada di gedung Daehan Securities,
612
00:52:15,119 --> 00:52:16,519
dan pergi lalu membunuhnya.
613
00:52:18,260 --> 00:52:20,389
Seo In Woo, yang hampir tidak bisa kabur,
614
00:52:20,559 --> 00:52:21,760
kehilangan adiknya
615
00:52:22,860 --> 00:52:26,429
dan wanita yang dia sukai,
616
00:52:28,269 --> 00:52:29,769
dan mengalami trauma.
617
00:52:31,400 --> 00:52:32,500
Ini rencanamu
618
00:52:34,369 --> 00:52:35,769
sejak awal, bukan?
619
00:52:35,769 --> 00:52:38,440
Manajemen risiko adalah bagian penting dalam berbisnis.
620
00:52:39,480 --> 00:52:41,880
Jika kamu ingin membunuhku, cepat lakukan.
621
00:52:43,880 --> 00:52:45,179
Tidak.
622
00:52:45,179 --> 00:52:47,449
Yook Dong Sik akan datang ke sini dan membunuhmu.
623
00:52:47,650 --> 00:52:49,789
Aku harus menghitung waktunya.
624
00:52:52,059 --> 00:52:53,829
Dasar psikopat.
625
00:52:55,659 --> 00:52:56,900
Aku terluka.
626
00:52:57,300 --> 00:52:59,230
Kamu yang menyebabkan semua ini.
627
00:52:59,460 --> 00:53:00,630
Sejujurnya,
628
00:53:01,630 --> 00:53:03,599
aku menghormatimu.
629
00:53:04,539 --> 00:53:06,699
Karena kamu orang pertama dan satu-satunya
630
00:53:07,210 --> 00:53:10,510
yang menyadari keberadaanku dan apa prinsipku.
631
00:53:12,280 --> 00:53:13,309
Karena itulah
632
00:53:13,909 --> 00:53:16,679
aku memberimu banyak kesempatan. Kamu tahu itu?
633
00:53:18,420 --> 00:53:21,119
Jadi, seharusnya kamu berhenti saat sudah menangkap Dong Sik.
634
00:53:21,820 --> 00:53:25,090
Kamu mendapatkan promosi spesial, dan menjadi pahlawan masyarakat.
635
00:53:25,320 --> 00:53:27,860
Pewaris konglomerat ini bahkan mengajakmu berkencan.
636
00:53:27,860 --> 00:53:29,360
Kenapa kamu tidak menerimanya?
637
00:53:30,030 --> 00:53:32,730
Itu kompensasi yang melimpah, bukan?
638
00:53:32,829 --> 00:53:34,900
- Menurutmu itu penting? - Lalu apa yang penting?
639
00:53:36,000 --> 00:53:38,000
Kebenaran? Nuranimu?
640
00:53:40,369 --> 00:53:43,139
Kamu sama payahnya dengan Dong Sik.
641
00:53:48,409 --> 00:53:50,010
Kurasa kita bisa mulai sekarang.
642
00:54:09,170 --> 00:54:10,539
Ini senapan ayahku.
643
00:54:11,170 --> 00:54:14,969
Sudah kuduga ini akan terjadi, jadi, kubilang Dong Sik pergi membawanya.
644
00:54:19,980 --> 00:54:22,909
Sulit untuk bertahan di saat seperti ini.
645
00:54:23,380 --> 00:54:24,619
Tapi jika kamu ingin sukses...
646
00:54:26,250 --> 00:54:27,989
Itu sangat sulit.
647
00:54:28,349 --> 00:54:30,690
Tapi jika kamu justru dikendalikan oleh emosi buruk,
648
00:54:32,659 --> 00:54:36,159
kamu umpan yang sempurna untuk orang sepertiku.
649
00:54:47,070 --> 00:54:48,539
Sial.
650
00:54:51,510 --> 00:54:53,309
"Nona Jo Yu Jin"
651
00:54:55,710 --> 00:54:56,750
Apa? Polisi?
652
00:54:58,550 --> 00:54:59,619
Tahan mereka.
653
00:55:16,599 --> 00:55:18,400
Apa yang terjadi?
654
00:56:07,750 --> 00:56:09,449
Apa yang terjadi di sini?
655
00:56:11,920 --> 00:56:13,929
Astaga. Pak Seo Jin Hoon.
656
00:56:14,130 --> 00:56:15,590
Astaga. Kamu baik-baik saja?
657
00:56:15,659 --> 00:56:18,300
Kenapa kamu berlumuran darah?
658
00:56:19,199 --> 00:56:20,730
- Ini bukan darahku. - Apa?
659
00:56:21,369 --> 00:56:22,429
Lepaskan.
660
00:56:23,030 --> 00:56:25,300
Di mana Seo In Woo?
661
00:56:25,300 --> 00:56:26,869
Seo In Woo sialan.
662
00:56:28,409 --> 00:56:30,070
Kamu akan mati sekarang.
663
00:56:32,739 --> 00:56:35,480
Sial. Dong Sik bedebah.
664
00:56:36,750 --> 00:56:38,119
Sekarang sudah berakhir.
665
00:56:39,219 --> 00:56:40,280
Menyerahlah.
666
00:57:30,329 --> 00:57:32,039
Seo In Woo!
667
00:58:25,090 --> 00:58:28,059
"Psychopath Diary"
668
00:58:52,780 --> 00:58:55,650
Pak Yook, sekarang semuanya sudah berakhir.
669
00:58:59,219 --> 00:59:00,389
- Tembakan? - Itu suara tembakan.
670
00:59:00,389 --> 00:59:01,789
Astaga. Ayo. Cepat.
671
00:59:02,630 --> 00:59:04,030
Jatuhkan senjatamu, Seo In Woo.
672
00:59:04,659 --> 00:59:07,369
Kebenaran mengejutkan mengenai pembunuh predator
673
00:59:07,369 --> 00:59:09,969
yang mengagetkan seluruh negeri telah terungkap.
674
00:59:10,599 --> 00:59:14,070
Aku yakin dia dikurung di penjara terburuk.
675
00:59:14,369 --> 00:59:16,409
Bagaimana rasanya saat namamu dibersihkan?
676
00:59:16,409 --> 00:59:18,210
Aku hanyalah orang bodoh.
677
00:59:18,510 --> 00:59:20,849
Acara utama kita baru saja dimulai.
48977
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.