All language subtitles for Psychopath Diary 1x15

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,021 --> 00:00:17,021 Sub by: VIU Resync by: Doddy Irwanto 2 00:00:57,310 --> 00:00:58,409 Ayo bawa dia ke polisi. 3 00:00:58,579 --> 00:00:59,950 Atau mari kita bunuh dia. 4 00:01:00,009 --> 00:01:01,380 Ayah bisa menutupi dan merahasiakannya. 5 00:01:01,520 --> 00:01:02,649 Benarkah? 6 00:01:03,990 --> 00:01:05,289 Kamu pikir bisa membunuhku? 7 00:01:05,350 --> 00:01:07,560 Jangan berlagak hanya karena kamu membunuh beberapa orang. 8 00:01:07,820 --> 00:01:10,289 Jika kamu bisa melakukannya, aku juga bisa. 9 00:01:16,899 --> 00:01:18,000 Kamu sudah mengisi senapannya? 10 00:01:26,939 --> 00:01:29,379 Tidak, jangan. In Woo, kumohon. 11 00:01:29,379 --> 00:01:32,209 Kamu bahkan memohon kepada Yook Dong Sik untuk menyelamatkan nyawamu. 12 00:01:32,609 --> 00:01:33,980 Beraninya kamu menodongku. 13 00:01:40,189 --> 00:01:41,290 In Woo. 14 00:01:45,930 --> 00:01:48,530 Maafkan ayah. 15 00:01:53,629 --> 00:01:54,900 Apa yang Ayah lakukan? 16 00:01:55,269 --> 00:01:58,340 Tolong jangan sakiti Ji Hoon. 17 00:01:58,870 --> 00:02:01,310 Maka ayah akan memberikan semua keinginanmu. 18 00:02:03,239 --> 00:02:04,510 Menurut Ayah apa yang kuinginkan? 19 00:02:04,680 --> 00:02:07,549 Daehan Securities dan semua afiliasi kita. 20 00:02:07,680 --> 00:02:09,620 Bahkan dana taktisnya. Kamu bisa memiliki segalanya. 21 00:02:15,120 --> 00:02:19,230 Ayah bilang apa yang harus kulakukan untuk mendapatkan keinginanku? 22 00:02:20,290 --> 00:02:22,060 Ayah bilang aku harus kuat 23 00:02:22,599 --> 00:02:25,569 dan mampu menginjak-injak orang lain. 24 00:02:28,270 --> 00:02:30,370 Tapi Ayah bersedia menyerahkan semua milik Ayah 25 00:02:30,370 --> 00:02:31,939 untuk pengecut ini? 26 00:02:32,039 --> 00:02:33,840 Ya. Ambillah semuanya. 27 00:02:34,210 --> 00:02:35,879 Ambil apa yang kamu inginkan, 28 00:02:35,979 --> 00:02:38,150 dan ayah tidak akan mencampuri kehidupanmu lagi. 29 00:02:39,250 --> 00:02:41,949 Jadi, tolong ampuni dia. 30 00:03:09,740 --> 00:03:10,949 Di mana kamu menyekap Yook Dong Sik? 31 00:04:00,599 --> 00:04:02,199 Ada yang ingin kamu katakan kepadaku? 32 00:04:04,669 --> 00:04:07,000 Kumohon jangan bunuh aku, In Woo. 33 00:04:07,699 --> 00:04:09,770 Aku akan melakukan semua permintaanmu. 34 00:04:10,400 --> 00:04:11,469 Benarkah? 35 00:04:13,669 --> 00:04:15,210 Kita lihat sebaik apa kamu menepati janjimu. 36 00:04:48,310 --> 00:04:50,540 Kamu tampak agak tegang, jadi, minumlah dahulu. 37 00:05:02,160 --> 00:05:05,160 "Psychopath Diary" 38 00:05:06,189 --> 00:05:09,459 Aku penasaran kenapa mereka membawanya ke bukit. 39 00:05:10,100 --> 00:05:11,829 Akankah mereka menguburnya? 40 00:05:12,329 --> 00:05:14,470 Di sinilah lokasi vila musim panas Pimpinan Seo. 41 00:05:15,899 --> 00:05:18,069 Kenapa Pimpinan Seo tiba-tiba terlibat dalam semua ini? 42 00:05:18,670 --> 00:05:21,040 Apa pun itu, aku cukup yakin Seo In Woo juga datang ke sini. 43 00:05:21,040 --> 00:05:22,610 Jadi, kita harus bergegas mencari Pak Yook. 44 00:05:23,410 --> 00:05:26,410 Astaga, di mana... 45 00:05:27,009 --> 00:05:28,750 Bos! 46 00:05:31,189 --> 00:05:32,290 Cepat. 47 00:05:37,120 --> 00:05:38,290 Apa yang terjadi? 48 00:05:39,029 --> 00:05:40,660 Masalahnya... 49 00:05:45,430 --> 00:05:46,569 Seo In Woo 50 00:05:49,139 --> 00:05:50,300 menembak Pimpinan Seo. 51 00:05:52,939 --> 00:05:55,079 Dia menembaknya? Dengan pistol? 52 00:05:56,740 --> 00:05:58,279 Teganya dia membunuh ayahnya. 53 00:05:58,610 --> 00:06:01,620 Bedebah itu lepas kendali. 54 00:06:01,620 --> 00:06:03,980 Sersan Shim, kamu harus meminta bantuan 55 00:06:03,980 --> 00:06:07,389 sebelum dia menyingkirkan semua bukti dan melarikan diri. 56 00:06:09,790 --> 00:06:12,860 Dia mungkin sudah menelepon polisi. 57 00:06:13,129 --> 00:06:14,199 Apa? 58 00:06:15,930 --> 00:06:17,360 "Opsir Heo" 59 00:06:19,500 --> 00:06:20,600 Hei. 60 00:06:21,569 --> 00:06:23,740 Apa? Seo In Woo melaporkan sesuatu? 61 00:06:27,910 --> 00:06:31,279 Dia bilang Yook Dong Sik membunuh Pimpinan Seo? 62 00:06:37,319 --> 00:06:38,420 Astaga. 63 00:07:02,910 --> 00:07:04,980 Kita masih punya harapan. 64 00:07:06,879 --> 00:07:10,180 Seo In Woo tidak melihatku merekam semuanya. 65 00:07:10,649 --> 00:07:12,389 Jika dia benar-benar tidak menyadari apa pun, 66 00:07:13,120 --> 00:07:14,389 mungkin dia masih di sana. 67 00:07:14,720 --> 00:07:16,389 Kamu merekam semuanya, bukan? 68 00:07:16,389 --> 00:07:19,389 Saat dia mengaku bahwa dialah pembunuh predator itu... 69 00:07:19,389 --> 00:07:21,529 Aku bahkan merekamnya membunuh ayahnya. 70 00:07:22,100 --> 00:07:24,529 Bagus. Artinya kita hanya perlu menemukan kameranya. 71 00:07:25,230 --> 00:07:27,699 Apa nama judul buku tempatmu menyembunyikan kamera itu? 72 00:07:30,069 --> 00:07:31,170 "Mimpi Buruk". 73 00:07:32,870 --> 00:07:35,810 Yook Dong Sik membawanya? 74 00:07:38,949 --> 00:07:41,379 Kita membahas senjata yang dia pakai untuk menembak ayahmu. 75 00:07:43,120 --> 00:07:44,889 Ji Hoon pasti terkejut. 76 00:07:45,490 --> 00:07:46,990 Biar kujelaskan. 77 00:07:47,189 --> 00:07:50,560 Aku datang agak terlambat dan para pengawal sudah tewas. 78 00:07:50,959 --> 00:07:52,930 Dan saat aku berlari masuk, 79 00:07:53,189 --> 00:07:54,959 ayahku sudah dibunuh oleh Yook Dong Sik. 80 00:07:55,529 --> 00:07:56,600 Benar, bukan? 81 00:08:01,769 --> 00:08:04,569 In Woo, itu artinya kamu yang terakhir tiba di sini, bukan? 82 00:08:05,870 --> 00:08:08,009 Bo Kyung, sedang apa kamu di sini? 83 00:08:08,740 --> 00:08:11,310 Aku ada di dekat sini, jadi, aku berharap bisa membantu. 84 00:08:12,250 --> 00:08:15,220 Seperti yang kalian tahu, aku diculik oleh Yook Dong Sik. 85 00:08:15,579 --> 00:08:17,480 Aku hampir tidak bisa kabur dan datang ke sini. 86 00:08:18,189 --> 00:08:19,550 Dia terus mengancamku, 87 00:08:19,550 --> 00:08:21,920 jadi, aku memberitahunya bahwa Ji Hoon ada di sini. 88 00:08:22,420 --> 00:08:26,560 Kurasa dia ingin membalas dendam pada seluruh keluargaku. 89 00:08:26,629 --> 00:08:28,899 - Kenapa tidak menelepon polisi? - Sudah kulakukan. 90 00:08:29,160 --> 00:08:31,000 Aku menelepon sebelum diculik oleh Yook Dong Sik. 91 00:08:31,300 --> 00:08:33,769 Jika polisi segera menyelesaikan masalah itu, 92 00:08:34,029 --> 00:08:35,540 kita bisa mencegah kejadian ini. 93 00:08:40,709 --> 00:08:43,079 - Permisi. - Ada apa? Kamu baik-baik saja? 94 00:08:43,709 --> 00:08:45,509 Kurasa pikirannya sedang kacau. 95 00:08:45,509 --> 00:08:47,050 Dia harus pergi ke rumah sakit. 96 00:08:47,050 --> 00:08:48,149 Baik, aku mengerti. 97 00:08:48,149 --> 00:08:49,779 Tolong bawa dia ke rumah sakit. 98 00:09:05,769 --> 00:09:07,899 "Mimpi Buruk". 99 00:09:12,409 --> 00:09:13,509 "Mimpi Buruk"? 100 00:09:16,240 --> 00:09:19,809 "'Mimpi Buruk'" 101 00:09:20,110 --> 00:09:22,820 Yook Dong Sik, pembunuh berantai yang tengah buron, 102 00:09:22,820 --> 00:09:24,419 telah melakukan pembunuhan lain. 103 00:09:24,889 --> 00:09:27,620 Korbannya adalah Seo Choong Hyun, Pimpinan Daehan Securities. 104 00:09:27,620 --> 00:09:30,559 Dia ditemukan dibunuh semalam di vila musim panasnya. 105 00:09:30,889 --> 00:09:34,460 Menurut polisi, Yook menyimpan dendam terhadap perusahaan 106 00:09:34,460 --> 00:09:36,299 atas perlakuan buruk yang diterimanya sebagai pegawai. 107 00:09:36,299 --> 00:09:37,460 Sebelumnya, dia sudah berusaha 108 00:09:37,460 --> 00:09:39,299 membunuh Direktur Seo Ji Hoon, putra kedua Pimpinan Seo, 109 00:09:39,299 --> 00:09:41,399 tapi gagal melakukannya. 110 00:09:41,840 --> 00:09:45,110 Pemakaman Pimpinan Seo akan diadakan begitu polisi 111 00:09:45,110 --> 00:09:46,269 menyelesaikan penyelidikan. 112 00:09:46,269 --> 00:09:48,980 Dan Daehan Securities segera mengumpulkan dewan untuk rapat 113 00:09:49,179 --> 00:09:51,049 dan menunjuk Direktur Seo In Woo... 114 00:09:51,049 --> 00:09:52,950 Pimpinan selalu memberi tahu kami 115 00:09:53,909 --> 00:09:57,220 untuk menganggap setiap kesulitan sebagai tantangan. 116 00:09:57,950 --> 00:10:01,190 Dia meminta kami berjuang melawan kesulitan, bukan hanya menahannya. 117 00:10:01,960 --> 00:10:04,960 Bagi kami semua, kematiannya 118 00:10:05,789 --> 00:10:08,830 merupakan kejutan dan tragedi. 119 00:10:09,529 --> 00:10:12,799 Tapi seperti katanya, kita tidak bisa berduka selamanya. 120 00:10:13,870 --> 00:10:17,440 Dia mendedikasikan hidupnya untuk mengembangkan Daehan Securities. 121 00:10:18,009 --> 00:10:21,409 Kini aku dan adikku akan meneruskan perusahaan ini. 122 00:10:32,120 --> 00:10:35,990 Aku akan mendampingi kakakku dan mengabdikan diriku untuk membantu 123 00:10:37,120 --> 00:10:38,330 memajukan Daehan Securities. 124 00:10:43,629 --> 00:10:45,500 "Konferensi Pers Darurat Daehan Securities" 125 00:10:49,639 --> 00:10:50,799 Kamu melakukannya dengan baik. 126 00:10:51,340 --> 00:10:53,309 Bekerjasamalah sampai Yook Dong Sik ditangkap. 127 00:10:53,639 --> 00:10:55,210 Maka aku akan membiarkanmu hidup dengan tenang. 128 00:11:04,720 --> 00:11:06,690 "Sang Putra Sulung, Seo In Woo, Menggantikan Ayahnya" 129 00:11:14,230 --> 00:11:15,960 Kamu sudah menemukan kameranya? 130 00:11:19,629 --> 00:11:20,769 "Mimpi Buruk"! 131 00:11:20,870 --> 00:11:23,470 Bagus! Hanya itu yang kita butuhkan... 132 00:11:25,909 --> 00:11:27,779 - Tidak ada di sana. - Apa? 133 00:11:36,120 --> 00:11:39,350 Kartu memorinya sudah dihapus ketika dia menemukannya. 134 00:11:41,019 --> 00:11:42,919 Seo Ji Hoon pasti menyimpannya. 135 00:11:42,919 --> 00:11:44,690 Karena itu dia menggumamkan judul itu kepadaku. 136 00:11:44,960 --> 00:11:48,330 Kita harus menghubungi Seo Ji Hoon entah bagaimana caranya. 137 00:11:49,059 --> 00:11:50,730 Tapi bagaimana caranya? 138 00:11:50,730 --> 00:11:53,169 Seo In Woo tidak akan membiarkannya menjauh darinya. 139 00:12:01,639 --> 00:12:03,009 Ada seseorang yang bisa membantu. 140 00:12:03,710 --> 00:12:05,809 "Daehan Securities" 141 00:12:10,779 --> 00:12:12,519 Senang, senang, aku selalu bersamamu. 142 00:12:12,519 --> 00:12:14,820 Aku Park Jae Ho dari Tim Manajemen Aset Tiga... 143 00:12:17,159 --> 00:12:20,230 Dong Sik? Di mana kamu? 144 00:12:20,960 --> 00:12:22,029 Apa? 145 00:12:23,500 --> 00:12:24,570 Benar. 146 00:12:25,730 --> 00:12:27,600 Tentu. Aku mengerti. 147 00:12:30,000 --> 00:12:32,269 Dia bicara dengan siapa? 148 00:12:32,370 --> 00:12:34,070 Bukankah dia berbicara dengan Dong Sik di telepon? 149 00:12:34,070 --> 00:12:36,179 - Kamu juga mendengar itu, bukan? - Ya. 150 00:12:52,490 --> 00:12:53,889 Jadi, maksudmu Jae Ho 151 00:12:53,889 --> 00:12:57,059 menerima telepon Dong Sik dan kini dia datang ke sini untuk membantu. 152 00:12:58,100 --> 00:12:59,429 Dia bukan orang yang akan melakukan itu. 153 00:13:00,299 --> 00:13:01,840 Mungkin dia diperas. 154 00:13:01,870 --> 00:13:03,399 - Apa? - Mari ikuti dia sekarang. 155 00:13:18,019 --> 00:13:21,460 Jae Ho, kamu lebih mencurigakan daripada aku. 156 00:13:37,240 --> 00:13:39,009 Itu memang Dong Sik! 157 00:13:43,480 --> 00:13:46,250 Bukankah dia baru saja menikamnya? 158 00:13:46,710 --> 00:13:49,549 - Apa? - Tidak. Mereka hanya berpelukan. 159 00:13:51,850 --> 00:13:52,950 Dong Sik! 160 00:13:54,889 --> 00:13:57,460 Lihat wajahnya. Dia cemberut karena kesakitan. 161 00:14:01,399 --> 00:14:02,399 Biarkan aku melihatmu. 162 00:14:02,700 --> 00:14:05,000 Astaga, kamu tampak berantakan. 163 00:14:06,169 --> 00:14:08,740 Dia menatap temannya untuk kali terakhir 164 00:14:08,740 --> 00:14:10,370 sebelum dia dibunuh. 165 00:14:12,370 --> 00:14:14,409 Kamu malah tampak lebih berantakan. 166 00:14:14,840 --> 00:14:18,279 Aku pasti membuatmu sangat khawatir. 167 00:14:21,379 --> 00:14:23,379 Lihat itu? 168 00:14:23,379 --> 00:14:26,019 Diamlah. Mereka hanya senang bertemu satu sama lain. 169 00:14:26,019 --> 00:14:27,250 Tutup mulutmu. 170 00:14:28,360 --> 00:14:30,490 Kurasa Dong Sik tidak akan membunuhnya. 171 00:14:30,919 --> 00:14:34,029 Dia psikopat karena suatu alasan. Aku tidak mau dia menipu kita lagi. 172 00:14:34,029 --> 00:14:36,100 - Kamu melaporkannya? - Tidak, tunggu. Jangan. 173 00:14:37,100 --> 00:14:39,870 Semuanya, pelankan suara kalian! Mereka akan mendengar kita. 174 00:14:40,070 --> 00:14:41,129 Tepat sekali. 175 00:14:43,740 --> 00:14:44,809 Apa... 176 00:14:44,870 --> 00:14:47,269 Siapa kamu? Kenapa kamu terlihat seperti itu? 177 00:14:48,639 --> 00:14:51,279 Halo, aku Jang Chil Sung dari Geng Republik Daging 178 00:14:51,279 --> 00:14:53,179 yang saat ini melayani Pak Yook sebagai bosnya. 179 00:14:53,179 --> 00:14:56,620 Geng? Lihat? Bahkan temannya preman. 180 00:14:57,080 --> 00:14:59,120 Benar... 181 00:15:00,720 --> 00:15:02,090 Lalu bagaimana denganku? 182 00:15:04,960 --> 00:15:06,029 Apa-apaan... 183 00:15:06,990 --> 00:15:08,029 Kamu mengejutkan mereka. 184 00:15:16,700 --> 00:15:19,610 Itu cerita yang gila. 185 00:15:19,840 --> 00:15:23,139 Jadi, maksudmu kamu menyaksikan pembunuhan 186 00:15:23,139 --> 00:15:25,450 tapi melupakannya karena ingatanmu hilang 187 00:15:25,710 --> 00:15:27,779 dan pelaku sebenarnya adalah Direktur Seo In Woo? 188 00:15:31,120 --> 00:15:33,389 Aku tahu ini sulit dipercaya, tapi itu hanya membuktikan 189 00:15:33,389 --> 00:15:35,019 betapa telitinya dirinya. 190 00:15:35,720 --> 00:15:37,059 Jadi, untuk menangkapnya, 191 00:15:38,590 --> 00:15:39,889 kami membutuhkan bantuan kalian. 192 00:15:48,039 --> 00:15:49,100 Jae Ho. 193 00:15:52,169 --> 00:15:53,240 Jangan takut. 194 00:15:59,110 --> 00:16:00,179 Baiklah. 195 00:16:00,679 --> 00:16:01,820 Tujuan kita adalah mengamankan 196 00:16:01,820 --> 00:16:03,879 Seo Ji Hoon sebagai saksi dan bukti yang dia miliki. 197 00:16:04,750 --> 00:16:06,519 Mulai saat ini, 198 00:16:06,950 --> 00:16:08,720 sekarang, 199 00:16:09,159 --> 00:16:10,289 kita satu tim. 200 00:16:10,490 --> 00:16:13,330 Kita akan membantu Dong Sik, menegakkan keadilan, 201 00:16:13,360 --> 00:16:14,960 dan menyelamatkan Daehan Securities 202 00:16:15,500 --> 00:16:17,429 dari pembunuh jahat. 203 00:16:17,429 --> 00:16:19,129 - Kita akan bekerja maksimal. Paham? - Ya! 204 00:16:19,269 --> 00:16:21,029 - Pelankan suaramu. - Kamu mengejutkanku. 205 00:16:23,570 --> 00:16:25,970 Baiklah. Ulurkan tangan kalian. 206 00:17:26,970 --> 00:17:27,970 Pak Seo. 207 00:17:29,200 --> 00:17:30,269 Halo, Pak. 208 00:17:34,779 --> 00:17:36,740 Astaga. 209 00:17:44,579 --> 00:17:45,650 Kenapa kalian menghalangiku? 210 00:17:46,789 --> 00:17:48,119 Ada berkas yang harus ditandatangani. 211 00:17:48,420 --> 00:17:50,789 Tinggalkan saja di sini. 212 00:17:53,859 --> 00:17:54,930 Ini dia. 213 00:17:57,099 --> 00:17:58,670 Sulit dipercaya. 214 00:18:04,099 --> 00:18:05,140 Dia tidak bisa didekati. 215 00:18:05,970 --> 00:18:08,910 Mereka datang dan pergi dari kantor bersama, bahkan ke toilet. 216 00:18:10,839 --> 00:18:14,410 Semua panggilan dan pengarahan disampaikan kepada Seo In Woo. 217 00:18:14,579 --> 00:18:17,779 Seo Ji Hoon dikurung di kantornya dengan penjaga di pintu. 218 00:18:18,549 --> 00:18:21,690 Kami tidak akan bisa mendekatinya. 219 00:18:23,059 --> 00:18:24,890 Sulit dipercaya. 220 00:18:24,960 --> 00:18:27,660 Apa yang dia gambarkan bukan tempat kerja. Itu penjara. 221 00:18:28,529 --> 00:18:31,200 Tidak adakah cara untuk memisahkan mereka? 222 00:18:33,730 --> 00:18:35,539 Ada satu cara. 223 00:18:36,839 --> 00:18:38,369 Kami akan memanggilnya ke kantor polisi 224 00:18:38,539 --> 00:18:40,970 untuk mengajukan pertanyaan lanjutan mengenai pembunuhan ayahnya. 225 00:18:42,809 --> 00:18:45,180 Seo In Woo tidak akan membiarkan adiknya pergi ke sana. 226 00:18:45,250 --> 00:18:46,609 Dia akan datang ke kantor polisi sendirian. 227 00:18:47,680 --> 00:18:50,680 Dia tidak akan mau Bo Kyung bicara dengan adiknya. 228 00:18:50,980 --> 00:18:53,450 Setidaknya kita bisa memisahkan mereka. 229 00:18:53,450 --> 00:18:55,819 Apa kamu bercanda? Itu tak akan berhasil. 230 00:18:56,190 --> 00:18:59,460 Polisi sudah menyimpulkan bahwa Dong Sik membunuh ayah mereka. 231 00:19:03,160 --> 00:19:04,400 Kita harus mengusahakannya. 232 00:19:06,430 --> 00:19:08,069 Seperti inilah 233 00:19:08,839 --> 00:19:10,339 cara Seo In Woo memulai 234 00:19:11,440 --> 00:19:12,470 perburuannya. 235 00:19:27,519 --> 00:19:30,289 "Misteri terkait pembunuhan Pimpinan Seo" 236 00:19:34,859 --> 00:19:36,660 Pak Kim, kamu sudah membaca ini? 237 00:19:37,059 --> 00:19:39,369 Tidak mungkin. Sudahkah kamu membaca unggahan anonim itu? 238 00:19:39,599 --> 00:19:42,599 Pantas saja. Sudah kuduga ada yang mencurigakan. 239 00:19:42,599 --> 00:19:44,069 Sulit dipercaya. 240 00:19:44,269 --> 00:19:46,240 Bukankah ini misteri abad ini? 241 00:19:46,440 --> 00:19:48,440 - Pak Choi, kamu sudah membacanya? - Astaga. 242 00:19:48,440 --> 00:19:50,109 - Pak Park, kamu harus melihat ini. - Lihat ini. 243 00:19:50,410 --> 00:19:53,250 Yook Dong Sik tidak menculik Pak Seo. 244 00:19:53,250 --> 00:19:55,480 Ada kesepakatan antara Pak Seo dan Yook Dong Sik. 245 00:19:55,480 --> 00:19:57,250 - Maksudku... - Jika dipikirkan, 246 00:19:57,250 --> 00:19:58,819 insiden dengan Yuseong Biomedi... 247 00:20:00,289 --> 00:20:01,420 Kembalilah bekerja. 248 00:20:29,519 --> 00:20:30,650 Apa ini? 249 00:20:31,319 --> 00:20:34,789 Artikel hari ini tentang pembunuhan Pimpinan Seo dari Daehan Securities. 250 00:20:38,730 --> 00:20:39,789 "'Pimpinan Seo Choong Hyun Korban Perebutan Kekuasaan...'" 251 00:20:40,029 --> 00:20:41,430 "'Kebenaran Di Balik Pembunuhan Pimpinan D Securities'" 252 00:20:43,000 --> 00:20:44,400 "'Rumor Kejam yang beredar di Industri Keuangan'" 253 00:20:45,470 --> 00:20:46,569 Lantas? 254 00:20:46,569 --> 00:20:49,940 Kita harus menyelidiki para saksi, Seo Ji Hoon dan Seo In Woo. 255 00:20:50,200 --> 00:20:51,539 Karena rumor ini? 256 00:20:52,509 --> 00:20:54,869 Meski kita meminta mereka datang untuk menjawab pertanyaan, 257 00:20:54,869 --> 00:20:58,450 mereka bukan tersangka, jadi, kita tidak bisa memaksa mereka. 258 00:20:58,680 --> 00:21:02,549 Karena Seo In Woo menggantikan ayahnya setelah kejadian ini, 259 00:21:02,619 --> 00:21:03,819 dia harus datang. 260 00:21:04,150 --> 00:21:06,720 Dia harus menghentikan penyebaran rumor ini lebih lanjut. 261 00:21:06,849 --> 00:21:08,690 Bukankah seharusnya sekarang kamu fokus 262 00:21:08,690 --> 00:21:11,789 untuk menangkap si pembunuh predator Yook Dong Sik? 263 00:21:12,230 --> 00:21:15,529 Aku bersumpah demi lencanaku bahwa aku akan menangkap 264 00:21:16,059 --> 00:21:17,259 si pembunuh predator. 265 00:21:19,400 --> 00:21:21,799 Apa Seo In Woo tahu sesuatu? 266 00:21:22,069 --> 00:21:23,400 Aku hanya butuh setengah hari. 267 00:21:23,700 --> 00:21:25,339 Jika Anda memanggil Seo In Woo ke sini, 268 00:21:25,769 --> 00:21:28,710 aku bisa menangkap si pembunuh predator dan menutup kasus ini. 269 00:22:05,750 --> 00:22:06,880 Kamu baik-baik saja? 270 00:22:09,880 --> 00:22:10,980 Ya. 271 00:22:13,750 --> 00:22:15,319 Ada apa? 272 00:22:15,619 --> 00:22:17,390 Aku ingin menanyakan sesuatu, 273 00:22:17,559 --> 00:22:19,990 jadi, aku berbohong telah diutus oleh Direktur Seo. 274 00:22:20,930 --> 00:22:23,460 Ada rumor tentang kematian Pimpinan 275 00:22:24,759 --> 00:22:26,470 dan banyak hal terlihat mencurigakan. 276 00:22:26,670 --> 00:22:28,500 Ada apa dengan itu? 277 00:22:29,099 --> 00:22:30,269 Aku mengatakan semua yang kutahu. 278 00:22:43,750 --> 00:22:44,920 Apa ini? 279 00:22:46,349 --> 00:22:49,259 Itu bukan milikku. 280 00:22:49,589 --> 00:22:52,190 Itu milik Shim Bo Kyung. Itu bukan milikku. 281 00:23:09,140 --> 00:23:10,240 Ada apa? 282 00:23:10,839 --> 00:23:12,380 Apa kalian merencanakan sesuatu? 283 00:23:13,450 --> 00:23:17,480 Polisi meminta kalian berdua datang untuk interogasi lebih lanjut. 284 00:24:07,099 --> 00:24:09,000 Dia datang. 285 00:24:17,539 --> 00:24:20,079 Apa pendapat Anda tentang rumor yang tersebar di media sosial? 286 00:24:20,680 --> 00:24:23,180 Itu keterlaluan dan bahkan tidak layak direspons. 287 00:24:23,420 --> 00:24:26,720 Namun, aku datang karena tidak tahan melihat kasus ayahku 288 00:24:26,720 --> 00:24:27,849 dibicarakan dalam rumor sevulgar itu. 289 00:24:28,190 --> 00:24:30,460 Apakah Seo Ji Hoon menolak permintaan polisi untuk datang? 290 00:24:31,589 --> 00:24:34,990 Dia terlalu trauma dengan insiden itu dan tidak sehat. 291 00:24:35,160 --> 00:24:37,799 Aku akan berusaha untuk bekerja sama dalam penyelidikan menggantikannya. 292 00:24:37,900 --> 00:24:40,029 Kami butuh keterangan yang jelas. 293 00:24:40,029 --> 00:24:42,000 - Tolong jelaskan. - Beri tahu kami secara mendetail. 294 00:24:42,000 --> 00:24:43,339 Permisi. Biarkan kami lewat. 295 00:24:43,339 --> 00:24:45,470 Saat Seo In Woo pergi ke kantor polisi, 296 00:24:45,609 --> 00:24:47,609 dia tidak akan membiarkan Seo Ji Hoon bebas berkeliaran. 297 00:24:48,170 --> 00:24:52,049 Dia akan menyembunyikannya di tempat yang menurutnya paling aman. 298 00:24:53,380 --> 00:24:56,349 Di gedung perusahaan dengan semua pengawal... 299 00:24:56,349 --> 00:24:57,480 Mungkin rumahnya. 300 00:24:57,619 --> 00:24:58,920 Benar. Ya. 301 00:24:59,819 --> 00:25:01,720 Kita sudah menggeledah rumahnya sebelumnya. 302 00:25:01,859 --> 00:25:04,160 Menurutmu dia akan memasukkannya ke rumah sakit itu? 303 00:25:05,460 --> 00:25:07,130 Hanya Seo In Woo yang akan tahu. 304 00:25:07,130 --> 00:25:09,730 Namun, kemungkinan besar salah satu dari semua itu. 305 00:25:14,000 --> 00:25:17,369 "Ocean's Eleven" 306 00:25:22,779 --> 00:25:24,609 Waktu kita paling lama setengah hari. 307 00:25:24,839 --> 00:25:27,180 Kita harus menemukan Seo Ji Hoon selama periode itu. 308 00:25:29,480 --> 00:25:30,619 - Mengerti? - Ya. 309 00:25:38,589 --> 00:25:40,690 Selagi Bo Kyung menahan Seo In Woo... 310 00:25:47,170 --> 00:25:48,640 Ada yang bisa kubantu? 311 00:25:48,640 --> 00:25:51,440 Kami menerima info rumah sakit ini memberi pasien terlalu banyak obat 312 00:25:51,440 --> 00:25:53,769 dan melebih-lebihkan diagnosis. Boleh kami melihat-lihat? 313 00:25:55,609 --> 00:25:56,910 Anda punya surat perintah? 314 00:25:56,910 --> 00:25:58,440 Benar, bukan? 315 00:26:02,650 --> 00:26:03,819 Kebetulan sekali. 316 00:26:04,119 --> 00:26:05,549 "Surat Perintah Pencarian" 317 00:26:12,789 --> 00:26:14,490 Seo Ji Hoon tidak ada di rumah sakit. 318 00:26:14,859 --> 00:26:16,829 - Bagaimana dengan dokumen itu? - Aku kukirim lewat faksimile. 319 00:26:24,740 --> 00:26:29,180 Ayahku mengonsumsi obat yang tidak berkaitan dengan penyakitnya. 320 00:26:29,509 --> 00:26:30,809 Ini jelas ilegal. 321 00:26:31,380 --> 00:26:32,650 Ayahmu? 322 00:26:33,349 --> 00:26:35,519 Bukankah kamu memanggilku ke sini untuk membahas kasus ayahku? 323 00:26:35,680 --> 00:26:37,450 Aku yakin keduanya berkaitan, 324 00:26:38,079 --> 00:26:39,490 seperti yang kamu ketahui. 325 00:26:40,819 --> 00:26:42,619 Aku tidak mengerti maksudmu. 326 00:26:43,519 --> 00:26:47,029 Tolong jawab aku mengenai dokumen ini. 327 00:26:47,029 --> 00:26:48,799 Bagaimana aku bisa menjawabnya? 328 00:26:49,859 --> 00:26:53,069 Aku hanya merekomendasikan rumah sakit temanku. 329 00:26:53,069 --> 00:26:56,640 Aku sudah menduganya. Jadi, aku memarahi temanmu. 330 00:26:57,240 --> 00:26:58,569 Dia mengungkap semuanya. 331 00:26:58,869 --> 00:27:01,539 "Seo In Woo menyuruhku melakukannya." 332 00:27:02,680 --> 00:27:04,680 Kurasa dia bukan teman yang bisa diandalkan. 333 00:27:06,410 --> 00:27:08,049 Kenapa dia berbohong seperti itu? 334 00:27:09,150 --> 00:27:10,420 Aku bingung. 335 00:27:10,420 --> 00:27:11,650 Kamu tidak tahu? 336 00:27:11,880 --> 00:27:14,619 Lalu kenapa dokter itu melakukan itu kepada ayahku, 337 00:27:14,619 --> 00:27:15,819 yang tidak berhubungan dengan apa pun? 338 00:27:15,819 --> 00:27:16,920 Kenapa 339 00:27:17,819 --> 00:27:19,630 mereka menghancurkan pikirannya dengan obat-obatan 340 00:27:19,630 --> 00:27:21,960 dan mengurungnya di penjara tanpa jeruji... 341 00:27:23,130 --> 00:27:24,430 Aku tidak tahu... 342 00:27:24,559 --> 00:27:25,630 Aku hanya 343 00:27:29,039 --> 00:27:31,039 ingin melindungimu 344 00:27:32,410 --> 00:27:33,970 dari pasien yang berbahaya dan sakit. 345 00:27:40,380 --> 00:27:42,180 Bawa itu masuk. 346 00:27:47,819 --> 00:27:48,960 Kamu belum pernah melihat ini, bukan? 347 00:27:49,819 --> 00:27:51,819 Ini alat pendeteksi kebohongan. 348 00:28:06,670 --> 00:28:08,170 Kami mencari ke mana-mana, 349 00:28:08,779 --> 00:28:11,410 tapi kurasa Seo Ji Hoon tidak ada di gedung perusahaan. 350 00:28:16,680 --> 00:28:17,849 Ayo pergi. 351 00:28:43,910 --> 00:28:44,980 Ayo. 352 00:28:46,009 --> 00:28:47,079 Ayo. 353 00:28:58,019 --> 00:28:59,089 Haruskah aku membongkarnya? 354 00:28:59,190 --> 00:29:00,890 Jika kita berhenti sekarang, semuanya berakhir. 355 00:29:01,259 --> 00:29:02,430 Kita harus menyelesaikannya. 356 00:29:02,430 --> 00:29:03,630 Tidak ada jalan kembali, bukan? 357 00:29:04,799 --> 00:29:06,430 Baik, mari kita buka. 358 00:29:16,809 --> 00:29:19,509 Seo In Woo, usiamu 36 tahun, bukan? 359 00:29:19,509 --> 00:29:20,509 Benar. 360 00:29:20,710 --> 00:29:22,980 Kamu selalu memanggil ayahmu "Pak Pimpinan", bukan? 361 00:29:23,220 --> 00:29:24,349 Benar. 362 00:29:24,349 --> 00:29:26,750 Apa kamu selalu menganggap ayahmu sebagai kepala keluarga 363 00:29:27,150 --> 00:29:28,619 dan meminta restu darinya? 364 00:29:31,619 --> 00:29:32,730 Benar. 365 00:29:32,990 --> 00:29:34,559 Kamu dan Seo Ji Hoon 366 00:29:36,259 --> 00:29:37,400 memiliki ibu yang berbeda, bukan? 367 00:29:40,970 --> 00:29:43,200 Bagaimana perasaanmu tentang adik tirimu? 368 00:29:44,000 --> 00:29:45,809 Pernahkah kamu berpikir 369 00:29:45,910 --> 00:29:48,670 jika kamu membongkar kepalanya, akan ada mi 370 00:29:48,670 --> 00:29:50,210 alih-alih otak? 371 00:30:03,059 --> 00:30:04,220 Ada apa? 372 00:30:06,259 --> 00:30:07,559 Itu pertanyaan yang aneh. 373 00:30:08,259 --> 00:30:09,299 Benarkah? 374 00:30:09,529 --> 00:30:13,069 Aku hanya mengajukan pertanyaan itu untuk mencari tahu 375 00:30:13,069 --> 00:30:16,500 apa yang biasanya kamu pikirkan tentang ayah dan adikmu. 376 00:30:24,240 --> 00:30:26,349 Kamu ingat ini, bukan? 377 00:30:27,180 --> 00:30:28,680 Bukankah itu buku harian Dong Sik? 378 00:30:28,849 --> 00:30:31,220 Kamu membuatnya percaya bahwa itu miliknya. 379 00:30:31,579 --> 00:30:34,519 Kamu memakai ini untuk membuatnya membunuhku. 380 00:30:35,390 --> 00:30:37,119 Kamu pasti senang sekali 381 00:30:38,319 --> 00:30:39,690 saat dia ditangkap. 382 00:30:44,200 --> 00:30:47,430 Tapi jika kamu membaca yang tertulis di buku harian ini, 383 00:30:47,900 --> 00:30:51,299 kamu bisa lihat bahwa penulisnya menyebut ayahnya "Pimpinan". 384 00:30:52,509 --> 00:30:54,740 Dia menulis tentang ayah otoriternya yang juga pimpinan, 385 00:30:54,869 --> 00:30:57,309 adik tirinya yang sangat dia benci, 386 00:30:57,579 --> 00:31:01,480 dan kakak iparnya yang selalu suka ikut campur. 387 00:31:02,109 --> 00:31:03,220 Bukankah keluarga itu 388 00:31:03,420 --> 00:31:06,250 terdengar sangat tidak asing bagimu? 389 00:31:08,190 --> 00:31:10,789 Kamu pikir aku pembunuh predator? 390 00:31:12,259 --> 00:31:13,430 Itu tidak masuk akal. 391 00:31:15,960 --> 00:31:17,829 Kalau begitu, izinkan aku mengajukan pertanyaan sederhana. 392 00:31:18,730 --> 00:31:20,000 Pak Seo In Woo. 393 00:31:21,269 --> 00:31:22,539 Apakah buku harian ini 394 00:31:24,799 --> 00:31:25,970 milikmu? 395 00:31:28,869 --> 00:31:30,109 Jawab aku! 396 00:31:34,849 --> 00:31:35,950 Bukan. 397 00:31:44,589 --> 00:31:45,789 Bagaimana hasilnya? 398 00:31:46,960 --> 00:31:48,029 Kamu puas? 399 00:31:49,230 --> 00:31:51,759 Tepat seperti dugaanku. 400 00:31:51,900 --> 00:31:53,970 Aku tidak mengerti perkataanmu. 401 00:31:55,200 --> 00:31:56,599 Bisakah kita istirahat? 402 00:31:57,269 --> 00:31:58,470 Kepalaku pusing. 403 00:32:45,819 --> 00:32:47,250 "Sersan Shim" 404 00:32:50,990 --> 00:32:52,059 Hei, Bo Kyung. 405 00:32:52,190 --> 00:32:53,289 Bagaimana hasilnya? 406 00:32:53,490 --> 00:32:54,690 Dia juga tidak ada di rumahnya. 407 00:32:55,259 --> 00:32:57,359 Di mana dia? 408 00:32:58,299 --> 00:33:01,970 Mungkin dia punya persembunyian rahasia di tempat yang jauh, 409 00:33:02,500 --> 00:33:04,640 di mana dia menyimpan perkakas pembunuhan dan koleksi lainnya. 410 00:33:05,069 --> 00:33:08,640 Jika ada tempat seperti itu, dia akan menulisnya di buku hariannya. 411 00:33:08,809 --> 00:33:11,880 Tapi tim pencari tidak bisa menemukan apa pun. 412 00:33:12,180 --> 00:33:14,480 Aku yakin dia punya tempat rahasia. 413 00:33:14,710 --> 00:33:16,279 Tidak, jika aku menjadi dia, 414 00:33:16,579 --> 00:33:18,619 aku tidak akan memiliki persembunyian rahasia di luar. 415 00:33:19,220 --> 00:33:20,589 Itu terlalu merepotkan dan berbahaya. 416 00:33:23,019 --> 00:33:25,759 Kalau begitu, menurutmu mungkinkah ada tempat rahasia 417 00:33:26,259 --> 00:33:28,029 yang tersembunyi di rumahnya? 418 00:33:39,210 --> 00:33:40,710 Kurasa aku bisa menemukannya. 419 00:33:40,940 --> 00:33:43,940 Waktu kita tidak banyak. Kita punya sekitar 30 menit. 420 00:33:44,839 --> 00:33:45,910 Aku akan meneleponmu kembali. 421 00:33:48,849 --> 00:33:51,880 Seo In Woo mungkin datang ke sini, jadi, teruslah berjaga. 422 00:33:52,220 --> 00:33:53,289 Baiklah. 423 00:34:44,000 --> 00:34:45,340 Jika aku menjadi Seo In Woo... 424 00:34:46,340 --> 00:34:47,570 Jika aku pembunuh predator... 425 00:35:01,019 --> 00:35:02,920 Charles Darwin? 426 00:35:04,289 --> 00:35:05,389 "On the Origin of Species"? 427 00:35:50,800 --> 00:35:53,469 Anda memaksanya melakukan tes kebohongan padahal dia bukan korban. 428 00:35:53,610 --> 00:35:55,170 Anda terlalu memaksa, 429 00:35:55,170 --> 00:35:56,710 jadi, kami ingin menolak penyelidikan saksi. 430 00:35:57,110 --> 00:35:59,579 Aku bisa mengubahnya menjadi korban. 431 00:35:59,579 --> 00:36:01,250 Mari bicara begitu Anda punya surat perintah. 432 00:36:01,349 --> 00:36:04,480 Aku ingin bekerja sama, tapi kondisi adikku kurang sehat. 433 00:36:05,079 --> 00:36:06,449 Jadi, aku harus pergi sekarang. 434 00:36:21,900 --> 00:36:23,400 "Nona Jo Yu Jin" 435 00:36:25,670 --> 00:36:28,510 - Halo? - Halo, aku Jo Yu Jin. 436 00:36:29,679 --> 00:36:30,840 Kenapa kamu meneleponku? 437 00:36:30,840 --> 00:36:34,380 Omong-omong, apakah kamu bersama Direktur Seo? 438 00:36:34,780 --> 00:36:35,920 Dia baru saja pergi. 439 00:36:36,320 --> 00:36:37,380 Bagus. 440 00:36:37,849 --> 00:36:41,219 Masalahnya, Direktur Seo Ji Hoon memintaku melakukan sesuatu. 441 00:36:41,889 --> 00:36:43,489 Dia memintaku 442 00:36:44,690 --> 00:36:46,090 untuk memberitahumu sesuatu. 443 00:36:57,039 --> 00:36:58,940 "Sersan Shim" 444 00:37:00,010 --> 00:37:02,269 - Halo? - Dong Sik masih di dalam? 445 00:37:02,469 --> 00:37:04,340 - Cepat telepon dia. - Baik, tunggu sebentar. 446 00:37:10,280 --> 00:37:11,449 Sebentar saja. 447 00:37:16,289 --> 00:37:17,320 Bos. 448 00:37:17,960 --> 00:37:19,119 Bos. 449 00:37:19,889 --> 00:37:21,059 Bos. 450 00:37:22,530 --> 00:37:24,559 Aneh sekali. 451 00:37:25,260 --> 00:37:27,530 Dia pergi ke mana? Apa dia pergi ke kamar mandi? 452 00:37:27,829 --> 00:37:29,030 Aku tidak bisa menemukannya. 453 00:37:29,969 --> 00:37:31,139 Dia menghilang? 454 00:37:31,940 --> 00:37:33,070 Sudah kuduga. 455 00:37:33,610 --> 00:37:35,409 Itu artinya ada ruang rahasia di dalam rumah itu. 456 00:37:36,909 --> 00:37:39,280 Halo? Sersan Shim? 457 00:37:39,750 --> 00:37:43,449 Chil Sung, aku ingin kamu mencari tempat tersembunyi di rumah itu. 458 00:37:43,449 --> 00:37:47,050 Seo In Woo mungkin dalam perjalanan, jadi, Taek Soo akan kukirim ke sana. 459 00:37:47,449 --> 00:37:49,889 - Berhati-hatilah. - Baiklah. 460 00:38:03,369 --> 00:38:04,539 Bos. 461 00:38:07,539 --> 00:38:08,610 Apa kamu buang air besar? 462 00:38:30,000 --> 00:38:31,900 Seo Ji Hoon! 463 00:38:32,400 --> 00:38:33,969 Seo Ji Hoon! 464 00:38:33,969 --> 00:38:35,630 Bisakah kamu bangun? 465 00:38:36,269 --> 00:38:37,469 Seo Ji Hoon! 466 00:38:42,639 --> 00:38:43,639 Hei, itu Dong Sik. 467 00:38:44,210 --> 00:38:47,110 Kamu melihat kamera yang kupegang hari itu, bukan? 468 00:38:47,409 --> 00:38:49,179 Di mana kartu memorinya? 469 00:38:49,550 --> 00:38:51,920 - Apa? - Di mana kartu memorinya? 470 00:38:54,349 --> 00:38:55,519 Itu? 471 00:38:56,260 --> 00:38:58,860 Astaga. Ayo keluar dari sini dahulu. 472 00:39:03,630 --> 00:39:04,699 Dasar bodoh. 473 00:39:05,599 --> 00:39:07,199 Kenapa kamu masuk ke sini? 474 00:39:13,110 --> 00:39:15,710 Tamatlah riwayat kita. 475 00:39:25,380 --> 00:39:26,519 Yook Dong Sik, 476 00:39:27,320 --> 00:39:28,420 bagaimana situasi di sana? 477 00:39:37,659 --> 00:39:39,030 Seo In Woo! 478 00:39:39,570 --> 00:39:40,670 Kamu menyukainya? 479 00:39:41,769 --> 00:39:42,840 Luar biasa, bukan? 480 00:40:23,980 --> 00:40:25,110 Hai. 481 00:40:25,710 --> 00:40:27,050 Kamu datang tepat waktu. 482 00:40:27,050 --> 00:40:29,519 Hentikan omong kosong itu dan katakan di mana adikmu. 483 00:40:30,079 --> 00:40:31,380 Bo Kyung? 484 00:40:32,519 --> 00:40:33,820 Ada apa dengan senjata itu? 485 00:40:34,289 --> 00:40:35,820 Astaga, jauhkan itu dariku! 486 00:40:41,389 --> 00:40:44,000 Aku ingin membuatnya terlihat realistis, jadi, maaf soal itu. 487 00:40:44,559 --> 00:40:46,099 Silakan duduk. 488 00:40:46,599 --> 00:40:48,300 Kita akan minum teh... 489 00:40:55,670 --> 00:40:57,940 Aku tahu kamu tidak waras, 490 00:40:58,579 --> 00:41:00,150 tapi ini gila. 491 00:41:01,480 --> 00:41:03,780 Letakkan tanganmu di kepala dan menghadap ke dinding. 492 00:41:23,769 --> 00:41:24,900 Di mana Seo Ji Hoon? 493 00:41:27,110 --> 00:41:28,340 Di mana dia? 494 00:41:31,840 --> 00:41:32,880 Periksa mejanya. 495 00:42:46,619 --> 00:42:48,250 Kamu pikir akan semudah itu? 496 00:42:52,260 --> 00:42:53,630 Jangan bergerak. 497 00:42:58,059 --> 00:43:01,300 Ji Hoon terlalu kooperatif yang membuatku curiga. 498 00:43:02,230 --> 00:43:05,070 Aku meminta Nona Jo untuk mengguncangnya sedikit, 499 00:43:06,840 --> 00:43:08,010 dan dia terpancing. 500 00:43:09,840 --> 00:43:10,940 Dasar bodoh. 501 00:43:14,210 --> 00:43:18,179 Aku dan Dong Sik sempat akrab selama beberapa saat, 502 00:43:18,719 --> 00:43:20,349 jadi, aku harus memberinya kesempatan terakhir. 503 00:43:20,650 --> 00:43:21,820 Lepaskan aku. 504 00:43:22,389 --> 00:43:24,519 Lepaskan aku, Bedebah! 505 00:43:30,329 --> 00:43:31,699 Dasar bodoh. 506 00:43:57,420 --> 00:44:00,360 Nona Shim, apa yang terjadi? 507 00:44:01,489 --> 00:44:03,860 Nona Shim! 508 00:44:04,130 --> 00:44:05,929 Apa yang kamu lakukan? 509 00:44:06,369 --> 00:44:07,969 Dia sudah cukup lama 510 00:44:08,630 --> 00:44:10,099 membuatku kesal. 511 00:44:10,769 --> 00:44:12,670 Dia mengira dirinya pembunuh setelah membaca buku harianku, 512 00:44:12,769 --> 00:44:15,039 tapi dia tidak bisa membunuh satu orang pun. 513 00:44:17,739 --> 00:44:19,380 Karena itu aku mengusulkan sebuah permainan. 514 00:44:20,579 --> 00:44:21,780 Permainan? 515 00:44:21,780 --> 00:44:24,920 Aku akan membiarkanmu pergi dan membantumu hidup dalam persembunyian 516 00:44:24,920 --> 00:44:26,690 seperti yang ditawarkan Pimpinan. 517 00:44:27,719 --> 00:44:30,760 Tapi hanya jika kamu membunuh Ji Hoon. 518 00:44:33,530 --> 00:44:34,630 Apa? 519 00:44:37,829 --> 00:44:40,199 Jika tidak, aku akan membunuh Bo Kyung. 520 00:44:40,829 --> 00:44:42,099 Jadi, putuskanlah. 521 00:44:42,230 --> 00:44:44,070 Ji Hoon atau Bo Kyung? 522 00:44:46,769 --> 00:44:49,309 Apa yang kamu lakukan? 523 00:44:49,309 --> 00:44:50,809 Bisakah kamu diam? 524 00:44:51,280 --> 00:44:53,550 Kamu tidak lihat aku berusaha menyelamatkan kalian berdua? 525 00:44:53,550 --> 00:44:56,880 Baru bisa disebut kesepakatan jika kedua pihak diuntungkan. 526 00:44:56,880 --> 00:44:58,019 Omong kosong! 527 00:44:58,519 --> 00:45:00,820 Dong Sik, jangan biarkan dia mempermainkan pikiranmu. 528 00:45:01,119 --> 00:45:03,320 Jika kamu membunuh adiknya, 529 00:45:03,460 --> 00:45:04,889 dia juga akan membunuhku, 530 00:45:04,889 --> 00:45:07,230 dan menyalahkan semua pembunuhan padamu. 531 00:45:08,460 --> 00:45:10,130 Aku memang memikirkan skenario itu, 532 00:45:10,429 --> 00:45:14,199 tapi akan terlalu berantakan jika kalian semua mati. 533 00:45:15,000 --> 00:45:16,400 Tapi jika aku membiarkanmu hidup, 534 00:45:17,739 --> 00:45:19,239 kamu akan terus mengejarku. 535 00:45:19,969 --> 00:45:21,769 Karena itu aku butuh jaminan. 536 00:45:21,940 --> 00:45:24,010 Keanehanmu tidak akan berhasil! 537 00:45:24,610 --> 00:45:28,349 Kamu yakin? Apa Dong Sik punya pilihan lain? 538 00:45:31,150 --> 00:45:34,190 Lekaslah. Kamu kehabisan waktu. 539 00:46:16,090 --> 00:46:17,260 Bagaimana aku bisa memercayaimu? 540 00:46:18,059 --> 00:46:19,230 Dong Sik! 541 00:46:22,300 --> 00:46:24,099 Jika kamu melakukan pembunuhan, 542 00:46:25,400 --> 00:46:27,469 Bo Kyung tidak akan bisa mengatakan apa pun. 543 00:46:27,940 --> 00:46:32,210 Dia harus bersaksi kamu membunuh seseorang untuk menyelamatkannya. 544 00:46:33,110 --> 00:46:34,679 Kamu akan mendapatkan kebebasanmu 545 00:46:35,710 --> 00:46:39,480 dan Bo Kyung akan bertahan dengan berjanji untuk tetap diam. 546 00:46:39,480 --> 00:46:41,320 Itu akan membuat kita semua bahagia. 547 00:46:43,119 --> 00:46:44,690 Aku yakin kamu sudah tahu ini dari buku harianku, 548 00:46:45,190 --> 00:46:48,059 tapi tipe orang yang paling ingin kubunuh 549 00:46:48,630 --> 00:46:49,730 adalah orang sepertimu. 550 00:46:50,030 --> 00:46:51,059 Tentu saja. 551 00:46:51,400 --> 00:46:54,500 Tapi menurutmu kenapa aku membiarkanmu hidup selama ini? 552 00:46:55,099 --> 00:46:56,230 Kambing hitam. 553 00:46:56,670 --> 00:46:58,940 Kamu butuh seseorang untuk disalahkan atas pembunuhanmu. 554 00:47:00,409 --> 00:47:01,539 Benar. 555 00:47:02,139 --> 00:47:05,309 Aku menjadi raja berkat pengorbananmu. 556 00:47:05,639 --> 00:47:07,679 Ayahku dahulu berkata 557 00:47:08,380 --> 00:47:10,079 bahwa setelah akhirnya kamu memakai mahkota, 558 00:47:10,079 --> 00:47:13,719 kamu hanya perlu menumpahkan darah yang bisa menguntungkanmu. 559 00:47:13,989 --> 00:47:16,150 Kurasa sudah waktunya aku tumbuh dewasa sekarang. 560 00:47:16,150 --> 00:47:17,960 Anggap aku sedang melewati masa pubertas. 561 00:47:18,320 --> 00:47:21,360 Dong Sik, jangan biarkan dia memengaruhimu! 562 00:47:21,789 --> 00:47:22,889 Yang benar saja, Bo Kyung. 563 00:47:23,300 --> 00:47:25,460 Apa kamu menentangnya melakukan pembunuhan 564 00:47:25,460 --> 00:47:27,829 atau fakta bahwa kamu harus menangkapnya lagi? 565 00:47:28,599 --> 00:47:29,969 - Apa? - Lihat? 566 00:47:30,639 --> 00:47:31,840 Keduanya bukan pilihan, bukan? 567 00:47:33,469 --> 00:47:35,670 Karena itulah pilihan ada di tanganmu, Dong Sik. 568 00:47:37,840 --> 00:47:39,409 Kamu akan menjadi kaki tanganku. 569 00:47:41,050 --> 00:47:42,110 Kamu dan Bo Kyung. 570 00:47:43,579 --> 00:47:44,750 Selamanya. 571 00:47:48,519 --> 00:47:50,789 Aku tidak bisa membiarkan Nona Shim tewas. 572 00:48:02,599 --> 00:48:03,699 Selain itu, 573 00:48:07,070 --> 00:48:08,510 kamu juga bedebah. 574 00:48:08,969 --> 00:48:11,610 Apa? Kamu sungguh akan membunuhku? 575 00:48:12,639 --> 00:48:14,849 Sadarlah, dasar pecundang tidak kompeten! 576 00:48:19,679 --> 00:48:22,349 Aku tahu kamu ingin membunuh orang-orang 577 00:48:23,659 --> 00:48:25,460 yang menganggapmu tidak ada artinya. 578 00:48:27,289 --> 00:48:28,360 Lakukanlah. 579 00:48:29,360 --> 00:48:30,500 Pembunuhan pertama mungkin sulit, 580 00:48:31,559 --> 00:48:33,269 tapi kamu akan tahu itu bukan masalah besar. 581 00:48:39,099 --> 00:48:40,170 Jangan! 582 00:48:41,440 --> 00:48:43,539 - Pak Yook, jangan... - Jangan. 583 00:49:15,239 --> 00:49:16,309 Bagus. 584 00:49:16,510 --> 00:49:17,809 "Pintu sudah terbuka" 585 00:49:21,250 --> 00:49:22,610 Lihat koper di dekat pintu itu? 586 00:49:23,110 --> 00:49:25,380 Barang yang disiapkan Pimpinan agar kamu bisa melarikan diri... 587 00:49:25,880 --> 00:49:27,050 Semuanya ada di sana, 588 00:49:28,019 --> 00:49:29,050 jadi, ambil dan menghilanglah. 589 00:50:34,289 --> 00:50:36,190 Bos! 590 00:50:40,090 --> 00:50:42,989 Apa... 591 00:50:43,760 --> 00:50:44,829 Di mana Seo Ji Hoon? 592 00:50:46,929 --> 00:50:47,969 Apa? 593 00:50:50,599 --> 00:50:52,869 Apa? Kenapa kamu menatapku seperti itu? 594 00:51:04,449 --> 00:51:05,949 Itu sangat menyakitkan. 595 00:51:06,280 --> 00:51:07,449 Astaga. 596 00:51:07,590 --> 00:51:09,820 Apa yang terjadi di sana? 597 00:51:09,820 --> 00:51:12,619 Kukira dia tidak akan membuka pintunya jika tidak kulakukan. 598 00:51:12,659 --> 00:51:13,789 Yang benar saja. 599 00:51:13,789 --> 00:51:16,760 Sakit. 600 00:51:17,130 --> 00:51:19,559 Dong Sik! 601 00:51:33,610 --> 00:51:34,679 Berpura-puralah mati. 602 00:51:35,550 --> 00:51:37,719 Berpura-puralah mati. Sekarang. 603 00:51:46,090 --> 00:51:47,159 Yang benar saja. 604 00:51:48,190 --> 00:51:50,500 - Sial. - Sudah kuobati sebaik mungkin, 605 00:51:50,500 --> 00:51:51,900 jadi, berpakaianlah. 606 00:51:53,059 --> 00:51:54,070 Ayo pergi ke rumah sakit. 607 00:51:54,469 --> 00:51:57,070 Bo Kyung dalam bahaya. Kita harus memperingatkan polisi. 608 00:52:01,869 --> 00:52:03,239 "Jumat, 7 Januari" 609 00:52:07,280 --> 00:52:09,409 Yook Dong Sik membunuh Seo Ji Hoon. 610 00:52:09,579 --> 00:52:12,619 Dalam prosesnya, dia mendapati bahwa Shim Bo Kyung dan Seo In Woo 611 00:52:12,619 --> 00:52:14,820 ada di gedung Daehan Securities, 612 00:52:15,119 --> 00:52:16,519 dan pergi lalu membunuhnya. 613 00:52:18,260 --> 00:52:20,389 Seo In Woo, yang hampir tidak bisa kabur, 614 00:52:20,559 --> 00:52:21,760 kehilangan adiknya 615 00:52:22,860 --> 00:52:26,429 dan wanita yang dia sukai, 616 00:52:28,269 --> 00:52:29,769 dan mengalami trauma. 617 00:52:31,400 --> 00:52:32,500 Ini rencanamu 618 00:52:34,369 --> 00:52:35,769 sejak awal, bukan? 619 00:52:35,769 --> 00:52:38,440 Manajemen risiko adalah bagian penting dalam berbisnis. 620 00:52:39,480 --> 00:52:41,880 Jika kamu ingin membunuhku, cepat lakukan. 621 00:52:43,880 --> 00:52:45,179 Tidak. 622 00:52:45,179 --> 00:52:47,449 Yook Dong Sik akan datang ke sini dan membunuhmu. 623 00:52:47,650 --> 00:52:49,789 Aku harus menghitung waktunya. 624 00:52:52,059 --> 00:52:53,829 Dasar psikopat. 625 00:52:55,659 --> 00:52:56,900 Aku terluka. 626 00:52:57,300 --> 00:52:59,230 Kamu yang menyebabkan semua ini. 627 00:52:59,460 --> 00:53:00,630 Sejujurnya, 628 00:53:01,630 --> 00:53:03,599 aku menghormatimu. 629 00:53:04,539 --> 00:53:06,699 Karena kamu orang pertama dan satu-satunya 630 00:53:07,210 --> 00:53:10,510 yang menyadari keberadaanku dan apa prinsipku. 631 00:53:12,280 --> 00:53:13,309 Karena itulah 632 00:53:13,909 --> 00:53:16,679 aku memberimu banyak kesempatan. Kamu tahu itu? 633 00:53:18,420 --> 00:53:21,119 Jadi, seharusnya kamu berhenti saat sudah menangkap Dong Sik. 634 00:53:21,820 --> 00:53:25,090 Kamu mendapatkan promosi spesial, dan menjadi pahlawan masyarakat. 635 00:53:25,320 --> 00:53:27,860 Pewaris konglomerat ini bahkan mengajakmu berkencan. 636 00:53:27,860 --> 00:53:29,360 Kenapa kamu tidak menerimanya? 637 00:53:30,030 --> 00:53:32,730 Itu kompensasi yang melimpah, bukan? 638 00:53:32,829 --> 00:53:34,900 - Menurutmu itu penting? - Lalu apa yang penting? 639 00:53:36,000 --> 00:53:38,000 Kebenaran? Nuranimu? 640 00:53:40,369 --> 00:53:43,139 Kamu sama payahnya dengan Dong Sik. 641 00:53:48,409 --> 00:53:50,010 Kurasa kita bisa mulai sekarang. 642 00:54:09,170 --> 00:54:10,539 Ini senapan ayahku. 643 00:54:11,170 --> 00:54:14,969 Sudah kuduga ini akan terjadi, jadi, kubilang Dong Sik pergi membawanya. 644 00:54:19,980 --> 00:54:22,909 Sulit untuk bertahan di saat seperti ini. 645 00:54:23,380 --> 00:54:24,619 Tapi jika kamu ingin sukses... 646 00:54:26,250 --> 00:54:27,989 Itu sangat sulit. 647 00:54:28,349 --> 00:54:30,690 Tapi jika kamu justru dikendalikan oleh emosi buruk, 648 00:54:32,659 --> 00:54:36,159 kamu umpan yang sempurna untuk orang sepertiku. 649 00:54:47,070 --> 00:54:48,539 Sial. 650 00:54:51,510 --> 00:54:53,309 "Nona Jo Yu Jin" 651 00:54:55,710 --> 00:54:56,750 Apa? Polisi? 652 00:54:58,550 --> 00:54:59,619 Tahan mereka. 653 00:55:16,599 --> 00:55:18,400 Apa yang terjadi? 654 00:56:07,750 --> 00:56:09,449 Apa yang terjadi di sini? 655 00:56:11,920 --> 00:56:13,929 Astaga. Pak Seo Jin Hoon. 656 00:56:14,130 --> 00:56:15,590 Astaga. Kamu baik-baik saja? 657 00:56:15,659 --> 00:56:18,300 Kenapa kamu berlumuran darah? 658 00:56:19,199 --> 00:56:20,730 - Ini bukan darahku. - Apa? 659 00:56:21,369 --> 00:56:22,429 Lepaskan. 660 00:56:23,030 --> 00:56:25,300 Di mana Seo In Woo? 661 00:56:25,300 --> 00:56:26,869 Seo In Woo sialan. 662 00:56:28,409 --> 00:56:30,070 Kamu akan mati sekarang. 663 00:56:32,739 --> 00:56:35,480 Sial. Dong Sik bedebah. 664 00:56:36,750 --> 00:56:38,119 Sekarang sudah berakhir. 665 00:56:39,219 --> 00:56:40,280 Menyerahlah. 666 00:57:30,329 --> 00:57:32,039 Seo In Woo! 667 00:58:25,090 --> 00:58:28,059 "Psychopath Diary" 668 00:58:52,780 --> 00:58:55,650 Pak Yook, sekarang semuanya sudah berakhir. 669 00:58:59,219 --> 00:59:00,389 - Tembakan? - Itu suara tembakan. 670 00:59:00,389 --> 00:59:01,789 Astaga. Ayo. Cepat. 671 00:59:02,630 --> 00:59:04,030 Jatuhkan senjatamu, Seo In Woo. 672 00:59:04,659 --> 00:59:07,369 Kebenaran mengejutkan mengenai pembunuh predator 673 00:59:07,369 --> 00:59:09,969 yang mengagetkan seluruh negeri telah terungkap. 674 00:59:10,599 --> 00:59:14,070 Aku yakin dia dikurung di penjara terburuk. 675 00:59:14,369 --> 00:59:16,409 Bagaimana rasanya saat namamu dibersihkan? 676 00:59:16,409 --> 00:59:18,210 Aku hanyalah orang bodoh. 677 00:59:18,510 --> 00:59:20,849 Acara utama kita baru saja dimulai. 48977

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.