All language subtitles for One of Our Aircraft Is Missing (1942) 1080p SB EN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,103 --> 00:00:22,310 (drumroll) 2 00:00:28,612 --> 00:00:30,819 (shouting) 3 00:00:32,074 --> 00:00:34,190 (gunfire) 4 00:01:06,858 --> 00:01:08,815 - Fair path calling operations room. 5 00:01:09,027 --> 00:01:10,734 - Motherland 0426. 6 00:01:10,946 --> 00:01:14,109 No sign of any other aircraft about. 7 00:01:14,324 --> 00:01:15,735 Still no sign of B for Bertie. 8 00:01:15,951 --> 00:01:16,782 Over. 9 00:01:16,994 --> 00:01:18,325 - Hello, group. 10 00:01:18,537 --> 00:01:22,246 Yes, they're all back now except B for Bertie. 11 00:02:12,674 --> 00:02:14,585 (crash) 12 00:02:14,801 --> 00:02:17,008 (explosion) 13 00:02:23,685 --> 00:02:25,596 - [Voiceover] From this and other operations, 14 00:02:25,812 --> 00:02:28,224 one of our aircraft is missing. 15 00:02:55,258 --> 00:02:57,966 - Pilot speaking, pilot speaking. 16 00:02:58,178 --> 00:02:59,543 Testing intercoms. 17 00:03:02,432 --> 00:03:04,799 - Tom Earnshaw, second pilot. 18 00:03:10,524 --> 00:03:12,640 - Frank Shelley, observer. 19 00:03:16,363 --> 00:03:18,479 - Bob Ashley, wireless op. 20 00:03:22,869 --> 00:03:26,407 - Geoff Hickman, front gunner, all correct. 21 00:03:30,836 --> 00:03:33,294 - George Corbett, rear gunner. 22 00:03:54,651 --> 00:03:57,268 (waves washing) 23 00:03:58,363 --> 00:04:00,980 (birds calling) 24 00:04:43,992 --> 00:04:45,073 - That's all, Corbett. 25 00:04:45,285 --> 00:04:46,571 - Thank you, sir. 26 00:05:02,219 --> 00:05:03,084 - Group sir, about tonight's operations. 27 00:05:03,303 --> 00:05:04,759 - Reynold speaking. 28 00:05:06,973 --> 00:05:08,259 Yes. 29 00:05:08,475 --> 00:05:09,385 Right. 30 00:05:09,601 --> 00:05:12,889 The target is Stuttgart, the Mercedes Benz works. 31 00:05:13,104 --> 00:05:15,687 - [Voiceover] Will all operational crews 32 00:05:15,899 --> 00:05:17,014 report to briefing at 1430? 33 00:05:17,234 --> 00:05:18,565 1430. 34 00:05:18,777 --> 00:05:19,562 - Mail. 35 00:05:19,778 --> 00:05:20,609 One for you, skipper. 36 00:05:20,821 --> 00:05:21,606 - Thank you. 37 00:05:21,822 --> 00:05:22,687 - One for you, Tom, nice Halifax postmark. 38 00:05:22,906 --> 00:05:23,987 - Some letter. 39 00:05:24,199 --> 00:05:24,984 - Halifax again. 40 00:05:25,200 --> 00:05:26,235 - It's from my fiancee. 41 00:05:26,451 --> 00:05:28,033 - Both of them? 42 00:05:28,245 --> 00:05:29,110 You got two? 43 00:05:29,329 --> 00:05:31,445 - The other one's from Dad. 44 00:05:33,458 --> 00:05:34,744 - Surely not the future Mrs. Earnshaw. 45 00:05:34,960 --> 00:05:35,950 - You're not so far off. 46 00:05:36,169 --> 00:05:37,580 It's Whitaker and Whitaker, her dad's firm. 47 00:05:37,796 --> 00:05:39,252 Second best Cheviots in Yorkshire, 48 00:05:39,464 --> 00:05:40,829 and of course we know whose the best are. 49 00:05:41,049 --> 00:05:41,754 My dad's. 50 00:05:42,968 --> 00:05:45,255 - Earnshaw and Son. 51 00:05:45,470 --> 00:05:47,586 - I'd die to see those two noble animals 52 00:05:47,806 --> 00:05:48,796 in the same meadow. 53 00:05:49,015 --> 00:05:51,882 - Well you won't have to wait long. 54 00:05:52,102 --> 00:05:56,437 - Here comes Corbett, singing and dancing as usual. 55 00:05:56,648 --> 00:05:58,810 Billiards after lunch? 56 00:05:59,025 --> 00:06:00,356 - You coming on this party tonight? 57 00:06:00,569 --> 00:06:01,809 - No I'm on ops. 58 00:06:02,028 --> 00:06:03,439 - Hazel says don't forget tomorrow night. 59 00:06:03,655 --> 00:06:06,613 - Hazel Mason home and forces program. 60 00:06:06,825 --> 00:06:08,236 - 9:40. 61 00:06:08,451 --> 00:06:09,816 George, what are you doing tomorrow night? 62 00:06:10,036 --> 00:06:10,821 - Tomorrow? 63 00:06:11,037 --> 00:06:11,822 - [Frank] 9:40. 64 00:06:12,038 --> 00:06:12,652 - Packing. 65 00:06:12,873 --> 00:06:14,159 - No, no, no, you're listening to my wife. 66 00:06:14,374 --> 00:06:15,205 Home and forces program. 67 00:06:15,417 --> 00:06:16,532 You can pack tonight. 68 00:06:16,751 --> 00:06:17,582 - I'm flying tonight. 69 00:06:17,794 --> 00:06:19,330 - Didn't know you were on ops, George. 70 00:06:19,546 --> 00:06:21,662 - I saw the group captain, and as it's my last night 71 00:06:21,882 --> 00:06:23,247 he agree to let me go. 72 00:06:23,466 --> 00:06:24,922 Sorry to have gone over your head, skipper. 73 00:06:25,135 --> 00:06:26,625 - Oh that's alright, glad to have you with us. 74 00:06:26,845 --> 00:06:27,630 Eh fellows? 75 00:06:27,846 --> 00:06:29,803 - We are honored, Sir. George. 76 00:06:30,015 --> 00:06:32,382 - Oh by the way, I suppose Hopkins has been told 77 00:06:32,601 --> 00:06:33,386 about the switch? 78 00:06:33,602 --> 00:06:34,387 - I suppose so. 79 00:06:34,603 --> 00:06:35,468 - Like to see Hopkins face, wouldn't you, Frank? 80 00:06:35,687 --> 00:06:36,802 - Poor old Hopkins. 81 00:06:37,022 --> 00:06:39,138 Well, son of a gun. 82 00:06:39,357 --> 00:06:40,392 I don't believe it, you're pulling my leg. 83 00:06:40,609 --> 00:06:41,644 - Oh, Hopkins. 84 00:06:42,903 --> 00:06:43,768 - Yes sir? 85 00:06:43,987 --> 00:06:46,820 - Sorry, but you won't be wanted tonight. 86 00:06:47,032 --> 00:06:47,817 - I see, sir. 87 00:06:48,033 --> 00:06:49,569 - Bad luck, old man. 88 00:06:51,661 --> 00:06:52,867 - Son of a gun. 89 00:06:55,999 --> 00:06:57,410 I don't believe it. 90 00:06:57,626 --> 00:06:58,832 Hey, he's pulling my leg! 91 00:06:59,044 --> 00:07:01,661 - You're not going, can I have your silk stockings? 92 00:07:01,880 --> 00:07:03,336 - Oh, I suppose so. 93 00:07:04,674 --> 00:07:07,211 - What's this, camouflage net? 94 00:07:07,427 --> 00:07:09,088 - Best quality three bucks a pair. 95 00:07:09,304 --> 00:07:11,545 They keep you warm as toast. 96 00:07:11,765 --> 00:07:12,846 If my girl ever finds out-- 97 00:07:13,058 --> 00:07:14,765 - Just you tell her Bob Ashley wore them, 98 00:07:14,976 --> 00:07:16,262 she'll be as pleased as punch. 99 00:07:16,478 --> 00:07:18,139 - [Voiceover] Boy I wish you could have seen 100 00:07:18,355 --> 00:07:20,517 that run of Welsh's, a run worthy of the great Bob Ashley 101 00:07:20,732 --> 00:07:24,771 himself, it had all the earmarks of an Ashley special. 102 00:07:25,987 --> 00:07:28,820 So it's a free kick against the Allied Forces. 103 00:07:29,032 --> 00:07:30,113 - Free kick, now look out for Welsh. 104 00:07:30,325 --> 00:07:31,611 - Not Welsh. 105 00:07:31,826 --> 00:07:32,691 - Not Welsh? 106 00:07:34,120 --> 00:07:35,030 Hear that, Len? 107 00:07:35,246 --> 00:07:36,953 I'd like to see anybody else take it. 108 00:07:37,165 --> 00:07:38,701 - Course it'll be Welsh. 109 00:07:38,917 --> 00:07:40,282 - Compton will take the kick. 110 00:07:40,502 --> 00:07:42,459 - [Voiceover] This is a tense moment, the ball is on the 111 00:07:42,671 --> 00:07:44,958 spot, Welsh is going to kick. 112 00:07:45,173 --> 00:07:46,789 - What did I say? 113 00:07:47,008 --> 00:07:48,498 - [Voiceover] Welsh is just going to take the kick. 114 00:07:48,718 --> 00:07:49,503 - Come on, Welsh! 115 00:07:49,719 --> 00:07:51,255 - [Voiceover] Welsh has kicked! 116 00:07:51,471 --> 00:07:53,087 No he hasn't, he's jumped over the ball! 117 00:07:53,306 --> 00:07:55,013 Compton's taking the Kick, Compton's the man! 118 00:07:55,225 --> 00:07:55,930 Goal! 119 00:07:57,227 --> 00:07:59,184 Well taught, Compton. 120 00:07:59,396 --> 00:08:01,012 Well, that was a surprise. 121 00:08:01,231 --> 00:08:02,096 - Not to me. 122 00:08:36,808 --> 00:08:38,515 - Len, cope with the stand indicator will you? 123 00:08:38,727 --> 00:08:39,842 It's stuck again. 124 00:08:40,061 --> 00:08:40,971 - Okay, I'll fix it. 125 00:08:41,187 --> 00:08:42,097 - How's Bertie? 126 00:08:42,313 --> 00:08:43,269 - Perfect sir. 127 00:08:43,481 --> 00:08:44,562 New coat, full stomach, Bertie's a gent. 128 00:08:44,774 --> 00:08:45,764 - Fine. 129 00:08:45,984 --> 00:08:48,100 Bring the car back about 4. 130 00:08:51,698 --> 00:08:53,655 - Did they fix that oil pressure, Jimmy? 131 00:08:53,867 --> 00:08:56,484 - [Voiceover] Yes, it's okay now. 132 00:08:59,205 --> 00:09:00,195 - Len, who's this new bloke? 133 00:09:00,415 --> 00:09:01,826 - Fan of yours, wants your autograph, 134 00:09:02,042 --> 00:09:03,203 says he saw you in some play or other. 135 00:09:03,418 --> 00:09:05,329 - That's right, Mr. Shelley, I saw you in The School for Scandal. 136 00:09:06,921 --> 00:09:07,786 You played the part of Joseph Surface. 137 00:09:08,006 --> 00:09:09,246 - Got a pencil? 138 00:09:09,466 --> 00:09:10,581 - No, afraid not. 139 00:09:10,800 --> 00:09:11,756 - Well I'll get it for you tomorrow. 140 00:09:11,968 --> 00:09:13,424 - Right, thanks. 141 00:09:13,636 --> 00:09:14,967 - It was Charles Surface. 142 00:09:15,180 --> 00:09:17,262 - Fair path calling T for Tommy, T for Tommy. 143 00:09:17,474 --> 00:09:19,715 It's now 2135, 2135. 144 00:09:19,934 --> 00:09:21,220 You may take off. 145 00:10:18,034 --> 00:10:19,741 - Checking intercoms. 146 00:10:19,953 --> 00:10:21,739 Bob, are you there? 147 00:10:21,955 --> 00:10:23,912 - Sergeant Ashley answering, sir. 148 00:10:24,124 --> 00:10:25,990 Receiving you all right. 149 00:10:26,960 --> 00:10:30,749 - Blasted beehive gets smaller every trip. 150 00:10:30,964 --> 00:10:32,875 - What are you grumbling about, Sir George? 151 00:10:33,091 --> 00:10:34,752 You've got a carriage to yourself. 152 00:10:34,968 --> 00:10:38,051 - Fair path calling Q for Queenie, Q for Queenie. 153 00:10:38,263 --> 00:10:39,048 2137, 2137. 154 00:10:40,682 --> 00:10:42,389 You may take off now. 155 00:11:10,295 --> 00:11:12,502 - Check your watches chaps. 156 00:11:14,883 --> 00:11:17,921 In 50 seconds it'll be 2140. 157 00:11:18,136 --> 00:11:19,171 In 45 seconds. 158 00:11:21,890 --> 00:11:23,005 In 40 seconds. 159 00:11:35,028 --> 00:11:37,565 - Fair path calling B for Bertie, B for Bertie. 160 00:11:37,780 --> 00:11:39,817 It is now 2140, 2140. 161 00:11:40,033 --> 00:11:40,818 Off you go. 162 00:12:31,292 --> 00:12:33,203 - Geoff, locate to the forward. 163 00:12:33,419 --> 00:12:34,625 - Okay, skipper. 164 00:13:48,578 --> 00:13:51,286 - Stuttgart, here we come. 165 00:13:51,497 --> 00:13:55,081 - You know, I played in Stuttgart with my club in 1938. 166 00:13:55,293 --> 00:13:56,658 - 19387 167 00:13:56,878 --> 00:13:58,915 I was playing in New York. 168 00:13:59,130 --> 00:14:00,086 What's Stuttgart like? 169 00:14:00,298 --> 00:14:02,380 - Oh, just like all those continental towns. 170 00:14:02,592 --> 00:14:05,050 In Saturday, play Sunday, Monday on the train again. 171 00:14:05,261 --> 00:14:06,171 - So that was Stuttgart. 172 00:14:06,387 --> 00:14:07,343 Well, well. 173 00:14:07,555 --> 00:14:09,387 - Nice girls in Stuttgart, aren't there, skipper? 174 00:14:09,599 --> 00:14:10,839 - Well, one anyway. 175 00:14:11,059 --> 00:14:13,471 - What you know about the girls in Stuttgart, Geoff? 176 00:14:13,686 --> 00:14:15,347 - Oh ll knew a nurse from Stuttgart. 177 00:14:15,563 --> 00:14:17,099 - That's funny, mine was a nurse. 178 00:14:17,315 --> 00:14:18,897 - [Geoff] Was her name Liesel? 179 00:14:19,108 --> 00:14:20,314 - No, Ilsa. 180 00:14:20,526 --> 00:14:21,607 What was your nurse like? 181 00:14:21,819 --> 00:14:24,732 - Oh, she was a big blonde job. 182 00:14:24,947 --> 00:14:26,563 Couldn't half cook, too. 183 00:14:26,783 --> 00:14:29,491 She worked for a doctor in Gerald's Cross. 184 00:14:29,702 --> 00:14:33,696 Used to sing that song, I Kiss Your Little Hand, Madam. 185 00:14:33,915 --> 00:14:36,156 & 1 kiss your little hand, madam 7 186 00:14:36,376 --> 00:14:37,457 - That's right. 187 00:14:37,668 --> 00:14:40,501 And of course she used to sing it in German, you know. 188 00:14:40,713 --> 00:14:43,580 (singing in German) 189 00:14:46,094 --> 00:14:47,835 She was always singing it, because she wasn't able 190 00:14:48,054 --> 00:14:50,466 to sing it in Germany. 191 00:14:50,681 --> 00:14:53,389 The composer was a Jew, wasn't he? 192 00:14:57,230 --> 00:14:59,062 What was your nurse like, skipper? 193 00:14:59,273 --> 00:15:00,229 - Ilsa? 194 00:15:00,441 --> 00:15:02,648 She was blonde too. 195 00:15:02,860 --> 00:15:03,770 - [Geoff] Was she a good cook? 196 00:15:03,986 --> 00:15:05,147 - She was good at everything. 197 00:15:05,363 --> 00:15:06,774 My next nurse wasn't half so good. 198 00:15:06,989 --> 00:15:09,401 - You seem to specialize in nurses, skipper. 199 00:15:09,617 --> 00:15:12,655 - 1 did then, I was only two, you see. 200 00:15:12,870 --> 00:15:14,781 - Had you there, Geoff. 201 00:15:14,997 --> 00:15:17,284 - I seen snaps of her in my father's album. 202 00:15:17,500 --> 00:15:19,457 He was with the reparations commission. 203 00:15:19,669 --> 00:15:21,785 Stuttgart was the capital of Wurttemburg, you know, 204 00:15:22,004 --> 00:15:22,914 it used to be a kingdom on its own. 205 00:15:23,131 --> 00:15:23,916 - That's right. 206 00:15:24,132 --> 00:15:25,873 The biggest paper there is called the Wurttemburger 207 00:15:26,092 --> 00:15:28,129 Zeiden. 208 00:15:28,344 --> 00:15:31,382 Liesel used to read it to me out loud. 209 00:15:32,807 --> 00:15:34,343 - Over Dutch coast. 210 00:15:59,125 --> 00:16:00,286 - Geoff? 211 00:16:00,501 --> 00:16:01,912 George? 212 00:16:02,128 --> 00:16:03,789 Look out for fighters. 213 00:16:32,116 --> 00:16:36,235 - If my course is right we'll be getting some flack soon. 214 00:16:44,504 --> 00:16:46,620 (bang) 215 00:16:46,839 --> 00:16:49,046 Your course seems alright, Frank. 216 00:16:49,258 --> 00:16:51,545 (explosions) 217 00:17:37,515 --> 00:17:39,631 - Cologne's just gone off the air. 218 00:17:39,850 --> 00:17:42,182 - I don't blame them. 219 00:17:42,395 --> 00:17:44,432 - Railroad ahead, red bough. 220 00:17:49,068 --> 00:17:52,060 - Got it, main line to Cologne. 221 00:17:52,280 --> 00:17:54,396 I've traveled on that line, and I was going to Stuttgart. 222 00:17:54,615 --> 00:17:56,401 - Manheim on our right. 223 00:17:57,535 --> 00:17:59,367 - Tom, give them some leaflets. 224 00:17:59,579 --> 00:18:00,444 - Okie doke. 225 00:18:19,223 --> 00:18:21,760 - Give them the Ashley special. 226 00:18:29,692 --> 00:18:32,024 Ashley is good for you. 227 00:18:32,236 --> 00:18:33,021 - On course, John. 228 00:18:33,237 --> 00:18:34,602 Over River Neckar. 229 00:19:09,148 --> 00:19:11,264 (banging) 230 00:19:17,865 --> 00:19:20,323 - John, do you see what I see? 231 00:19:21,994 --> 00:19:23,860 - Big fire, dead ahead. 232 00:19:29,418 --> 00:19:31,000 - You're in the wrong end, George. 233 00:19:31,212 --> 00:19:33,249 (banging) 234 00:19:40,513 --> 00:19:42,470 - 1 have a smack at the searchlight, skipper? 235 00:19:42,682 --> 00:19:44,548 - Okay, just one or two. 236 00:19:50,856 --> 00:19:52,722 (gunfire) 237 00:19:52,942 --> 00:19:53,898 - Can ll have a go too, skipper? 238 00:19:54,110 --> 00:19:55,600 No favoritism, you know? 239 00:19:55,820 --> 00:19:56,855 - [John] Okay. 240 00:20:06,997 --> 00:20:09,113 (gunfire) 241 00:20:13,379 --> 00:20:15,746 - Now who's in the wrong end? 242 00:20:20,136 --> 00:20:22,252 (banging) 243 00:20:34,233 --> 00:20:36,520 - Golly, it's a wizard fire. 244 00:20:41,741 --> 00:20:44,199 Bet that's Queenie on the job. 245 00:20:46,454 --> 00:20:48,912 (explosions) 246 00:20:49,123 --> 00:20:50,534 - That'll be Tommy. 247 00:21:09,769 --> 00:21:12,227 - Alright, do another circuit. 248 00:21:28,496 --> 00:21:29,327 Bomb doors. 249 00:21:33,125 --> 00:21:34,581 - Bomb doors open. 250 00:21:37,338 --> 00:21:39,079 - Okay, let's go down. 251 00:21:40,257 --> 00:21:41,292 - Going down. 252 00:21:46,722 --> 00:21:47,507 4,000. 253 00:21:49,225 --> 00:21:50,010 3600. 254 00:21:56,565 --> 00:21:58,021 Steady. 255 00:21:59,276 --> 00:22:00,061 Left left. 256 00:22:12,248 --> 00:22:13,033 Steady. 257 00:22:17,086 --> 00:22:18,292 All bombs gone. 258 00:22:22,341 --> 00:22:24,708 (explosions) 259 00:22:41,026 --> 00:22:42,187 - Shall I transmit sir? 260 00:22:42,403 --> 00:22:44,360 Mission completed. 261 00:22:44,572 --> 00:22:45,983 (explosion) 262 00:22:46,198 --> 00:22:46,903 - Crikey! 263 00:22:53,998 --> 00:22:54,863 (explosion) 264 00:22:55,082 --> 00:22:56,072 - How 'bout it, Tom? 265 00:22:56,292 --> 00:23:00,331 - Starboard engines packed up, port finds alright. 266 00:23:02,423 --> 00:23:04,630 - Hello Bob, intercoms working? 267 00:23:04,842 --> 00:23:06,082 - Yes sir. 268 00:23:06,302 --> 00:23:07,588 Radio's dead though. 269 00:23:07,803 --> 00:23:10,795 - George, everything organized? 270 00:23:11,015 --> 00:23:13,006 (mumbles) May get your hands full. 271 00:23:13,225 --> 00:23:14,010 - Alright, skipper. 272 00:23:14,226 --> 00:23:16,593 - We'll sort 'em out, won't we George? 273 00:23:16,812 --> 00:23:17,973 - How 'bout it, Bob? 274 00:23:18,188 --> 00:23:21,476 - Completely cheese sir, all tubes blown. 275 00:23:22,610 --> 00:23:24,021 - How bad cut are the quarters, Frank? 276 00:23:24,236 --> 00:23:26,898 - All set shortest route over Mitze. 277 00:23:27,114 --> 00:23:29,151 Alter core to 301, Johnny. 278 00:23:36,832 --> 00:23:38,322 - Bob, destroy your code signals. 279 00:23:38,542 --> 00:23:39,498 - I have sir. 280 00:23:41,086 --> 00:23:41,951 They taste filthy. 281 00:23:42,171 --> 00:23:43,502 - Speed still dropping. 282 00:23:43,714 --> 00:23:44,795 Only 90 now. 283 00:23:45,007 --> 00:23:48,295 I'll try a steep dive, hang on everybody. 284 00:23:59,021 --> 00:24:01,012 It's no use chaps, we'll have to stooge home 285 00:24:01,231 --> 00:24:02,596 on the one engine. 286 00:24:59,081 --> 00:25:00,913 At this rate she may stall any minute. 287 00:25:01,125 --> 00:25:02,240 - Shall I get out and push? 288 00:25:02,459 --> 00:25:03,449 - [John] Where are we, Frank? 289 00:25:03,669 --> 00:25:05,205 - Over Holland, Amersfoort. 290 00:25:05,421 --> 00:25:07,583 Can you see a railroad? 291 00:25:07,798 --> 00:25:08,788 - I'm not sure. 292 00:25:09,008 --> 00:25:10,464 How 'bout you, Tom? 293 00:25:11,885 --> 00:25:13,171 - Yes, I think so. 294 00:25:13,387 --> 00:25:15,298 - That's the main line from Amersfoort to Hilversum. 295 00:25:15,514 --> 00:25:16,379 (bangs) 296 00:25:16,598 --> 00:25:19,966 - Gosh, that's both engines packed up now. 297 00:25:28,152 --> 00:25:30,314 Well, we'll have to jump for it, boys. 298 00:25:30,529 --> 00:25:32,395 - Sir George, this is Frank. 299 00:25:32,614 --> 00:25:33,399 - [George] Okay. 300 00:25:33,615 --> 00:25:34,400 - Bob? 301 00:25:34,616 --> 00:25:35,401 - [Bob] Yes. 302 00:25:35,617 --> 00:25:36,402 - Tom? 303 00:25:36,618 --> 00:25:37,403 - [Tom] I'm here. 304 00:25:37,619 --> 00:25:41,658 - Stand by to abandon aircraft, standby to abandon aircraft. 305 00:25:47,713 --> 00:25:49,420 Shall we try and go together or go solo? 306 00:25:49,631 --> 00:25:51,042 - Together. 307 00:25:51,258 --> 00:25:52,373 Bail out along the railroad. 308 00:25:52,593 --> 00:25:53,924 Skipper's the last one to leave. 309 00:25:54,136 --> 00:25:56,719 If he stays put and we all follow the railroad northwest, 310 00:25:56,930 --> 00:25:59,388 we're bound to find each other. 311 00:26:24,666 --> 00:26:25,781 - Tom, be off. 312 00:26:35,010 --> 00:26:35,966 Frank, jump. 313 00:26:48,107 --> 00:26:49,063 Geoff, jump. 314 00:26:59,451 --> 00:27:00,486 George, jump. 315 00:27:17,302 --> 00:27:18,087 Bob, jump. 316 00:27:49,710 --> 00:27:52,668 (engine sputtering) 317 00:28:43,680 --> 00:28:45,170 - [Voiceover] What can you see? 318 00:28:45,390 --> 00:28:46,880 - The Zuiderzee. 319 00:28:47,100 --> 00:28:49,307 - [Voiceover] Anything else? 320 00:28:53,190 --> 00:28:54,806 - Windmills. 321 00:28:55,025 --> 00:28:57,141 - [Voiceover] Any soldiers? 322 00:28:58,654 --> 00:28:59,769 - No. 323 00:28:59,988 --> 00:29:01,945 - What's the country like? 324 00:29:02,157 --> 00:29:03,864 Can you see far? 325 00:29:04,076 --> 00:29:05,658 - Yes, miles. 326 00:29:05,869 --> 00:29:06,574 Very flat. 327 00:29:07,537 --> 00:29:11,246 - What did you expect, the mountains of morn? 328 00:29:25,305 --> 00:29:27,262 - No sign of him, eh? 329 00:29:27,474 --> 00:29:29,090 - The Zuiderzee's no good to us. 330 00:29:29,309 --> 00:29:30,925 How far is it to the North Sea? 331 00:29:31,144 --> 00:29:32,475 - About 38 miles. 332 00:29:32,688 --> 00:29:33,678 - That's no so bad. 333 00:29:33,897 --> 00:29:35,558 - It's 38 miles to far in this makeup. 334 00:29:35,774 --> 00:29:37,356 - Yes, clothes are the first thing to organize. 335 00:29:37,567 --> 00:29:38,898 Then there's Bob. 336 00:29:39,111 --> 00:29:40,272 - It's too bad about Bob. 337 00:29:40,487 --> 00:29:42,194 - I'd rather it'd been John or Frank. 338 00:29:42,406 --> 00:29:43,191 - Oh, would you? 339 00:29:43,407 --> 00:29:44,397 - No offense, of course. 340 00:29:44,616 --> 00:29:45,777 - Anyone got a cigarette? 341 00:29:45,993 --> 00:29:47,199 - No, I haven't. 342 00:29:47,411 --> 00:29:49,072 Well you have lived abroad, skipper, and I reckon Frank's 343 00:29:49,288 --> 00:29:51,199 a first class actor. 344 00:29:51,415 --> 00:29:52,871 - Sorry, last one. 345 00:29:53,083 --> 00:29:55,245 - The football pro is used to traveling about with his team. 346 00:29:55,460 --> 00:29:56,791 Bob"'ll get lost on his own. 347 00:29:57,004 --> 00:29:59,621 - Well let's face it, he is lost. 348 00:30:04,344 --> 00:30:07,507 - May want to watch things like that. 349 00:30:07,723 --> 00:30:09,885 We better keep down, too. 350 00:30:10,100 --> 00:30:11,807 - Bob might turn up yet. 351 00:30:12,019 --> 00:30:13,726 - He's three hours overdue. 352 00:30:13,937 --> 00:30:15,177 Got a match? 353 00:30:15,397 --> 00:30:16,853 - Now we've wasted enough time already. 354 00:30:17,065 --> 00:30:18,806 John, you command in the air, there's no reason why 355 00:30:19,026 --> 00:30:20,187 you shouldn't command on the ground. 356 00:30:20,402 --> 00:30:21,688 - Why should anyone command? 357 00:30:21,903 --> 00:30:23,189 Let's hear what we've all got to say. 358 00:30:23,405 --> 00:30:24,190 - That won't work. 359 00:30:24,406 --> 00:30:25,692 - I take John's view. 360 00:30:25,907 --> 00:30:26,772 - [George] Very well, what do you suggest? 361 00:30:26,992 --> 00:30:31,031 - Well, the first thing we ought to do is find Bob, 362 00:30:32,039 --> 00:30:33,029 obviously. 363 00:30:33,248 --> 00:30:34,864 We can't let him down. 364 00:30:35,083 --> 00:30:39,452 And then, well then we make a plan of campaign. 365 00:30:39,671 --> 00:30:42,959 Decide what to do and what not to do. 366 00:30:43,175 --> 00:30:44,415 Don't you agree, Tom? 367 00:30:44,634 --> 00:30:46,750 Then we'll act accordingly. 368 00:30:50,682 --> 00:30:51,592 - Very explicit. 369 00:30:51,808 --> 00:30:52,923 - Clear as mud. 370 00:30:55,896 --> 00:30:57,261 Here, come on down. 371 00:30:57,481 --> 00:30:59,063 - 1 must say, Frank. 372 00:30:59,274 --> 00:31:01,811 - Now listen, I've been lost dozens of times. 373 00:31:02,027 --> 00:31:03,438 Sometimes alone, sometimes with other men, 374 00:31:03,653 --> 00:31:05,735 several times with a whole regiment so I know this much. 375 00:31:05,947 --> 00:31:07,858 Either we separate here and now and it's each man 376 00:31:08,075 --> 00:31:12,114 for himself, or we stick together and somebody must command. 377 00:31:13,705 --> 00:31:14,866 Who's for separating? 378 00:31:15,082 --> 00:31:16,538 - What are you for yourself, George? 379 00:31:16,750 --> 00:31:18,707 - I'll put another question. 380 00:31:18,919 --> 00:31:21,081 Do we surrender or do we try and get back home? 381 00:31:21,296 --> 00:31:22,832 - Well what do you think? 382 00:31:23,048 --> 00:31:24,038 - Right. 383 00:31:24,257 --> 00:31:25,463 Frank, you're navigator. 384 00:31:25,675 --> 00:31:26,631 Where are we? 385 00:31:34,643 --> 00:31:38,181 - I'd say somewhere, somewhere here. 386 00:31:38,397 --> 00:31:40,229 There's Hilversum to the west, Amsterdam 387 00:31:40,440 --> 00:31:42,101 and the Zuiderzee up there. 388 00:31:42,317 --> 00:31:45,025 Now we want to aim at a spot somewhere south of Haarlem, 389 00:31:45,237 --> 00:31:47,604 between Zantfoort and Katwijk. 390 00:31:50,242 --> 00:31:51,323 But there's several main roads 391 00:31:51,535 --> 00:31:52,741 and the whole country's swarming with people. 392 00:31:52,953 --> 00:31:53,988 - What's verbou mean? 393 00:31:54,204 --> 00:31:55,239 - Land that's been reclaimed. 394 00:31:55,455 --> 00:31:56,365 Dikes and dams. 395 00:31:56,581 --> 00:31:58,822 - INearly all polar country south of Haarlem. 396 00:31:59,042 --> 00:32:00,373 Tulip fields. 397 00:32:00,585 --> 00:32:01,700 No oil in Arnhem. 398 00:32:01,920 --> 00:32:03,752 - Pity about that, I like a nice tulip. 399 00:32:03,964 --> 00:32:05,705 Now look here, what are we gonna do about our clothes? 400 00:32:05,924 --> 00:32:08,712 - We've got to get into the city somehow. 401 00:32:08,927 --> 00:32:10,634 - What's George doing? 402 00:32:11,680 --> 00:32:12,545 - Going swimming. 403 00:32:12,764 --> 00:32:13,549 - [Voiceover] Where? 404 00:32:13,765 --> 00:32:14,550 - In the canal. 405 00:32:14,766 --> 00:32:15,551 - [Voiceover] Well how do you know there is one? 406 00:32:15,767 --> 00:32:17,428 - There's always a canal in Holland. 407 00:32:17,644 --> 00:32:18,884 The next best thing to having civilian clothes 408 00:32:19,104 --> 00:32:20,139 is to have none. 409 00:32:20,355 --> 00:32:22,813 I'm going to be a swimming Dutchman and spy out the land. 410 00:32:23,024 --> 00:32:24,185 - Suppose you meet a real Dutchman? 411 00:32:24,401 --> 00:32:27,689 - [George] Well I'll explain to him with gestures. 412 00:32:27,904 --> 00:32:28,735 - Well suppose it's a girl? 413 00:32:28,947 --> 00:32:29,778 - You'll need pure gestures. 414 00:32:29,990 --> 00:32:31,105 Can you speak Dutch? 415 00:32:31,324 --> 00:32:32,109 - [George] No. 416 00:32:32,325 --> 00:32:33,110 - Well I can. 417 00:32:33,326 --> 00:32:34,111 - [George] Well? 418 00:32:34,327 --> 00:32:35,112 - Well enough. 419 00:32:35,328 --> 00:32:36,159 Diplomat's Dutch. 420 00:32:36,371 --> 00:32:37,156 - I think you're going to be the swimming Dutchman, my lad. 421 00:32:37,372 --> 00:32:38,612 - Shh shh. 422 00:32:38,832 --> 00:32:40,698 Somebody coming I think. 423 00:32:43,837 --> 00:32:46,704 - (Speaking Dutch) 424 00:32:48,758 --> 00:32:51,216 (pig squeals) 425 00:32:52,512 --> 00:32:54,344 (sheep bleat) 426 00:32:54,556 --> 00:32:57,173 (speaking Dutch) 427 00:33:00,395 --> 00:33:03,353 - That dog spots us, we're jiggered. 428 00:33:04,774 --> 00:33:06,936 (children speaking Dutch) 429 00:33:10,322 --> 00:33:11,312 (dog barks) 430 00:33:11,531 --> 00:33:12,316 - Lie down. 431 00:33:12,532 --> 00:33:13,317 - Lie down, go away. 432 00:33:13,533 --> 00:33:14,238 - Shut up! 433 00:33:17,454 --> 00:33:20,162 - Wilem 434 00:33:23,376 --> 00:33:26,243 - (Speaking Dutch) 435 00:33:42,145 --> 00:33:44,603 (Soldiers speaking Dutch) 436 00:33:50,153 --> 00:33:51,359 R. A. F. 437 00:33:55,617 --> 00:33:57,073 - Royal Air Force. 438 00:34:02,916 --> 00:34:05,408 - Ya, Royal Air Force. 439 00:34:05,627 --> 00:34:06,617 (speaking Dutch) 440 00:34:06,836 --> 00:34:09,168 - (Speaking Dutch) 441 00:34:09,381 --> 00:34:10,291 - It's alright, he says they're friends. 442 00:34:10,507 --> 00:34:11,463 - Well let's get down and talk to them. 443 00:34:11,675 --> 00:34:13,586 - 1 hope they don't scram before we go. 444 00:34:13,802 --> 00:34:15,884 - (Speaking Dutch) 445 00:34:16,096 --> 00:34:17,928 - He asked if we come to invade Holland. 446 00:34:18,139 --> 00:34:19,004 - What with? 447 00:34:27,107 --> 00:34:27,892 - Hello. 448 00:34:30,026 --> 00:34:31,858 - Hello young fellow. 449 00:34:32,070 --> 00:34:35,358 We jump out of our aeroplane, bailed out. 450 00:34:36,741 --> 00:34:40,029 One, two, three, four, five, six allies. 451 00:34:45,333 --> 00:34:47,199 Six disperse. 452 00:34:47,419 --> 00:34:48,409 - That's French. 453 00:34:48,628 --> 00:34:49,959 - Well? 454 00:34:50,171 --> 00:34:51,286 - Johnny. 455 00:34:51,506 --> 00:34:53,463 Over to you, over. 456 00:34:53,675 --> 00:34:56,463 - (Speaking Dutch) 457 00:35:09,274 --> 00:35:10,139 - Wilem. 458 00:35:10,358 --> 00:35:11,143 - Martje. 459 00:35:11,359 --> 00:35:12,144 - Jan. 460 00:35:12,360 --> 00:35:13,566 - Henrik. 461 00:35:13,778 --> 00:35:15,064 - Jan. 462 00:35:15,280 --> 00:35:15,985 Tom. 463 00:35:17,032 --> 00:35:18,488 Geoff. 464 00:35:18,700 --> 00:35:19,940 Frank. 465 00:35:20,160 --> 00:35:20,865 George. 466 00:35:22,454 --> 00:35:25,321 - (Speaking Dutch) 467 00:35:32,756 --> 00:35:35,214 - (Speaking Dutch) 468 00:35:35,425 --> 00:35:36,506 - What's this safety pin gag? 469 00:35:36,718 --> 00:35:38,755 - Well it's a sign against the Germans and quislings. 470 00:35:38,970 --> 00:35:42,759 The safety pin means keep together, keep your mouth shut. 471 00:35:42,974 --> 00:35:45,762 - (Speaking Dutch) 472 00:35:47,228 --> 00:35:49,094 - Well there's someone at the farm who speaks English. 473 00:35:49,314 --> 00:35:50,645 Her name is Els. 474 00:35:50,857 --> 00:35:51,972 - Els Meertens. 475 00:35:53,109 --> 00:35:54,144 - Els Meertens. 476 00:35:54,361 --> 00:35:57,444 - (Speaking Dutch) 477 00:35:57,656 --> 00:35:58,646 - Apparently she's a school marm. 478 00:35:58,865 --> 00:36:00,196 Sounds a useful little bird. 479 00:36:00,408 --> 00:36:02,069 - (Speaking Dutch) 480 00:36:02,285 --> 00:36:06,449 - No, young fellow, we have not come to invade Holland. 481 00:36:06,665 --> 00:36:07,700 Yet. 482 00:36:07,916 --> 00:36:10,374 I know that much Dutch already. 483 00:36:14,756 --> 00:36:18,294 Kind of a debate going on in there I think. 484 00:36:21,012 --> 00:36:23,879 - (Speaking Dutch) 485 00:36:31,106 --> 00:36:32,221 - Miss Meertens. 486 00:36:32,440 --> 00:36:34,101 - 1 never put a ferret in a rabbit hole again, 487 00:36:34,317 --> 00:36:35,807 I know that. 488 00:36:36,027 --> 00:36:37,893 It's quite stuffy in here, isn't it? 489 00:36:38,113 --> 00:36:39,854 Like it might be a trap. 490 00:36:40,073 --> 00:36:41,859 - Not so sure it isn't. 491 00:36:42,784 --> 00:36:45,025 There's 20 of them in there, talking for the last half hour. 492 00:36:45,245 --> 00:36:46,030 What about? 493 00:36:46,246 --> 00:36:47,452 That's what I'd like to know. 494 00:36:47,664 --> 00:36:48,779 Suppose one of them's gone to fetch the Germans, 495 00:36:48,998 --> 00:36:50,113 I wouldn't put it past them. 496 00:36:50,333 --> 00:36:51,118 - 1 would. 497 00:36:51,334 --> 00:36:52,165 - Oh you would, would you George? 498 00:36:52,377 --> 00:36:53,117 Why? 499 00:36:53,336 --> 00:36:54,201 - I been watching the road ever since we got here. 500 00:36:54,421 --> 00:36:56,287 No one's left the house. 501 00:37:21,197 --> 00:37:23,905 - Sorry gentlemen to have kept you waiting. 502 00:37:24,117 --> 00:37:25,778 I am Els Meertens. 503 00:37:25,994 --> 00:37:29,112 Schoolteacher from (mumbles). 504 00:37:29,330 --> 00:37:30,866 - How do you do, Miss Meertens? 505 00:37:31,082 --> 00:37:33,494 My name is John Glyn Haggard, and these-- 506 00:37:33,710 --> 00:37:34,950 - The identities of all five of you are naturally 507 00:37:35,170 --> 00:37:37,787 of the greatest importance to us, but ll think if you 508 00:37:38,006 --> 00:37:40,543 don't mind we prefer to check them for ourselves. 509 00:37:40,759 --> 00:37:42,545 - Excuse me, Miss Meertens, but how do you propose 510 00:37:42,761 --> 00:37:46,220 to find out if we don't choose to tell you? 511 00:37:51,561 --> 00:37:55,225 - I see you wear an identity bracelet. 512 00:37:55,440 --> 00:37:59,229 I am sure you can tell me your friend's name. 513 00:37:59,444 --> 00:38:00,149 Well? 514 00:38:01,112 --> 00:38:03,524 Can you or can't you? 515 00:38:03,740 --> 00:38:04,525 - Of course I can, I've known him a long time. 516 00:38:04,741 --> 00:38:07,824 - [Els] I didn't ask you how long you had known him. 517 00:38:08,036 --> 00:38:09,902 What is his name? 518 00:38:10,121 --> 00:38:14,160 - He's Mr. Tom Earnshaw, our second pilot of course. 519 00:38:16,127 --> 00:38:16,867 - Right. 520 00:38:20,089 --> 00:38:22,581 You jumped out of your aeroplane, why? 521 00:38:22,801 --> 00:38:23,791 - Because we didn't want to crash with it. 522 00:38:24,010 --> 00:38:24,875 - Where did it crash? 523 00:38:25,094 --> 00:38:25,879 - It didn't. 524 00:38:26,095 --> 00:38:27,802 The engine picked up again after we bailed out. 525 00:38:28,014 --> 00:38:30,176 - 1 don't know very much about aeroplanes, 526 00:38:30,391 --> 00:38:32,223 but that means you can't prove that your aircraft 527 00:38:32,435 --> 00:38:33,596 has crashed. 528 00:38:33,812 --> 00:38:34,643 - Well, not exactly. 529 00:38:34,854 --> 00:38:35,685 Might have gone on for miles. 530 00:38:35,897 --> 00:38:38,559 - Would it surprise you to know that so far as it is known, 531 00:38:38,775 --> 00:38:43,235 no aircraft has crashed in West Holland during the night? 532 00:38:43,446 --> 00:38:45,107 - Well, I suppose Bertie could have reached the sea. 533 00:38:45,323 --> 00:38:46,188 What do you say, John? 534 00:38:46,407 --> 00:38:47,647 - Don't ask me. 535 00:38:47,867 --> 00:38:48,948 You're witness. 536 00:38:49,160 --> 00:38:50,400 - And where are your parachutes? 537 00:38:50,620 --> 00:38:51,405 - We buried them. 538 00:38:51,621 --> 00:38:52,406 - All five? 539 00:38:52,622 --> 00:38:54,078 - [John] Five are all we know about. 540 00:38:54,290 --> 00:38:55,826 - What do you mean by that? 541 00:38:56,042 --> 00:38:57,453 - There were six in my crew. 542 00:38:57,669 --> 00:38:59,785 - You are captain? 543 00:39:00,004 --> 00:39:01,085 - Yes. 544 00:39:01,297 --> 00:39:03,083 - Where is the sixth man? 545 00:39:03,299 --> 00:39:04,835 - I don't know, we never found him. 546 00:39:05,051 --> 00:39:05,756 - I see. 547 00:39:07,011 --> 00:39:08,627 And where did you bury your parachutes? 548 00:39:08,847 --> 00:39:10,178 - Now look here Miss Meertens, I've had about 549 00:39:10,390 --> 00:39:11,175 enough of this! 550 00:39:11,391 --> 00:39:12,176 - You don't know? 551 00:39:12,392 --> 00:39:13,177 - Well of course I know. 552 00:39:13,393 --> 00:39:14,633 All along the railroad where we landed. 553 00:39:14,853 --> 00:39:17,561 - Can any one of you prove beyond any reasonable doubt 554 00:39:17,772 --> 00:39:20,560 that you are what you say you are? 555 00:39:20,775 --> 00:39:22,061 - Well I'll be jiggered, I've never heard such a thing 556 00:39:22,277 --> 00:39:23,267 in me life. 557 00:39:23,486 --> 00:39:24,601 - But miss, our uniforms. 558 00:39:24,821 --> 00:39:25,731 - [Els] Prove nothing. 559 00:39:25,947 --> 00:39:26,732 - Why not? 560 00:39:26,948 --> 00:39:28,484 - Anybody could get a uniform. 561 00:39:28,700 --> 00:39:30,657 If some people were anxious to find out how we would 562 00:39:30,869 --> 00:39:34,078 behave towards English airmen, wouldn't that be 563 00:39:34,289 --> 00:39:35,575 the simplest way? 564 00:39:36,583 --> 00:39:38,244 - You mean you think we've come here to get you 565 00:39:38,459 --> 00:39:40,325 to give yourselves away? 566 00:39:41,629 --> 00:39:43,836 But we're English, miss, we wouldn't do a thing like that. 567 00:39:44,048 --> 00:39:44,913 Would we, Frank? 568 00:39:45,133 --> 00:39:47,340 - [Els] You're not so sure about the others? 569 00:39:47,552 --> 00:39:48,838 - What are you trying to make me say? 570 00:39:49,053 --> 00:39:50,214 Course I'm sure. 571 00:39:51,598 --> 00:39:54,681 - What is the name of this gentleman? 572 00:39:54,893 --> 00:39:55,803 - Go on, George. 573 00:39:56,019 --> 00:39:58,135 - This is Frank Shelley, he's an actor. 574 00:39:58,354 --> 00:40:00,220 And his wife is to broadcast tonight. 575 00:40:00,440 --> 00:40:02,977 - [All] 9:40, Home and Forces program. 576 00:40:03,192 --> 00:40:05,433 - Frank, yesterday afternoon, contrary to mess regulations, 577 00:40:05,653 --> 00:40:07,610 I saw you tearing a large piece out of the Times. 578 00:40:07,822 --> 00:40:08,607 You got it on you? 579 00:40:08,823 --> 00:40:11,531 I think that's the sort of proof Miss Meertens wants. 580 00:40:11,743 --> 00:40:13,484 - Here you are. 581 00:40:13,703 --> 00:40:14,568 Broadcasting. 582 00:40:14,787 --> 00:40:16,027 Home and forces program. 583 00:40:16,247 --> 00:40:18,409 Sunday at 9:40, that's tonight. 584 00:40:18,625 --> 00:40:19,490 Hazel Mason. 585 00:40:20,418 --> 00:40:21,283 That's my wife. 586 00:40:21,502 --> 00:40:25,541 There's the date and there's the date on the newspaper. 587 00:40:31,679 --> 00:40:33,966 - Yes, this is yesterday's Times. 588 00:40:34,182 --> 00:40:35,297 - Your withess. 589 00:40:36,267 --> 00:40:39,009 - Does that satisfy you, Miss Meertens? 590 00:40:39,228 --> 00:40:41,014 - It will do, I think. 591 00:40:41,230 --> 00:40:43,187 I'm going to show it to the others. 592 00:40:43,399 --> 00:40:44,355 - You know, you're not the only one 593 00:40:44,567 --> 00:40:46,103 that had the doubts. 594 00:40:47,528 --> 00:40:49,144 - Not the only ones? 595 00:40:50,198 --> 00:40:54,692 - [Voiceover] Some of us thought you'd sent for the Nazis. 596 00:40:54,911 --> 00:40:58,870 - I thought airmen had better eyesight than that. 597 00:41:03,169 --> 00:41:04,034 - What a girl. 598 00:41:04,253 --> 00:41:05,243 - As you say, what a girl. 599 00:41:05,463 --> 00:41:06,874 - She certainly shot you down in flames, Tom. 600 00:41:07,090 --> 00:41:08,376 - What did she mean by that crack about our eyesight? 601 00:41:08,591 --> 00:41:09,797 - Something we've missed, of course. 602 00:41:10,009 --> 00:41:10,919 Something in this room. 603 00:41:11,135 --> 00:41:12,000 - Well let's find it. 604 00:41:12,220 --> 00:41:13,051 - Orange blossom. 605 00:41:13,262 --> 00:41:14,047 - Orange blossoms? 606 00:41:14,263 --> 00:41:15,048 What's orange blossom got to do with it? 607 00:41:15,264 --> 00:41:16,425 - That's their oranje alter. 608 00:41:16,641 --> 00:41:17,722 Orange alter. 609 00:41:17,934 --> 00:41:19,049 To honor Queen Wilhelmina. 610 00:41:19,268 --> 00:41:20,224 - [Voiceover] Why orange? 611 00:41:20,436 --> 00:41:21,426 - [Voiceover] You know, Willem of Orange, the house of 612 00:41:21,646 --> 00:41:22,761 Orange. 613 00:41:22,981 --> 00:41:24,642 Shows they're loyal. 614 00:41:24,857 --> 00:41:26,848 - There should be a picture of the queen, too. 615 00:41:27,068 --> 00:41:27,853 - There is. 616 00:41:31,364 --> 00:41:32,604 - Quite foxy. 617 00:41:32,824 --> 00:41:34,531 - That Els Meertens, what a girl. 618 00:41:34,742 --> 00:41:35,857 - Alright, we heard you the first time. 619 00:41:36,077 --> 00:41:37,693 - Gentlemen. 620 00:41:37,912 --> 00:41:39,277 Won't you come in? 621 00:41:40,331 --> 00:41:41,287 - Thank you. 622 00:41:44,877 --> 00:41:47,084 - Pietre Sluys 623 00:41:47,296 --> 00:41:48,912 Your host, gentlemen. 624 00:41:51,759 --> 00:41:54,626 - (Speaking Dutch) 625 00:42:03,021 --> 00:42:04,307 - Come on, John. 626 00:42:06,983 --> 00:42:09,850 - (Speaking Dutch) 627 00:42:21,664 --> 00:42:23,871 (laughter) 628 00:42:26,044 --> 00:42:28,911 - 1 always thought speeches came at the end of a meal. 629 00:42:29,130 --> 00:42:31,713 - Wouldn't mind a little bit of that ham, anyway. 630 00:42:31,924 --> 00:42:34,541 (Speaking Dutch) 631 00:42:37,638 --> 00:42:39,595 - Won't you sit down, please? 632 00:42:39,807 --> 00:42:40,672 - Thank you. 633 00:42:44,729 --> 00:42:46,436 - This is very good of you, but aren't you short 634 00:42:46,647 --> 00:42:47,637 of food yourselves? 635 00:42:47,857 --> 00:42:49,222 - Sometimes, but don't worry, 636 00:42:49,442 --> 00:42:50,853 we have enough for our friends. 637 00:42:51,069 --> 00:42:53,811 (speaking Dutch) 638 00:42:54,030 --> 00:42:55,111 (laughter) 639 00:42:55,323 --> 00:42:58,065 - He says, don't worry, eat him, he was a quisling pig. 640 00:42:58,284 --> 00:43:00,400 (laughing) 641 00:43:04,624 --> 00:43:07,491 - (speaking Dutch) 642 00:43:09,003 --> 00:43:10,289 - Oh, thank you. 643 00:43:15,259 --> 00:43:16,294 Thank you. 644 00:43:16,511 --> 00:43:19,299 - (Speaking Dutch) 645 00:43:26,646 --> 00:43:27,602 - Very nice. 646 00:43:39,242 --> 00:43:41,609 - We are worried about your comrade who is lost. 647 00:43:41,828 --> 00:43:43,068 - So are we, miss. 648 00:43:43,287 --> 00:43:44,823 Bob's brains are in his feet. 649 00:43:45,039 --> 00:43:45,824 - In his feet? 650 00:43:46,040 --> 00:43:47,496 - Bob's a football player, a very good one. 651 00:43:47,708 --> 00:43:49,119 - But not very bright. 652 00:43:49,335 --> 00:43:50,996 - Still, it's a pity his brains are not in his head, 653 00:43:51,212 --> 00:43:53,624 because if he is found, the Germans are going to look 654 00:43:53,840 --> 00:43:55,171 for you five. 655 00:43:55,383 --> 00:43:57,420 Burying the parachutes was a mistake. 656 00:43:57,635 --> 00:43:59,376 Freshly dug earth will be examined. 657 00:43:59,595 --> 00:44:00,710 - Can't we send someone to dig them up again? 658 00:44:00,930 --> 00:44:03,046 - We have already, and we will hide them. 659 00:44:03,266 --> 00:44:04,882 This time in a safer place. 660 00:44:05,101 --> 00:44:06,216 - You know young lady you've got your head 661 00:44:06,435 --> 00:44:07,891 screwed on alright. 662 00:44:08,104 --> 00:44:08,969 - Thank you. 663 00:44:10,356 --> 00:44:12,472 The main thing is your escape. 664 00:44:12,692 --> 00:44:13,773 Any ideas? 665 00:44:13,985 --> 00:44:15,020 - You agree that we can escape? 666 00:44:15,236 --> 00:44:16,943 - Others have done it, why not you? 667 00:44:17,155 --> 00:44:18,566 - First we must get to the sea. 668 00:44:18,781 --> 00:44:20,988 - The sea is 58 kilometers away. 669 00:44:21,200 --> 00:44:22,736 And every village has its German post 670 00:44:22,952 --> 00:44:25,284 and every road is patrolled. 671 00:44:25,496 --> 00:44:27,282 First we must get you to church. 672 00:44:27,498 --> 00:44:28,363 - Why church? 673 00:44:28,583 --> 00:44:30,574 - Our church is 10 Kilometers west of here at 674 00:44:30,793 --> 00:44:32,283 (speaking Dutch). 675 00:44:32,503 --> 00:44:35,040 10 kilometers nearer the North Sea. 676 00:44:35,256 --> 00:44:36,746 You must go with us. 677 00:44:36,966 --> 00:44:38,001 - Excuse me, Miss Meertens. 678 00:44:38,217 --> 00:44:39,753 What is your church? 679 00:44:40,803 --> 00:44:42,339 - We are Catholics. 680 00:44:44,932 --> 00:44:45,967 - I'm chapel. 681 00:44:47,226 --> 00:44:48,011 - Soaml. 682 00:44:48,936 --> 00:44:50,017 - What is chapel? 683 00:44:50,229 --> 00:44:51,219 - Independent Methodist. 684 00:44:51,439 --> 00:44:52,144 - Baptist. 685 00:44:53,191 --> 00:44:55,398 - Those are your English reform churches? 686 00:44:55,610 --> 00:44:56,475 - That's it. 687 00:44:58,237 --> 00:45:00,820 - But it's our only plan. 688 00:45:01,032 --> 00:45:02,522 - If this gets back to Halifax I shall never hear 689 00:45:02,742 --> 00:45:03,857 the last of it. 690 00:45:05,661 --> 00:45:08,653 - We will dress you in Dutch clothes, nobody will know. 691 00:45:08,873 --> 00:45:09,829 - You don't know chapel folk. 692 00:45:10,041 --> 00:45:14,080 - But surely your escape is the most important thing. 693 00:45:16,547 --> 00:45:18,413 - End justifies the means, Tom. 694 00:45:18,633 --> 00:45:19,839 - Then that's settled. 695 00:45:20,051 --> 00:45:22,008 Wouldn't it be safer to travel at night? 696 00:45:22,220 --> 00:45:23,301 We'd be at the coast in three days? 697 00:45:23,512 --> 00:45:25,719 - By our plan you will be at the coast tonight. 698 00:45:25,932 --> 00:45:27,514 Jo will be waiting for you. 699 00:45:27,725 --> 00:45:28,510 - Jo? 700 00:45:28,726 --> 00:45:29,511 Who is Jo? 701 00:45:29,727 --> 00:45:31,809 - Jo de Vries, the wife of Henrik de Vries. 702 00:45:32,021 --> 00:45:33,682 - Who is Henrik de Vries? 703 00:45:33,898 --> 00:45:35,684 - Henrik de Vries was killed by the British 704 00:45:35,900 --> 00:45:38,187 in the mass air attacks on Haarlem. 705 00:45:38,402 --> 00:45:40,734 Since then, his wife hates the British more than 706 00:45:40,947 --> 00:45:42,108 anything in the world. 707 00:45:42,323 --> 00:45:44,405 - Sounds like a very good choice for a hostess. 708 00:45:44,617 --> 00:45:45,698 What is this, a conundrum? 709 00:45:45,910 --> 00:45:47,241 - [Voiceover] I never heard that we bombed Haarlem. 710 00:45:47,453 --> 00:45:49,285 - The Germans want us to believe it, 711 00:45:49,497 --> 00:45:52,034 so Jo de Vries obliges them. 712 00:45:52,250 --> 00:45:54,161 They like her because they believe she hates the British. 713 00:45:54,377 --> 00:45:57,995 That is what she wants, so everyone is happy. 714 00:45:59,382 --> 00:46:01,089 - Oh, I see, a bit of camouflage. 715 00:46:01,300 --> 00:46:03,632 - Yes, we have our own ways of managing things. 716 00:46:03,844 --> 00:46:05,801 Did you hear our motto? 717 00:46:06,013 --> 00:46:08,630 (speaking Dutch) 718 00:46:09,767 --> 00:46:10,552 No? 719 00:46:11,602 --> 00:46:15,015 It means the sea is a common enemy, and against a common 720 00:46:15,231 --> 00:46:17,188 enemy one must unite. 721 00:46:17,400 --> 00:46:19,186 Do you think we Hollanders who threw the sea 722 00:46:19,402 --> 00:46:22,861 out of our country will let the Germans have it? 723 00:46:23,072 --> 00:46:24,187 Better the sea. 724 00:46:26,325 --> 00:46:28,191 - (Speaking Dutch). 725 00:46:28,411 --> 00:46:29,617 - Can you all ride a bicycle? 726 00:46:29,829 --> 00:46:31,240 - Well I'm not much of a hand at a bike myself, 727 00:46:31,455 --> 00:46:32,490 I never was. 728 00:46:32,707 --> 00:46:33,788 - We will find a way. 729 00:46:34,000 --> 00:46:35,616 But first we must find you all clothes. 730 00:46:35,835 --> 00:46:37,200 - Better keep our uniforms on. 731 00:46:37,420 --> 00:46:38,956 They give us a sporting chance if we're caught. 732 00:46:39,171 --> 00:46:42,004 - Yes, you can wear your disguises over them. 733 00:46:42,216 --> 00:46:43,706 - If we're going to be pushing off I would just like 734 00:46:43,926 --> 00:46:45,508 another slice of that ham, mother. 735 00:46:45,720 --> 00:46:47,677 - (Speaking Dutch) 736 00:46:47,888 --> 00:46:50,004 - Talking of ham, Frank, isn't this your big chance? 737 00:46:50,224 --> 00:46:51,510 What sort of disguise will you wear? 738 00:46:51,726 --> 00:46:53,012 - My boy, you're going to see a series of perfect 739 00:46:53,227 --> 00:46:56,310 Dutch character sketches, real little cameos. 740 00:46:56,522 --> 00:46:59,264 But what'll we do for boots? 741 00:46:59,483 --> 00:47:00,188 - Klompen. 742 00:47:01,110 --> 00:47:02,225 - Klompen? 743 00:47:02,445 --> 00:47:03,150 - Clogs. 744 00:47:04,405 --> 00:47:05,361 - Ah, clogs. 745 00:47:14,248 --> 00:47:16,455 (giggling) 746 00:47:21,130 --> 00:47:22,461 - I should like to see you walking up Halifax High Street 747 00:47:22,673 --> 00:47:24,584 in a pair of these, Tom. 748 00:47:24,800 --> 00:47:26,040 - Oh, you know the old Yorkshire saying. 749 00:47:26,260 --> 00:47:29,127 Clogs to clogs in three generations. 750 00:47:30,056 --> 00:47:32,013 - 1 never hoped to costar with the great Francis Shelley 751 00:47:32,224 --> 00:47:33,760 in a Dutch epic. 752 00:47:33,976 --> 00:47:36,764 - Now George, you're doing quite well, really, 753 00:47:36,979 --> 00:47:39,346 quite well, but costar, really? 754 00:47:39,565 --> 00:47:42,683 Do you know George I haven't been to church 755 00:47:42,902 --> 00:47:43,767 since my wedding? 756 00:47:43,986 --> 00:47:45,602 - You must have acted in church scenes. 757 00:47:45,821 --> 00:47:46,856 - 1 did in a picture once. 758 00:47:47,073 --> 00:47:48,359 It was a spy story and we all got shot. 759 00:47:48,574 --> 00:47:50,690 - That can happen here too. 760 00:47:53,829 --> 00:47:57,697 - [Voiceover] (Speaking Dutch) 761 00:48:31,283 --> 00:48:33,900 (bells ringing) 762 00:48:49,343 --> 00:48:50,208 - How am I doing? 763 00:48:50,428 --> 00:48:52,715 - Quite well, for a beginner. 764 00:48:59,895 --> 00:49:02,182 (whistling) 765 00:49:14,243 --> 00:49:16,780 (horn blaring) 766 00:49:22,585 --> 00:49:24,952 - Noisy buggers, aren't they. 767 00:49:27,131 --> 00:49:28,292 - What he's in such a tearing hurry for 768 00:49:28,507 --> 00:49:30,043 on a Sunday morning? 769 00:49:31,260 --> 00:49:33,376 - Probably going on leave. 770 00:49:37,141 --> 00:49:39,758 (bells ringing) 771 00:49:45,941 --> 00:49:49,479 (hymn being sung) 772 00:50:29,735 --> 00:50:30,770 - Anything wrong? 773 00:50:30,986 --> 00:50:32,977 - The Germans have found one of your parachutes. 774 00:50:33,197 --> 00:50:35,279 - But you dug them up again, didn't you? 775 00:50:35,491 --> 00:50:36,652 I thought they were safe. 776 00:50:36,867 --> 00:50:38,323 - They are. 777 00:50:38,536 --> 00:50:39,150 Very safe. 778 00:50:39,370 --> 00:50:40,576 - There must be another one. 779 00:50:40,788 --> 00:50:41,493 George. 780 00:50:42,790 --> 00:50:46,158 The Jerrys have found another parachute, must be Bob's. 781 00:50:46,377 --> 00:50:47,708 - Found Bob's parachute. 782 00:50:47,920 --> 00:50:49,376 - Bob's parachute's found. 783 00:50:49,588 --> 00:50:51,044 - That means Bob's safe. 784 00:50:51,257 --> 00:50:52,463 - Good. 785 00:50:52,675 --> 00:50:53,756 - Not so good for us. 786 00:50:53,968 --> 00:50:55,834 - It's us the armored cars are looking for. 787 00:50:56,053 --> 00:50:57,589 - Els says they're searching villages, 788 00:50:57,805 --> 00:50:59,216 they suspect we're in the neighborhood. 789 00:50:59,431 --> 00:51:00,512 - As long as they don't find our parachutes, 790 00:51:00,724 --> 00:51:01,759 we're safe enough. 791 00:51:01,976 --> 00:51:03,057 - Did Els say where they're hidden? 792 00:51:03,269 --> 00:51:04,384 - Where are they hidden? 793 00:51:04,603 --> 00:51:06,219 - Where are they hidden? 794 00:51:06,438 --> 00:51:07,928 - She says that they're quite safe and that 795 00:51:08,148 --> 00:51:09,764 they're with us here. 796 00:51:13,696 --> 00:51:16,404 - (Speaking Dutch) 797 00:51:16,615 --> 00:51:17,855 - Shh. 798 00:51:18,075 --> 00:51:20,863 - (Speaking Dutch) 799 00:51:28,377 --> 00:51:30,914 (blaring horn) 800 00:51:40,723 --> 00:51:43,761 (shouting in German) 801 00:52:00,618 --> 00:52:04,327 - (Speaking Dutch and Latin) 802 00:52:18,594 --> 00:52:22,303 - (Speaking Dutch and Latin) 803 00:52:56,382 --> 00:52:57,417 - Parachutes. 804 00:53:29,123 --> 00:53:30,909 - Our national anthem. 805 00:53:33,335 --> 00:53:35,702 (soft music) 806 00:54:26,054 --> 00:54:28,591 (Dutch national anthem) 807 00:54:44,740 --> 00:54:48,608 - [Voiceover] (speaking Dutch) 808 00:55:03,759 --> 00:55:06,877 - (Speaking Dutch) 809 00:55:07,095 --> 00:55:10,213 - (Speaking Dutch) 810 00:55:10,432 --> 00:55:13,220 - Cornelius, my young brother always in trouble. 811 00:55:13,435 --> 00:55:15,017 - Same in England. 812 00:55:15,229 --> 00:55:16,435 Same everywhere. 813 00:55:17,523 --> 00:55:19,230 I got a young brother, you know. 814 00:55:19,441 --> 00:55:20,351 Regular little devil. 815 00:55:20,567 --> 00:55:22,683 - Oh English boys not as bad as Dutch. 816 00:55:22,903 --> 00:55:23,768 You see the school? 817 00:55:23,987 --> 00:55:26,695 German military post, 20 soldiers. 818 00:55:28,367 --> 00:55:30,233 Boys love to tease the sentries. 819 00:55:30,452 --> 00:55:31,988 They line up on the wall and sing 820 00:55:32,204 --> 00:55:35,322 eenie meenie minie moe, catch a German by his toe. 821 00:55:35,541 --> 00:55:38,659 (church bells ringing) 822 00:55:40,504 --> 00:55:41,710 Cornelius. 823 00:55:41,922 --> 00:55:44,129 What's he doing at the post? 824 00:55:48,971 --> 00:55:51,838 - (Speaking Dutch) 825 00:55:54,351 --> 00:55:55,432 - (Speaking Dutch) 826 00:55:55,644 --> 00:55:57,510 - What he doing at post? 827 00:56:02,192 --> 00:56:05,059 - (Speaking Dutch) 828 00:56:13,829 --> 00:56:16,696 - (Speaking Dutch) 829 00:56:34,683 --> 00:56:37,550 - (Speaking Dutch) 830 00:56:42,232 --> 00:56:45,645 - (Speaking Latin) 831 00:56:45,861 --> 00:56:47,022 - De Jong is a quisling. 832 00:56:47,237 --> 00:56:49,103 I am ashamed to speak so of a man of my village, 833 00:56:49,323 --> 00:56:51,030 but it is true. 834 00:56:51,241 --> 00:56:54,074 He is a traitor, paid by the Nazis. 835 00:56:54,286 --> 00:56:56,323 He is always trying to persuade us to fraternize 836 00:56:56,538 --> 00:56:59,280 with the soldiers at the post and now he has sent them 837 00:56:59,499 --> 00:57:01,365 gramophone records to play. 838 00:57:01,585 --> 00:57:03,326 And my son has carried them. 839 00:57:03,545 --> 00:57:04,250 My son! 840 00:57:05,547 --> 00:57:07,288 We are all trying to bore them to death, 841 00:57:07,507 --> 00:57:09,874 and my son carries them gramophone records. 842 00:57:10,093 --> 00:57:11,709 And from that traitor de Jong! 843 00:57:11,929 --> 00:57:14,546 (speaking Dutch) 844 00:57:15,682 --> 00:57:16,968 - No dinner for Cornelius. 845 00:57:17,184 --> 00:57:19,391 Father say he must not go to the football match. 846 00:57:19,603 --> 00:57:21,844 Poor Cornelius, he love the football. 847 00:57:22,064 --> 00:57:24,055 All week he's been so exciting. 848 00:57:24,274 --> 00:57:28,563 Acting something very, how do you say, buried? 849 00:57:28,779 --> 00:57:29,484 - Dug in? 850 00:57:30,739 --> 00:57:31,649 More than meets the eye? 851 00:57:31,865 --> 00:57:34,778 - Very good, more than meet father's eye. 852 00:57:34,993 --> 00:57:38,031 Poor Cornelius, he very bad, but very cute. 853 00:57:38,246 --> 00:57:40,533 Yes, more than meets the eye. 854 00:57:41,458 --> 00:57:44,325 - (Speaking Dutch) 855 00:57:50,217 --> 00:57:52,709 A quarter guilder paid that quisling by the stinking 856 00:57:52,928 --> 00:57:54,089 Germans. 857 00:57:54,304 --> 00:57:56,045 That's what my son pockets for helping to entertain 858 00:57:56,264 --> 00:57:57,470 German soldiers. 859 00:58:00,477 --> 00:58:03,640 - (Speaking Dutch) 860 00:58:03,855 --> 00:58:04,845 (knocking) 861 00:58:05,065 --> 00:58:07,306 - (Speaking Dutch) 862 00:58:07,526 --> 00:58:10,314 - (Speaking Dutch) 863 00:58:15,117 --> 00:58:17,984 - (Speaking Dutch) 864 00:58:36,722 --> 00:58:39,589 - (Speaking Dutch) 865 00:58:44,438 --> 00:58:47,305 - (Speaking Dutch) 866 00:59:21,141 --> 00:59:22,848 - Go, guard the way! 867 00:59:23,060 --> 00:59:24,846 - Do you speak English? 868 00:59:26,897 --> 00:59:28,012 - Yes. 869 00:59:28,231 --> 00:59:29,517 - Then don't shout. 870 00:59:29,733 --> 00:59:31,019 - You wouldn't dare to keep me here! 871 00:59:31,234 --> 00:59:32,315 - Dare? 872 00:59:32,527 --> 00:59:33,312 You're kept. 873 00:59:33,528 --> 00:59:36,020 - You, you, all of you! 874 00:59:36,239 --> 00:59:38,401 You are British airmen, the men we are looking for! 875 00:59:38,617 --> 00:59:40,324 Burgermeister van Dieren, you're risking your head. 876 00:59:40,535 --> 00:59:41,946 - It's nothing to do with the Burgermeister. 877 00:59:42,162 --> 00:59:43,277 - He'll be shot before he can prove it. 878 00:59:43,497 --> 00:59:44,328 - Talking of shooting. 879 00:59:44,539 --> 00:59:46,906 - You wouldn't dare fire here. 880 00:59:48,585 --> 00:59:49,700 - Wouldn't we? 881 00:59:52,547 --> 00:59:55,335 (Dutch national anthem on gramophone) 882 01:00:00,138 --> 01:00:02,254 - (Speaking Dutch) 883 01:00:02,474 --> 01:00:03,635 Our anthem! 884 01:00:03,850 --> 01:00:06,888 - Comes from the post, from the Nazis! 885 01:00:10,732 --> 01:00:12,689 - What is it, the radio? 886 01:00:13,944 --> 01:00:16,527 - Sounds more like a gramophone to me. 887 01:00:16,738 --> 01:00:19,275 (shouting in German) 888 01:00:19,491 --> 01:00:22,028 - [Daughter] It is a gramophone! 889 01:00:31,711 --> 01:00:34,419 Father, isn't it strange? 890 01:00:34,631 --> 01:00:37,749 - Wait a minute, wait a minute. 891 01:00:37,968 --> 01:00:40,175 Perhaps it's not so strange. 892 01:00:50,522 --> 01:00:52,513 - I don't understand? 893 01:00:52,732 --> 01:00:54,143 (laughing) 894 01:00:54,359 --> 01:00:55,849 - Yes, but I do. 895 01:00:56,069 --> 01:00:58,026 Your German friends at the post asked you to send them 896 01:00:58,238 --> 01:01:00,195 some gramophone records, didn't they? 897 01:01:00,407 --> 01:01:02,398 And you chose my son for the honor of carrying them, 898 01:01:02,617 --> 01:01:03,903 didn't you? 899 01:01:04,119 --> 01:01:07,032 And you gave him a quarter for doing it, didn't you? 900 01:01:07,247 --> 01:01:07,952 Gah. 901 01:01:09,583 --> 01:01:10,914 My son. 902 01:01:11,126 --> 01:01:13,413 Well, he changed all your records for ours, 903 01:01:13,628 --> 01:01:16,290 and he chose some good ones, too, trust him. 904 01:01:16,506 --> 01:01:19,294 All records of our national anthem. 905 01:01:19,509 --> 01:01:21,045 (laughing) 906 01:01:21,261 --> 01:01:23,628 Got all different labels. Foxtrots, tangos, 907 01:01:23,847 --> 01:01:25,713 all pasted on so that the Germans wouldn't know 908 01:01:25,932 --> 01:01:26,967 what they were. 909 01:01:27,184 --> 01:01:29,391 Oh, your friends will like you now, 910 01:01:29,603 --> 01:01:31,219 won't they, quisling? 911 01:01:32,564 --> 01:01:35,602 (shouting in German) 912 01:01:46,828 --> 01:01:48,785 - They won't think it's me? 913 01:01:48,997 --> 01:01:49,782 Why should they? 914 01:01:49,998 --> 01:01:50,783 - Why shouldn't they? 915 01:01:50,999 --> 01:01:51,784 That's the point. 916 01:01:52,000 --> 01:01:53,411 If I was a German I'd say de Jong sent some records. 917 01:01:53,627 --> 01:01:54,708 He didn't bring them himself. 918 01:01:54,920 --> 01:01:56,536 They all turned out to be the Dutch anthem. 919 01:01:56,755 --> 01:01:57,836 Very funny joke. 920 01:01:58,048 --> 01:01:59,584 Let's start looking for de Jong. 921 01:01:59,799 --> 01:02:01,710 - And there they go, looking. 922 01:02:01,927 --> 01:02:03,463 With fixed bayonets. 923 01:02:06,932 --> 01:02:08,639 - Your move, my Jong. 924 01:02:09,935 --> 01:02:11,642 - They'll believe me if I tell them the truth! 925 01:02:11,853 --> 01:02:13,218 - You'll be shot before you can prove it, me lad, 926 01:02:13,438 --> 01:02:14,269 you said so yourself. 927 01:02:14,481 --> 01:02:15,391 - Shot? 928 01:02:15,607 --> 01:02:16,813 They can't shoot me! 929 01:02:17,025 --> 01:02:18,140 - Can and will. 930 01:02:19,569 --> 01:02:20,900 - Well it really doesn't matter. 931 01:02:21,112 --> 01:02:23,023 Either we shoot you now or they shoot you later. 932 01:02:23,240 --> 01:02:23,945 - Shot? 933 01:02:25,408 --> 01:02:26,694 I won't be shot! 934 01:02:27,661 --> 01:02:28,446 Father! 935 01:02:29,371 --> 01:02:30,452 Help me! 936 01:02:30,664 --> 01:02:31,574 Tell me what to do! 937 01:02:31,790 --> 01:02:33,531 They'll be after me if they don't find me at home! 938 01:02:33,750 --> 01:02:35,832 - Evidently you know your friends. 939 01:02:36,044 --> 01:02:37,660 You don't think they'll believe you if you tell the truth, 940 01:02:37,879 --> 01:02:38,664 do you? 941 01:02:38,880 --> 01:02:40,837 - They believe everyone in Holland wants to kill them. 942 01:02:41,049 --> 01:02:45,088 They will shoot first and ask questions afterwards. 943 01:02:47,138 --> 01:02:48,344 You are a servant of God! 944 01:02:48,556 --> 01:02:50,138 You can't let them kill me! 945 01:02:50,350 --> 01:02:52,512 - You expect God to help you escape, 946 01:02:52,727 --> 01:02:56,766 but ll think you were meant to fall into our hands. 947 01:03:01,444 --> 01:03:05,312 - [Voiceover] (speaking Dutch) 948 01:03:19,462 --> 01:03:22,329 - (Speaking Dutch) 949 01:03:39,399 --> 01:03:41,606 (clapping) 950 01:04:10,221 --> 01:04:13,589 (speaking Dutch) 951 01:04:13,808 --> 01:04:16,766 (German broadcast over loudspeaker) 952 01:04:25,403 --> 01:04:26,268 - What's he saying? 953 01:04:26,488 --> 01:04:27,273 - What's Jerry saying? 954 01:04:27,489 --> 01:04:28,445 - Oyez, oyez, the authorities of occupation have the number 955 01:04:28,656 --> 01:04:31,523 in 200 of the crowd limited, 50 must the football field 956 01:04:31,743 --> 01:04:32,949 at once leave. 957 01:04:33,161 --> 01:04:35,698 - He's a fine cheek, ordering other people about. 958 01:04:35,914 --> 01:04:38,702 What will the people do, Mr. Burgermeister? 959 01:04:38,917 --> 01:04:40,282 - What would you do in your own country? 960 01:04:40,502 --> 01:04:41,833 - In Yorkshire? 961 01:04:42,045 --> 01:04:42,830 Tell 'em to go to hell. 962 01:04:43,046 --> 01:04:44,502 - That would cause trouble. 963 01:04:44,714 --> 01:04:45,545 - Would that? 964 01:04:45,757 --> 01:04:46,667 - Many people might be killed or injured. 965 01:04:46,883 --> 01:04:47,668 - On both sides. 966 01:04:47,884 --> 01:04:49,249 - In Holland we've found a new system. 967 01:04:49,469 --> 01:04:52,507 If 50 are ordered to go, we all go. 968 01:04:52,722 --> 01:04:53,507 Come along. 969 01:04:56,059 --> 01:04:57,174 - But isn't that playing their game? 970 01:04:57,394 --> 01:04:58,680 - You don't understand Germans. 971 01:04:58,895 --> 01:04:59,885 They have orderly minds. 972 01:05:00,105 --> 01:05:03,018 If they say 50, they mean 50. 973 01:05:03,233 --> 01:05:04,439 - [Voiceover] Achtung, actung! 974 01:05:04,651 --> 01:05:07,359 (speaking German) 975 01:05:08,696 --> 01:05:11,529 - As you were, as you were, it is equally forbidden 976 01:05:11,741 --> 01:05:13,448 that everybody should the sports field leave. 977 01:05:13,660 --> 01:05:15,276 Cancel the previous order and continue to enjoy the game. 978 01:05:15,495 --> 01:05:16,200 Please. 979 01:05:21,501 --> 01:05:23,788 Jerry seems a bit flustered. 980 01:05:30,051 --> 01:05:31,962 - Now we get on with the football. 981 01:05:32,178 --> 01:05:34,590 (whistle blowing) 982 01:05:34,806 --> 01:05:36,922 (clapping) 983 01:05:40,395 --> 01:05:42,602 - (Speaking Dutch) 984 01:05:42,814 --> 01:05:43,770 - Bob Ashley. 985 01:05:45,400 --> 01:05:46,185 There's Bob! 986 01:05:48,111 --> 01:05:49,101 - It is Bob! 987 01:05:49,320 --> 01:05:51,277 - Well I'll be jiggered! 988 01:05:51,489 --> 01:05:52,524 Hooray! 989 01:05:52,740 --> 01:05:53,571 Here, what's the Dutch for hooray? 990 01:05:53,783 --> 01:05:54,568 - Hurrah! 991 01:05:54,784 --> 01:05:55,489 - Hurrah! 992 01:05:58,621 --> 01:06:02,489 - [Voiceover] (speaking Dutch) 993 01:06:34,449 --> 01:06:35,905 - As far as I can see you strode through Holland 994 01:06:36,117 --> 01:06:37,824 with your hands in your pockets, speaking broad English, 995 01:06:38,036 --> 01:06:39,026 and pushing old men in canals. 996 01:06:39,245 --> 01:06:40,485 - Well he shouldn't have got in such a flap. 997 01:06:40,705 --> 01:06:42,696 - Then you ran away leaving your parachute in the canal. 998 01:06:42,916 --> 01:06:44,247 - 1 thought it was time to get cracking, sir. 999 01:06:44,459 --> 01:06:46,666 I came back later, but I couldn't find it. 1000 01:06:46,878 --> 01:06:48,209 - You wouldn't, the Germans had it by then. 1001 01:06:48,421 --> 01:06:49,377 - Did they, sir? 1002 01:06:49,589 --> 01:06:50,420 - What ll don't understand is how you could find the line 1003 01:06:50,632 --> 01:06:52,748 and walk along it without Geoff spotting you. 1004 01:06:52,967 --> 01:06:54,002 - 1 don't either. 1005 01:06:54,219 --> 01:06:55,300 Perhaps he was asleep. 1006 01:06:55,512 --> 01:06:56,798 - 1 certainly wasn't. 1007 01:06:57,013 --> 01:06:59,095 - Did you see a train, about 6:307? 1008 01:06:59,307 --> 01:07:01,799 - Oh yes sir, it overtook me, I hid. 1009 01:07:02,018 --> 01:07:03,133 - Overtook you? 1010 01:07:04,521 --> 01:07:06,307 You were walking the wrong way my lad. 1011 01:07:06,523 --> 01:07:07,308 (cow moos) 1012 01:07:07,524 --> 01:07:09,185 Walking into Germany instead of England. 1013 01:07:09,400 --> 01:07:10,185 - Oh? 1014 01:07:10,401 --> 01:07:11,516 - And then you met a shepherd. 1015 01:07:11,736 --> 01:07:12,567 - Whose dog naturally bit you? 1016 01:07:12,779 --> 01:07:14,019 - Yes, that's right, and then they took me 1017 01:07:14,239 --> 01:07:15,445 to the village where thank God the schoolteacher 1018 01:07:15,657 --> 01:07:16,567 spoke English. 1019 01:07:16,783 --> 01:07:17,568 - Schoolteacher? 1020 01:07:17,784 --> 01:07:18,569 What was she like? 1021 01:07:18,785 --> 01:07:19,616 - Okay. 1022 01:07:19,827 --> 01:07:20,908 That's where I had me breakfast. 1023 01:07:21,120 --> 01:07:22,827 - And then they passed you along from hand to hand 1024 01:07:23,039 --> 01:07:23,824 by barge and oxcart and-- 1025 01:07:24,040 --> 01:07:24,825 - Bicycle. 1026 01:07:25,041 --> 01:07:25,826 - And what have you 1027 01:07:26,042 --> 01:07:26,873 until you find yourself on the way to a football match 1028 01:07:27,085 --> 01:07:28,371 and told them you were Bob Ashley. 1029 01:07:28,586 --> 01:07:29,542 - And they said good gracious. 1030 01:07:29,754 --> 01:07:30,585 - That's right. 1031 01:07:30,797 --> 01:07:31,912 They told me that a truck was going to take me 1032 01:07:32,131 --> 01:07:34,372 after the game to some man called Joe de something or other. 1033 01:07:34,592 --> 01:07:35,753 - Not Joe, Jo. 1034 01:07:35,969 --> 01:07:37,425 It's a woman, not a man. 1035 01:07:37,637 --> 01:07:38,843 Otherwise you're alright. 1036 01:07:39,055 --> 01:07:40,420 Her name is Jo de Vries. 1037 01:07:40,640 --> 01:07:41,926 - Half a minute. 1038 01:07:42,141 --> 01:07:43,347 I smell the sea. 1039 01:07:48,064 --> 01:07:49,350 - The North Sea. 1040 01:08:08,376 --> 01:08:10,743 (truck sounds) 1041 01:08:11,254 --> 01:08:12,415 (trumpeting) 1042 01:08:14,382 --> 01:08:15,247 - Hear that? 1043 01:08:15,466 --> 01:08:16,251 - German. 1044 01:08:16,467 --> 01:08:17,252 - How do you know it's German? 1045 01:08:17,468 --> 01:08:20,756 - Heard 'em often enough in the last war. 1046 01:08:22,390 --> 01:08:24,757 (trumpeting) 1047 01:08:30,315 --> 01:08:33,899 - Hope Mrs. de Vries has a weather eye open. 1048 01:08:36,279 --> 01:08:38,486 (shouting) 1049 01:08:40,700 --> 01:08:43,567 - (Speaking Dutch) 1050 01:08:52,295 --> 01:08:54,502 (cow moos) 1051 01:08:54,714 --> 01:08:57,001 - (Speaking Dutch) 1052 01:08:57,216 --> 01:09:00,004 - (Speaking Dutch) 1053 01:09:14,442 --> 01:09:15,807 - Shot them a line about tomorrow's dinner being held up 1054 01:09:16,027 --> 01:09:17,768 if he didn't let us get through. 1055 01:09:17,987 --> 01:09:19,352 - Would that be Mrs. de Vries? 1056 01:09:19,572 --> 01:09:20,528 - Suppose so. 1057 01:09:26,496 --> 01:09:27,861 - (Speaking Dutch) 1058 01:09:28,081 --> 01:09:30,072 - (speaking Dutch) 1059 01:09:30,291 --> 01:09:31,497 - Are you there? 1060 01:09:35,004 --> 01:09:36,369 Englishmen, are you there? 1061 01:09:36,589 --> 01:09:38,000 - Yes, all six of us. 1062 01:09:38,216 --> 01:09:40,082 - When the truck stops, driver will open the back. 1063 01:09:40,301 --> 01:09:41,507 Get out at once. 1064 01:10:09,122 --> 01:10:09,987 - Which way? 1065 01:10:10,206 --> 01:10:10,911 - There. 1066 01:10:19,632 --> 01:10:22,340 (speaking German) 1067 01:10:24,345 --> 01:10:25,506 - [Voiceover] (speaking German) 1068 01:10:25,722 --> 01:10:27,554 - (Speaking German) 1069 01:10:27,765 --> 01:10:28,800 - [Voiceover] (Speaking German) 1070 01:10:29,016 --> 01:10:31,804 - (Speaking German) 1071 01:10:35,732 --> 01:10:36,972 - She's getting the Jerrys to unload the truck for us. 1072 01:10:37,191 --> 01:10:38,147 - She's a cool customer. 1073 01:10:38,359 --> 01:10:40,396 - These Dutch girls are wizard. 1074 01:10:40,611 --> 01:10:41,567 - They are that. 1075 01:10:41,779 --> 01:10:42,735 Our girls would do just the same 1076 01:10:42,947 --> 01:10:43,857 if they had the chance. 1077 01:10:44,073 --> 01:10:46,940 - (Speaking German) 1078 01:11:31,829 --> 01:11:35,948 (chattering and singing in German) 1079 01:12:16,040 --> 01:12:19,499 (laughing and chattering) 1080 01:12:23,005 --> 01:12:27,090 - We are passing over the quarters of 200 German soldiers. 1081 01:12:31,055 --> 01:12:34,013 (singing in German) 1082 01:12:39,814 --> 01:12:40,599 Louis. 1083 01:12:52,660 --> 01:12:54,697 - (Speaking Dutch) 1084 01:12:54,912 --> 01:12:57,700 - (Speaking Dutch) 1085 01:13:04,922 --> 01:13:07,630 (water dripping) 1086 01:13:14,473 --> 01:13:16,009 - We are over my house. 1087 01:13:16,225 --> 01:13:17,636 It's the German headquarters. 1088 01:13:17,852 --> 01:13:20,719 My rooms are at the end of the wing. 1089 01:13:43,377 --> 01:13:45,835 All of you, in the other room. 1090 01:14:00,603 --> 01:14:01,764 - Take it easy. 1091 01:14:26,003 --> 01:14:27,368 - You are safe here. 1092 01:14:27,588 --> 01:14:29,545 This place has good walls and floors. 1093 01:14:29,757 --> 01:14:30,997 You can talk as much as you want to, 1094 01:14:31,217 --> 01:14:33,208 and you can take off those things. 1095 01:14:33,427 --> 01:14:35,043 There's a radio here. 1096 01:14:37,932 --> 01:14:39,969 It's tuned in to the BBC. 1097 01:14:42,395 --> 01:14:43,931 Use it if you like. 1098 01:14:46,065 --> 01:14:47,521 Only don't start dancing. 1099 01:14:47,733 --> 01:14:50,816 Just below here is the officer's mess. 1100 01:14:51,028 --> 01:14:52,393 I must leave you now. 1101 01:14:52,613 --> 01:14:53,648 Got to go back the way we came 1102 01:14:53,864 --> 01:14:57,448 and come in by the front door or they might start thinking. 1103 01:14:57,660 --> 01:15:00,948 Lock the door behind me, and only open it to this knock. 1104 01:15:01,163 --> 01:15:02,028 (knocks) 1105 01:15:02,248 --> 01:15:03,033 - [Voiceover] V? 1106 01:15:03,249 --> 01:15:03,954 - Yes, V. 1107 01:15:08,045 --> 01:15:08,910 - [Voiceover] Pity, isn't it? 1108 01:15:09,130 --> 01:15:09,915 - [Voiceover] What's a pity? 1109 01:15:10,131 --> 01:15:11,496 - 1 never felt more like dancing in my life. 1110 01:15:11,716 --> 01:15:13,957 Just imagine, officer's mess below, Jerrys all over the 1111 01:15:14,176 --> 01:15:16,463 place and no dancing. 1112 01:15:16,679 --> 01:15:18,545 There's charming partners, too. 1113 01:15:18,764 --> 01:15:19,549 - What time is it? 1114 01:15:19,765 --> 01:15:20,675 - [Voiceover] 2156. 1115 01:15:20,891 --> 01:15:22,381 - Pity, we've missed the news. 1116 01:15:22,601 --> 01:15:23,432 - What time did you say it was? 1117 01:15:23,644 --> 01:15:24,429 - [Voiceover] 2156. 1118 01:15:24,645 --> 01:15:25,350 - Hazel! 1119 01:15:27,106 --> 01:15:29,643 - [All] Hazel Mason, Home and Forces program. 1120 01:15:29,859 --> 01:15:30,724 - Oh, your wife, Frank. 1121 01:15:30,943 --> 01:15:33,776 You know, I thought I recognized the voice. 1122 01:15:33,988 --> 01:15:37,276 (woman singing on radio) 1123 01:15:41,245 --> 01:15:42,610 - Steady, steady. 1124 01:15:45,207 --> 01:15:46,163 Not so fast. 1125 01:15:49,128 --> 01:15:51,165 That's good, that's good. 1126 01:15:55,092 --> 01:15:55,957 She's good. 1127 01:15:58,179 --> 01:15:59,419 She's damn good. 1128 01:15:59,638 --> 01:16:00,969 - Hope your wife won't object to us undressing 1129 01:16:01,182 --> 01:16:02,672 during her big scene. 1130 01:16:02,892 --> 01:16:04,724 - If she knew where you were, she'd twitter. 1131 01:16:04,935 --> 01:16:05,640 - Shh. 1132 01:16:15,196 --> 01:16:16,436 All over. 1133 01:16:16,655 --> 01:16:17,736 - How was she? 1134 01:16:17,948 --> 01:16:19,859 - Not bad, not at all bad. 1135 01:16:20,076 --> 01:16:20,781 - Yes. 1136 01:16:21,744 --> 01:16:22,529 Very good. 1137 01:16:23,579 --> 01:16:25,695 - You know, I hadn't thought about it til now, 1138 01:16:25,915 --> 01:16:27,531 but we'll have been posted missing since this morning. 1139 01:16:27,750 --> 01:16:29,457 - As a matter of fact I had thought of it. 1140 01:16:29,668 --> 01:16:30,908 - 1 don't think the others have. 1141 01:16:31,128 --> 01:16:32,664 - All the better for them. 1142 01:16:32,880 --> 01:16:34,621 - Still, I suppose Hazel knows about Frank by now. 1143 01:16:34,840 --> 01:16:37,047 - Bound to, they"ll get it through the BBC. 1144 01:16:37,259 --> 01:16:38,749 - She's on tonight. 1145 01:16:38,969 --> 01:16:41,836 - Where'd you expect her to be, off? 1146 01:16:44,141 --> 01:16:46,508 (trumpeting) 1147 01:16:50,397 --> 01:16:53,105 - Good blackout they've got here. 1148 01:16:53,317 --> 01:16:55,274 - You know, that's funny. 1149 01:16:55,486 --> 01:16:58,524 Them blacking out because of us. 1150 01:16:58,739 --> 01:17:00,946 I suppose we do fly over here, eh Frank? 1151 01:17:01,158 --> 01:17:02,364 - What, Katwijk? 1152 01:17:04,703 --> 01:17:05,568 Yes, often. 1153 01:17:05,788 --> 01:17:06,619 Well it feels like the end of a long tour 1154 01:17:06,831 --> 01:17:08,492 with a cheap supporting cast. 1155 01:17:08,707 --> 01:17:11,825 No good looking in there for small change, my boy. 1156 01:17:12,044 --> 01:17:13,955 - You know, that's very significant. 1157 01:17:14,171 --> 01:17:15,536 Five of these woolens are German to one British. 1158 01:17:15,756 --> 01:17:19,215 There might be something in that after the war. 1159 01:17:19,426 --> 01:17:21,713 The drive of Yorkshire woolens through Holland. 1160 01:17:21,929 --> 01:17:23,215 They might go for it in a big way. 1161 01:17:23,430 --> 01:17:24,420 Only don't let anybody know I said so. 1162 01:17:24,640 --> 01:17:25,971 - I don't promise 'cause of course I never talk 1163 01:17:26,183 --> 01:17:27,093 of anything but woolens. 1164 01:17:27,309 --> 01:17:28,390 I can't cure myself of it. 1165 01:17:28,602 --> 01:17:30,388 - What's so funny about woolens? 1166 01:17:30,604 --> 01:17:31,844 - Alright, alright, don't get excited. 1167 01:17:32,064 --> 01:17:33,270 - Which is it that you know more about, British actors 1168 01:17:33,482 --> 01:17:35,064 or the British cloth? 1169 01:17:35,276 --> 01:17:36,812 - Oh ho ho ho. 1170 01:17:37,027 --> 01:17:39,109 (knocking) 1171 01:17:47,538 --> 01:17:49,654 - Now, let me see you all. 1172 01:18:08,267 --> 01:18:09,302 - Frau de Vries. 1173 01:18:09,518 --> 01:18:10,508 May I introduce-- 1174 01:18:10,728 --> 01:18:11,559 - No you may not. 1175 01:18:11,770 --> 01:18:13,306 1 shall forget your names anyway. 1176 01:18:13,522 --> 01:18:14,887 - Well you don't mind us thanking you. 1177 01:18:15,107 --> 01:18:15,812 - No. 1178 01:18:21,197 --> 01:18:22,608 Why did you do that? 1179 01:18:22,823 --> 01:18:24,484 - I don't know. 1180 01:18:24,700 --> 01:18:26,862 I was thinking of my own wife. 1181 01:18:27,077 --> 01:18:28,693 Wasn't only you. 1182 01:18:28,913 --> 01:18:29,618 - I see. 1183 01:18:30,664 --> 01:18:32,029 Were you a diplomat before the war? 1184 01:18:32,249 --> 01:18:34,240 - Oh no, Johnny's the diplomat. 1185 01:18:34,460 --> 01:18:35,825 I'm just an actor. 1186 01:18:36,045 --> 01:18:37,206 - Of course. 1187 01:18:37,421 --> 01:18:38,582 No Englishman would kiss a woman's hand 1188 01:18:38,797 --> 01:18:41,164 except perhaps an actor. 1189 01:18:41,383 --> 01:18:42,544 - Snub or compliment? 1190 01:18:42,760 --> 01:18:44,171 - Compliment. 1191 01:18:44,386 --> 01:18:45,592 - Anyway, the way you handled those Germans 1192 01:18:45,804 --> 01:18:47,215 taught me something about acting. 1193 01:18:47,431 --> 01:18:49,047 - It isn't so difficult. 1194 01:18:49,266 --> 01:18:51,052 They're an unhappy people. 1195 01:18:51,268 --> 01:18:53,680 I would rather be a Dutchman in Holland now 1196 01:18:53,896 --> 01:18:55,637 than any German soldier. 1197 01:18:55,856 --> 01:18:58,393 They want to believe that somebody's their friend, 1198 01:18:58,609 --> 01:18:59,849 and that's the whole trick. 1199 01:19:00,069 --> 01:19:01,730 - [George] A dangerous trick for a woman. 1200 01:19:01,946 --> 01:19:04,608 - You don't seem to think much of women. 1201 01:19:04,823 --> 01:19:07,565 Besides, I have Louis and Willem, he was your driver. 1202 01:19:07,785 --> 01:19:11,779 They're the only servants left, but they won't leave me. 1203 01:19:12,957 --> 01:19:15,699 I was afraid when I first started. 1204 01:19:15,918 --> 01:19:17,704 Just as a pilot is afraid the first time 1205 01:19:17,920 --> 01:19:19,206 he goes solo. 1206 01:19:19,421 --> 01:19:22,083 And after a few minutes, when he finds he's still alive, 1207 01:19:22,299 --> 01:19:23,915 he begins to like it. 1208 01:19:26,679 --> 01:19:27,885 Will you do something for me? 1209 01:19:28,097 --> 01:19:29,258 - Yes, of course. 1210 01:19:29,473 --> 01:19:31,089 - I want you to go and see my husband when you get back 1211 01:19:31,308 --> 01:19:32,093 to England. 1212 01:19:33,477 --> 01:19:34,512 - Your husband? 1213 01:19:34,728 --> 01:19:35,934 - I'm not mad. 1214 01:19:36,146 --> 01:19:38,228 He's in London, I'll give you his address. 1215 01:19:38,440 --> 01:19:39,225 - [Tom] But we heard-- 1216 01:19:39,441 --> 01:19:40,226 - I know. 1217 01:19:40,442 --> 01:19:41,898 I spread that story myself. 1218 01:19:42,111 --> 01:19:45,320 Nobody knows the truth, not even my friends. 1219 01:19:45,531 --> 01:19:47,272 But he's alive, and in London. 1220 01:19:47,491 --> 01:19:48,856 - But do you ever hear from him? 1221 01:19:49,076 --> 01:19:50,532 - Five times a week. 1222 01:19:50,744 --> 01:19:54,112 He's one of the Dutch announcers of Radio Oranje. 1223 01:19:54,331 --> 01:19:55,116 - What? 1224 01:19:55,332 --> 01:19:56,447 - Radio Orange. 1225 01:19:56,667 --> 01:19:57,452 - Oh. 1226 01:19:57,668 --> 01:20:00,330 - So you see we are two, on both sides of the channel, 1227 01:20:00,546 --> 01:20:02,036 who are still fighting. 1228 01:20:02,256 --> 01:20:03,291 - Well leave it to us. 1229 01:20:03,507 --> 01:20:04,838 Can we get cracking tonight? 1230 01:20:05,050 --> 01:20:07,542 - You may be here for days or hours. 1231 01:20:07,761 --> 01:20:09,047 Depends on your air force. 1232 01:20:09,263 --> 01:20:10,719 You can only get away if there's a raid. 1233 01:20:10,931 --> 01:20:12,672 - We want to get back raid or no raid. 1234 01:20:12,891 --> 01:20:14,256 Now look here, Mrs. de Vries, I don't-- 1235 01:20:14,476 --> 01:20:15,591 - Are you in command of this party? 1236 01:20:15,811 --> 01:20:16,926 - Oh no, he's just a Yorkshireman. 1237 01:20:17,146 --> 01:20:17,931 - Are you in command? 1238 01:20:18,147 --> 01:20:18,932 - No. 1239 01:20:19,148 --> 01:20:20,309 You are. 1240 01:20:20,524 --> 01:20:22,356 - We have to get you back to England. 1241 01:20:22,568 --> 01:20:23,558 You are not the first and you won't be the last 1242 01:20:23,777 --> 01:20:26,064 to leave this house for England. 1243 01:20:26,280 --> 01:20:27,896 You will reach the open sea in a fishing boat, 1244 01:20:28,115 --> 01:20:30,322 and the fishing boat by a row boat and the row boat 1245 01:20:30,534 --> 01:20:31,820 through the cellar of this house. 1246 01:20:32,036 --> 01:20:33,947 And to the cellar by a back staircase. 1247 01:20:34,163 --> 01:20:35,824 The corridor which passes my door leads to that staircase. 1248 01:20:36,040 --> 01:20:38,657 The corridor has two features. 1249 01:20:38,876 --> 01:20:40,913 A sentry and a glass roof. 1250 01:20:41,962 --> 01:20:42,827 - And so? 1251 01:20:43,047 --> 01:20:44,162 - And so if you were his commanding officer, 1252 01:20:44,381 --> 01:20:46,338 what orders would you give him in case of an air raid? 1253 01:20:46,550 --> 01:20:48,166 - Well, tell him not to stand about gawking 1254 01:20:48,385 --> 01:20:49,921 into a glass roof, I suppose. 1255 01:20:50,137 --> 01:20:51,298 - Exactly. 1256 01:20:51,513 --> 01:20:54,255 During a raid the corridor is left unguarded. 1257 01:20:54,475 --> 01:20:56,011 Now do you understand? 1258 01:20:56,226 --> 01:20:56,931 - Exactly. 1259 01:20:58,312 --> 01:21:00,178 - Everything is prepared. 1260 01:21:00,397 --> 01:21:03,185 There's nothing to do now but wait. 1261 01:21:07,321 --> 01:21:09,858 (rain falling) 1262 01:21:24,838 --> 01:21:26,420 - [Voiceover] Owing to bad weather conditions, 1263 01:21:26,632 --> 01:21:29,715 there were no operations over enemy territory last night. 1264 01:21:29,927 --> 01:21:31,463 - You're telling me. 1265 01:21:40,729 --> 01:21:43,596 - Mijnheer (sir) 1266 01:21:45,609 --> 01:21:46,895 -pardon, mijnheer 1267 01:21:51,949 --> 01:21:54,691 - Our wine has been drunk by the Germans, 1268 01:21:54,910 --> 01:21:58,119 but being a Dutch woman, ll think the Dutch water 1269 01:21:58,330 --> 01:22:01,618 is a better drink than French champagne. 1270 01:22:01,834 --> 01:22:03,541 I'm sorry I haven't been able to give you 1271 01:22:03,752 --> 01:22:06,369 the food I would have liked to, but we haven't very much 1272 01:22:06,588 --> 01:22:07,749 left. 1273 01:22:07,965 --> 01:22:10,548 I mean not very much left to eat. 1274 01:22:10,759 --> 01:22:13,046 But we've kept everything else. 1275 01:22:13,262 --> 01:22:15,799 We can think and hope and fight. 1276 01:22:20,394 --> 01:22:22,431 I give you a toast. 1277 01:22:22,646 --> 01:22:23,351 Louis. 1278 01:22:26,316 --> 01:22:28,182 It has been our motto since the House of Orange 1279 01:22:28,402 --> 01:22:31,440 drove out the Spaniards 300 years ago. 1280 01:22:33,282 --> 01:22:35,990 (speaking French) 1281 01:22:42,332 --> 01:22:44,699 It's nice to be a woman again, 1282 01:22:44,918 --> 01:22:47,000 even for half an hour. 1283 01:22:47,212 --> 01:22:51,251 - What do they reckon that motto of yours means then, ma'am? 1284 01:22:52,551 --> 01:22:53,916 - We can take it. 1285 01:22:55,554 --> 01:22:56,840 - Well I never. 1286 01:22:57,055 --> 01:22:57,840 300 years ago. 1287 01:22:58,056 --> 01:23:01,674 We don't seem to have progressed much, do we? 1288 01:23:06,940 --> 01:23:07,725 - George. 1289 01:23:11,695 --> 01:23:12,981 - Go on, George. 1290 01:23:14,114 --> 01:23:16,401 - I don't know why everybody's looking at me. 1291 01:23:16,617 --> 01:23:21,032 After all, we have a diplomat and an actor here. 1292 01:23:21,246 --> 01:23:23,237 And I suppose it's my age. 1293 01:23:28,712 --> 01:23:32,250 Well my dear young lady, we can't offer you anything 1294 01:23:32,466 --> 01:23:36,505 except our love, our gratitude, and our admiration 1295 01:23:39,389 --> 01:23:42,757 for a brave woman and a fearless country. 1296 01:23:43,685 --> 01:23:46,598 But we can promise you one thing. 1297 01:23:46,813 --> 01:23:50,852 A growing help and attack which will sweep these Germans 1298 01:23:52,736 --> 01:23:53,521 from-- 1299 01:23:56,156 --> 01:23:59,194 (airplanes rumbling) 1300 01:24:00,160 --> 01:24:02,902 (air raid siren) 1301 01:24:03,121 --> 01:24:03,906 - Air raid! 1302 01:24:05,874 --> 01:24:09,242 Louis, (speaking Dutch). 1303 01:24:12,756 --> 01:24:14,542 Come here, all of you. 1304 01:24:17,094 --> 01:24:20,132 (shouting in German) 1305 01:24:34,152 --> 01:24:34,937 You see? 1306 01:24:37,364 --> 01:24:40,026 That's what you're doing for us. 1307 01:24:40,242 --> 01:24:42,574 Can you hear them running for shelter? 1308 01:24:42,786 --> 01:24:44,652 Can you understand what that means to all 1309 01:24:44,871 --> 01:24:46,202 the occupied countries? 1310 01:24:46,415 --> 01:24:48,531 To enslaved people having it drummed into their ears 1311 01:24:48,750 --> 01:24:51,538 that the Germans are masters of the earth? 1312 01:24:51,753 --> 01:24:53,369 Seeing those masters running for shelter, 1313 01:24:53,589 --> 01:24:55,751 seeing them crouching under tables, 1314 01:24:55,966 --> 01:24:59,379 and hearing that steady hum night after night, 1315 01:24:59,595 --> 01:25:03,634 that noise which is oil for the burning fire in our hearts. 1316 01:25:06,143 --> 01:25:08,225 (booming) 1317 01:25:37,382 --> 01:25:40,340 (shouting in Dutch) 1318 01:25:44,056 --> 01:25:46,593 - (Speaking Dutch) 1319 01:25:46,808 --> 01:25:47,513 Stop here. 1320 01:25:51,980 --> 01:25:55,018 (shouting in German) 1321 01:26:01,406 --> 01:26:03,613 (whistles) 1322 01:26:06,203 --> 01:26:08,991 (speaking German) 1323 01:26:20,300 --> 01:26:24,419 - She's leading him up the garden path, beautifully. 1324 01:26:31,937 --> 01:26:34,304 They're expecting another chap, name of Fritz. 1325 01:26:34,523 --> 01:26:37,481 - Reception committee for Fritzy. 1326 01:26:37,693 --> 01:26:39,775 - He's gone to get a (speaks German). 1327 01:26:39,986 --> 01:26:44,025 I don't know what (speaks German) means. 1328 01:26:44,950 --> 01:26:48,238 (speaking German) 1329 01:26:48,453 --> 01:26:50,660 (cries out) 1330 01:26:53,750 --> 01:26:56,287 - She's dropped his torch in the drink. 1331 01:26:56,503 --> 01:26:58,369 - Since when did you speak German? 1332 01:26:58,588 --> 01:27:00,875 - I can understand that much. 1333 01:27:03,301 --> 01:27:06,259 - (Speaking German) 1334 01:27:07,305 --> 01:27:08,420 - Herr Fritzy. 1335 01:27:15,272 --> 01:27:18,390 - Now what about this (speaks German)? 1336 01:27:18,608 --> 01:27:19,393 Of course! 1337 01:27:19,609 --> 01:27:21,020 - What is it? 1338 01:27:21,236 --> 01:27:22,021 - Corkscrew. 1339 01:27:22,237 --> 01:27:23,102 - Cut it out. 1340 01:27:23,655 --> 01:27:25,066 I'll be Fritz. 1341 01:27:26,575 --> 01:27:30,364 You others follow as soon as the fight starts. 1342 01:27:35,709 --> 01:27:38,497 (speaking German) 1343 01:27:42,758 --> 01:27:44,920 (shouting) 1344 01:27:52,100 --> 01:27:52,965 Alright Mrs. de Vries? 1345 01:27:53,185 --> 01:27:53,970 - Yes. 1346 01:27:54,186 --> 01:27:54,971 - How 'bout it Tom? 1347 01:27:55,187 --> 01:27:55,972 - Kiboshed. 1348 01:27:56,188 --> 01:27:56,973 - Bob? 1349 01:27:57,189 --> 01:27:57,974 - KO. 1350 01:27:58,190 --> 01:27:59,021 - Frank, Geoff? 1351 01:27:59,232 --> 01:28:01,018 - Over and out. 1352 01:28:01,234 --> 01:28:02,690 - (Speaking Dutch) 1353 01:28:02,903 --> 01:28:03,608 - Louis! 1354 01:28:06,364 --> 01:28:09,231 - (Speaking Dutch) 1355 01:28:12,329 --> 01:28:13,615 - You can't wait for the tide to turn, 1356 01:28:13,830 --> 01:28:14,695 or for the fishing boat. 1357 01:28:14,915 --> 01:28:16,201 These three Germans are going to be missed. 1358 01:28:16,416 --> 01:28:17,577 - What are you going to do with them? 1359 01:28:17,793 --> 01:28:18,578 We can't leave you in a spot like this. 1360 01:28:18,794 --> 01:28:20,876 - Don't worry about me, and don't worry about these Germans. 1361 01:28:21,087 --> 01:28:23,454 We didn't invite them to our country, 1362 01:28:23,673 --> 01:28:26,131 but we can take care of them once they're here. 1363 01:28:26,343 --> 01:28:28,960 (speaking Dutch) 1364 01:28:34,059 --> 01:28:35,720 That tunnel leads to the river. 1365 01:28:35,936 --> 01:28:37,552 Watch out for a fishing boat coming upstream 1366 01:28:37,771 --> 01:28:39,637 with two white diamonds on the starboard side. 1367 01:28:39,856 --> 01:28:40,641 - Two white diamonds. 1368 01:28:40,857 --> 01:28:42,222 - Try and contact the fisherman. 1369 01:28:42,442 --> 01:28:43,728 If you can't, trust to luck. 1370 01:28:43,944 --> 01:28:45,730 The danger will be at the swing bridge at the mouth 1371 01:28:45,946 --> 01:28:47,903 of the river, it's guarded. 1372 01:28:48,114 --> 01:28:51,277 You may be challenged, you must use your own judgment. 1373 01:28:51,493 --> 01:28:52,198 Now hurry. 1374 01:28:53,203 --> 01:28:54,364 - What about the course? 1375 01:28:54,579 --> 01:28:55,694 - Due west. 1376 01:28:55,914 --> 01:28:59,248 Steer by a light, you will pick up eight miles out. 1377 01:28:59,459 --> 01:29:02,076 It's a German rescue buoy for those air men who are forced down to the sea. 1378 01:29:02,295 --> 01:29:04,957 Keep well to the left of it and watch out for E boats. 1379 01:29:05,173 --> 01:29:06,504 You have your compass? 1380 01:29:06,716 --> 01:29:07,501 - Yes, I've got it here. 1381 01:29:07,717 --> 01:29:11,335 - Don't waste my corkscrew, bring the bottle. 1382 01:29:14,140 --> 01:29:15,926 - Well, God bless you. 1383 01:29:36,204 --> 01:29:40,323 - I suppose that's the one advantage of being old. 1384 01:29:45,672 --> 01:29:46,628 - Good luck. 1385 01:30:14,784 --> 01:30:15,649 - Stand by. 1386 01:30:19,873 --> 01:30:20,658 In. 1387 01:30:22,000 --> 01:30:22,785 Out. 1388 01:30:23,752 --> 01:30:26,790 (explosions booming) 1389 01:30:44,189 --> 01:30:46,055 - Swing bridge ahead. 1390 01:30:56,493 --> 01:30:59,030 (horn blowing) 1391 01:31:01,539 --> 01:31:04,327 (speaking German) 1392 01:32:22,328 --> 01:32:24,740 - Here come the fishing boats. 1393 01:32:49,814 --> 01:32:51,521 - Two white diamonds. 1394 01:32:55,028 --> 01:32:57,065 Here go our boyfriends. 1395 01:33:01,409 --> 01:33:04,071 - Our chance will be when the bridge starts to close again. 1396 01:33:04,287 --> 01:33:08,326 Stand by to cast off, and when I give the word, row. 1397 01:33:28,394 --> 01:33:29,179 Get set! 1398 01:33:30,230 --> 01:33:31,015 Cast off! 1399 01:33:49,541 --> 01:33:51,828 (whistling) 1400 01:33:55,964 --> 01:33:56,749 In. 1401 01:33:58,174 --> 01:33:58,959 Out. 1402 01:34:00,135 --> 01:34:00,920 In. 1403 01:34:02,428 --> 01:34:03,213 Out. 1404 01:34:06,724 --> 01:34:07,589 Quicken up. 1405 01:34:08,852 --> 01:34:09,933 In. 1406 01:34:10,145 --> 01:34:10,850 Out. 1407 01:34:20,280 --> 01:34:23,443 (shouting in German) 1408 01:34:23,658 --> 01:34:24,363 Now row. 1409 01:34:33,668 --> 01:34:36,501 (gunshot) 1410 01:34:36,713 --> 01:34:37,544 - Keep down everybody. 1411 01:34:37,755 --> 01:34:39,496 - Down be damned, we're not gonna be caught! 1412 01:34:39,716 --> 01:34:41,002 In, out, in, out! 1413 01:34:42,093 --> 01:34:44,300 (gunshots) 1414 01:35:06,659 --> 01:35:07,524 - Our luck. 1415 01:35:08,453 --> 01:35:12,321 They don't dare use light because of our traps. 1416 01:35:22,550 --> 01:35:25,212 Let's slow it down Tom, I'm done. 1417 01:35:28,848 --> 01:35:32,967 - Watch your course, George, we're going a bit north. 1418 01:35:34,771 --> 01:35:36,808 - You want any help, sir? 1419 01:35:38,650 --> 01:35:40,436 - You alright, George? 1420 01:35:41,903 --> 01:35:42,688 - George? 1421 01:35:44,572 --> 01:35:45,437 He's hurt. 1422 01:35:45,657 --> 01:35:47,022 - Steer, somebody! 1423 01:35:50,703 --> 01:35:52,239 - Are you hurt badly, George. 1424 01:35:52,455 --> 01:35:53,695 - The tiller. 1425 01:35:53,915 --> 01:35:55,155 - Don't worry about that. 1426 01:35:55,375 --> 01:35:56,456 Here. 1427 01:35:56,668 --> 01:35:57,373 Geoff. 1428 01:36:03,466 --> 01:36:05,423 Here, pass me that sack. 1429 01:36:12,850 --> 01:36:13,590 Oh lord. 1430 01:36:18,439 --> 01:36:21,022 You alright now George? 1431 01:36:21,234 --> 01:36:25,068 - If 1 can stick it til morning I'll do alright. 1432 01:36:37,583 --> 01:36:40,496 - I suppose this is what they call choppy. 1433 01:36:40,712 --> 01:36:41,827 - 1 call nasty. 1434 01:36:56,894 --> 01:36:58,680 - Hey, here they come. 1435 01:37:11,909 --> 01:37:12,899 They've spotted us, sir. 1436 01:37:13,119 --> 01:37:13,824 - Blast. 1437 01:37:31,220 --> 01:37:32,802 - They'll be here in about three minutes I reckon. 1438 01:37:33,014 --> 01:37:34,425 - Nevermind, when this comes out we're gonna be alright. 1439 01:37:34,640 --> 01:37:36,222 - I don't want another trip to Holland just yet, shut the hatch. 1440 01:37:36,434 --> 01:37:38,596 - They still jabbering, sir? 1441 01:37:41,606 --> 01:37:42,471 - Yes. 1442 01:37:42,690 --> 01:37:43,896 They're ordering these two thugs to sit quiet 1443 01:37:44,108 --> 01:37:46,475 until the E boats get here. 1444 01:37:46,694 --> 01:37:50,153 - (Speaking German) 1445 01:37:50,365 --> 01:37:53,778 - What are we gonna do about Rosencrantz and Guildenstern? 1446 01:37:53,993 --> 01:37:56,234 - You two stay put, you understand? 1447 01:37:56,454 --> 01:37:58,661 - (Speaking German) 1448 01:37:58,873 --> 01:38:00,784 - You know you're far too cocky. 1449 01:38:01,000 --> 01:38:02,536 You understand that alright? 1450 01:38:02,752 --> 01:38:03,457 - Okay. 1451 01:38:11,594 --> 01:38:14,803 - No need to have empty stomach anyway. 1452 01:38:18,184 --> 01:38:20,801 (horn sounding) 1453 01:38:37,829 --> 01:38:41,197 - Try to pick up something from our side. 1454 01:38:51,717 --> 01:38:53,924 (shouting) 1455 01:39:03,813 --> 01:39:04,598 - Out! 1456 01:39:06,441 --> 01:39:08,853 - [Voiceover] They don't seem to understand my German, sir! 1457 01:39:09,068 --> 01:39:10,354 - He's one of us! 1458 01:39:16,367 --> 01:39:18,904 - [Voiceover] Hello, air force? 1459 01:39:20,288 --> 01:39:22,370 - That's right, six of us. 1460 01:39:24,125 --> 01:39:28,289 - [Voiceover] What are you birds doing here? 1461 01:39:28,504 --> 01:39:29,994 Wonder Jerry didn't pick you up. 1462 01:39:30,214 --> 01:39:32,751 - Matter of fact we picked up two of them. 1463 01:39:32,967 --> 01:39:33,672 - Jerrys? 1464 01:39:34,719 --> 01:39:36,130 Are they your prisoners? 1465 01:39:36,345 --> 01:39:37,631 - Well we been arguing the toss about that 1466 01:39:37,847 --> 01:39:38,632 ever since we got here. 1467 01:39:38,848 --> 01:39:40,338 They were here first and radioed their chaps for help. 1468 01:39:40,558 --> 01:39:41,468 - I see their point. 1469 01:39:41,684 --> 01:39:43,641 Technically you're their prisoners. 1470 01:39:43,853 --> 01:39:44,763 - [Voiceover] Six to two? 1471 01:39:44,979 --> 01:39:45,844 I like that. 1472 01:39:48,733 --> 01:39:49,518 Sir. 1473 01:39:50,651 --> 01:39:52,767 - Got a bit too cocky so we took their guns. 1474 01:39:52,987 --> 01:39:54,773 - Legally that weakens your status. 1475 01:39:54,989 --> 01:39:56,445 But don't mind me, I'm a barrister when I'm ashore. 1476 01:39:56,657 --> 01:39:58,489 - Well then we loosened the cable and hoped we'd drift. 1477 01:39:58,701 --> 01:40:00,408 - You drifted alright. 1478 01:40:01,412 --> 01:40:03,323 Another hour with this tide running and you'll be 1479 01:40:03,539 --> 01:40:04,825 in our own minefields. 1480 01:40:05,041 --> 01:40:06,497 How long have you been in the pot? 1481 01:40:06,709 --> 01:40:08,165 - Since about 4. 1482 01:40:08,377 --> 01:40:11,085 - We saw you coming sir, we thought you was Jerrys sir. 1483 01:40:11,297 --> 01:40:13,459 - Trouble with you fellows is you can't see anything 1484 01:40:13,674 --> 01:40:15,381 unless you're 10,000 feet up. 1485 01:40:15,593 --> 01:40:17,675 - We heard on the radio they were sending E boats. 1486 01:40:17,887 --> 01:40:18,672 - When'd you hear that? 1487 01:40:18,888 --> 01:40:19,673 - About 10 minutes ago. 1488 01:40:19,889 --> 01:40:20,674 - 10 minutes? 1489 01:40:20,890 --> 01:40:21,675 Well what are we waiting for? 1490 01:40:21,891 --> 01:40:22,676 Get your fellows aboard. 1491 01:40:22,892 --> 01:40:24,929 - One of us is wounded. 1492 01:40:25,144 --> 01:40:29,103 We shan't be able to get him across to your boat. 1493 01:40:33,986 --> 01:40:37,274 - Yeah, I quite agree he can't be moved. 1494 01:40:38,199 --> 01:40:40,486 Bit old for a flyer, isn't he? 1495 01:40:40,701 --> 01:40:42,066 Well how do you feel about it? 1496 01:40:42,286 --> 01:40:44,072 - He's our rear gunner. 1497 01:40:45,039 --> 01:40:47,656 - Yes, if it wasn't for those E boats. 1498 01:40:47,875 --> 01:40:49,786 Course you don't want to leave him. 1499 01:40:50,002 --> 01:40:51,788 Be the wisest thing to do. 1500 01:40:52,004 --> 01:40:53,460 - We can't do that. 1501 01:40:53,673 --> 01:40:56,665 We're all the one crew, you see. 1502 01:40:56,884 --> 01:40:58,545 - Yeah, I quite agree. 1503 01:41:02,974 --> 01:41:03,805 Coxswain! 1504 01:41:04,016 --> 01:41:05,347 - [Voiceover] Aye aye, sir! 1505 01:41:05,560 --> 01:41:06,345 - Take this lobster pot in tow! 1506 01:41:06,561 --> 01:41:07,847 - [Voiceover] Aye aye sir! 1507 01:41:08,062 --> 01:41:09,302 - What about the E boats? 1508 01:41:09,522 --> 01:41:12,640 - That to the E boats, next stop Dover. 1509 01:41:52,356 --> 01:41:53,642 - [Voiceover] That's all, Corbett. 1510 01:41:53,858 --> 01:41:55,064 - Thank you sir. 1511 01:42:08,122 --> 01:42:10,079 - Well George, this is the new Kite. 1512 01:42:10,291 --> 01:42:11,076 How do you like it? 1513 01:42:11,292 --> 01:42:13,408 - Yes, that's more my size. 1514 01:42:15,588 --> 01:42:17,955 - Right, the target's Berlin. 1515 01:42:38,110 --> 01:42:41,068 (Dutch national anthem) 103145

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.