Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,103 --> 00:00:22,310
(drumroll)
2
00:00:28,612 --> 00:00:30,819
(shouting)
3
00:00:32,074 --> 00:00:34,190
(gunfire)
4
00:01:06,858 --> 00:01:08,815
- Fair path calling operations room.
5
00:01:09,027 --> 00:01:10,734
- Motherland 0426.
6
00:01:10,946 --> 00:01:14,109
No sign of any other aircraft about.
7
00:01:14,324 --> 00:01:15,735
Still no sign of B for Bertie.
8
00:01:15,951 --> 00:01:16,782
Over.
9
00:01:16,994 --> 00:01:18,325
- Hello, group.
10
00:01:18,537 --> 00:01:22,246
Yes, they're all back
now except B for Bertie.
11
00:02:12,674 --> 00:02:14,585
(crash)
12
00:02:14,801 --> 00:02:17,008
(explosion)
13
00:02:23,685 --> 00:02:25,596
- [Voiceover] From this
and other operations,
14
00:02:25,812 --> 00:02:28,224
one of our aircraft is missing.
15
00:02:55,258 --> 00:02:57,966
- Pilot speaking, pilot speaking.
16
00:02:58,178 --> 00:02:59,543
Testing intercoms.
17
00:03:02,432 --> 00:03:04,799
- Tom Earnshaw, second pilot.
18
00:03:10,524 --> 00:03:12,640
- Frank Shelley, observer.
19
00:03:16,363 --> 00:03:18,479
- Bob Ashley, wireless op.
20
00:03:22,869 --> 00:03:26,407
- Geoff Hickman, front
gunner, all correct.
21
00:03:30,836 --> 00:03:33,294
- George Corbett, rear gunner.
22
00:03:54,651 --> 00:03:57,268
(waves washing)
23
00:03:58,363 --> 00:04:00,980
(birds calling)
24
00:04:43,992 --> 00:04:45,073
- That's all, Corbett.
25
00:04:45,285 --> 00:04:46,571
- Thank you, sir.
26
00:05:02,219 --> 00:05:03,084
- Group sir, about tonight's operations.
27
00:05:03,303 --> 00:05:04,759
- Reynold speaking.
28
00:05:06,973 --> 00:05:08,259
Yes.
29
00:05:08,475 --> 00:05:09,385
Right.
30
00:05:09,601 --> 00:05:12,889
The target is Stuttgart,
the Mercedes Benz works.
31
00:05:13,104 --> 00:05:15,687
- [Voiceover] Will all operational crews
32
00:05:15,899 --> 00:05:17,014
report to briefing at 1430?
33
00:05:17,234 --> 00:05:18,565
1430.
34
00:05:18,777 --> 00:05:19,562
- Mail.
35
00:05:19,778 --> 00:05:20,609
One for you, skipper.
36
00:05:20,821 --> 00:05:21,606
- Thank you.
37
00:05:21,822 --> 00:05:22,687
- One for you, Tom, nice Halifax postmark.
38
00:05:22,906 --> 00:05:23,987
- Some letter.
39
00:05:24,199 --> 00:05:24,984
- Halifax again.
40
00:05:25,200 --> 00:05:26,235
- It's from my fiancee.
41
00:05:26,451 --> 00:05:28,033
- Both of them?
42
00:05:28,245 --> 00:05:29,110
You got two?
43
00:05:29,329 --> 00:05:31,445
- The other one's from Dad.
44
00:05:33,458 --> 00:05:34,744
- Surely not the future Mrs. Earnshaw.
45
00:05:34,960 --> 00:05:35,950
- You're not so far off.
46
00:05:36,169 --> 00:05:37,580
It's Whitaker and
Whitaker, her dad's firm.
47
00:05:37,796 --> 00:05:39,252
Second best Cheviots in Yorkshire,
48
00:05:39,464 --> 00:05:40,829
and of course we know whose the best are.
49
00:05:41,049 --> 00:05:41,754
My dad's.
50
00:05:42,968 --> 00:05:45,255
- Earnshaw and Son.
51
00:05:45,470 --> 00:05:47,586
- I'd die to see those two noble animals
52
00:05:47,806 --> 00:05:48,796
in the same meadow.
53
00:05:49,015 --> 00:05:51,882
- Well you won't have to wait long.
54
00:05:52,102 --> 00:05:56,437
- Here comes Corbett,
singing and dancing as usual.
55
00:05:56,648 --> 00:05:58,810
Billiards after lunch?
56
00:05:59,025 --> 00:06:00,356
- You coming on this party tonight?
57
00:06:00,569 --> 00:06:01,809
- No I'm on ops.
58
00:06:02,028 --> 00:06:03,439
- Hazel says don't forget tomorrow night.
59
00:06:03,655 --> 00:06:06,613
- Hazel Mason home and forces program.
60
00:06:06,825 --> 00:06:08,236
- 9:40.
61
00:06:08,451 --> 00:06:09,816
George, what are you doing tomorrow night?
62
00:06:10,036 --> 00:06:10,821
- Tomorrow?
63
00:06:11,037 --> 00:06:11,822
- [Frank] 9:40.
64
00:06:12,038 --> 00:06:12,652
- Packing.
65
00:06:12,873 --> 00:06:14,159
- No, no, no, you're listening to my wife.
66
00:06:14,374 --> 00:06:15,205
Home and forces program.
67
00:06:15,417 --> 00:06:16,532
You can pack tonight.
68
00:06:16,751 --> 00:06:17,582
- I'm flying tonight.
69
00:06:17,794 --> 00:06:19,330
- Didn't know you were on ops, George.
70
00:06:19,546 --> 00:06:21,662
- I saw the group captain,
and as it's my last night
71
00:06:21,882 --> 00:06:23,247
he agree to let me go.
72
00:06:23,466 --> 00:06:24,922
Sorry to have gone over
your head, skipper.
73
00:06:25,135 --> 00:06:26,625
- Oh that's alright,
glad to have you with us.
74
00:06:26,845 --> 00:06:27,630
Eh fellows?
75
00:06:27,846 --> 00:06:29,803
- We are honored, Sir. George.
76
00:06:30,015 --> 00:06:32,382
- Oh by the way, I suppose
Hopkins has been told
77
00:06:32,601 --> 00:06:33,386
about the switch?
78
00:06:33,602 --> 00:06:34,387
- I suppose so.
79
00:06:34,603 --> 00:06:35,468
- Like to see Hopkins
face, wouldn't you, Frank?
80
00:06:35,687 --> 00:06:36,802
- Poor old Hopkins.
81
00:06:37,022 --> 00:06:39,138
Well, son of a gun.
82
00:06:39,357 --> 00:06:40,392
I don't believe it, you're pulling my leg.
83
00:06:40,609 --> 00:06:41,644
- Oh, Hopkins.
84
00:06:42,903 --> 00:06:43,768
- Yes sir?
85
00:06:43,987 --> 00:06:46,820
- Sorry, but you won't be wanted tonight.
86
00:06:47,032 --> 00:06:47,817
- I see, sir.
87
00:06:48,033 --> 00:06:49,569
- Bad luck, old man.
88
00:06:51,661 --> 00:06:52,867
- Son of a gun.
89
00:06:55,999 --> 00:06:57,410
I don't believe it.
90
00:06:57,626 --> 00:06:58,832
Hey, he's pulling my leg!
91
00:06:59,044 --> 00:07:01,661
- You're not going, can I
have your silk stockings?
92
00:07:01,880 --> 00:07:03,336
- Oh, I suppose so.
93
00:07:04,674 --> 00:07:07,211
- What's this, camouflage net?
94
00:07:07,427 --> 00:07:09,088
- Best quality three bucks a pair.
95
00:07:09,304 --> 00:07:11,545
They keep you warm as toast.
96
00:07:11,765 --> 00:07:12,846
If my girl ever finds out--
97
00:07:13,058 --> 00:07:14,765
- Just you tell her Bob Ashley wore them,
98
00:07:14,976 --> 00:07:16,262
she'll be as pleased as punch.
99
00:07:16,478 --> 00:07:18,139
- [Voiceover] Boy I
wish you could have seen
100
00:07:18,355 --> 00:07:20,517
that run of Welsh's, a run
worthy of the great Bob Ashley
101
00:07:20,732 --> 00:07:24,771
himself, it had all the
earmarks of an Ashley special.
102
00:07:25,987 --> 00:07:28,820
So it's a free kick
against the Allied Forces.
103
00:07:29,032 --> 00:07:30,113
- Free kick, now look out for Welsh.
104
00:07:30,325 --> 00:07:31,611
- Not Welsh.
105
00:07:31,826 --> 00:07:32,691
- Not Welsh?
106
00:07:34,120 --> 00:07:35,030
Hear that, Len?
107
00:07:35,246 --> 00:07:36,953
I'd like to see anybody else take it.
108
00:07:37,165 --> 00:07:38,701
- Course it'll be Welsh.
109
00:07:38,917 --> 00:07:40,282
- Compton will take the kick.
110
00:07:40,502 --> 00:07:42,459
- [Voiceover] This is a tense
moment, the ball is on the
111
00:07:42,671 --> 00:07:44,958
spot, Welsh is going to kick.
112
00:07:45,173 --> 00:07:46,789
- What did I say?
113
00:07:47,008 --> 00:07:48,498
- [Voiceover] Welsh is just
going to take the kick.
114
00:07:48,718 --> 00:07:49,503
- Come on, Welsh!
115
00:07:49,719 --> 00:07:51,255
- [Voiceover] Welsh has kicked!
116
00:07:51,471 --> 00:07:53,087
No he hasn't, he's jumped over the ball!
117
00:07:53,306 --> 00:07:55,013
Compton's taking the
Kick, Compton's the man!
118
00:07:55,225 --> 00:07:55,930
Goal!
119
00:07:57,227 --> 00:07:59,184
Well taught, Compton.
120
00:07:59,396 --> 00:08:01,012
Well, that was a surprise.
121
00:08:01,231 --> 00:08:02,096
- Not to me.
122
00:08:36,808 --> 00:08:38,515
- Len, cope with the
stand indicator will you?
123
00:08:38,727 --> 00:08:39,842
It's stuck again.
124
00:08:40,061 --> 00:08:40,971
- Okay, I'll fix it.
125
00:08:41,187 --> 00:08:42,097
- How's Bertie?
126
00:08:42,313 --> 00:08:43,269
- Perfect sir.
127
00:08:43,481 --> 00:08:44,562
New coat, full stomach, Bertie's a gent.
128
00:08:44,774 --> 00:08:45,764
- Fine.
129
00:08:45,984 --> 00:08:48,100
Bring the car back about 4.
130
00:08:51,698 --> 00:08:53,655
- Did they fix that oil pressure, Jimmy?
131
00:08:53,867 --> 00:08:56,484
- [Voiceover] Yes, it's okay now.
132
00:08:59,205 --> 00:09:00,195
- Len, who's this new bloke?
133
00:09:00,415 --> 00:09:01,826
- Fan of yours, wants your autograph,
134
00:09:02,042 --> 00:09:03,203
says he saw you in some play or other.
135
00:09:03,418 --> 00:09:05,329
- That's right, Mr. Shelley,
I saw you in The School for Scandal.
136
00:09:06,921 --> 00:09:07,786
You played the part of Joseph Surface.
137
00:09:08,006 --> 00:09:09,246
- Got a pencil?
138
00:09:09,466 --> 00:09:10,581
- No, afraid not.
139
00:09:10,800 --> 00:09:11,756
- Well I'll get it for you tomorrow.
140
00:09:11,968 --> 00:09:13,424
- Right, thanks.
141
00:09:13,636 --> 00:09:14,967
- It was Charles Surface.
142
00:09:15,180 --> 00:09:17,262
- Fair path calling T
for Tommy, T for Tommy.
143
00:09:17,474 --> 00:09:19,715
It's now 2135, 2135.
144
00:09:19,934 --> 00:09:21,220
You may take off.
145
00:10:18,034 --> 00:10:19,741
- Checking intercoms.
146
00:10:19,953 --> 00:10:21,739
Bob, are you there?
147
00:10:21,955 --> 00:10:23,912
- Sergeant Ashley answering, sir.
148
00:10:24,124 --> 00:10:25,990
Receiving you all right.
149
00:10:26,960 --> 00:10:30,749
- Blasted beehive gets smaller every trip.
150
00:10:30,964 --> 00:10:32,875
- What are you grumbling
about, Sir George?
151
00:10:33,091 --> 00:10:34,752
You've got a carriage to yourself.
152
00:10:34,968 --> 00:10:38,051
- Fair path calling Q for
Queenie, Q for Queenie.
153
00:10:38,263 --> 00:10:39,048
2137, 2137.
154
00:10:40,682 --> 00:10:42,389
You may take off now.
155
00:11:10,295 --> 00:11:12,502
- Check your watches chaps.
156
00:11:14,883 --> 00:11:17,921
In 50 seconds it'll be 2140.
157
00:11:18,136 --> 00:11:19,171
In 45 seconds.
158
00:11:21,890 --> 00:11:23,005
In 40 seconds.
159
00:11:35,028 --> 00:11:37,565
- Fair path calling B
for Bertie, B for Bertie.
160
00:11:37,780 --> 00:11:39,817
It is now 2140, 2140.
161
00:11:40,033 --> 00:11:40,818
Off you go.
162
00:12:31,292 --> 00:12:33,203
- Geoff, locate to the forward.
163
00:12:33,419 --> 00:12:34,625
- Okay, skipper.
164
00:13:48,578 --> 00:13:51,286
- Stuttgart, here we come.
165
00:13:51,497 --> 00:13:55,081
- You know, I played in
Stuttgart with my club in 1938.
166
00:13:55,293 --> 00:13:56,658
- 19387
167
00:13:56,878 --> 00:13:58,915
I was playing in New York.
168
00:13:59,130 --> 00:14:00,086
What's Stuttgart like?
169
00:14:00,298 --> 00:14:02,380
- Oh, just like all
those continental towns.
170
00:14:02,592 --> 00:14:05,050
In Saturday, play Sunday,
Monday on the train again.
171
00:14:05,261 --> 00:14:06,171
- So that was Stuttgart.
172
00:14:06,387 --> 00:14:07,343
Well, well.
173
00:14:07,555 --> 00:14:09,387
- Nice girls in Stuttgart,
aren't there, skipper?
174
00:14:09,599 --> 00:14:10,839
- Well, one anyway.
175
00:14:11,059 --> 00:14:13,471
- What you know about the
girls in Stuttgart, Geoff?
176
00:14:13,686 --> 00:14:15,347
- Oh ll knew a nurse from Stuttgart.
177
00:14:15,563 --> 00:14:17,099
- That's funny, mine was a nurse.
178
00:14:17,315 --> 00:14:18,897
- [Geoff] Was her name Liesel?
179
00:14:19,108 --> 00:14:20,314
- No, Ilsa.
180
00:14:20,526 --> 00:14:21,607
What was your nurse like?
181
00:14:21,819 --> 00:14:24,732
- Oh, she was a big blonde job.
182
00:14:24,947 --> 00:14:26,563
Couldn't half cook, too.
183
00:14:26,783 --> 00:14:29,491
She worked for a doctor in Gerald's Cross.
184
00:14:29,702 --> 00:14:33,696
Used to sing that song, I
Kiss Your Little Hand, Madam.
185
00:14:33,915 --> 00:14:36,156
& 1 kiss your little hand, madam 7
186
00:14:36,376 --> 00:14:37,457
- That's right.
187
00:14:37,668 --> 00:14:40,501
And of course she used to
sing it in German, you know.
188
00:14:40,713 --> 00:14:43,580
(singing in German)
189
00:14:46,094 --> 00:14:47,835
She was always singing it,
because she wasn't able
190
00:14:48,054 --> 00:14:50,466
to sing it in Germany.
191
00:14:50,681 --> 00:14:53,389
The composer was a Jew, wasn't he?
192
00:14:57,230 --> 00:14:59,062
What was your nurse like, skipper?
193
00:14:59,273 --> 00:15:00,229
- Ilsa?
194
00:15:00,441 --> 00:15:02,648
She was blonde too.
195
00:15:02,860 --> 00:15:03,770
- [Geoff] Was she a good cook?
196
00:15:03,986 --> 00:15:05,147
- She was good at everything.
197
00:15:05,363 --> 00:15:06,774
My next nurse wasn't half so good.
198
00:15:06,989 --> 00:15:09,401
- You seem to specialize
in nurses, skipper.
199
00:15:09,617 --> 00:15:12,655
- 1 did then, I was only two, you see.
200
00:15:12,870 --> 00:15:14,781
- Had you there, Geoff.
201
00:15:14,997 --> 00:15:17,284
- I seen snaps of her
in my father's album.
202
00:15:17,500 --> 00:15:19,457
He was with the reparations commission.
203
00:15:19,669 --> 00:15:21,785
Stuttgart was the capital
of Wurttemburg, you know,
204
00:15:22,004 --> 00:15:22,914
it used to be a kingdom on its own.
205
00:15:23,131 --> 00:15:23,916
- That's right.
206
00:15:24,132 --> 00:15:25,873
The biggest paper there is
called the Wurttemburger
207
00:15:26,092 --> 00:15:28,129
Zeiden.
208
00:15:28,344 --> 00:15:31,382
Liesel used to read it to me out loud.
209
00:15:32,807 --> 00:15:34,343
- Over Dutch coast.
210
00:15:59,125 --> 00:16:00,286
- Geoff?
211
00:16:00,501 --> 00:16:01,912
George?
212
00:16:02,128 --> 00:16:03,789
Look out for fighters.
213
00:16:32,116 --> 00:16:36,235
- If my course is right we'll
be getting some flack soon.
214
00:16:44,504 --> 00:16:46,620
(bang)
215
00:16:46,839 --> 00:16:49,046
Your course seems alright, Frank.
216
00:16:49,258 --> 00:16:51,545
(explosions)
217
00:17:37,515 --> 00:17:39,631
- Cologne's just gone off the air.
218
00:17:39,850 --> 00:17:42,182
- I don't blame them.
219
00:17:42,395 --> 00:17:44,432
- Railroad ahead, red bough.
220
00:17:49,068 --> 00:17:52,060
- Got it, main line to Cologne.
221
00:17:52,280 --> 00:17:54,396
I've traveled on that line,
and I was going to Stuttgart.
222
00:17:54,615 --> 00:17:56,401
- Manheim on our right.
223
00:17:57,535 --> 00:17:59,367
- Tom, give them some leaflets.
224
00:17:59,579 --> 00:18:00,444
- Okie doke.
225
00:18:19,223 --> 00:18:21,760
- Give them the Ashley special.
226
00:18:29,692 --> 00:18:32,024
Ashley is good for you.
227
00:18:32,236 --> 00:18:33,021
- On course, John.
228
00:18:33,237 --> 00:18:34,602
Over River Neckar.
229
00:19:09,148 --> 00:19:11,264
(banging)
230
00:19:17,865 --> 00:19:20,323
- John, do you see what I see?
231
00:19:21,994 --> 00:19:23,860
- Big fire, dead ahead.
232
00:19:29,418 --> 00:19:31,000
- You're in the wrong end, George.
233
00:19:31,212 --> 00:19:33,249
(banging)
234
00:19:40,513 --> 00:19:42,470
- 1 have a smack at the
searchlight, skipper?
235
00:19:42,682 --> 00:19:44,548
- Okay, just one or two.
236
00:19:50,856 --> 00:19:52,722
(gunfire)
237
00:19:52,942 --> 00:19:53,898
- Can ll have a go too, skipper?
238
00:19:54,110 --> 00:19:55,600
No favoritism, you know?
239
00:19:55,820 --> 00:19:56,855
- [John] Okay.
240
00:20:06,997 --> 00:20:09,113
(gunfire)
241
00:20:13,379 --> 00:20:15,746
- Now who's in the wrong end?
242
00:20:20,136 --> 00:20:22,252
(banging)
243
00:20:34,233 --> 00:20:36,520
- Golly, it's a wizard fire.
244
00:20:41,741 --> 00:20:44,199
Bet that's Queenie on the job.
245
00:20:46,454 --> 00:20:48,912
(explosions)
246
00:20:49,123 --> 00:20:50,534
- That'll be Tommy.
247
00:21:09,769 --> 00:21:12,227
- Alright, do another circuit.
248
00:21:28,496 --> 00:21:29,327
Bomb doors.
249
00:21:33,125 --> 00:21:34,581
- Bomb doors open.
250
00:21:37,338 --> 00:21:39,079
- Okay, let's go down.
251
00:21:40,257 --> 00:21:41,292
- Going down.
252
00:21:46,722 --> 00:21:47,507
4,000.
253
00:21:49,225 --> 00:21:50,010
3600.
254
00:21:56,565 --> 00:21:58,021
Steady.
255
00:21:59,276 --> 00:22:00,061
Left left.
256
00:22:12,248 --> 00:22:13,033
Steady.
257
00:22:17,086 --> 00:22:18,292
All bombs gone.
258
00:22:22,341 --> 00:22:24,708
(explosions)
259
00:22:41,026 --> 00:22:42,187
- Shall I transmit sir?
260
00:22:42,403 --> 00:22:44,360
Mission completed.
261
00:22:44,572 --> 00:22:45,983
(explosion)
262
00:22:46,198 --> 00:22:46,903
- Crikey!
263
00:22:53,998 --> 00:22:54,863
(explosion)
264
00:22:55,082 --> 00:22:56,072
- How 'bout it, Tom?
265
00:22:56,292 --> 00:23:00,331
- Starboard engines packed
up, port finds alright.
266
00:23:02,423 --> 00:23:04,630
- Hello Bob, intercoms working?
267
00:23:04,842 --> 00:23:06,082
- Yes sir.
268
00:23:06,302 --> 00:23:07,588
Radio's dead though.
269
00:23:07,803 --> 00:23:10,795
- George, everything organized?
270
00:23:11,015 --> 00:23:13,006
(mumbles) May get your hands full.
271
00:23:13,225 --> 00:23:14,010
- Alright, skipper.
272
00:23:14,226 --> 00:23:16,593
- We'll sort 'em out, won't we George?
273
00:23:16,812 --> 00:23:17,973
- How 'bout it, Bob?
274
00:23:18,188 --> 00:23:21,476
- Completely cheese sir, all tubes blown.
275
00:23:22,610 --> 00:23:24,021
- How bad cut are the quarters, Frank?
276
00:23:24,236 --> 00:23:26,898
- All set shortest route over Mitze.
277
00:23:27,114 --> 00:23:29,151
Alter core to 301, Johnny.
278
00:23:36,832 --> 00:23:38,322
- Bob, destroy your code signals.
279
00:23:38,542 --> 00:23:39,498
- I have sir.
280
00:23:41,086 --> 00:23:41,951
They taste filthy.
281
00:23:42,171 --> 00:23:43,502
- Speed still dropping.
282
00:23:43,714 --> 00:23:44,795
Only 90 now.
283
00:23:45,007 --> 00:23:48,295
I'll try a steep dive, hang on everybody.
284
00:23:59,021 --> 00:24:01,012
It's no use chaps, we'll
have to stooge home
285
00:24:01,231 --> 00:24:02,596
on the one engine.
286
00:24:59,081 --> 00:25:00,913
At this rate she may stall any minute.
287
00:25:01,125 --> 00:25:02,240
- Shall I get out and push?
288
00:25:02,459 --> 00:25:03,449
- [John] Where are we, Frank?
289
00:25:03,669 --> 00:25:05,205
- Over Holland, Amersfoort.
290
00:25:05,421 --> 00:25:07,583
Can you see a railroad?
291
00:25:07,798 --> 00:25:08,788
- I'm not sure.
292
00:25:09,008 --> 00:25:10,464
How 'bout you, Tom?
293
00:25:11,885 --> 00:25:13,171
- Yes, I think so.
294
00:25:13,387 --> 00:25:15,298
- That's the main line from
Amersfoort to Hilversum.
295
00:25:15,514 --> 00:25:16,379
(bangs)
296
00:25:16,598 --> 00:25:19,966
- Gosh, that's both engines packed up now.
297
00:25:28,152 --> 00:25:30,314
Well, we'll have to jump for it, boys.
298
00:25:30,529 --> 00:25:32,395
- Sir George, this is Frank.
299
00:25:32,614 --> 00:25:33,399
- [George] Okay.
300
00:25:33,615 --> 00:25:34,400
- Bob?
301
00:25:34,616 --> 00:25:35,401
- [Bob] Yes.
302
00:25:35,617 --> 00:25:36,402
- Tom?
303
00:25:36,618 --> 00:25:37,403
- [Tom] I'm here.
304
00:25:37,619 --> 00:25:41,658
- Stand by to abandon aircraft,
standby to abandon aircraft.
305
00:25:47,713 --> 00:25:49,420
Shall we try and go together or go solo?
306
00:25:49,631 --> 00:25:51,042
- Together.
307
00:25:51,258 --> 00:25:52,373
Bail out along the railroad.
308
00:25:52,593 --> 00:25:53,924
Skipper's the last one to leave.
309
00:25:54,136 --> 00:25:56,719
If he stays put and we all
follow the railroad northwest,
310
00:25:56,930 --> 00:25:59,388
we're bound to find each other.
311
00:26:24,666 --> 00:26:25,781
- Tom, be off.
312
00:26:35,010 --> 00:26:35,966
Frank, jump.
313
00:26:48,107 --> 00:26:49,063
Geoff, jump.
314
00:26:59,451 --> 00:27:00,486
George, jump.
315
00:27:17,302 --> 00:27:18,087
Bob, jump.
316
00:27:49,710 --> 00:27:52,668
(engine sputtering)
317
00:28:43,680 --> 00:28:45,170
- [Voiceover] What can you see?
318
00:28:45,390 --> 00:28:46,880
- The Zuiderzee.
319
00:28:47,100 --> 00:28:49,307
- [Voiceover] Anything else?
320
00:28:53,190 --> 00:28:54,806
- Windmills.
321
00:28:55,025 --> 00:28:57,141
- [Voiceover] Any soldiers?
322
00:28:58,654 --> 00:28:59,769
- No.
323
00:28:59,988 --> 00:29:01,945
- What's the country like?
324
00:29:02,157 --> 00:29:03,864
Can you see far?
325
00:29:04,076 --> 00:29:05,658
- Yes, miles.
326
00:29:05,869 --> 00:29:06,574
Very flat.
327
00:29:07,537 --> 00:29:11,246
- What did you expect,
the mountains of morn?
328
00:29:25,305 --> 00:29:27,262
- No sign of him, eh?
329
00:29:27,474 --> 00:29:29,090
- The Zuiderzee's no good to us.
330
00:29:29,309 --> 00:29:30,925
How far is it to the North Sea?
331
00:29:31,144 --> 00:29:32,475
- About 38 miles.
332
00:29:32,688 --> 00:29:33,678
- That's no so bad.
333
00:29:33,897 --> 00:29:35,558
- It's 38 miles to far in this makeup.
334
00:29:35,774 --> 00:29:37,356
- Yes, clothes are the
first thing to organize.
335
00:29:37,567 --> 00:29:38,898
Then there's Bob.
336
00:29:39,111 --> 00:29:40,272
- It's too bad about Bob.
337
00:29:40,487 --> 00:29:42,194
- I'd rather it'd been John or Frank.
338
00:29:42,406 --> 00:29:43,191
- Oh, would you?
339
00:29:43,407 --> 00:29:44,397
- No offense, of course.
340
00:29:44,616 --> 00:29:45,777
- Anyone got a cigarette?
341
00:29:45,993 --> 00:29:47,199
- No, I haven't.
342
00:29:47,411 --> 00:29:49,072
Well you have lived abroad,
skipper, and I reckon Frank's
343
00:29:49,288 --> 00:29:51,199
a first class actor.
344
00:29:51,415 --> 00:29:52,871
- Sorry, last one.
345
00:29:53,083 --> 00:29:55,245
- The football pro is used to
traveling about with his team.
346
00:29:55,460 --> 00:29:56,791
Bob"'ll get lost on his own.
347
00:29:57,004 --> 00:29:59,621
- Well let's face it, he is lost.
348
00:30:04,344 --> 00:30:07,507
- May want to watch things like that.
349
00:30:07,723 --> 00:30:09,885
We better keep down, too.
350
00:30:10,100 --> 00:30:11,807
- Bob might turn up yet.
351
00:30:12,019 --> 00:30:13,726
- He's three hours overdue.
352
00:30:13,937 --> 00:30:15,177
Got a match?
353
00:30:15,397 --> 00:30:16,853
- Now we've wasted enough time already.
354
00:30:17,065 --> 00:30:18,806
John, you command in the
air, there's no reason why
355
00:30:19,026 --> 00:30:20,187
you shouldn't command on the ground.
356
00:30:20,402 --> 00:30:21,688
- Why should anyone command?
357
00:30:21,903 --> 00:30:23,189
Let's hear what we've all got to say.
358
00:30:23,405 --> 00:30:24,190
- That won't work.
359
00:30:24,406 --> 00:30:25,692
- I take John's view.
360
00:30:25,907 --> 00:30:26,772
- [George] Very well, what do you suggest?
361
00:30:26,992 --> 00:30:31,031
- Well, the first thing we
ought to do is find Bob,
362
00:30:32,039 --> 00:30:33,029
obviously.
363
00:30:33,248 --> 00:30:34,864
We can't let him down.
364
00:30:35,083 --> 00:30:39,452
And then, well then we
make a plan of campaign.
365
00:30:39,671 --> 00:30:42,959
Decide what to do and what not to do.
366
00:30:43,175 --> 00:30:44,415
Don't you agree, Tom?
367
00:30:44,634 --> 00:30:46,750
Then we'll act accordingly.
368
00:30:50,682 --> 00:30:51,592
- Very explicit.
369
00:30:51,808 --> 00:30:52,923
- Clear as mud.
370
00:30:55,896 --> 00:30:57,261
Here, come on down.
371
00:30:57,481 --> 00:30:59,063
- 1 must say, Frank.
372
00:30:59,274 --> 00:31:01,811
- Now listen, I've been
lost dozens of times.
373
00:31:02,027 --> 00:31:03,438
Sometimes alone, sometimes with other men,
374
00:31:03,653 --> 00:31:05,735
several times with a whole
regiment so I know this much.
375
00:31:05,947 --> 00:31:07,858
Either we separate here
and now and it's each man
376
00:31:08,075 --> 00:31:12,114
for himself, or we stick together
and somebody must command.
377
00:31:13,705 --> 00:31:14,866
Who's for separating?
378
00:31:15,082 --> 00:31:16,538
- What are you for yourself, George?
379
00:31:16,750 --> 00:31:18,707
- I'll put another question.
380
00:31:18,919 --> 00:31:21,081
Do we surrender or do we
try and get back home?
381
00:31:21,296 --> 00:31:22,832
- Well what do you think?
382
00:31:23,048 --> 00:31:24,038
- Right.
383
00:31:24,257 --> 00:31:25,463
Frank, you're navigator.
384
00:31:25,675 --> 00:31:26,631
Where are we?
385
00:31:34,643 --> 00:31:38,181
- I'd say somewhere, somewhere here.
386
00:31:38,397 --> 00:31:40,229
There's Hilversum to the west, Amsterdam
387
00:31:40,440 --> 00:31:42,101
and the Zuiderzee up there.
388
00:31:42,317 --> 00:31:45,025
Now we want to aim at a spot
somewhere south of Haarlem,
389
00:31:45,237 --> 00:31:47,604
between Zantfoort and Katwijk.
390
00:31:50,242 --> 00:31:51,323
But there's several main roads
391
00:31:51,535 --> 00:31:52,741
and the whole country's
swarming with people.
392
00:31:52,953 --> 00:31:53,988
- What's verbou mean?
393
00:31:54,204 --> 00:31:55,239
- Land that's been reclaimed.
394
00:31:55,455 --> 00:31:56,365
Dikes and dams.
395
00:31:56,581 --> 00:31:58,822
- INearly all polar
country south of Haarlem.
396
00:31:59,042 --> 00:32:00,373
Tulip fields.
397
00:32:00,585 --> 00:32:01,700
No oil in Arnhem.
398
00:32:01,920 --> 00:32:03,752
- Pity about that, I like a nice tulip.
399
00:32:03,964 --> 00:32:05,705
Now look here, what are we
gonna do about our clothes?
400
00:32:05,924 --> 00:32:08,712
- We've got to get into the city somehow.
401
00:32:08,927 --> 00:32:10,634
- What's George doing?
402
00:32:11,680 --> 00:32:12,545
- Going swimming.
403
00:32:12,764 --> 00:32:13,549
- [Voiceover] Where?
404
00:32:13,765 --> 00:32:14,550
- In the canal.
405
00:32:14,766 --> 00:32:15,551
- [Voiceover] Well how
do you know there is one?
406
00:32:15,767 --> 00:32:17,428
- There's always a canal in Holland.
407
00:32:17,644 --> 00:32:18,884
The next best thing to
having civilian clothes
408
00:32:19,104 --> 00:32:20,139
is to have none.
409
00:32:20,355 --> 00:32:22,813
I'm going to be a swimming
Dutchman and spy out the land.
410
00:32:23,024 --> 00:32:24,185
- Suppose you meet a real Dutchman?
411
00:32:24,401 --> 00:32:27,689
- [George] Well I'll explain
to him with gestures.
412
00:32:27,904 --> 00:32:28,735
- Well suppose it's a girl?
413
00:32:28,947 --> 00:32:29,778
- You'll need pure gestures.
414
00:32:29,990 --> 00:32:31,105
Can you speak Dutch?
415
00:32:31,324 --> 00:32:32,109
- [George] No.
416
00:32:32,325 --> 00:32:33,110
- Well I can.
417
00:32:33,326 --> 00:32:34,111
- [George] Well?
418
00:32:34,327 --> 00:32:35,112
- Well enough.
419
00:32:35,328 --> 00:32:36,159
Diplomat's Dutch.
420
00:32:36,371 --> 00:32:37,156
- I think you're going to be
the swimming Dutchman, my lad.
421
00:32:37,372 --> 00:32:38,612
- Shh shh.
422
00:32:38,832 --> 00:32:40,698
Somebody coming I think.
423
00:32:43,837 --> 00:32:46,704
- (Speaking Dutch)
424
00:32:48,758 --> 00:32:51,216
(pig squeals)
425
00:32:52,512 --> 00:32:54,344
(sheep bleat)
426
00:32:54,556 --> 00:32:57,173
(speaking Dutch)
427
00:33:00,395 --> 00:33:03,353
- That dog spots us, we're jiggered.
428
00:33:04,774 --> 00:33:06,936
(children speaking Dutch)
429
00:33:10,322 --> 00:33:11,312
(dog barks)
430
00:33:11,531 --> 00:33:12,316
- Lie down.
431
00:33:12,532 --> 00:33:13,317
- Lie down, go away.
432
00:33:13,533 --> 00:33:14,238
- Shut up!
433
00:33:17,454 --> 00:33:20,162
- Wilem
434
00:33:23,376 --> 00:33:26,243
- (Speaking Dutch)
435
00:33:42,145 --> 00:33:44,603
(Soldiers speaking Dutch)
436
00:33:50,153 --> 00:33:51,359
R. A. F.
437
00:33:55,617 --> 00:33:57,073
- Royal Air Force.
438
00:34:02,916 --> 00:34:05,408
- Ya, Royal Air Force.
439
00:34:05,627 --> 00:34:06,617
(speaking Dutch)
440
00:34:06,836 --> 00:34:09,168
- (Speaking Dutch)
441
00:34:09,381 --> 00:34:10,291
- It's alright, he says they're friends.
442
00:34:10,507 --> 00:34:11,463
- Well let's get down and talk to them.
443
00:34:11,675 --> 00:34:13,586
- 1 hope they don't scram before we go.
444
00:34:13,802 --> 00:34:15,884
- (Speaking Dutch)
445
00:34:16,096 --> 00:34:17,928
- He asked if we come to invade Holland.
446
00:34:18,139 --> 00:34:19,004
- What with?
447
00:34:27,107 --> 00:34:27,892
- Hello.
448
00:34:30,026 --> 00:34:31,858
- Hello young fellow.
449
00:34:32,070 --> 00:34:35,358
We jump out of our aeroplane, bailed out.
450
00:34:36,741 --> 00:34:40,029
One, two, three, four, five, six allies.
451
00:34:45,333 --> 00:34:47,199
Six disperse.
452
00:34:47,419 --> 00:34:48,409
- That's French.
453
00:34:48,628 --> 00:34:49,959
- Well?
454
00:34:50,171 --> 00:34:51,286
- Johnny.
455
00:34:51,506 --> 00:34:53,463
Over to you, over.
456
00:34:53,675 --> 00:34:56,463
- (Speaking Dutch)
457
00:35:09,274 --> 00:35:10,139
- Wilem.
458
00:35:10,358 --> 00:35:11,143
- Martje.
459
00:35:11,359 --> 00:35:12,144
- Jan.
460
00:35:12,360 --> 00:35:13,566
- Henrik.
461
00:35:13,778 --> 00:35:15,064
- Jan.
462
00:35:15,280 --> 00:35:15,985
Tom.
463
00:35:17,032 --> 00:35:18,488
Geoff.
464
00:35:18,700 --> 00:35:19,940
Frank.
465
00:35:20,160 --> 00:35:20,865
George.
466
00:35:22,454 --> 00:35:25,321
- (Speaking Dutch)
467
00:35:32,756 --> 00:35:35,214
- (Speaking Dutch)
468
00:35:35,425 --> 00:35:36,506
- What's this safety pin gag?
469
00:35:36,718 --> 00:35:38,755
- Well it's a sign against
the Germans and quislings.
470
00:35:38,970 --> 00:35:42,759
The safety pin means keep
together, keep your mouth shut.
471
00:35:42,974 --> 00:35:45,762
- (Speaking Dutch)
472
00:35:47,228 --> 00:35:49,094
- Well there's someone at
the farm who speaks English.
473
00:35:49,314 --> 00:35:50,645
Her name is Els.
474
00:35:50,857 --> 00:35:51,972
- Els Meertens.
475
00:35:53,109 --> 00:35:54,144
- Els Meertens.
476
00:35:54,361 --> 00:35:57,444
- (Speaking Dutch)
477
00:35:57,656 --> 00:35:58,646
- Apparently she's a school marm.
478
00:35:58,865 --> 00:36:00,196
Sounds a useful little bird.
479
00:36:00,408 --> 00:36:02,069
- (Speaking Dutch)
480
00:36:02,285 --> 00:36:06,449
- No, young fellow, we have
not come to invade Holland.
481
00:36:06,665 --> 00:36:07,700
Yet.
482
00:36:07,916 --> 00:36:10,374
I know that much Dutch already.
483
00:36:14,756 --> 00:36:18,294
Kind of a debate going
on in there I think.
484
00:36:21,012 --> 00:36:23,879
- (Speaking Dutch)
485
00:36:31,106 --> 00:36:32,221
- Miss Meertens.
486
00:36:32,440 --> 00:36:34,101
- 1 never put a ferret
in a rabbit hole again,
487
00:36:34,317 --> 00:36:35,807
I know that.
488
00:36:36,027 --> 00:36:37,893
It's quite stuffy in here, isn't it?
489
00:36:38,113 --> 00:36:39,854
Like it might be a trap.
490
00:36:40,073 --> 00:36:41,859
- Not so sure it isn't.
491
00:36:42,784 --> 00:36:45,025
There's 20 of them in there,
talking for the last half hour.
492
00:36:45,245 --> 00:36:46,030
What about?
493
00:36:46,246 --> 00:36:47,452
That's what I'd like to know.
494
00:36:47,664 --> 00:36:48,779
Suppose one of them's
gone to fetch the Germans,
495
00:36:48,998 --> 00:36:50,113
I wouldn't put it past them.
496
00:36:50,333 --> 00:36:51,118
- 1 would.
497
00:36:51,334 --> 00:36:52,165
- Oh you would, would you George?
498
00:36:52,377 --> 00:36:53,117
Why?
499
00:36:53,336 --> 00:36:54,201
- I been watching the road
ever since we got here.
500
00:36:54,421 --> 00:36:56,287
No one's left the house.
501
00:37:21,197 --> 00:37:23,905
- Sorry gentlemen to
have kept you waiting.
502
00:37:24,117 --> 00:37:25,778
I am Els Meertens.
503
00:37:25,994 --> 00:37:29,112
Schoolteacher from (mumbles).
504
00:37:29,330 --> 00:37:30,866
- How do you do, Miss Meertens?
505
00:37:31,082 --> 00:37:33,494
My name is John Glyn Haggard, and these--
506
00:37:33,710 --> 00:37:34,950
- The identities of all
five of you are naturally
507
00:37:35,170 --> 00:37:37,787
of the greatest importance
to us, but ll think if you
508
00:37:38,006 --> 00:37:40,543
don't mind we prefer to
check them for ourselves.
509
00:37:40,759 --> 00:37:42,545
- Excuse me, Miss Meertens,
but how do you propose
510
00:37:42,761 --> 00:37:46,220
to find out if we don't
choose to tell you?
511
00:37:51,561 --> 00:37:55,225
- I see you wear an identity bracelet.
512
00:37:55,440 --> 00:37:59,229
I am sure you can tell
me your friend's name.
513
00:37:59,444 --> 00:38:00,149
Well?
514
00:38:01,112 --> 00:38:03,524
Can you or can't you?
515
00:38:03,740 --> 00:38:04,525
- Of course I can, I've
known him a long time.
516
00:38:04,741 --> 00:38:07,824
- [Els] I didn't ask you
how long you had known him.
517
00:38:08,036 --> 00:38:09,902
What is his name?
518
00:38:10,121 --> 00:38:14,160
- He's Mr. Tom Earnshaw,
our second pilot of course.
519
00:38:16,127 --> 00:38:16,867
- Right.
520
00:38:20,089 --> 00:38:22,581
You jumped out of your aeroplane, why?
521
00:38:22,801 --> 00:38:23,791
- Because we didn't want to crash with it.
522
00:38:24,010 --> 00:38:24,875
- Where did it crash?
523
00:38:25,094 --> 00:38:25,879
- It didn't.
524
00:38:26,095 --> 00:38:27,802
The engine picked up
again after we bailed out.
525
00:38:28,014 --> 00:38:30,176
- 1 don't know very much about aeroplanes,
526
00:38:30,391 --> 00:38:32,223
but that means you can't
prove that your aircraft
527
00:38:32,435 --> 00:38:33,596
has crashed.
528
00:38:33,812 --> 00:38:34,643
- Well, not exactly.
529
00:38:34,854 --> 00:38:35,685
Might have gone on for miles.
530
00:38:35,897 --> 00:38:38,559
- Would it surprise you to know
that so far as it is known,
531
00:38:38,775 --> 00:38:43,235
no aircraft has crashed in
West Holland during the night?
532
00:38:43,446 --> 00:38:45,107
- Well, I suppose Bertie
could have reached the sea.
533
00:38:45,323 --> 00:38:46,188
What do you say, John?
534
00:38:46,407 --> 00:38:47,647
- Don't ask me.
535
00:38:47,867 --> 00:38:48,948
You're witness.
536
00:38:49,160 --> 00:38:50,400
- And where are your parachutes?
537
00:38:50,620 --> 00:38:51,405
- We buried them.
538
00:38:51,621 --> 00:38:52,406
- All five?
539
00:38:52,622 --> 00:38:54,078
- [John] Five are all we know about.
540
00:38:54,290 --> 00:38:55,826
- What do you mean by that?
541
00:38:56,042 --> 00:38:57,453
- There were six in my crew.
542
00:38:57,669 --> 00:38:59,785
- You are captain?
543
00:39:00,004 --> 00:39:01,085
- Yes.
544
00:39:01,297 --> 00:39:03,083
- Where is the sixth man?
545
00:39:03,299 --> 00:39:04,835
- I don't know, we never found him.
546
00:39:05,051 --> 00:39:05,756
- I see.
547
00:39:07,011 --> 00:39:08,627
And where did you bury your parachutes?
548
00:39:08,847 --> 00:39:10,178
- Now look here Miss
Meertens, I've had about
549
00:39:10,390 --> 00:39:11,175
enough of this!
550
00:39:11,391 --> 00:39:12,176
- You don't know?
551
00:39:12,392 --> 00:39:13,177
- Well of course I know.
552
00:39:13,393 --> 00:39:14,633
All along the railroad where we landed.
553
00:39:14,853 --> 00:39:17,561
- Can any one of you prove
beyond any reasonable doubt
554
00:39:17,772 --> 00:39:20,560
that you are what you say you are?
555
00:39:20,775 --> 00:39:22,061
- Well I'll be jiggered,
I've never heard such a thing
556
00:39:22,277 --> 00:39:23,267
in me life.
557
00:39:23,486 --> 00:39:24,601
- But miss, our uniforms.
558
00:39:24,821 --> 00:39:25,731
- [Els] Prove nothing.
559
00:39:25,947 --> 00:39:26,732
- Why not?
560
00:39:26,948 --> 00:39:28,484
- Anybody could get a uniform.
561
00:39:28,700 --> 00:39:30,657
If some people were anxious
to find out how we would
562
00:39:30,869 --> 00:39:34,078
behave towards English
airmen, wouldn't that be
563
00:39:34,289 --> 00:39:35,575
the simplest way?
564
00:39:36,583 --> 00:39:38,244
- You mean you think
we've come here to get you
565
00:39:38,459 --> 00:39:40,325
to give yourselves away?
566
00:39:41,629 --> 00:39:43,836
But we're English, miss, we
wouldn't do a thing like that.
567
00:39:44,048 --> 00:39:44,913
Would we, Frank?
568
00:39:45,133 --> 00:39:47,340
- [Els] You're not so
sure about the others?
569
00:39:47,552 --> 00:39:48,838
- What are you trying to make me say?
570
00:39:49,053 --> 00:39:50,214
Course I'm sure.
571
00:39:51,598 --> 00:39:54,681
- What is the name of this gentleman?
572
00:39:54,893 --> 00:39:55,803
- Go on, George.
573
00:39:56,019 --> 00:39:58,135
- This is Frank Shelley, he's an actor.
574
00:39:58,354 --> 00:40:00,220
And his wife is to broadcast tonight.
575
00:40:00,440 --> 00:40:02,977
- [All] 9:40, Home and Forces program.
576
00:40:03,192 --> 00:40:05,433
- Frank, yesterday afternoon,
contrary to mess regulations,
577
00:40:05,653 --> 00:40:07,610
I saw you tearing a large
piece out of the Times.
578
00:40:07,822 --> 00:40:08,607
You got it on you?
579
00:40:08,823 --> 00:40:11,531
I think that's the sort of
proof Miss Meertens wants.
580
00:40:11,743 --> 00:40:13,484
- Here you are.
581
00:40:13,703 --> 00:40:14,568
Broadcasting.
582
00:40:14,787 --> 00:40:16,027
Home and forces program.
583
00:40:16,247 --> 00:40:18,409
Sunday at 9:40, that's tonight.
584
00:40:18,625 --> 00:40:19,490
Hazel Mason.
585
00:40:20,418 --> 00:40:21,283
That's my wife.
586
00:40:21,502 --> 00:40:25,541
There's the date and there's
the date on the newspaper.
587
00:40:31,679 --> 00:40:33,966
- Yes, this is yesterday's Times.
588
00:40:34,182 --> 00:40:35,297
- Your withess.
589
00:40:36,267 --> 00:40:39,009
- Does that satisfy you, Miss Meertens?
590
00:40:39,228 --> 00:40:41,014
- It will do, I think.
591
00:40:41,230 --> 00:40:43,187
I'm going to show it to the others.
592
00:40:43,399 --> 00:40:44,355
- You know, you're not the only one
593
00:40:44,567 --> 00:40:46,103
that had the doubts.
594
00:40:47,528 --> 00:40:49,144
- Not the only ones?
595
00:40:50,198 --> 00:40:54,692
- [Voiceover] Some of us thought
you'd sent for the Nazis.
596
00:40:54,911 --> 00:40:58,870
- I thought airmen had
better eyesight than that.
597
00:41:03,169 --> 00:41:04,034
- What a girl.
598
00:41:04,253 --> 00:41:05,243
- As you say, what a girl.
599
00:41:05,463 --> 00:41:06,874
- She certainly shot
you down in flames, Tom.
600
00:41:07,090 --> 00:41:08,376
- What did she mean by that
crack about our eyesight?
601
00:41:08,591 --> 00:41:09,797
- Something we've missed, of course.
602
00:41:10,009 --> 00:41:10,919
Something in this room.
603
00:41:11,135 --> 00:41:12,000
- Well let's find it.
604
00:41:12,220 --> 00:41:13,051
- Orange blossom.
605
00:41:13,262 --> 00:41:14,047
- Orange blossoms?
606
00:41:14,263 --> 00:41:15,048
What's orange blossom got to do with it?
607
00:41:15,264 --> 00:41:16,425
- That's their oranje alter.
608
00:41:16,641 --> 00:41:17,722
Orange alter.
609
00:41:17,934 --> 00:41:19,049
To honor Queen Wilhelmina.
610
00:41:19,268 --> 00:41:20,224
- [Voiceover] Why orange?
611
00:41:20,436 --> 00:41:21,426
- [Voiceover] You know,
Willem of Orange, the house of
612
00:41:21,646 --> 00:41:22,761
Orange.
613
00:41:22,981 --> 00:41:24,642
Shows they're loyal.
614
00:41:24,857 --> 00:41:26,848
- There should be a
picture of the queen, too.
615
00:41:27,068 --> 00:41:27,853
- There is.
616
00:41:31,364 --> 00:41:32,604
- Quite foxy.
617
00:41:32,824 --> 00:41:34,531
- That Els Meertens, what a girl.
618
00:41:34,742 --> 00:41:35,857
- Alright, we heard you the first time.
619
00:41:36,077 --> 00:41:37,693
- Gentlemen.
620
00:41:37,912 --> 00:41:39,277
Won't you come in?
621
00:41:40,331 --> 00:41:41,287
- Thank you.
622
00:41:44,877 --> 00:41:47,084
- Pietre Sluys
623
00:41:47,296 --> 00:41:48,912
Your host, gentlemen.
624
00:41:51,759 --> 00:41:54,626
- (Speaking Dutch)
625
00:42:03,021 --> 00:42:04,307
- Come on, John.
626
00:42:06,983 --> 00:42:09,850
- (Speaking Dutch)
627
00:42:21,664 --> 00:42:23,871
(laughter)
628
00:42:26,044 --> 00:42:28,911
- 1 always thought speeches
came at the end of a meal.
629
00:42:29,130 --> 00:42:31,713
- Wouldn't mind a little
bit of that ham, anyway.
630
00:42:31,924 --> 00:42:34,541
(Speaking Dutch)
631
00:42:37,638 --> 00:42:39,595
- Won't you sit down, please?
632
00:42:39,807 --> 00:42:40,672
- Thank you.
633
00:42:44,729 --> 00:42:46,436
- This is very good of
you, but aren't you short
634
00:42:46,647 --> 00:42:47,637
of food yourselves?
635
00:42:47,857 --> 00:42:49,222
- Sometimes, but don't worry,
636
00:42:49,442 --> 00:42:50,853
we have enough for our friends.
637
00:42:51,069 --> 00:42:53,811
(speaking Dutch)
638
00:42:54,030 --> 00:42:55,111
(laughter)
639
00:42:55,323 --> 00:42:58,065
- He says, don't worry, eat
him, he was a quisling pig.
640
00:42:58,284 --> 00:43:00,400
(laughing)
641
00:43:04,624 --> 00:43:07,491
- (speaking Dutch)
642
00:43:09,003 --> 00:43:10,289
- Oh, thank you.
643
00:43:15,259 --> 00:43:16,294
Thank you.
644
00:43:16,511 --> 00:43:19,299
- (Speaking Dutch)
645
00:43:26,646 --> 00:43:27,602
- Very nice.
646
00:43:39,242 --> 00:43:41,609
- We are worried about
your comrade who is lost.
647
00:43:41,828 --> 00:43:43,068
- So are we, miss.
648
00:43:43,287 --> 00:43:44,823
Bob's brains are in his feet.
649
00:43:45,039 --> 00:43:45,824
- In his feet?
650
00:43:46,040 --> 00:43:47,496
- Bob's a football
player, a very good one.
651
00:43:47,708 --> 00:43:49,119
- But not very bright.
652
00:43:49,335 --> 00:43:50,996
- Still, it's a pity his
brains are not in his head,
653
00:43:51,212 --> 00:43:53,624
because if he is found, the
Germans are going to look
654
00:43:53,840 --> 00:43:55,171
for you five.
655
00:43:55,383 --> 00:43:57,420
Burying the parachutes was a mistake.
656
00:43:57,635 --> 00:43:59,376
Freshly dug earth will be examined.
657
00:43:59,595 --> 00:44:00,710
- Can't we send someone
to dig them up again?
658
00:44:00,930 --> 00:44:03,046
- We have already, and we will hide them.
659
00:44:03,266 --> 00:44:04,882
This time in a safer place.
660
00:44:05,101 --> 00:44:06,216
- You know young lady you've got your head
661
00:44:06,435 --> 00:44:07,891
screwed on alright.
662
00:44:08,104 --> 00:44:08,969
- Thank you.
663
00:44:10,356 --> 00:44:12,472
The main thing is your escape.
664
00:44:12,692 --> 00:44:13,773
Any ideas?
665
00:44:13,985 --> 00:44:15,020
- You agree that we can escape?
666
00:44:15,236 --> 00:44:16,943
- Others have done it, why not you?
667
00:44:17,155 --> 00:44:18,566
- First we must get to the sea.
668
00:44:18,781 --> 00:44:20,988
- The sea is 58 kilometers away.
669
00:44:21,200 --> 00:44:22,736
And every village has its German post
670
00:44:22,952 --> 00:44:25,284
and every road is patrolled.
671
00:44:25,496 --> 00:44:27,282
First we must get you to church.
672
00:44:27,498 --> 00:44:28,363
- Why church?
673
00:44:28,583 --> 00:44:30,574
- Our church is 10
Kilometers west of here at
674
00:44:30,793 --> 00:44:32,283
(speaking Dutch).
675
00:44:32,503 --> 00:44:35,040
10 kilometers nearer the North Sea.
676
00:44:35,256 --> 00:44:36,746
You must go with us.
677
00:44:36,966 --> 00:44:38,001
- Excuse me, Miss Meertens.
678
00:44:38,217 --> 00:44:39,753
What is your church?
679
00:44:40,803 --> 00:44:42,339
- We are Catholics.
680
00:44:44,932 --> 00:44:45,967
- I'm chapel.
681
00:44:47,226 --> 00:44:48,011
- Soaml.
682
00:44:48,936 --> 00:44:50,017
- What is chapel?
683
00:44:50,229 --> 00:44:51,219
- Independent Methodist.
684
00:44:51,439 --> 00:44:52,144
- Baptist.
685
00:44:53,191 --> 00:44:55,398
- Those are your English reform churches?
686
00:44:55,610 --> 00:44:56,475
- That's it.
687
00:44:58,237 --> 00:45:00,820
- But it's our only plan.
688
00:45:01,032 --> 00:45:02,522
- If this gets back to
Halifax I shall never hear
689
00:45:02,742 --> 00:45:03,857
the last of it.
690
00:45:05,661 --> 00:45:08,653
- We will dress you in Dutch
clothes, nobody will know.
691
00:45:08,873 --> 00:45:09,829
- You don't know chapel folk.
692
00:45:10,041 --> 00:45:14,080
- But surely your escape is
the most important thing.
693
00:45:16,547 --> 00:45:18,413
- End justifies the means, Tom.
694
00:45:18,633 --> 00:45:19,839
- Then that's settled.
695
00:45:20,051 --> 00:45:22,008
Wouldn't it be safer to travel at night?
696
00:45:22,220 --> 00:45:23,301
We'd be at the coast in three days?
697
00:45:23,512 --> 00:45:25,719
- By our plan you will
be at the coast tonight.
698
00:45:25,932 --> 00:45:27,514
Jo will be waiting for you.
699
00:45:27,725 --> 00:45:28,510
- Jo?
700
00:45:28,726 --> 00:45:29,511
Who is Jo?
701
00:45:29,727 --> 00:45:31,809
- Jo de Vries, the wife
of Henrik de Vries.
702
00:45:32,021 --> 00:45:33,682
- Who is Henrik de Vries?
703
00:45:33,898 --> 00:45:35,684
- Henrik de Vries was
killed by the British
704
00:45:35,900 --> 00:45:38,187
in the mass air attacks on Haarlem.
705
00:45:38,402 --> 00:45:40,734
Since then, his wife hates
the British more than
706
00:45:40,947 --> 00:45:42,108
anything in the world.
707
00:45:42,323 --> 00:45:44,405
- Sounds like a very good
choice for a hostess.
708
00:45:44,617 --> 00:45:45,698
What is this, a conundrum?
709
00:45:45,910 --> 00:45:47,241
- [Voiceover] I never heard
that we bombed Haarlem.
710
00:45:47,453 --> 00:45:49,285
- The Germans want us to believe it,
711
00:45:49,497 --> 00:45:52,034
so Jo de Vries obliges them.
712
00:45:52,250 --> 00:45:54,161
They like her because they
believe she hates the British.
713
00:45:54,377 --> 00:45:57,995
That is what she wants,
so everyone is happy.
714
00:45:59,382 --> 00:46:01,089
- Oh, I see, a bit of camouflage.
715
00:46:01,300 --> 00:46:03,632
- Yes, we have our own
ways of managing things.
716
00:46:03,844 --> 00:46:05,801
Did you hear our motto?
717
00:46:06,013 --> 00:46:08,630
(speaking Dutch)
718
00:46:09,767 --> 00:46:10,552
No?
719
00:46:11,602 --> 00:46:15,015
It means the sea is a common
enemy, and against a common
720
00:46:15,231 --> 00:46:17,188
enemy one must unite.
721
00:46:17,400 --> 00:46:19,186
Do you think we Hollanders
who threw the sea
722
00:46:19,402 --> 00:46:22,861
out of our country will
let the Germans have it?
723
00:46:23,072 --> 00:46:24,187
Better the sea.
724
00:46:26,325 --> 00:46:28,191
- (Speaking Dutch).
725
00:46:28,411 --> 00:46:29,617
- Can you all ride a bicycle?
726
00:46:29,829 --> 00:46:31,240
- Well I'm not much of
a hand at a bike myself,
727
00:46:31,455 --> 00:46:32,490
I never was.
728
00:46:32,707 --> 00:46:33,788
- We will find a way.
729
00:46:34,000 --> 00:46:35,616
But first we must find you all clothes.
730
00:46:35,835 --> 00:46:37,200
- Better keep our uniforms on.
731
00:46:37,420 --> 00:46:38,956
They give us a sporting
chance if we're caught.
732
00:46:39,171 --> 00:46:42,004
- Yes, you can wear your
disguises over them.
733
00:46:42,216 --> 00:46:43,706
- If we're going to be
pushing off I would just like
734
00:46:43,926 --> 00:46:45,508
another slice of that ham, mother.
735
00:46:45,720 --> 00:46:47,677
- (Speaking Dutch)
736
00:46:47,888 --> 00:46:50,004
- Talking of ham, Frank,
isn't this your big chance?
737
00:46:50,224 --> 00:46:51,510
What sort of disguise will you wear?
738
00:46:51,726 --> 00:46:53,012
- My boy, you're going to
see a series of perfect
739
00:46:53,227 --> 00:46:56,310
Dutch character sketches,
real little cameos.
740
00:46:56,522 --> 00:46:59,264
But what'll we do for boots?
741
00:46:59,483 --> 00:47:00,188
- Klompen.
742
00:47:01,110 --> 00:47:02,225
- Klompen?
743
00:47:02,445 --> 00:47:03,150
- Clogs.
744
00:47:04,405 --> 00:47:05,361
- Ah, clogs.
745
00:47:14,248 --> 00:47:16,455
(giggling)
746
00:47:21,130 --> 00:47:22,461
- I should like to see you
walking up Halifax High Street
747
00:47:22,673 --> 00:47:24,584
in a pair of these, Tom.
748
00:47:24,800 --> 00:47:26,040
- Oh, you know the old Yorkshire saying.
749
00:47:26,260 --> 00:47:29,127
Clogs to clogs in three generations.
750
00:47:30,056 --> 00:47:32,013
- 1 never hoped to costar
with the great Francis Shelley
751
00:47:32,224 --> 00:47:33,760
in a Dutch epic.
752
00:47:33,976 --> 00:47:36,764
- Now George, you're
doing quite well, really,
753
00:47:36,979 --> 00:47:39,346
quite well, but costar, really?
754
00:47:39,565 --> 00:47:42,683
Do you know George I
haven't been to church
755
00:47:42,902 --> 00:47:43,767
since my wedding?
756
00:47:43,986 --> 00:47:45,602
- You must have acted in church scenes.
757
00:47:45,821 --> 00:47:46,856
- 1 did in a picture once.
758
00:47:47,073 --> 00:47:48,359
It was a spy story and we all got shot.
759
00:47:48,574 --> 00:47:50,690
- That can happen here too.
760
00:47:53,829 --> 00:47:57,697
- [Voiceover] (Speaking Dutch)
761
00:48:31,283 --> 00:48:33,900
(bells ringing)
762
00:48:49,343 --> 00:48:50,208
- How am I doing?
763
00:48:50,428 --> 00:48:52,715
- Quite well, for a beginner.
764
00:48:59,895 --> 00:49:02,182
(whistling)
765
00:49:14,243 --> 00:49:16,780
(horn blaring)
766
00:49:22,585 --> 00:49:24,952
- Noisy buggers, aren't they.
767
00:49:27,131 --> 00:49:28,292
- What he's in such a tearing hurry for
768
00:49:28,507 --> 00:49:30,043
on a Sunday morning?
769
00:49:31,260 --> 00:49:33,376
- Probably going on leave.
770
00:49:37,141 --> 00:49:39,758
(bells ringing)
771
00:49:45,941 --> 00:49:49,479
(hymn being sung)
772
00:50:29,735 --> 00:50:30,770
- Anything wrong?
773
00:50:30,986 --> 00:50:32,977
- The Germans have found
one of your parachutes.
774
00:50:33,197 --> 00:50:35,279
- But you dug them up again, didn't you?
775
00:50:35,491 --> 00:50:36,652
I thought they were safe.
776
00:50:36,867 --> 00:50:38,323
- They are.
777
00:50:38,536 --> 00:50:39,150
Very safe.
778
00:50:39,370 --> 00:50:40,576
- There must be another one.
779
00:50:40,788 --> 00:50:41,493
George.
780
00:50:42,790 --> 00:50:46,158
The Jerrys have found another
parachute, must be Bob's.
781
00:50:46,377 --> 00:50:47,708
- Found Bob's parachute.
782
00:50:47,920 --> 00:50:49,376
- Bob's parachute's found.
783
00:50:49,588 --> 00:50:51,044
- That means Bob's safe.
784
00:50:51,257 --> 00:50:52,463
- Good.
785
00:50:52,675 --> 00:50:53,756
- Not so good for us.
786
00:50:53,968 --> 00:50:55,834
- It's us the armored
cars are looking for.
787
00:50:56,053 --> 00:50:57,589
- Els says they're searching villages,
788
00:50:57,805 --> 00:50:59,216
they suspect we're in the neighborhood.
789
00:50:59,431 --> 00:51:00,512
- As long as they don't
find our parachutes,
790
00:51:00,724 --> 00:51:01,759
we're safe enough.
791
00:51:01,976 --> 00:51:03,057
- Did Els say where they're hidden?
792
00:51:03,269 --> 00:51:04,384
- Where are they hidden?
793
00:51:04,603 --> 00:51:06,219
- Where are they hidden?
794
00:51:06,438 --> 00:51:07,928
- She says that they're
quite safe and that
795
00:51:08,148 --> 00:51:09,764
they're with us here.
796
00:51:13,696 --> 00:51:16,404
- (Speaking Dutch)
797
00:51:16,615 --> 00:51:17,855
- Shh.
798
00:51:18,075 --> 00:51:20,863
- (Speaking Dutch)
799
00:51:28,377 --> 00:51:30,914
(blaring horn)
800
00:51:40,723 --> 00:51:43,761
(shouting in German)
801
00:52:00,618 --> 00:52:04,327
- (Speaking Dutch and Latin)
802
00:52:18,594 --> 00:52:22,303
- (Speaking Dutch and Latin)
803
00:52:56,382 --> 00:52:57,417
- Parachutes.
804
00:53:29,123 --> 00:53:30,909
- Our national anthem.
805
00:53:33,335 --> 00:53:35,702
(soft music)
806
00:54:26,054 --> 00:54:28,591
(Dutch national anthem)
807
00:54:44,740 --> 00:54:48,608
- [Voiceover] (speaking Dutch)
808
00:55:03,759 --> 00:55:06,877
- (Speaking Dutch)
809
00:55:07,095 --> 00:55:10,213
- (Speaking Dutch)
810
00:55:10,432 --> 00:55:13,220
- Cornelius, my young
brother always in trouble.
811
00:55:13,435 --> 00:55:15,017
- Same in England.
812
00:55:15,229 --> 00:55:16,435
Same everywhere.
813
00:55:17,523 --> 00:55:19,230
I got a young brother, you know.
814
00:55:19,441 --> 00:55:20,351
Regular little devil.
815
00:55:20,567 --> 00:55:22,683
- Oh English boys not as bad as Dutch.
816
00:55:22,903 --> 00:55:23,768
You see the school?
817
00:55:23,987 --> 00:55:26,695
German military post, 20 soldiers.
818
00:55:28,367 --> 00:55:30,233
Boys love to tease the sentries.
819
00:55:30,452 --> 00:55:31,988
They line up on the wall and sing
820
00:55:32,204 --> 00:55:35,322
eenie meenie minie moe,
catch a German by his toe.
821
00:55:35,541 --> 00:55:38,659
(church bells ringing)
822
00:55:40,504 --> 00:55:41,710
Cornelius.
823
00:55:41,922 --> 00:55:44,129
What's he doing at the post?
824
00:55:48,971 --> 00:55:51,838
- (Speaking Dutch)
825
00:55:54,351 --> 00:55:55,432
- (Speaking Dutch)
826
00:55:55,644 --> 00:55:57,510
- What he doing at post?
827
00:56:02,192 --> 00:56:05,059
- (Speaking Dutch)
828
00:56:13,829 --> 00:56:16,696
- (Speaking Dutch)
829
00:56:34,683 --> 00:56:37,550
- (Speaking Dutch)
830
00:56:42,232 --> 00:56:45,645
- (Speaking Latin)
831
00:56:45,861 --> 00:56:47,022
- De Jong is a quisling.
832
00:56:47,237 --> 00:56:49,103
I am ashamed to speak so
of a man of my village,
833
00:56:49,323 --> 00:56:51,030
but it is true.
834
00:56:51,241 --> 00:56:54,074
He is a traitor, paid by the Nazis.
835
00:56:54,286 --> 00:56:56,323
He is always trying to
persuade us to fraternize
836
00:56:56,538 --> 00:56:59,280
with the soldiers at the
post and now he has sent them
837
00:56:59,499 --> 00:57:01,365
gramophone records to play.
838
00:57:01,585 --> 00:57:03,326
And my son has carried them.
839
00:57:03,545 --> 00:57:04,250
My son!
840
00:57:05,547 --> 00:57:07,288
We are all trying to bore them to death,
841
00:57:07,507 --> 00:57:09,874
and my son carries them
gramophone records.
842
00:57:10,093 --> 00:57:11,709
And from that traitor de Jong!
843
00:57:11,929 --> 00:57:14,546
(speaking Dutch)
844
00:57:15,682 --> 00:57:16,968
- No dinner for Cornelius.
845
00:57:17,184 --> 00:57:19,391
Father say he must not
go to the football match.
846
00:57:19,603 --> 00:57:21,844
Poor Cornelius, he love the football.
847
00:57:22,064 --> 00:57:24,055
All week he's been so exciting.
848
00:57:24,274 --> 00:57:28,563
Acting something very,
how do you say, buried?
849
00:57:28,779 --> 00:57:29,484
- Dug in?
850
00:57:30,739 --> 00:57:31,649
More than meets the eye?
851
00:57:31,865 --> 00:57:34,778
- Very good, more than meet father's eye.
852
00:57:34,993 --> 00:57:38,031
Poor Cornelius, he very
bad, but very cute.
853
00:57:38,246 --> 00:57:40,533
Yes, more than meets the eye.
854
00:57:41,458 --> 00:57:44,325
- (Speaking Dutch)
855
00:57:50,217 --> 00:57:52,709
A quarter guilder paid that
quisling by the stinking
856
00:57:52,928 --> 00:57:54,089
Germans.
857
00:57:54,304 --> 00:57:56,045
That's what my son pockets
for helping to entertain
858
00:57:56,264 --> 00:57:57,470
German soldiers.
859
00:58:00,477 --> 00:58:03,640
- (Speaking Dutch)
860
00:58:03,855 --> 00:58:04,845
(knocking)
861
00:58:05,065 --> 00:58:07,306
- (Speaking Dutch)
862
00:58:07,526 --> 00:58:10,314
- (Speaking Dutch)
863
00:58:15,117 --> 00:58:17,984
- (Speaking Dutch)
864
00:58:36,722 --> 00:58:39,589
- (Speaking Dutch)
865
00:58:44,438 --> 00:58:47,305
- (Speaking Dutch)
866
00:59:21,141 --> 00:59:22,848
- Go, guard the way!
867
00:59:23,060 --> 00:59:24,846
- Do you speak English?
868
00:59:26,897 --> 00:59:28,012
- Yes.
869
00:59:28,231 --> 00:59:29,517
- Then don't shout.
870
00:59:29,733 --> 00:59:31,019
- You wouldn't dare to keep me here!
871
00:59:31,234 --> 00:59:32,315
- Dare?
872
00:59:32,527 --> 00:59:33,312
You're kept.
873
00:59:33,528 --> 00:59:36,020
- You, you, all of you!
874
00:59:36,239 --> 00:59:38,401
You are British airmen,
the men we are looking for!
875
00:59:38,617 --> 00:59:40,324
Burgermeister van Dieren,
you're risking your head.
876
00:59:40,535 --> 00:59:41,946
- It's nothing to do
with the Burgermeister.
877
00:59:42,162 --> 00:59:43,277
- He'll be shot before he can prove it.
878
00:59:43,497 --> 00:59:44,328
- Talking of shooting.
879
00:59:44,539 --> 00:59:46,906
- You wouldn't dare fire here.
880
00:59:48,585 --> 00:59:49,700
- Wouldn't we?
881
00:59:52,547 --> 00:59:55,335
(Dutch national anthem on gramophone)
882
01:00:00,138 --> 01:00:02,254
- (Speaking Dutch)
883
01:00:02,474 --> 01:00:03,635
Our anthem!
884
01:00:03,850 --> 01:00:06,888
- Comes from the post, from the Nazis!
885
01:00:10,732 --> 01:00:12,689
- What is it, the radio?
886
01:00:13,944 --> 01:00:16,527
- Sounds more like a gramophone to me.
887
01:00:16,738 --> 01:00:19,275
(shouting in German)
888
01:00:19,491 --> 01:00:22,028
- [Daughter] It is a gramophone!
889
01:00:31,711 --> 01:00:34,419
Father, isn't it strange?
890
01:00:34,631 --> 01:00:37,749
- Wait a minute, wait a minute.
891
01:00:37,968 --> 01:00:40,175
Perhaps it's not so strange.
892
01:00:50,522 --> 01:00:52,513
- I don't understand?
893
01:00:52,732 --> 01:00:54,143
(laughing)
894
01:00:54,359 --> 01:00:55,849
- Yes, but I do.
895
01:00:56,069 --> 01:00:58,026
Your German friends at the
post asked you to send them
896
01:00:58,238 --> 01:01:00,195
some gramophone records, didn't they?
897
01:01:00,407 --> 01:01:02,398
And you chose my son for
the honor of carrying them,
898
01:01:02,617 --> 01:01:03,903
didn't you?
899
01:01:04,119 --> 01:01:07,032
And you gave him a quarter
for doing it, didn't you?
900
01:01:07,247 --> 01:01:07,952
Gah.
901
01:01:09,583 --> 01:01:10,914
My son.
902
01:01:11,126 --> 01:01:13,413
Well, he changed all
your records for ours,
903
01:01:13,628 --> 01:01:16,290
and he chose some good
ones, too, trust him.
904
01:01:16,506 --> 01:01:19,294
All records of our national anthem.
905
01:01:19,509 --> 01:01:21,045
(laughing)
906
01:01:21,261 --> 01:01:23,628
Got all different labels. Foxtrots, tangos,
907
01:01:23,847 --> 01:01:25,713
all pasted on so that
the Germans wouldn't know
908
01:01:25,932 --> 01:01:26,967
what they were.
909
01:01:27,184 --> 01:01:29,391
Oh, your friends will like you now,
910
01:01:29,603 --> 01:01:31,219
won't they, quisling?
911
01:01:32,564 --> 01:01:35,602
(shouting in German)
912
01:01:46,828 --> 01:01:48,785
- They won't think it's me?
913
01:01:48,997 --> 01:01:49,782
Why should they?
914
01:01:49,998 --> 01:01:50,783
- Why shouldn't they?
915
01:01:50,999 --> 01:01:51,784
That's the point.
916
01:01:52,000 --> 01:01:53,411
If I was a German I'd say
de Jong sent some records.
917
01:01:53,627 --> 01:01:54,708
He didn't bring them himself.
918
01:01:54,920 --> 01:01:56,536
They all turned out to
be the Dutch anthem.
919
01:01:56,755 --> 01:01:57,836
Very funny joke.
920
01:01:58,048 --> 01:01:59,584
Let's start looking for de Jong.
921
01:01:59,799 --> 01:02:01,710
- And there they go, looking.
922
01:02:01,927 --> 01:02:03,463
With fixed bayonets.
923
01:02:06,932 --> 01:02:08,639
- Your move, my Jong.
924
01:02:09,935 --> 01:02:11,642
- They'll believe me if
I tell them the truth!
925
01:02:11,853 --> 01:02:13,218
- You'll be shot before
you can prove it, me lad,
926
01:02:13,438 --> 01:02:14,269
you said so yourself.
927
01:02:14,481 --> 01:02:15,391
- Shot?
928
01:02:15,607 --> 01:02:16,813
They can't shoot me!
929
01:02:17,025 --> 01:02:18,140
- Can and will.
930
01:02:19,569 --> 01:02:20,900
- Well it really doesn't matter.
931
01:02:21,112 --> 01:02:23,023
Either we shoot you now
or they shoot you later.
932
01:02:23,240 --> 01:02:23,945
- Shot?
933
01:02:25,408 --> 01:02:26,694
I won't be shot!
934
01:02:27,661 --> 01:02:28,446
Father!
935
01:02:29,371 --> 01:02:30,452
Help me!
936
01:02:30,664 --> 01:02:31,574
Tell me what to do!
937
01:02:31,790 --> 01:02:33,531
They'll be after me if
they don't find me at home!
938
01:02:33,750 --> 01:02:35,832
- Evidently you know your friends.
939
01:02:36,044 --> 01:02:37,660
You don't think they'll believe
you if you tell the truth,
940
01:02:37,879 --> 01:02:38,664
do you?
941
01:02:38,880 --> 01:02:40,837
- They believe everyone in
Holland wants to kill them.
942
01:02:41,049 --> 01:02:45,088
They will shoot first and
ask questions afterwards.
943
01:02:47,138 --> 01:02:48,344
You are a servant of God!
944
01:02:48,556 --> 01:02:50,138
You can't let them kill me!
945
01:02:50,350 --> 01:02:52,512
- You expect God to help you escape,
946
01:02:52,727 --> 01:02:56,766
but ll think you were meant
to fall into our hands.
947
01:03:01,444 --> 01:03:05,312
- [Voiceover] (speaking Dutch)
948
01:03:19,462 --> 01:03:22,329
- (Speaking Dutch)
949
01:03:39,399 --> 01:03:41,606
(clapping)
950
01:04:10,221 --> 01:04:13,589
(speaking Dutch)
951
01:04:13,808 --> 01:04:16,766
(German broadcast over loudspeaker)
952
01:04:25,403 --> 01:04:26,268
- What's he saying?
953
01:04:26,488 --> 01:04:27,273
- What's Jerry saying?
954
01:04:27,489 --> 01:04:28,445
- Oyez, oyez, the authorities
of occupation have the number
955
01:04:28,656 --> 01:04:31,523
in 200 of the crowd limited,
50 must the football field
956
01:04:31,743 --> 01:04:32,949
at once leave.
957
01:04:33,161 --> 01:04:35,698
- He's a fine cheek,
ordering other people about.
958
01:04:35,914 --> 01:04:38,702
What will the people
do, Mr. Burgermeister?
959
01:04:38,917 --> 01:04:40,282
- What would you do in your own country?
960
01:04:40,502 --> 01:04:41,833
- In Yorkshire?
961
01:04:42,045 --> 01:04:42,830
Tell 'em to go to hell.
962
01:04:43,046 --> 01:04:44,502
- That would cause trouble.
963
01:04:44,714 --> 01:04:45,545
- Would that?
964
01:04:45,757 --> 01:04:46,667
- Many people might be killed or injured.
965
01:04:46,883 --> 01:04:47,668
- On both sides.
966
01:04:47,884 --> 01:04:49,249
- In Holland we've found a new system.
967
01:04:49,469 --> 01:04:52,507
If 50 are ordered to go, we all go.
968
01:04:52,722 --> 01:04:53,507
Come along.
969
01:04:56,059 --> 01:04:57,174
- But isn't that playing their game?
970
01:04:57,394 --> 01:04:58,680
- You don't understand Germans.
971
01:04:58,895 --> 01:04:59,885
They have orderly minds.
972
01:05:00,105 --> 01:05:03,018
If they say 50, they mean 50.
973
01:05:03,233 --> 01:05:04,439
- [Voiceover] Achtung, actung!
974
01:05:04,651 --> 01:05:07,359
(speaking German)
975
01:05:08,696 --> 01:05:11,529
- As you were, as you were,
it is equally forbidden
976
01:05:11,741 --> 01:05:13,448
that everybody should
the sports field leave.
977
01:05:13,660 --> 01:05:15,276
Cancel the previous order and
continue to enjoy the game.
978
01:05:15,495 --> 01:05:16,200
Please.
979
01:05:21,501 --> 01:05:23,788
Jerry seems a bit flustered.
980
01:05:30,051 --> 01:05:31,962
- Now we get on with the football.
981
01:05:32,178 --> 01:05:34,590
(whistle blowing)
982
01:05:34,806 --> 01:05:36,922
(clapping)
983
01:05:40,395 --> 01:05:42,602
- (Speaking Dutch)
984
01:05:42,814 --> 01:05:43,770
- Bob Ashley.
985
01:05:45,400 --> 01:05:46,185
There's Bob!
986
01:05:48,111 --> 01:05:49,101
- It is Bob!
987
01:05:49,320 --> 01:05:51,277
- Well I'll be jiggered!
988
01:05:51,489 --> 01:05:52,524
Hooray!
989
01:05:52,740 --> 01:05:53,571
Here, what's the Dutch for hooray?
990
01:05:53,783 --> 01:05:54,568
- Hurrah!
991
01:05:54,784 --> 01:05:55,489
- Hurrah!
992
01:05:58,621 --> 01:06:02,489
- [Voiceover] (speaking Dutch)
993
01:06:34,449 --> 01:06:35,905
- As far as I can see you
strode through Holland
994
01:06:36,117 --> 01:06:37,824
with your hands in your
pockets, speaking broad English,
995
01:06:38,036 --> 01:06:39,026
and pushing old men in canals.
996
01:06:39,245 --> 01:06:40,485
- Well he shouldn't
have got in such a flap.
997
01:06:40,705 --> 01:06:42,696
- Then you ran away leaving
your parachute in the canal.
998
01:06:42,916 --> 01:06:44,247
- 1 thought it was time
to get cracking, sir.
999
01:06:44,459 --> 01:06:46,666
I came back later, but I couldn't find it.
1000
01:06:46,878 --> 01:06:48,209
- You wouldn't, the
Germans had it by then.
1001
01:06:48,421 --> 01:06:49,377
- Did they, sir?
1002
01:06:49,589 --> 01:06:50,420
- What ll don't understand is
how you could find the line
1003
01:06:50,632 --> 01:06:52,748
and walk along it without
Geoff spotting you.
1004
01:06:52,967 --> 01:06:54,002
- 1 don't either.
1005
01:06:54,219 --> 01:06:55,300
Perhaps he was asleep.
1006
01:06:55,512 --> 01:06:56,798
- 1 certainly wasn't.
1007
01:06:57,013 --> 01:06:59,095
- Did you see a train, about 6:307?
1008
01:06:59,307 --> 01:07:01,799
- Oh yes sir, it overtook me, I hid.
1009
01:07:02,018 --> 01:07:03,133
- Overtook you?
1010
01:07:04,521 --> 01:07:06,307
You were walking the wrong way my lad.
1011
01:07:06,523 --> 01:07:07,308
(cow moos)
1012
01:07:07,524 --> 01:07:09,185
Walking into Germany instead of England.
1013
01:07:09,400 --> 01:07:10,185
- Oh?
1014
01:07:10,401 --> 01:07:11,516
- And then you met a shepherd.
1015
01:07:11,736 --> 01:07:12,567
- Whose dog naturally bit you?
1016
01:07:12,779 --> 01:07:14,019
- Yes, that's right, and then they took me
1017
01:07:14,239 --> 01:07:15,445
to the village where thank
God the schoolteacher
1018
01:07:15,657 --> 01:07:16,567
spoke English.
1019
01:07:16,783 --> 01:07:17,568
- Schoolteacher?
1020
01:07:17,784 --> 01:07:18,569
What was she like?
1021
01:07:18,785 --> 01:07:19,616
- Okay.
1022
01:07:19,827 --> 01:07:20,908
That's where I had me breakfast.
1023
01:07:21,120 --> 01:07:22,827
- And then they passed you
along from hand to hand
1024
01:07:23,039 --> 01:07:23,824
by barge and oxcart and--
1025
01:07:24,040 --> 01:07:24,825
- Bicycle.
1026
01:07:25,041 --> 01:07:25,826
- And what have you
1027
01:07:26,042 --> 01:07:26,873
until you find yourself on
the way to a football match
1028
01:07:27,085 --> 01:07:28,371
and told them you were Bob Ashley.
1029
01:07:28,586 --> 01:07:29,542
- And they said good gracious.
1030
01:07:29,754 --> 01:07:30,585
- That's right.
1031
01:07:30,797 --> 01:07:31,912
They told me that a truck
was going to take me
1032
01:07:32,131 --> 01:07:34,372
after the game to some man
called Joe de something or other.
1033
01:07:34,592 --> 01:07:35,753
- Not Joe, Jo.
1034
01:07:35,969 --> 01:07:37,425
It's a woman, not a man.
1035
01:07:37,637 --> 01:07:38,843
Otherwise you're alright.
1036
01:07:39,055 --> 01:07:40,420
Her name is Jo de Vries.
1037
01:07:40,640 --> 01:07:41,926
- Half a minute.
1038
01:07:42,141 --> 01:07:43,347
I smell the sea.
1039
01:07:48,064 --> 01:07:49,350
- The North Sea.
1040
01:08:08,376 --> 01:08:10,743
(truck sounds)
1041
01:08:11,254 --> 01:08:12,415
(trumpeting)
1042
01:08:14,382 --> 01:08:15,247
- Hear that?
1043
01:08:15,466 --> 01:08:16,251
- German.
1044
01:08:16,467 --> 01:08:17,252
- How do you know it's German?
1045
01:08:17,468 --> 01:08:20,756
- Heard 'em often enough in the last war.
1046
01:08:22,390 --> 01:08:24,757
(trumpeting)
1047
01:08:30,315 --> 01:08:33,899
- Hope Mrs. de Vries
has a weather eye open.
1048
01:08:36,279 --> 01:08:38,486
(shouting)
1049
01:08:40,700 --> 01:08:43,567
- (Speaking Dutch)
1050
01:08:52,295 --> 01:08:54,502
(cow moos)
1051
01:08:54,714 --> 01:08:57,001
- (Speaking Dutch)
1052
01:08:57,216 --> 01:09:00,004
- (Speaking Dutch)
1053
01:09:14,442 --> 01:09:15,807
- Shot them a line about
tomorrow's dinner being held up
1054
01:09:16,027 --> 01:09:17,768
if he didn't let us get through.
1055
01:09:17,987 --> 01:09:19,352
- Would that be Mrs. de Vries?
1056
01:09:19,572 --> 01:09:20,528
- Suppose so.
1057
01:09:26,496 --> 01:09:27,861
- (Speaking Dutch)
1058
01:09:28,081 --> 01:09:30,072
- (speaking Dutch)
1059
01:09:30,291 --> 01:09:31,497
- Are you there?
1060
01:09:35,004 --> 01:09:36,369
Englishmen, are you there?
1061
01:09:36,589 --> 01:09:38,000
- Yes, all six of us.
1062
01:09:38,216 --> 01:09:40,082
- When the truck stops,
driver will open the back.
1063
01:09:40,301 --> 01:09:41,507
Get out at once.
1064
01:10:09,122 --> 01:10:09,987
- Which way?
1065
01:10:10,206 --> 01:10:10,911
- There.
1066
01:10:19,632 --> 01:10:22,340
(speaking German)
1067
01:10:24,345 --> 01:10:25,506
- [Voiceover] (speaking German)
1068
01:10:25,722 --> 01:10:27,554
- (Speaking German)
1069
01:10:27,765 --> 01:10:28,800
- [Voiceover] (Speaking German)
1070
01:10:29,016 --> 01:10:31,804
- (Speaking German)
1071
01:10:35,732 --> 01:10:36,972
- She's getting the Jerrys
to unload the truck for us.
1072
01:10:37,191 --> 01:10:38,147
- She's a cool customer.
1073
01:10:38,359 --> 01:10:40,396
- These Dutch girls are wizard.
1074
01:10:40,611 --> 01:10:41,567
- They are that.
1075
01:10:41,779 --> 01:10:42,735
Our girls would do just the same
1076
01:10:42,947 --> 01:10:43,857
if they had the chance.
1077
01:10:44,073 --> 01:10:46,940
- (Speaking German)
1078
01:11:31,829 --> 01:11:35,948
(chattering and singing in German)
1079
01:12:16,040 --> 01:12:19,499
(laughing and chattering)
1080
01:12:23,005 --> 01:12:27,090
- We are passing over the
quarters of 200 German soldiers.
1081
01:12:31,055 --> 01:12:34,013
(singing in German)
1082
01:12:39,814 --> 01:12:40,599
Louis.
1083
01:12:52,660 --> 01:12:54,697
- (Speaking Dutch)
1084
01:12:54,912 --> 01:12:57,700
- (Speaking Dutch)
1085
01:13:04,922 --> 01:13:07,630
(water dripping)
1086
01:13:14,473 --> 01:13:16,009
- We are over my house.
1087
01:13:16,225 --> 01:13:17,636
It's the German headquarters.
1088
01:13:17,852 --> 01:13:20,719
My rooms are at the end of the wing.
1089
01:13:43,377 --> 01:13:45,835
All of you, in the other room.
1090
01:14:00,603 --> 01:14:01,764
- Take it easy.
1091
01:14:26,003 --> 01:14:27,368
- You are safe here.
1092
01:14:27,588 --> 01:14:29,545
This place has good walls and floors.
1093
01:14:29,757 --> 01:14:30,997
You can talk as much as you want to,
1094
01:14:31,217 --> 01:14:33,208
and you can take off those things.
1095
01:14:33,427 --> 01:14:35,043
There's a radio here.
1096
01:14:37,932 --> 01:14:39,969
It's tuned in to the BBC.
1097
01:14:42,395 --> 01:14:43,931
Use it if you like.
1098
01:14:46,065 --> 01:14:47,521
Only don't start dancing.
1099
01:14:47,733 --> 01:14:50,816
Just below here is the officer's mess.
1100
01:14:51,028 --> 01:14:52,393
I must leave you now.
1101
01:14:52,613 --> 01:14:53,648
Got to go back the way we came
1102
01:14:53,864 --> 01:14:57,448
and come in by the front door
or they might start thinking.
1103
01:14:57,660 --> 01:15:00,948
Lock the door behind me, and
only open it to this knock.
1104
01:15:01,163 --> 01:15:02,028
(knocks)
1105
01:15:02,248 --> 01:15:03,033
- [Voiceover] V?
1106
01:15:03,249 --> 01:15:03,954
- Yes, V.
1107
01:15:08,045 --> 01:15:08,910
- [Voiceover] Pity, isn't it?
1108
01:15:09,130 --> 01:15:09,915
- [Voiceover] What's a pity?
1109
01:15:10,131 --> 01:15:11,496
- 1 never felt more
like dancing in my life.
1110
01:15:11,716 --> 01:15:13,957
Just imagine, officer's mess
below, Jerrys all over the
1111
01:15:14,176 --> 01:15:16,463
place and no dancing.
1112
01:15:16,679 --> 01:15:18,545
There's charming partners, too.
1113
01:15:18,764 --> 01:15:19,549
- What time is it?
1114
01:15:19,765 --> 01:15:20,675
- [Voiceover] 2156.
1115
01:15:20,891 --> 01:15:22,381
- Pity, we've missed the news.
1116
01:15:22,601 --> 01:15:23,432
- What time did you say it was?
1117
01:15:23,644 --> 01:15:24,429
- [Voiceover] 2156.
1118
01:15:24,645 --> 01:15:25,350
- Hazel!
1119
01:15:27,106 --> 01:15:29,643
- [All] Hazel Mason,
Home and Forces program.
1120
01:15:29,859 --> 01:15:30,724
- Oh, your wife, Frank.
1121
01:15:30,943 --> 01:15:33,776
You know, I thought I
recognized the voice.
1122
01:15:33,988 --> 01:15:37,276
(woman singing on radio)
1123
01:15:41,245 --> 01:15:42,610
- Steady, steady.
1124
01:15:45,207 --> 01:15:46,163
Not so fast.
1125
01:15:49,128 --> 01:15:51,165
That's good, that's good.
1126
01:15:55,092 --> 01:15:55,957
She's good.
1127
01:15:58,179 --> 01:15:59,419
She's damn good.
1128
01:15:59,638 --> 01:16:00,969
- Hope your wife won't
object to us undressing
1129
01:16:01,182 --> 01:16:02,672
during her big scene.
1130
01:16:02,892 --> 01:16:04,724
- If she knew where you
were, she'd twitter.
1131
01:16:04,935 --> 01:16:05,640
- Shh.
1132
01:16:15,196 --> 01:16:16,436
All over.
1133
01:16:16,655 --> 01:16:17,736
- How was she?
1134
01:16:17,948 --> 01:16:19,859
- Not bad, not at all bad.
1135
01:16:20,076 --> 01:16:20,781
- Yes.
1136
01:16:21,744 --> 01:16:22,529
Very good.
1137
01:16:23,579 --> 01:16:25,695
- You know, I hadn't
thought about it til now,
1138
01:16:25,915 --> 01:16:27,531
but we'll have been posted
missing since this morning.
1139
01:16:27,750 --> 01:16:29,457
- As a matter of fact I had thought of it.
1140
01:16:29,668 --> 01:16:30,908
- 1 don't think the others have.
1141
01:16:31,128 --> 01:16:32,664
- All the better for them.
1142
01:16:32,880 --> 01:16:34,621
- Still, I suppose Hazel
knows about Frank by now.
1143
01:16:34,840 --> 01:16:37,047
- Bound to, they"ll
get it through the BBC.
1144
01:16:37,259 --> 01:16:38,749
- She's on tonight.
1145
01:16:38,969 --> 01:16:41,836
- Where'd you expect her to be, off?
1146
01:16:44,141 --> 01:16:46,508
(trumpeting)
1147
01:16:50,397 --> 01:16:53,105
- Good blackout they've got here.
1148
01:16:53,317 --> 01:16:55,274
- You know, that's funny.
1149
01:16:55,486 --> 01:16:58,524
Them blacking out because of us.
1150
01:16:58,739 --> 01:17:00,946
I suppose we do fly over here, eh Frank?
1151
01:17:01,158 --> 01:17:02,364
- What, Katwijk?
1152
01:17:04,703 --> 01:17:05,568
Yes, often.
1153
01:17:05,788 --> 01:17:06,619
Well it feels like the end of a long tour
1154
01:17:06,831 --> 01:17:08,492
with a cheap supporting cast.
1155
01:17:08,707 --> 01:17:11,825
No good looking in there
for small change, my boy.
1156
01:17:12,044 --> 01:17:13,955
- You know, that's very significant.
1157
01:17:14,171 --> 01:17:15,536
Five of these woolens are
German to one British.
1158
01:17:15,756 --> 01:17:19,215
There might be something
in that after the war.
1159
01:17:19,426 --> 01:17:21,713
The drive of Yorkshire
woolens through Holland.
1160
01:17:21,929 --> 01:17:23,215
They might go for it in a big way.
1161
01:17:23,430 --> 01:17:24,420
Only don't let anybody know I said so.
1162
01:17:24,640 --> 01:17:25,971
- I don't promise 'cause
of course I never talk
1163
01:17:26,183 --> 01:17:27,093
of anything but woolens.
1164
01:17:27,309 --> 01:17:28,390
I can't cure myself of it.
1165
01:17:28,602 --> 01:17:30,388
- What's so funny about woolens?
1166
01:17:30,604 --> 01:17:31,844
- Alright, alright, don't get excited.
1167
01:17:32,064 --> 01:17:33,270
- Which is it that you know more about,
British actors
1168
01:17:33,482 --> 01:17:35,064
or the British cloth?
1169
01:17:35,276 --> 01:17:36,812
- Oh ho ho ho.
1170
01:17:37,027 --> 01:17:39,109
(knocking)
1171
01:17:47,538 --> 01:17:49,654
- Now, let me see you all.
1172
01:18:08,267 --> 01:18:09,302
- Frau de Vries.
1173
01:18:09,518 --> 01:18:10,508
May I introduce--
1174
01:18:10,728 --> 01:18:11,559
- No you may not.
1175
01:18:11,770 --> 01:18:13,306
1 shall forget your names anyway.
1176
01:18:13,522 --> 01:18:14,887
- Well you don't mind us thanking you.
1177
01:18:15,107 --> 01:18:15,812
- No.
1178
01:18:21,197 --> 01:18:22,608
Why did you do that?
1179
01:18:22,823 --> 01:18:24,484
- I don't know.
1180
01:18:24,700 --> 01:18:26,862
I was thinking of my own wife.
1181
01:18:27,077 --> 01:18:28,693
Wasn't only you.
1182
01:18:28,913 --> 01:18:29,618
- I see.
1183
01:18:30,664 --> 01:18:32,029
Were you a diplomat before the war?
1184
01:18:32,249 --> 01:18:34,240
- Oh no, Johnny's the diplomat.
1185
01:18:34,460 --> 01:18:35,825
I'm just an actor.
1186
01:18:36,045 --> 01:18:37,206
- Of course.
1187
01:18:37,421 --> 01:18:38,582
No Englishman would kiss a woman's hand
1188
01:18:38,797 --> 01:18:41,164
except perhaps an actor.
1189
01:18:41,383 --> 01:18:42,544
- Snub or compliment?
1190
01:18:42,760 --> 01:18:44,171
- Compliment.
1191
01:18:44,386 --> 01:18:45,592
- Anyway, the way you
handled those Germans
1192
01:18:45,804 --> 01:18:47,215
taught me something about acting.
1193
01:18:47,431 --> 01:18:49,047
- It isn't so difficult.
1194
01:18:49,266 --> 01:18:51,052
They're an unhappy people.
1195
01:18:51,268 --> 01:18:53,680
I would rather be a
Dutchman in Holland now
1196
01:18:53,896 --> 01:18:55,637
than any German soldier.
1197
01:18:55,856 --> 01:18:58,393
They want to believe that
somebody's their friend,
1198
01:18:58,609 --> 01:18:59,849
and that's the whole trick.
1199
01:19:00,069 --> 01:19:01,730
- [George] A dangerous trick for a woman.
1200
01:19:01,946 --> 01:19:04,608
- You don't seem to think much of women.
1201
01:19:04,823 --> 01:19:07,565
Besides, I have Louis and
Willem, he was your driver.
1202
01:19:07,785 --> 01:19:11,779
They're the only servants
left, but they won't leave me.
1203
01:19:12,957 --> 01:19:15,699
I was afraid when I first started.
1204
01:19:15,918 --> 01:19:17,704
Just as a pilot is afraid the first time
1205
01:19:17,920 --> 01:19:19,206
he goes solo.
1206
01:19:19,421 --> 01:19:22,083
And after a few minutes, when
he finds he's still alive,
1207
01:19:22,299 --> 01:19:23,915
he begins to like it.
1208
01:19:26,679 --> 01:19:27,885
Will you do something for me?
1209
01:19:28,097 --> 01:19:29,258
- Yes, of course.
1210
01:19:29,473 --> 01:19:31,089
- I want you to go and see
my husband when you get back
1211
01:19:31,308 --> 01:19:32,093
to England.
1212
01:19:33,477 --> 01:19:34,512
- Your husband?
1213
01:19:34,728 --> 01:19:35,934
- I'm not mad.
1214
01:19:36,146 --> 01:19:38,228
He's in London, I'll give you his address.
1215
01:19:38,440 --> 01:19:39,225
- [Tom] But we heard--
1216
01:19:39,441 --> 01:19:40,226
- I know.
1217
01:19:40,442 --> 01:19:41,898
I spread that story myself.
1218
01:19:42,111 --> 01:19:45,320
Nobody knows the truth,
not even my friends.
1219
01:19:45,531 --> 01:19:47,272
But he's alive, and in London.
1220
01:19:47,491 --> 01:19:48,856
- But do you ever hear from him?
1221
01:19:49,076 --> 01:19:50,532
- Five times a week.
1222
01:19:50,744 --> 01:19:54,112
He's one of the Dutch
announcers of Radio Oranje.
1223
01:19:54,331 --> 01:19:55,116
- What?
1224
01:19:55,332 --> 01:19:56,447
- Radio Orange.
1225
01:19:56,667 --> 01:19:57,452
- Oh.
1226
01:19:57,668 --> 01:20:00,330
- So you see we are two, on
both sides of the channel,
1227
01:20:00,546 --> 01:20:02,036
who are still fighting.
1228
01:20:02,256 --> 01:20:03,291
- Well leave it to us.
1229
01:20:03,507 --> 01:20:04,838
Can we get cracking tonight?
1230
01:20:05,050 --> 01:20:07,542
- You may be here for days or hours.
1231
01:20:07,761 --> 01:20:09,047
Depends on your air force.
1232
01:20:09,263 --> 01:20:10,719
You can only get away if there's a raid.
1233
01:20:10,931 --> 01:20:12,672
- We want to get back raid or no raid.
1234
01:20:12,891 --> 01:20:14,256
Now look here, Mrs. de Vries, I don't--
1235
01:20:14,476 --> 01:20:15,591
- Are you in command of this party?
1236
01:20:15,811 --> 01:20:16,926
- Oh no, he's just a Yorkshireman.
1237
01:20:17,146 --> 01:20:17,931
- Are you in command?
1238
01:20:18,147 --> 01:20:18,932
- No.
1239
01:20:19,148 --> 01:20:20,309
You are.
1240
01:20:20,524 --> 01:20:22,356
- We have to get you back to England.
1241
01:20:22,568 --> 01:20:23,558
You are not the first
and you won't be the last
1242
01:20:23,777 --> 01:20:26,064
to leave this house for England.
1243
01:20:26,280 --> 01:20:27,896
You will reach the open
sea in a fishing boat,
1244
01:20:28,115 --> 01:20:30,322
and the fishing boat by a
row boat and the row boat
1245
01:20:30,534 --> 01:20:31,820
through the cellar of this house.
1246
01:20:32,036 --> 01:20:33,947
And to the cellar by a back staircase.
1247
01:20:34,163 --> 01:20:35,824
The corridor which passes my
door leads to that staircase.
1248
01:20:36,040 --> 01:20:38,657
The corridor has two features.
1249
01:20:38,876 --> 01:20:40,913
A sentry and a glass roof.
1250
01:20:41,962 --> 01:20:42,827
- And so?
1251
01:20:43,047 --> 01:20:44,162
- And so if you were
his commanding officer,
1252
01:20:44,381 --> 01:20:46,338
what orders would you give
him in case of an air raid?
1253
01:20:46,550 --> 01:20:48,166
- Well, tell him not
to stand about gawking
1254
01:20:48,385 --> 01:20:49,921
into a glass roof, I suppose.
1255
01:20:50,137 --> 01:20:51,298
- Exactly.
1256
01:20:51,513 --> 01:20:54,255
During a raid the corridor
is left unguarded.
1257
01:20:54,475 --> 01:20:56,011
Now do you understand?
1258
01:20:56,226 --> 01:20:56,931
- Exactly.
1259
01:20:58,312 --> 01:21:00,178
- Everything is prepared.
1260
01:21:00,397 --> 01:21:03,185
There's nothing to do now but wait.
1261
01:21:07,321 --> 01:21:09,858
(rain falling)
1262
01:21:24,838 --> 01:21:26,420
- [Voiceover] Owing to
bad weather conditions,
1263
01:21:26,632 --> 01:21:29,715
there were no operations over
enemy territory last night.
1264
01:21:29,927 --> 01:21:31,463
- You're telling me.
1265
01:21:40,729 --> 01:21:43,596
- Mijnheer (sir)
1266
01:21:45,609 --> 01:21:46,895
-pardon, mijnheer
1267
01:21:51,949 --> 01:21:54,691
- Our wine has been drunk by the Germans,
1268
01:21:54,910 --> 01:21:58,119
but being a Dutch woman,
ll think the Dutch water
1269
01:21:58,330 --> 01:22:01,618
is a better drink than French champagne.
1270
01:22:01,834 --> 01:22:03,541
I'm sorry I haven't been able to give you
1271
01:22:03,752 --> 01:22:06,369
the food I would have liked
to, but we haven't very much
1272
01:22:06,588 --> 01:22:07,749
left.
1273
01:22:07,965 --> 01:22:10,548
I mean not very much left to eat.
1274
01:22:10,759 --> 01:22:13,046
But we've kept everything else.
1275
01:22:13,262 --> 01:22:15,799
We can think and hope and fight.
1276
01:22:20,394 --> 01:22:22,431
I give you a toast.
1277
01:22:22,646 --> 01:22:23,351
Louis.
1278
01:22:26,316 --> 01:22:28,182
It has been our motto
since the House of Orange
1279
01:22:28,402 --> 01:22:31,440
drove out the Spaniards 300 years ago.
1280
01:22:33,282 --> 01:22:35,990
(speaking French)
1281
01:22:42,332 --> 01:22:44,699
It's nice to be a woman again,
1282
01:22:44,918 --> 01:22:47,000
even for half an hour.
1283
01:22:47,212 --> 01:22:51,251
- What do they reckon that motto
of yours means then, ma'am?
1284
01:22:52,551 --> 01:22:53,916
- We can take it.
1285
01:22:55,554 --> 01:22:56,840
- Well I never.
1286
01:22:57,055 --> 01:22:57,840
300 years ago.
1287
01:22:58,056 --> 01:23:01,674
We don't seem to have
progressed much, do we?
1288
01:23:06,940 --> 01:23:07,725
- George.
1289
01:23:11,695 --> 01:23:12,981
- Go on, George.
1290
01:23:14,114 --> 01:23:16,401
- I don't know why
everybody's looking at me.
1291
01:23:16,617 --> 01:23:21,032
After all, we have a
diplomat and an actor here.
1292
01:23:21,246 --> 01:23:23,237
And I suppose it's my age.
1293
01:23:28,712 --> 01:23:32,250
Well my dear young lady,
we can't offer you anything
1294
01:23:32,466 --> 01:23:36,505
except our love, our
gratitude, and our admiration
1295
01:23:39,389 --> 01:23:42,757
for a brave woman and a fearless country.
1296
01:23:43,685 --> 01:23:46,598
But we can promise you one thing.
1297
01:23:46,813 --> 01:23:50,852
A growing help and attack
which will sweep these Germans
1298
01:23:52,736 --> 01:23:53,521
from--
1299
01:23:56,156 --> 01:23:59,194
(airplanes rumbling)
1300
01:24:00,160 --> 01:24:02,902
(air raid siren)
1301
01:24:03,121 --> 01:24:03,906
- Air raid!
1302
01:24:05,874 --> 01:24:09,242
Louis, (speaking Dutch).
1303
01:24:12,756 --> 01:24:14,542
Come here, all of you.
1304
01:24:17,094 --> 01:24:20,132
(shouting in German)
1305
01:24:34,152 --> 01:24:34,937
You see?
1306
01:24:37,364 --> 01:24:40,026
That's what you're doing for us.
1307
01:24:40,242 --> 01:24:42,574
Can you hear them running for shelter?
1308
01:24:42,786 --> 01:24:44,652
Can you understand what that means to all
1309
01:24:44,871 --> 01:24:46,202
the occupied countries?
1310
01:24:46,415 --> 01:24:48,531
To enslaved people having
it drummed into their ears
1311
01:24:48,750 --> 01:24:51,538
that the Germans are masters of the earth?
1312
01:24:51,753 --> 01:24:53,369
Seeing those masters running for shelter,
1313
01:24:53,589 --> 01:24:55,751
seeing them crouching under tables,
1314
01:24:55,966 --> 01:24:59,379
and hearing that steady
hum night after night,
1315
01:24:59,595 --> 01:25:03,634
that noise which is oil for
the burning fire in our hearts.
1316
01:25:06,143 --> 01:25:08,225
(booming)
1317
01:25:37,382 --> 01:25:40,340
(shouting in Dutch)
1318
01:25:44,056 --> 01:25:46,593
- (Speaking Dutch)
1319
01:25:46,808 --> 01:25:47,513
Stop here.
1320
01:25:51,980 --> 01:25:55,018
(shouting in German)
1321
01:26:01,406 --> 01:26:03,613
(whistles)
1322
01:26:06,203 --> 01:26:08,991
(speaking German)
1323
01:26:20,300 --> 01:26:24,419
- She's leading him up
the garden path, beautifully.
1324
01:26:31,937 --> 01:26:34,304
They're expecting another
chap, name of Fritz.
1325
01:26:34,523 --> 01:26:37,481
- Reception committee for Fritzy.
1326
01:26:37,693 --> 01:26:39,775
- He's gone to get a (speaks German).
1327
01:26:39,986 --> 01:26:44,025
I don't know what (speaks German) means.
1328
01:26:44,950 --> 01:26:48,238
(speaking German)
1329
01:26:48,453 --> 01:26:50,660
(cries out)
1330
01:26:53,750 --> 01:26:56,287
- She's dropped his torch in the drink.
1331
01:26:56,503 --> 01:26:58,369
- Since when did you speak German?
1332
01:26:58,588 --> 01:27:00,875
- I can understand that much.
1333
01:27:03,301 --> 01:27:06,259
- (Speaking German)
1334
01:27:07,305 --> 01:27:08,420
- Herr Fritzy.
1335
01:27:15,272 --> 01:27:18,390
- Now what about this (speaks German)?
1336
01:27:18,608 --> 01:27:19,393
Of course!
1337
01:27:19,609 --> 01:27:21,020
- What is it?
1338
01:27:21,236 --> 01:27:22,021
- Corkscrew.
1339
01:27:22,237 --> 01:27:23,102
- Cut it out.
1340
01:27:23,655 --> 01:27:25,066
I'll be Fritz.
1341
01:27:26,575 --> 01:27:30,364
You others follow as
soon as the fight starts.
1342
01:27:35,709 --> 01:27:38,497
(speaking German)
1343
01:27:42,758 --> 01:27:44,920
(shouting)
1344
01:27:52,100 --> 01:27:52,965
Alright Mrs. de Vries?
1345
01:27:53,185 --> 01:27:53,970
- Yes.
1346
01:27:54,186 --> 01:27:54,971
- How 'bout it Tom?
1347
01:27:55,187 --> 01:27:55,972
- Kiboshed.
1348
01:27:56,188 --> 01:27:56,973
- Bob?
1349
01:27:57,189 --> 01:27:57,974
- KO.
1350
01:27:58,190 --> 01:27:59,021
- Frank, Geoff?
1351
01:27:59,232 --> 01:28:01,018
- Over and out.
1352
01:28:01,234 --> 01:28:02,690
- (Speaking Dutch)
1353
01:28:02,903 --> 01:28:03,608
- Louis!
1354
01:28:06,364 --> 01:28:09,231
- (Speaking Dutch)
1355
01:28:12,329 --> 01:28:13,615
- You can't wait for the tide to turn,
1356
01:28:13,830 --> 01:28:14,695
or for the fishing boat.
1357
01:28:14,915 --> 01:28:16,201
These three Germans
are going to be missed.
1358
01:28:16,416 --> 01:28:17,577
- What are you going to do with them?
1359
01:28:17,793 --> 01:28:18,578
We can't leave you in a spot like this.
1360
01:28:18,794 --> 01:28:20,876
- Don't worry about me, and
don't worry about these Germans.
1361
01:28:21,087 --> 01:28:23,454
We didn't invite them to our country,
1362
01:28:23,673 --> 01:28:26,131
but we can take care of
them once they're here.
1363
01:28:26,343 --> 01:28:28,960
(speaking Dutch)
1364
01:28:34,059 --> 01:28:35,720
That tunnel leads to the river.
1365
01:28:35,936 --> 01:28:37,552
Watch out for a fishing
boat coming upstream
1366
01:28:37,771 --> 01:28:39,637
with two white diamonds
on the starboard side.
1367
01:28:39,856 --> 01:28:40,641
- Two white diamonds.
1368
01:28:40,857 --> 01:28:42,222
- Try and contact the fisherman.
1369
01:28:42,442 --> 01:28:43,728
If you can't, trust to luck.
1370
01:28:43,944 --> 01:28:45,730
The danger will be at the
swing bridge at the mouth
1371
01:28:45,946 --> 01:28:47,903
of the river, it's guarded.
1372
01:28:48,114 --> 01:28:51,277
You may be challenged, you
must use your own judgment.
1373
01:28:51,493 --> 01:28:52,198
Now hurry.
1374
01:28:53,203 --> 01:28:54,364
- What about the course?
1375
01:28:54,579 --> 01:28:55,694
- Due west.
1376
01:28:55,914 --> 01:28:59,248
Steer by a light, you will
pick up eight miles out.
1377
01:28:59,459 --> 01:29:02,076
It's a German rescue buoy for those air men
who are forced down to the sea.
1378
01:29:02,295 --> 01:29:04,957
Keep well to the left of it
and watch out for E boats.
1379
01:29:05,173 --> 01:29:06,504
You have your compass?
1380
01:29:06,716 --> 01:29:07,501
- Yes, I've got it here.
1381
01:29:07,717 --> 01:29:11,335
- Don't waste my corkscrew,
bring the bottle.
1382
01:29:14,140 --> 01:29:15,926
- Well, God bless you.
1383
01:29:36,204 --> 01:29:40,323
- I suppose that's the one
advantage of being old.
1384
01:29:45,672 --> 01:29:46,628
- Good luck.
1385
01:30:14,784 --> 01:30:15,649
- Stand by.
1386
01:30:19,873 --> 01:30:20,658
In.
1387
01:30:22,000 --> 01:30:22,785
Out.
1388
01:30:23,752 --> 01:30:26,790
(explosions booming)
1389
01:30:44,189 --> 01:30:46,055
- Swing bridge ahead.
1390
01:30:56,493 --> 01:30:59,030
(horn blowing)
1391
01:31:01,539 --> 01:31:04,327
(speaking German)
1392
01:32:22,328 --> 01:32:24,740
- Here come the fishing boats.
1393
01:32:49,814 --> 01:32:51,521
- Two white diamonds.
1394
01:32:55,028 --> 01:32:57,065
Here go our boyfriends.
1395
01:33:01,409 --> 01:33:04,071
- Our chance will be when the
bridge starts to close again.
1396
01:33:04,287 --> 01:33:08,326
Stand by to cast off, and
when I give the word, row.
1397
01:33:28,394 --> 01:33:29,179
Get set!
1398
01:33:30,230 --> 01:33:31,015
Cast off!
1399
01:33:49,541 --> 01:33:51,828
(whistling)
1400
01:33:55,964 --> 01:33:56,749
In.
1401
01:33:58,174 --> 01:33:58,959
Out.
1402
01:34:00,135 --> 01:34:00,920
In.
1403
01:34:02,428 --> 01:34:03,213
Out.
1404
01:34:06,724 --> 01:34:07,589
Quicken up.
1405
01:34:08,852 --> 01:34:09,933
In.
1406
01:34:10,145 --> 01:34:10,850
Out.
1407
01:34:20,280 --> 01:34:23,443
(shouting in German)
1408
01:34:23,658 --> 01:34:24,363
Now row.
1409
01:34:33,668 --> 01:34:36,501
(gunshot)
1410
01:34:36,713 --> 01:34:37,544
- Keep down everybody.
1411
01:34:37,755 --> 01:34:39,496
- Down be damned, we're
not gonna be caught!
1412
01:34:39,716 --> 01:34:41,002
In, out, in, out!
1413
01:34:42,093 --> 01:34:44,300
(gunshots)
1414
01:35:06,659 --> 01:35:07,524
- Our luck.
1415
01:35:08,453 --> 01:35:12,321
They don't dare use light
because of our traps.
1416
01:35:22,550 --> 01:35:25,212
Let's slow it down Tom, I'm done.
1417
01:35:28,848 --> 01:35:32,967
- Watch your course, George,
we're going a bit north.
1418
01:35:34,771 --> 01:35:36,808
- You want any help, sir?
1419
01:35:38,650 --> 01:35:40,436
- You alright, George?
1420
01:35:41,903 --> 01:35:42,688
- George?
1421
01:35:44,572 --> 01:35:45,437
He's hurt.
1422
01:35:45,657 --> 01:35:47,022
- Steer, somebody!
1423
01:35:50,703 --> 01:35:52,239
- Are you hurt badly, George.
1424
01:35:52,455 --> 01:35:53,695
- The tiller.
1425
01:35:53,915 --> 01:35:55,155
- Don't worry about that.
1426
01:35:55,375 --> 01:35:56,456
Here.
1427
01:35:56,668 --> 01:35:57,373
Geoff.
1428
01:36:03,466 --> 01:36:05,423
Here, pass me that sack.
1429
01:36:12,850 --> 01:36:13,590
Oh lord.
1430
01:36:18,439 --> 01:36:21,022
You alright now George?
1431
01:36:21,234 --> 01:36:25,068
- If 1 can stick it til
morning I'll do alright.
1432
01:36:37,583 --> 01:36:40,496
- I suppose this is what they call choppy.
1433
01:36:40,712 --> 01:36:41,827
- 1 call nasty.
1434
01:36:56,894 --> 01:36:58,680
- Hey, here they come.
1435
01:37:11,909 --> 01:37:12,899
They've spotted us, sir.
1436
01:37:13,119 --> 01:37:13,824
- Blast.
1437
01:37:31,220 --> 01:37:32,802
- They'll be here in about
three minutes I reckon.
1438
01:37:33,014 --> 01:37:34,425
- Nevermind, when this comes
out we're gonna be alright.
1439
01:37:34,640 --> 01:37:36,222
- I don't want another trip to Holland
just yet, shut the hatch.
1440
01:37:36,434 --> 01:37:38,596
- They still jabbering, sir?
1441
01:37:41,606 --> 01:37:42,471
- Yes.
1442
01:37:42,690 --> 01:37:43,896
They're ordering these
two thugs to sit quiet
1443
01:37:44,108 --> 01:37:46,475
until the E boats get here.
1444
01:37:46,694 --> 01:37:50,153
- (Speaking German)
1445
01:37:50,365 --> 01:37:53,778
- What are we gonna do about
Rosencrantz and Guildenstern?
1446
01:37:53,993 --> 01:37:56,234
- You two stay put, you understand?
1447
01:37:56,454 --> 01:37:58,661
- (Speaking German)
1448
01:37:58,873 --> 01:38:00,784
- You know you're far too cocky.
1449
01:38:01,000 --> 01:38:02,536
You understand that alright?
1450
01:38:02,752 --> 01:38:03,457
- Okay.
1451
01:38:11,594 --> 01:38:14,803
- No need to have empty stomach anyway.
1452
01:38:18,184 --> 01:38:20,801
(horn sounding)
1453
01:38:37,829 --> 01:38:41,197
- Try to pick up something from our side.
1454
01:38:51,717 --> 01:38:53,924
(shouting)
1455
01:39:03,813 --> 01:39:04,598
- Out!
1456
01:39:06,441 --> 01:39:08,853
- [Voiceover] They don't seem
to understand my German, sir!
1457
01:39:09,068 --> 01:39:10,354
- He's one of us!
1458
01:39:16,367 --> 01:39:18,904
- [Voiceover] Hello, air force?
1459
01:39:20,288 --> 01:39:22,370
- That's right, six of us.
1460
01:39:24,125 --> 01:39:28,289
- [Voiceover] What are
you birds doing here?
1461
01:39:28,504 --> 01:39:29,994
Wonder Jerry didn't pick you up.
1462
01:39:30,214 --> 01:39:32,751
- Matter of fact we picked up two of them.
1463
01:39:32,967 --> 01:39:33,672
- Jerrys?
1464
01:39:34,719 --> 01:39:36,130
Are they your prisoners?
1465
01:39:36,345 --> 01:39:37,631
- Well we been arguing the toss about that
1466
01:39:37,847 --> 01:39:38,632
ever since we got here.
1467
01:39:38,848 --> 01:39:40,338
They were here first and
radioed their chaps for help.
1468
01:39:40,558 --> 01:39:41,468
- I see their point.
1469
01:39:41,684 --> 01:39:43,641
Technically you're their prisoners.
1470
01:39:43,853 --> 01:39:44,763
- [Voiceover] Six to two?
1471
01:39:44,979 --> 01:39:45,844
I like that.
1472
01:39:48,733 --> 01:39:49,518
Sir.
1473
01:39:50,651 --> 01:39:52,767
- Got a bit too cocky
so we took their guns.
1474
01:39:52,987 --> 01:39:54,773
- Legally that weakens your status.
1475
01:39:54,989 --> 01:39:56,445
But don't mind me, I'm a
barrister when I'm ashore.
1476
01:39:56,657 --> 01:39:58,489
- Well then we loosened the
cable and hoped we'd drift.
1477
01:39:58,701 --> 01:40:00,408
- You drifted alright.
1478
01:40:01,412 --> 01:40:03,323
Another hour with this
tide running and you'll be
1479
01:40:03,539 --> 01:40:04,825
in our own minefields.
1480
01:40:05,041 --> 01:40:06,497
How long have you been in the pot?
1481
01:40:06,709 --> 01:40:08,165
- Since about 4.
1482
01:40:08,377 --> 01:40:11,085
- We saw you coming sir, we
thought you was Jerrys sir.
1483
01:40:11,297 --> 01:40:13,459
- Trouble with you fellows
is you can't see anything
1484
01:40:13,674 --> 01:40:15,381
unless you're 10,000 feet up.
1485
01:40:15,593 --> 01:40:17,675
- We heard on the radio
they were sending E boats.
1486
01:40:17,887 --> 01:40:18,672
- When'd you hear that?
1487
01:40:18,888 --> 01:40:19,673
- About 10 minutes ago.
1488
01:40:19,889 --> 01:40:20,674
- 10 minutes?
1489
01:40:20,890 --> 01:40:21,675
Well what are we waiting for?
1490
01:40:21,891 --> 01:40:22,676
Get your fellows aboard.
1491
01:40:22,892 --> 01:40:24,929
- One of us is wounded.
1492
01:40:25,144 --> 01:40:29,103
We shan't be able to get
him across to your boat.
1493
01:40:33,986 --> 01:40:37,274
- Yeah, I quite agree he can't be moved.
1494
01:40:38,199 --> 01:40:40,486
Bit old for a flyer, isn't he?
1495
01:40:40,701 --> 01:40:42,066
Well how do you feel about it?
1496
01:40:42,286 --> 01:40:44,072
- He's our rear gunner.
1497
01:40:45,039 --> 01:40:47,656
- Yes, if it wasn't for those E boats.
1498
01:40:47,875 --> 01:40:49,786
Course you don't want to leave him.
1499
01:40:50,002 --> 01:40:51,788
Be the wisest thing to do.
1500
01:40:52,004 --> 01:40:53,460
- We can't do that.
1501
01:40:53,673 --> 01:40:56,665
We're all the one crew, you see.
1502
01:40:56,884 --> 01:40:58,545
- Yeah, I quite agree.
1503
01:41:02,974 --> 01:41:03,805
Coxswain!
1504
01:41:04,016 --> 01:41:05,347
- [Voiceover] Aye aye, sir!
1505
01:41:05,560 --> 01:41:06,345
- Take this lobster pot in tow!
1506
01:41:06,561 --> 01:41:07,847
- [Voiceover] Aye aye sir!
1507
01:41:08,062 --> 01:41:09,302
- What about the E boats?
1508
01:41:09,522 --> 01:41:12,640
- That to the E boats, next stop Dover.
1509
01:41:52,356 --> 01:41:53,642
- [Voiceover] That's all, Corbett.
1510
01:41:53,858 --> 01:41:55,064
- Thank you sir.
1511
01:42:08,122 --> 01:42:10,079
- Well George, this is the new Kite.
1512
01:42:10,291 --> 01:42:11,076
How do you like it?
1513
01:42:11,292 --> 01:42:13,408
- Yes, that's more my size.
1514
01:42:15,588 --> 01:42:17,955
- Right, the target's Berlin.
1515
01:42:38,110 --> 01:42:41,068
(Dutch national anthem)
103145
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.