Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,800 --> 00:00:10,090
Timing and Subtitles Brought To You By ♞ Candle Knights ♘ @ Viki
2
00:01:25,400 --> 00:01:32,980
[Novoland: Eagle Flag]
[Based on a fiction by Jiang Nan]
3
00:01:35,460 --> 00:01:38,920
[Episode 44]
4
00:01:47,370 --> 00:01:51,180
These past few days, seeing you with Lady Bai,
5
00:01:51,180 --> 00:01:53,760
I was actually a bit envious of you.
6
00:01:53,760 --> 00:01:56,580
We've been away from home and family for far too long.
7
00:01:58,590 --> 00:02:00,800
will you go with them to Chuwei State?
8
00:02:04,070 --> 00:02:08,310
Chuwei is my homeland, and your wounds are pretty much healed.
9
00:02:08,310 --> 00:02:12,070
It's time to go back to stay with my mother.
10
00:02:13,380 --> 00:02:14,560
What about you?
11
00:02:14,560 --> 00:02:18,110
Are you going to Qingzhou to look for Ji Ye and Yu Ran?
12
00:02:18,110 --> 00:02:21,640
Yes, I have to go find them.
13
00:02:21,640 --> 00:02:26,210
But, I'd like to see you safely return to Chuwei first.
14
00:02:26,210 --> 00:02:30,720
With General Bai and so many soldiers of Chuwei around, I'll be safe, of course.
15
00:02:30,720 --> 00:02:32,610
What's there to worry about?
16
00:02:33,410 --> 00:02:37,600
Your identity is very special in this chaotic time.
17
00:02:38,140 --> 00:02:40,100
I'm worried for your safety.
18
00:02:43,490 --> 00:02:45,470
We're the same.
19
00:02:46,050 --> 00:02:53,640
It's just that there are mountains and seas that separate our homelands. Once we say farewell,
20
00:02:54,810 --> 00:02:56,190
would we see each other again?
21
00:02:56,190 --> 00:02:57,860
Of course, we will.
22
00:02:59,630 --> 00:03:03,650
No matter where you are, even if you are 10,000 miles away,
23
00:03:03,650 --> 00:03:06,010
I will cross mountains and seas to find you.
24
00:03:09,820 --> 00:03:12,940
It seems like this is the first time you're saying something like this to me.
25
00:03:15,120 --> 00:03:17,310
I'm content with just these words.
26
00:03:17,310 --> 00:03:19,390
I won't be afraid no matter how far apart we'll be.
27
00:03:34,940 --> 00:03:38,940
Your Highness, Her Lordship has asked you to meet at the meeting hall to discuss matters.
28
00:03:40,460 --> 00:03:42,190
I'll go and come back.
29
00:03:48,490 --> 00:03:50,240
Mother.
30
00:03:50,240 --> 00:03:52,160
Mother, is there something urgent?
31
00:03:52,160 --> 00:03:54,210
Baili Ningqing suddenly wants an audience with me.
32
00:03:54,210 --> 00:03:57,140
He said he has news from Lower Tang's Lord Baili.
33
00:03:57,140 --> 00:03:59,710
It's regarding Crown Prince.
34
00:04:01,990 --> 00:04:04,710
Lady Bai, Baili Ningqing is here.
35
00:04:05,740 --> 00:04:07,270
Send him in.
36
00:04:14,100 --> 00:04:18,060
Greetings to the Lady of Chuwei.
37
00:04:18,060 --> 00:04:22,080
While I was in the Capital, I met your father once.
38
00:04:22,080 --> 00:04:27,730
You were born from an aristocratic family, so it's incredible that you are subjugating yourself like an eunuch.
39
00:04:27,730 --> 00:04:30,910
I really feel sorry for Sir Baili.
40
00:04:32,710 --> 00:04:35,890
Thank you for remembering my father.
41
00:04:35,890 --> 00:04:40,490
As a wanderer in a tumultuous time, I feel lucky to be alive.
42
00:04:40,490 --> 00:04:45,040
If we talk about bloodlines, I am from the same lineage as Lord Baili.
43
00:04:45,040 --> 00:04:47,850
It's not out of bounds for me to be Lord Baili's envoy
44
00:04:47,850 --> 00:04:52,960
to ensure the accord between Lower Tang and Qingyang.
45
00:04:52,960 --> 00:04:58,920
I respectfully ask the Crown Prince to return to the capital with me.
46
00:05:00,810 --> 00:05:03,090
In the battle at Shangyang Pass,
47
00:05:03,980 --> 00:05:07,540
Lord Baili had his army stationed against the Alliance Army.
48
00:05:08,320 --> 00:05:12,720
The other four Lords and I are about to jointly impeach Lord Baili.
49
00:05:12,720 --> 00:05:17,580
Therefore, Lord Baili's decree cannot be accepted for now.
50
00:05:19,400 --> 00:05:22,640
There is a saying that bridges and roads are separate paths.
51
00:05:22,640 --> 00:05:27,470
The grievance held by the five states over Shangyang Pass has nothing to do with the accord between Lower Tang and Qingyang.
52
00:05:27,470 --> 00:05:34,120
If Your Lordship is dissatisfied with Lower Tang, you can certainly request royal condemnation.
53
00:05:34,120 --> 00:05:39,460
However, please do not interfere with the matter regarding Qingyang's Crown Prince.
54
00:05:40,710 --> 00:05:43,700
Master Ningqing, there's no way that's going to happen.
55
00:05:43,700 --> 00:05:45,940
Qingyang made the accord with Lower Tang,
56
00:05:45,940 --> 00:05:47,480
not with the royal family.
57
00:05:47,480 --> 00:05:50,320
So the crown prince cannot go back to the capital.
58
00:05:50,320 --> 00:05:53,420
Besides, Crown Prince now needs to go to Qingzhou.
59
00:05:53,420 --> 00:05:58,590
If the accord must be enforced, it's certainly not too late to wait for him to return from Qingzhou and then go to South Huai.
60
00:05:58,590 --> 00:06:02,330
Lord Baili is also concerned for Crown Prince's safe journey.
61
00:06:02,330 --> 00:06:06,420
If I do not return with Crown Prince, he will order
62
00:06:06,420 --> 00:06:11,940
20,000 troops from the capital to target Shangyang Pass.
63
00:06:14,890 --> 00:06:21,550
The 20,000 troops from the capital were threatening Alliance Army during the siege at Shangyang Pass,
64
00:06:21,550 --> 00:06:25,520
now they want to battle with Chuwei?
65
00:06:29,010 --> 00:06:31,150
Greetings, Lady.
66
00:06:31,150 --> 00:06:33,050
Excuse me for being late.
67
00:06:34,210 --> 00:06:39,600
Even though I delivered the message, I do not wish to see this happen.
68
00:06:39,600 --> 00:06:46,660
Lord Baili has viewed Chuwei as a weakling, how can I accede?
69
00:06:46,660 --> 00:06:51,070
I wonder if the other four Lords will also want to meet Lord Baili in the battle?
70
00:06:53,000 --> 00:06:57,040
Is it really necessary to kill 10,000 people for the sake of one person?
71
00:07:00,460 --> 00:07:05,350
Sir, you know that Crown Prince is a trustworthy person.
72
00:07:05,350 --> 00:07:07,930
He will not disobey the accord.
73
00:07:09,020 --> 00:07:11,280
But Crown Prince is free of ties or worries,
74
00:07:11,280 --> 00:07:15,190
without his wife or child as hostage, and without an army as pledge.
75
00:07:15,190 --> 00:07:18,240
An accord between nations requires collateral as proof.
76
00:07:18,240 --> 00:07:20,550
Of course I believe in Crown Prince's trustworthy character,
77
00:07:20,550 --> 00:07:24,530
but how does a government or nation trust him?
78
00:07:47,540 --> 00:07:51,270
I knew that you would come looking for me.
79
00:07:52,530 --> 00:07:57,310
I came to ask you, did you really act as Lord Baili's envoy regarding the crown prince?
80
00:07:57,310 --> 00:07:58,940
Absolutely.
81
00:07:58,940 --> 00:08:03,370
But you and I clearly know that Lord Baili isn't the only one in Eastland.
82
00:08:03,370 --> 00:08:08,000
If Crown Prince went back to Xia Tang, there will definitely be a misunderstanding.
83
00:08:08,000 --> 00:08:09,850
My lord wouldn't make it difficult for Crown Prince.
84
00:08:09,850 --> 00:08:14,290
But what about the one that lives in Grand Qing Palace?
85
00:08:14,290 --> 00:08:17,020
I understand Your Highness's concern.
86
00:08:19,290 --> 00:08:23,940
But I'd like to counsel you with an advice.
87
00:08:23,940 --> 00:08:25,760
Be flexible.
88
00:08:26,650 --> 00:08:29,040
What if I won't agree to it?
89
00:08:29,040 --> 00:08:32,940
Princess, you are not only a good friend to Crown Prince,
90
00:08:32,940 --> 00:08:35,660
you are also the heir to Chuwei's throne.
91
00:08:36,770 --> 00:08:43,430
Excuse me for saying it frankly, if Chuwei starts a war with Lower Tang now,
92
00:08:43,430 --> 00:08:47,030
there were be tremendous losses among the nobles and lords everywhere.
93
00:08:47,030 --> 00:08:50,590
It is not what I would like to happen.
94
00:08:50,590 --> 00:08:55,290
If you remember our previous conversation, you should believe me.
95
00:08:55,290 --> 00:08:58,910
I have a solution.
96
00:09:02,160 --> 00:09:06,340
Your Highness can go to Lower Tang instead.
97
00:09:08,230 --> 00:09:10,210
You have a special and noble identity.
98
00:09:10,210 --> 00:09:13,990
It will give great meaning if you to go for Crown Prince's sake.
99
00:09:13,990 --> 00:09:16,680
Even Lord Baili cannot begrudge it.
100
00:09:16,680 --> 00:09:21,030
Crown Prince can also go to Qingzhou to do what he wants.
101
00:09:28,630 --> 00:09:32,180
You are truly the top strategist as praised.
102
00:09:32,180 --> 00:09:35,870
But this is just a temporary solution.
103
00:09:35,870 --> 00:09:40,580
What will guarantee my safety in Lower Tang?
104
00:09:40,580 --> 00:09:45,710
I will, as the current patriarch of the Baili family.
105
00:09:55,280 --> 00:09:57,650
I prepared some snacks and desserts and put in your knapsack.
106
00:09:57,650 --> 00:10:00,440
You must be careful along the way.
107
00:10:00,440 --> 00:10:02,390
Remember to take good care of yourself.
108
00:10:02,390 --> 00:10:04,130
I know.
109
00:10:06,010 --> 00:10:07,800
Just wait for me without worries.
110
00:10:17,300 --> 00:10:18,810
What is it?
111
00:10:19,920 --> 00:10:23,370
It's nothing. Just hoping you'll get back, the sooner the better.
112
00:10:27,350 --> 00:10:30,700
Wait for me in Chuwei.
113
00:10:30,700 --> 00:10:35,000
I will look for you as soon as I return from Qingzhou, not a moment of delay.
114
00:10:36,830 --> 00:10:38,320
Ok.
115
00:10:42,180 --> 00:10:43,700
I'm leaving then.
116
00:11:47,650 --> 00:11:49,690
Xiao Zhou!
117
00:12:21,480 --> 00:12:24,970
My Lady, I have an urgent report.
118
00:12:24,970 --> 00:12:27,490
Come in and talk.
119
00:12:29,150 --> 00:12:32,950
My Lord, Her Highness left a letter, and she's disappeared.
120
00:12:32,950 --> 00:12:34,380
What?
121
00:12:39,370 --> 00:12:42,600
Mother, forgive me for being unfilial.
122
00:12:42,600 --> 00:12:45,400
I am on the way to Lower Tang.
123
00:12:45,400 --> 00:12:47,630
She's going to Xia Tang.
124
00:12:53,030 --> 00:12:55,640
That child is more courageous than I am.
125
00:13:02,390 --> 00:13:06,830
I hope that Qingyuang Crown Prince will not disappoint her.
126
00:13:10,690 --> 00:13:14,530
This world will become better because of their generation.
127
00:13:14,530 --> 00:13:18,060
Our patience will be worth it.
128
00:13:38,830 --> 00:13:44,850
For this war, Shangyang Pass became a city of death with tens of thousands of corpses.
129
00:13:44,850 --> 00:13:50,960
After a torrential rain, no one dared to deploy troops to station at the fort.
130
00:13:50,960 --> 00:13:56,830
From then on, Shangyang Pass became known as City of Crying.
131
00:14:06,570 --> 00:14:09,450
I have an announcement today.
132
00:14:11,670 --> 00:14:16,270
Proclamation of Lord Baili Jinghong of Lower Tang's bestowment.
133
00:14:29,410 --> 00:14:34,840
As willed by Heaven, to be accepted by this decree. Lord Baili Jinghong of Lower Tang,
134
00:14:34,840 --> 00:14:40,620
whose loyalty is evident in how he supports the royal family, whose strategic mind has enabled him to manage his state.
135
00:14:40,620 --> 00:14:43,430
He is truly exemplary among the vassal lords.
136
00:14:43,430 --> 00:14:47,100
He is now conferred the title of Senior Lord, to benefit the world,
137
00:14:47,100 --> 00:14:52,670
to start a new prosperous era, and to bring peace for ten thousand generations.
138
00:14:52,670 --> 00:14:55,040
Thank you, Your Highness.
139
00:15:09,230 --> 00:15:12,220
Greetings, Senior Lord.
140
00:15:14,760 --> 00:15:20,060
Your Highness, as Senior Lord, I must fulfill my duty
141
00:15:20,060 --> 00:15:23,210
to lead the vassal lords and pledge allegiance on behalf of the emperor.
142
00:15:23,210 --> 00:15:26,130
I have something to report.
143
00:15:26,130 --> 00:15:28,730
Lord Baili, what are your plans?
144
00:15:30,080 --> 00:15:37,450
The chaos after the emperor's death has resulted in the lost of more than half of the court officials. The remaining ones
145
00:15:37,450 --> 00:15:41,110
are simply rats that have unjustly taken their titles and places.
146
00:15:41,110 --> 00:15:44,680
They are the thorns in the capital city.
147
00:15:44,680 --> 00:15:47,310
I am quite concerned.
148
00:15:47,310 --> 00:15:50,990
As Senior Lord, the first thing I will do
149
00:15:50,990 --> 00:15:56,400
is to remove these stingy thorns for Your Highness.
150
00:15:58,720 --> 00:16:03,110
Greetings, First Princess.
151
00:16:23,840 --> 00:16:29,170
I have another matter to report. Now that these elites from Lower Tang are here to assist Your Highness,
152
00:16:29,170 --> 00:16:32,940
there is no reason for me to stay in the capital.
153
00:16:33,960 --> 00:16:38,400
I heard that Prince Little Zhou has arrived at South Huai.
154
00:16:38,400 --> 00:16:45,570
I ask Your Highness to order me to go to Lower Tang and arrest that evil brat, in order to relieve your worries.
155
00:16:45,570 --> 00:16:48,740
My Lord, I know that you received the message from Baili Ningqing.
156
00:16:48,740 --> 00:16:51,790
But do you really trust Baili Ningqing?
157
00:16:51,790 --> 00:16:54,090
Even though he is from your same lineage and clan,
158
00:16:54,090 --> 00:16:57,190
he has always been helping First Princess.
159
00:16:58,550 --> 00:17:01,160
I don't trust in anyone.
160
00:17:03,080 --> 00:17:07,850
The land of Nine Provinces is huge, you can't traverse it in one day.
161
00:17:07,850 --> 00:17:13,620
The many cities and forts in Nine Provinces cannot be conquered in one day.
162
00:17:13,620 --> 00:17:19,350
The one who has the future will win the world. Little Zhou's identity is very special.
163
00:17:19,350 --> 00:17:24,190
She and Lu Guichen are the future in this world.
164
00:17:34,120 --> 00:17:36,850
Slowly.
165
00:17:36,850 --> 00:17:39,250
Be careful
166
00:17:39,250 --> 00:17:40,930
Go.
167
00:17:42,220 --> 00:17:44,100
Let's go.
168
00:17:44,100 --> 00:17:45,950
Here.
169
00:17:45,950 --> 00:17:47,590
Come. Put it here.
170
00:17:49,960 --> 00:17:51,660
Enough.
171
00:17:59,640 --> 00:18:00,760
Good.
172
00:18:00,760 --> 00:18:03,160
Welcome back to Qingzhou, Your Highness.
173
00:18:06,920 --> 00:18:09,440
How did you recognize me?
174
00:18:09,440 --> 00:18:14,330
Your Highness, you've had an arduous journey. We are here to escort you to go to the palace.
175
00:18:45,980 --> 00:18:47,620
Stop here for a moment.
176
00:20:50,060 --> 00:20:52,980
Welcome back to your homeland, Your Highness.
177
00:20:52,980 --> 00:20:55,050
I have waited for long and finally see you.
178
00:21:01,600 --> 00:21:03,280
Don't you remember me?
179
00:21:04,860 --> 00:21:10,090
When I lived in Qing City's palace, it was right here when I first saw you, Your Highness.
180
00:21:10,090 --> 00:21:15,750
So many years have passed. Your Highness's beauty has not changed a bit.
181
00:21:20,290 --> 00:21:22,100
Bo Minkei?
182
00:21:23,260 --> 00:21:24,800
Yes, I am.
183
00:21:24,800 --> 00:21:29,260
But I am no longer that lower-class Feather tribesman who was secretly trying to grow wings in order to become a Snow Crane.
184
00:21:29,260 --> 00:21:33,260
Neither am I that youngster who hid in the trees to look at you but didn't dare to say anything.
185
00:21:33,260 --> 00:21:37,680
I am now the Feather Emperor of Qingzhou.
186
00:21:41,820 --> 00:21:44,170
How did you know I have returned to Qingzhou?
187
00:21:44,170 --> 00:21:46,250
Of course I know.
188
00:21:46,250 --> 00:21:50,990
Because, I was the one that sent you the letter about Qingzhou's news.
189
00:21:50,990 --> 00:21:52,790
It was you?
190
00:21:55,520 --> 00:21:59,010
The letter said Yu Ran was taken to Qingzhou and could be in danger.
191
00:21:59,010 --> 00:22:00,700
Where is she now?
192
00:22:00,700 --> 00:22:02,420
I want to see her.
193
00:22:03,090 --> 00:22:06,370
The letter didn't say that I have her, did it?
194
00:22:06,370 --> 00:22:09,110
You don't need to rush to ask me for her.
195
00:22:11,610 --> 00:22:14,300
Then why did you want me to return to Qingzhou?
196
00:22:15,810 --> 00:22:17,450
This way please, Your Highness.
197
00:22:28,060 --> 00:22:32,290
Your Highness, does this place look the same as when you were young?
198
00:22:32,290 --> 00:22:34,590
It hasn't changed at all.
199
00:22:39,720 --> 00:22:41,610
I don't hold malice toward you.
200
00:22:41,610 --> 00:22:45,390
I didn't when I was young, nor do I now.
201
00:22:46,660 --> 00:22:52,010
Your Highness, you've been crouching in Lower Tang all these years, waiting for the opportunity to restore the country.
202
00:22:52,010 --> 00:22:58,620
The reason to let you return now is because that opportunity has arrived.
203
00:23:12,930 --> 00:23:16,950
Look, Your Highness. How is it different between here and the previous place?
204
00:23:18,210 --> 00:23:24,040
Those flora and vinery appear to be the rare scene in Qingzhou now.
205
00:23:25,430 --> 00:23:26,900
You are right.
206
00:23:27,700 --> 00:23:30,280
Those greenery is how you remembered it.
207
00:23:31,260 --> 00:23:34,010
I am willing to keep your recollection.
208
00:23:36,720 --> 00:23:40,810
But here is the reality.
209
00:23:40,810 --> 00:23:45,940
Since ancient times, Qingzhou has been ruled by the winged Feather Tribesmen who are considered the upper class.
210
00:23:45,940 --> 00:23:51,980
The ones who could not grow wings to fly are marked from birth. They couldn't become officials.
211
00:23:51,980 --> 00:23:56,650
They couldn't become Snow Cranes. They couldn't even step inside the palace.
212
00:23:56,650 --> 00:24:01,350
But we are all in the Feather Tribe. How can one be considered higher in stature than the other?
213
00:24:05,950 --> 00:24:09,430
The reason that I built the palace over the ruin of the old palace
214
00:24:09,430 --> 00:24:13,960
is to constantly remind myself that I came from the lower-class Feather Tribesmen.
215
00:24:13,960 --> 00:24:16,200
I will never forget the humiliation.
216
00:24:16,200 --> 00:24:18,530
I will never repeat the previous emperor's mistake.
217
00:24:19,240 --> 00:24:27,420
Under my rule in Qingzhui, if any winged Feather Tribesmen would co-exist with the lower-class peasants,
218
00:24:27,420 --> 00:24:30,380
I will cut off their wings. Otherwise,
219
00:24:30,380 --> 00:24:34,330
they are executed.
220
00:24:35,050 --> 00:24:39,390
You are no longer the youngster who wanted to become a Snow Crane.
221
00:24:39,390 --> 00:24:42,150
You have become a maniac.
222
00:24:51,800 --> 00:24:53,850
Don't you remember, Your Highness?
223
00:24:53,850 --> 00:24:56,950
Even the Gong family is just a side branch of the Yu clan.
224
00:24:56,950 --> 00:25:00,490
How happy were you as a child living in the palace?
225
00:25:00,490 --> 00:25:03,910
I remember when I first met you,
226
00:25:03,910 --> 00:25:07,930
you had played with the Yu princess's floral crown
227
00:25:07,930 --> 00:25:10,560
and were severely punished.
228
00:25:16,210 --> 00:25:18,200
How long ago was that?
229
00:25:19,080 --> 00:25:20,700
I don't remember it.
230
00:25:32,850 --> 00:25:34,580
I remember.
231
00:25:34,580 --> 00:25:37,540
I still remember your gaze as you knelt by the corner of a wall.
232
00:25:38,840 --> 00:25:40,560
There was a sense of feeling wronged.
233
00:25:41,510 --> 00:25:46,170
There was envy, also desire.
234
00:25:55,390 --> 00:25:58,240
What are you trying to prove by so much talking?
235
00:25:58,240 --> 00:26:00,860
You are already ruling Qingzhou.
236
00:26:01,970 --> 00:26:06,820
Why do you say that it's my opportunity to restore the country?
237
00:26:23,860 --> 00:26:25,730
What are you doing here?
238
00:26:26,630 --> 00:26:28,160
You are awake.
239
00:26:32,110 --> 00:26:33,820
Where is the old man?
240
00:26:35,310 --> 00:26:37,400
Where is the old man?
241
00:26:40,770 --> 00:26:48,050
Somethings were already decided on the 14th day of the winter month 18 years ago.
(The 11th month of the Lunar calendar)
242
00:26:48,050 --> 00:26:50,170
The 14th day of the winter month?
243
00:26:51,670 --> 00:26:53,760
That's my birthday.
244
00:26:54,990 --> 00:26:58,100
Were you born 18 years ago on the 14th day of the winter month?
245
00:27:00,010 --> 00:27:01,160
19 years ago.
246
00:27:01,160 --> 00:27:02,610
Are you sure it was 19 years ago?
247
00:27:02,610 --> 00:27:04,280
What's it to do with you?
248
00:27:04,280 --> 00:27:07,590
You haven't answered my question. Where is the old man?
249
00:27:12,770 --> 00:27:15,650
He is your father's killer.
250
00:27:15,650 --> 00:27:19,070
The enmity means you cannot co-exist with him.
251
00:27:19,070 --> 00:27:22,300
If I were you, I would have killed him already.
252
00:27:22,300 --> 00:27:24,610
Why should I believe you?
253
00:27:28,470 --> 00:27:30,810
He couldn't have killed my father.
254
00:27:34,370 --> 00:27:39,870
You have been living happily in Eastland all these years and forgotten your homeland.
255
00:27:39,870 --> 00:27:41,980
How do you know what the truth is?
256
00:27:41,980 --> 00:27:44,440
You are just a traitor to the Snow Cranes.
257
00:27:44,440 --> 00:27:47,280
You can even betray your own ideal.
258
00:27:47,280 --> 00:27:50,310
How are you qualified to judge me?
259
00:27:50,310 --> 00:27:55,450
In the present Qingzhou, only more of the wingless Feather Tribesmen can live.
260
00:27:56,840 --> 00:28:00,230
The Snow Cranes could only guard the Feather Emperor.
261
00:28:00,230 --> 00:28:05,230
I have chosen to become their new Feather Emperor.
262
00:28:05,230 --> 00:28:07,620
How is that a betrayal of my ideal?
263
00:28:19,720 --> 00:28:22,480
Princess, you grew up since childhood in a foreign land.
264
00:28:22,480 --> 00:28:28,610
You've been far from the homeland's taste. I've especially prepared some Qingzhou's specialty food for you.
265
00:28:28,610 --> 00:28:30,150
Try it.
266
00:28:30,680 --> 00:28:32,550
What is it?
267
00:28:32,550 --> 00:28:33,750
Take them away!
268
00:28:33,750 --> 00:28:37,790
These are the floral essences that were the nobles' favorite back then in the palace.
269
00:28:38,490 --> 00:28:40,370
Are you not use to it, Princess?
270
00:28:45,380 --> 00:28:48,620
It appears that you've long betrayed your clan.
271
00:28:51,290 --> 00:28:53,120
I never lived here.
272
00:28:53,120 --> 00:28:54,290
Of course I'm not used to it.
273
00:28:54,290 --> 00:28:56,190
Don't tell me these useless things.
274
00:28:56,190 --> 00:28:58,550
Where is Yi Tianzhan?
275
00:29:17,080 --> 00:29:19,240
Your Highness, as ordered by you,
276
00:29:19,240 --> 00:29:23,220
I've scouted secretly in Qingzhou and have found where Princess Yu Ran is.
277
00:29:29,960 --> 00:29:32,050
Those of you in the back, move faster!
278
00:29:35,390 --> 00:29:36,110
Faster!
279
00:29:36,110 --> 00:29:38,110
What are you doing?
280
00:29:46,820 --> 00:29:48,390
Hurry up!
281
00:29:52,380 --> 00:29:53,880
Hurry up!
282
00:30:03,500 --> 00:30:05,260
Old Man...
283
00:30:05,260 --> 00:30:07,200
- Old Man, are you alright?
- Princess,
284
00:30:07,770 --> 00:30:09,180
- how did you come here?
- Are you alright?
285
00:30:09,180 --> 00:30:11,080
Don't worry about you. You should leave now.
286
00:30:11,080 --> 00:30:13,610
- We leave together.
- Don't worry about me.
287
00:30:13,610 --> 00:30:15,630
Why can't I untie it?
288
00:30:17,220 --> 00:30:19,020
It's too late.
289
00:30:26,850 --> 00:30:28,850
What do you want again?
290
00:30:46,250 --> 00:30:48,960
You are my most loyal subjects.
291
00:30:48,960 --> 00:30:52,090
You all grew up on Qingzhou's soil.
292
00:30:52,090 --> 00:30:55,870
You are the Feather Tribesmen with the deepest roots.
293
00:31:02,850 --> 00:31:08,380
Here is Prince Gumo of Stark City.
294
00:31:09,870 --> 00:31:12,210
He used to be a Snow Crane.
295
00:31:12,210 --> 00:31:16,210
He was the one that killed the Feather Emperor and escaped to Eastland.
296
00:31:16,210 --> 00:31:19,490
He is the ultimate culprit of Qingzhou's catastrophe.
297
00:31:20,150 --> 00:31:21,580
So it was him?
298
00:31:21,580 --> 00:31:24,100
It's not him. Don't believe him. He has no proof.
299
00:31:24,100 --> 00:31:26,040
No, it's not him.
300
00:31:26,040 --> 00:31:28,860
Even though I don't recognize the concept of nobles,
301
00:31:30,060 --> 00:31:33,750
but I firmly believe in retribution for sins.
302
00:31:34,360 --> 00:31:36,680
Since he committed regicide,
303
00:31:36,680 --> 00:31:39,420
then he should receive the harshest punishment,
304
00:31:39,420 --> 00:31:41,900
in order to console the late Feather Emperor's spirit in heaven.
305
00:31:41,900 --> 00:31:44,580
I think he should be executed.
306
00:31:44,580 --> 00:31:46,030
Today,
307
00:31:47,210 --> 00:31:51,180
he will end up like the other nobles.
308
00:31:55,290 --> 00:31:57,420
In the assassination of the late Feather Emperor,
309
00:31:57,420 --> 00:32:00,100
we are all outsiders.
310
00:32:00,100 --> 00:32:03,690
But even as outsiders, we would unite together.
311
00:32:03,690 --> 00:32:06,020
But surprisingly...
312
00:32:11,730 --> 00:32:12,980
What are you doing?
313
00:32:12,980 --> 00:32:14,110
Don't hurt the princess.
314
00:32:14,110 --> 00:32:15,160
Don't pull me.
315
00:32:15,160 --> 00:32:18,680
Let her go. Don't hurt the princess!
316
00:32:18,680 --> 00:32:22,790
This one, is the late Feather Emperor's daughter.
317
00:32:22,790 --> 00:32:25,160
Our Feather Tribe's Princess!
318
00:32:29,540 --> 00:32:33,800
She actually has connived with her father's killer.
319
00:32:33,800 --> 00:32:36,130
- Yes.
- He didn't kill him!
320
00:32:36,130 --> 00:32:37,210
That's right.
321
00:32:37,210 --> 00:32:40,100
This is why I let you come here.
322
00:32:40,100 --> 00:32:42,360
I want you to see a noble's despicable face.
323
00:32:42,360 --> 00:32:46,960
Kill him! Kill him!
324
00:32:46,960 --> 00:32:51,730
Kill him!
325
00:32:51,730 --> 00:32:53,880
- No, no!
- Kill him! Kill him!
326
00:32:53,880 --> 00:32:55,170
Kill him!
327
00:32:55,170 --> 00:32:57,010
Don't believe him!
328
00:32:57,010 --> 00:33:02,630
- Hold on!
- Kill him!
329
00:33:02,630 --> 00:33:04,430
Princess, don't care about me.
330
00:33:04,430 --> 00:33:05,980
Hit him!
331
00:33:05,980 --> 00:33:08,200
Princess, move away!
332
00:33:08,200 --> 00:33:10,770
Move away!
333
00:33:10,770 --> 00:33:12,180
Don't care about me.
334
00:33:14,340 --> 00:33:16,780
Kill him!
335
00:33:22,200 --> 00:33:23,260
Take him away.
336
00:33:23,260 --> 00:33:40,600
Feather Emperor! Feather Emperor!
337
00:33:53,710 --> 00:33:55,230
Begin!
338
00:34:07,890 --> 00:34:09,390
No!
339
00:34:12,530 --> 00:34:14,460
I beg you! I beg you!
340
00:34:14,460 --> 00:34:16,420
Stop!
341
00:34:19,650 --> 00:34:21,510
Auntie.
342
00:34:22,880 --> 00:34:24,620
Auntie!
343
00:34:33,790 --> 00:34:35,740
You've know about Yu Ran already.
344
00:34:35,740 --> 00:34:37,660
Why haven't you told me?
345
00:34:37,660 --> 00:34:42,360
If I had told you, we might not have this good show today.
346
00:34:42,360 --> 00:34:44,620
You are late. You should have come earlier.
347
00:34:44,620 --> 00:34:45,850
Old Man.
348
00:34:45,850 --> 00:34:51,290
It's alright. Don't miss the show to execute the king's killer.
349
00:34:51,290 --> 00:34:54,770
Auntie. He didn't kill my father.
350
00:34:54,770 --> 00:34:57,360
He didn't kill. Please save him.
351
00:34:57,360 --> 00:34:59,770
He didn't kill.
352
00:35:00,870 --> 00:35:05,820
Bo Minkei, you know that I returned to Qingzhou for Yu Ran.
353
00:35:05,820 --> 00:35:11,450
You've treated me politely. If you still think of me as a friend, then please release them.
354
00:35:14,180 --> 00:35:16,080
Old Man.
355
00:35:16,080 --> 00:35:20,320
She is Qingzhou's Princess, and also your niece.
356
00:35:21,610 --> 00:35:24,290
For you, I can let her live.
357
00:35:24,290 --> 00:35:29,260
But that king's killer must be punished.
358
00:35:33,850 --> 00:35:36,010
He has nothing to do with me.
359
00:35:36,760 --> 00:35:38,590
You do as you wish.
360
00:35:39,280 --> 00:35:41,370
Pull him up!
361
00:35:45,690 --> 00:35:47,310
What are you doing?
362
00:35:59,130 --> 00:36:00,700
What are you doing?
363
00:36:00,700 --> 00:36:03,180
No! No!
364
00:36:31,990 --> 00:36:37,930
Look at your lowly state, are you still that high and mighty Prince Gumo?
365
00:36:39,550 --> 00:36:42,480
Where are the wings that you are so proud of?
366
00:36:48,830 --> 00:36:53,050
Not killing him is actually the best punishment for him!
367
00:36:53,050 --> 00:36:56,130
Bo Minkei, I'll kill you!
368
00:36:57,460 --> 00:36:59,680
Let me go!
369
00:37:08,840 --> 00:37:11,760
I have done as you requested, Your Highness.
370
00:37:13,390 --> 00:37:15,200
You can take the princess away.
371
00:37:16,980 --> 00:37:21,400
But, I hope you will think over what I said.
372
00:37:22,570 --> 00:37:25,490
You are always my most treasured guest.
373
00:37:37,080 --> 00:37:38,840
Old Man.
374
00:37:38,840 --> 00:37:42,600
Open your eyes and look at me.
375
00:37:42,600 --> 00:37:44,300
Please.
376
00:37:44,300 --> 00:37:48,850
Open your eyes and look at me.
377
00:37:55,490 --> 00:37:57,580
Princess.
378
00:38:02,610 --> 00:38:05,870
I am no longer a Feather Tribesman.
379
00:38:06,870 --> 00:38:09,280
I am no longer a Feather Tribesman.
380
00:38:10,260 --> 00:38:11,690
It's alright.
381
00:38:12,490 --> 00:38:14,470
It's alright.
382
00:38:14,470 --> 00:38:15,970
You can just be an old man.
383
00:38:21,360 --> 00:38:25,220
The wings are a gift from Moon Goddess to us.
384
00:38:25,220 --> 00:38:28,530
Once they are cut off, they cannot regrow.
385
00:38:29,140 --> 00:38:31,200
Why didn't you save him?
386
00:38:33,030 --> 00:38:35,860
It was already lucky to save you.
387
00:38:35,860 --> 00:38:39,860
He brought you to Qingzhou without my permission, why should I save him?
388
00:38:40,610 --> 00:38:42,560
I've found a safe place for you two.
389
00:38:43,460 --> 00:38:45,510
You should settle down first.
390
00:38:58,750 --> 00:39:00,200
Carry him up.
391
00:39:12,590 --> 00:39:16,780
This hut is safe. You can live here first.
392
00:39:16,780 --> 00:39:19,860
Auntie, aren't you living with us?
393
00:39:19,860 --> 00:39:22,080
Bo Minkei has arranged lodging for me.
394
00:39:22,080 --> 00:39:23,650
I don't have many guards with me.
395
00:39:23,650 --> 00:39:27,480
I will live as he wishes for now to avoid his suspicion.
396
00:39:29,800 --> 00:39:34,520
Just now, I saw you two talk at the divine temple.
397
00:39:34,520 --> 00:39:37,040
Did you two already know each other?
398
00:39:37,040 --> 00:39:39,590
He was my acquaintance from the old days. Let's go.
399
00:39:50,540 --> 00:39:52,380
Old Man.
400
00:39:59,390 --> 00:40:05,360
Sir Yi, can you tell me why you brought Yu Ran back to Qingzhou?
401
00:40:05,360 --> 00:40:08,800
Auntie, he's so wounded. Don't ask him anymore.
402
00:40:08,800 --> 00:40:11,230
We can talk about it later, please?
403
00:40:12,920 --> 00:40:15,700
The chaos at the capital...
404
00:40:15,700 --> 00:40:27,200
After the chaos at the capital, I accidentally discovered that the princess's secret identity as Valkyrie...
405
00:40:27,200 --> 00:40:29,310
Valkyrie?
406
00:40:30,710 --> 00:40:33,070
Absurd!
407
00:40:33,070 --> 00:40:35,070
I watched her grow up.
408
00:40:35,070 --> 00:40:38,590
How could she be Valkyrie?
409
00:40:38,590 --> 00:40:43,630
I thought, if she really is Valkyrie,
410
00:40:43,630 --> 00:40:49,560
I could use Valkyri's power to wake up the Snow Cranes
411
00:40:49,560 --> 00:40:57,760
to find the real killer of the emperor and vindicate myself.
412
00:41:00,380 --> 00:41:02,230
Princess.
413
00:41:03,970 --> 00:41:05,940
I'm sorry.
414
00:41:06,830 --> 00:41:10,330
I should not have brought you to Qingzhou.
415
00:41:10,330 --> 00:41:13,850
We are here now. What's the use of talking about it still?
416
00:41:15,180 --> 00:41:20,110
Besides, this is my homeland anyway.
417
00:41:26,270 --> 00:41:28,020
Auntie.
418
00:41:29,010 --> 00:41:33,570
At the divine temple, I heard Bo Minkei say he invited you back.
419
00:41:33,570 --> 00:41:36,140
He is a tyrant. You must be careful.
420
00:41:36,140 --> 00:41:39,750
Don't worry. I know what to do.
421
00:41:42,700 --> 00:41:46,290
You, however, need to rest well.
422
00:41:46,290 --> 00:41:50,010
Remember, don't walk around too much.
423
00:41:50,010 --> 00:41:51,620
Understand?
424
00:42:43,870 --> 00:42:45,490
Old Man.
425
00:42:47,020 --> 00:42:48,540
The medicine is ready. Come.
426
00:42:48,540 --> 00:42:50,070
Come.
427
00:42:50,070 --> 00:42:51,690
Drink the medicine.
428
00:42:57,960 --> 00:43:01,060
Come, Old Man, finish the medicine.
429
00:43:01,060 --> 00:43:03,820
You'll recover after taking the medicine.
430
00:43:06,140 --> 00:43:08,960
Without my wings,
431
00:43:08,960 --> 00:43:11,200
I am no longer a Feather Tribesman.
432
00:43:11,200 --> 00:43:15,170
They are just wings. So what that they're gone. Come, open your mouth.
433
00:43:15,170 --> 00:43:18,770
I'd rather die.
434
00:43:19,470 --> 00:43:21,530
Why die?
435
00:43:21,530 --> 00:43:25,570
You've left here for so long. Is it that important to have that identity?
436
00:43:25,570 --> 00:43:29,550
I didn't know I was a Feather Tribesperson, and I've lived fine.
437
00:43:32,200 --> 00:43:37,710
In my mind, this old man is someone with a firm belief.
438
00:43:37,710 --> 00:43:41,560
You yourself told me that you've survived on sheer will power.
439
00:43:41,560 --> 00:43:44,980
Does it matter whether someone like you is a Feather Tribesman?
440
00:43:46,850 --> 00:43:49,030
Besides,
441
00:43:50,580 --> 00:43:52,490
if you die,
442
00:43:54,760 --> 00:43:57,450
how can I stay alive here by myself?
443
00:44:32,160 --> 00:44:39,430
Timing and Subtitles Brought To You By ♞ Candle Knights ♘ @ Viki
444
00:44:39,430 --> 00:44:54,190
♫ The scars in the world number one person's life burn the armor in the sunset ♫
445
00:44:54,190 --> 00:45:02,160
♫ There is no more worry in my heart ♫
446
00:45:02,160 --> 00:45:09,140
♫ What should I sacrifice my precious life to? ♫
447
00:45:09,140 --> 00:45:24,310
♫ I want to defend for your strength of character and revere our luxuriant homeland ♫
448
00:45:24,310 --> 00:45:31,690
♫ I want to defend for your smooth future ♫
449
00:45:31,690 --> 00:45:39,390
♫ We are brothers in life or death ♫
450
00:45:39,390 --> 00:45:54,460
♫ I want to defend for your tears and dance with you in this mundane world ♫
38811
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.