Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,160 --> 00:00:12,090
Timing and Subtitles Brought To You By ♞ Candle Knights ♘ @ Viki
2
00:01:25,220 --> 00:01:32,960
[Novoland: Eagle Flag]
3
00:01:35,520 --> 00:01:39,050
[Episode 43]
4
00:01:41,650 --> 00:01:45,280
First Princess said this letter came from your homeland.
5
00:01:45,280 --> 00:01:49,240
To avoid your missing any big news, I came to deliver to you in a hurry.
6
00:01:49,240 --> 00:01:51,600
Allow me to be dismissed.
7
00:01:51,600 --> 00:01:55,600
Your Highness, two cities in Qingzhou have been destroyed. Preceptor Princess Yu Ran has returned to Qingzhou.
8
00:01:55,600 --> 00:01:59,820
Preceptor Princess Yu Ran has returned to Qingzhou. Return immediately.
9
00:02:32,450 --> 00:02:34,930
Congratulations, my Lord.
10
00:02:34,930 --> 00:02:37,050
Your wish has been granted.
11
00:02:38,990 --> 00:02:44,990
Do you need to congratulate me? It's also your help from all these years.
12
00:02:44,990 --> 00:02:47,360
My Lord, your planning
13
00:02:47,360 --> 00:02:51,450
has always exceeded mine. All these years,
14
00:02:51,450 --> 00:02:54,300
even though you've regarded me as State Preceptor,
15
00:02:56,660 --> 00:02:59,790
I've also learned much from you.
16
00:03:05,830 --> 00:03:09,320
Why are you suddenly talking about stuff like that?
17
00:03:09,320 --> 00:03:14,240
Without you in the plotting, it would have been boring.
18
00:03:28,370 --> 00:03:31,990
I am here to bid my farewell, My Lord.
19
00:03:36,130 --> 00:03:38,150
Where do you want to go?
20
00:03:43,730 --> 00:03:47,570
I received news from someone in Qingzhou.
21
00:03:48,110 --> 00:03:52,230
Someone saw Yu Ran, bound and taken there.
22
00:03:52,230 --> 00:03:55,540
The situation is urgent. I need to hurry back.
23
00:03:57,790 --> 00:04:00,180
You really have to go?
24
00:04:52,250 --> 00:04:57,810
Back then, I promised you to help you restore your country.
25
00:05:00,230 --> 00:05:03,640
It looks be the time to fulfill my promise.
26
00:05:03,640 --> 00:05:06,750
I will write to Tuoba Shangyue right away,
27
00:05:06,750 --> 00:05:11,540
and ask him to deploy an elite team to go with you to Qingzhou
28
00:05:11,540 --> 00:05:13,960
to assist you.
29
00:05:26,920 --> 00:05:29,440
What my Lord has given me,
30
00:05:30,520 --> 00:05:33,030
I won't ever forget.
31
00:05:43,610 --> 00:05:45,480
Rise up.
32
00:06:15,020 --> 00:06:20,250
Actually, Lower Tang has become my homeland.
33
00:06:28,150 --> 00:06:31,480
I have something to give you, My Lord.
34
00:06:31,480 --> 00:06:37,320
It's a Boxi charm, and it connects with the person who wields its power.
35
00:06:44,910 --> 00:06:50,620
If Boxi is fine, then I'm fine.
36
00:06:53,260 --> 00:06:55,740
I will wait for you in Lower Tang.
37
00:07:03,360 --> 00:07:06,030
Go away, there isn't anyone you want here.
38
00:07:06,030 --> 00:07:08,230
Sir, I really am not lying.
39
00:07:08,230 --> 00:07:10,070
There really was a pretty lady
40
00:07:10,070 --> 00:07:12,540
who gave me this and a note.
41
00:07:12,540 --> 00:07:17,470
That young lady said to come to Shangyang Pass, look for a man surnamed Ji...
42
00:07:17,470 --> 00:07:20,710
a General Ji. She said he is really awesome and should be easy to find.
43
00:07:20,710 --> 00:07:22,270
I don't know such a person.
44
00:07:22,270 --> 00:07:24,660
Our generals are either named Xi or Bai.
45
00:07:24,660 --> 00:07:26,290
I've never heard of a General Ji.
46
00:07:26,290 --> 00:07:27,830
Get out of here.
47
00:07:27,830 --> 00:07:30,080
Commander, please look again for me.
48
00:07:30,080 --> 00:07:32,470
I promised that young lady.
49
00:07:40,720 --> 00:07:45,040
I am the one surnamed Ji.
50
00:07:55,520 --> 00:07:57,360
Your Highness!
51
00:07:57,360 --> 00:07:59,050
Ji Ye?
52
00:08:00,030 --> 00:08:02,060
I have news about Yu Ran.
53
00:08:04,830 --> 00:08:06,560
What about her?
54
00:08:06,560 --> 00:08:10,200
She wrote a letter, saying Yi Tianzhan took her to Qingzhou.
55
00:08:10,200 --> 00:08:12,870
Yi Tianzhan? Is she in any danger?
56
00:08:12,870 --> 00:08:14,430
She said she is going there willingly.
57
00:08:14,430 --> 00:08:17,600
Something seems to have happened, and she wants to go back to take a look.
58
00:08:19,490 --> 00:08:21,460
I'm going to look for her now.
59
00:08:21,460 --> 00:08:25,140
It was my fault she was taken away. I must bring her back.
60
00:08:25,140 --> 00:08:27,560
Then, you should bring some soldiers with you.
61
00:08:27,560 --> 00:08:30,250
It will attract attention with soldiers, and the journey is long.
62
00:08:30,250 --> 00:08:32,060
The most important thing is to find her first.
63
00:08:32,060 --> 00:08:34,840
Then we'll see what's happened at Qingzhou.
64
00:08:36,640 --> 00:08:38,640
How's Asule?
65
00:08:39,680 --> 00:08:43,850
He is still unconscious, but he seems to be getting better.
66
00:08:43,850 --> 00:08:47,430
If he were awake, he would definitely go with you.
67
00:08:48,250 --> 00:08:49,880
With you taking care of Asule,
68
00:08:49,880 --> 00:08:53,520
he'll definitely recover soon.
69
00:08:53,520 --> 00:08:55,620
When I bring back Yu Ran,
70
00:08:55,620 --> 00:08:58,900
we will go to the grasslands together.
71
00:09:00,040 --> 00:09:02,970
Okay. We'll wait for you to come back.
72
00:09:04,390 --> 00:09:07,340
The journey is long. Please take care of yourself.
73
00:09:07,340 --> 00:09:09,110
Don't worry.
74
00:09:31,490 --> 00:09:34,890
Uncle, it doesn't look right.
75
00:09:50,320 --> 00:09:54,850
General Tuoba, what are you doing?
76
00:09:56,050 --> 00:10:00,510
As ordered by Lord Baili, we are arresting the criminal Xi Yan.
77
00:10:00,510 --> 00:10:03,430
Since it's the Lord who wants to arrest me,
78
00:10:03,430 --> 00:10:09,240
he could easily send a decree. Why does he need to involve General Tuoba to playact?
79
00:10:09,240 --> 00:10:14,310
His Lordship's intent is that General Xi is well respected in the military,
80
00:10:14,310 --> 00:10:16,100
so he asked me to personally come escort you.
81
00:10:16,100 --> 00:10:18,680
Since you are here, General Tuoba,
82
00:10:18,680 --> 00:10:20,180
then I'll go with you.
83
00:10:20,180 --> 00:10:22,590
- Uncle.
- Please, you first.
84
00:10:46,230 --> 00:10:48,300
Where is this?
85
00:10:49,030 --> 00:10:52,030
It's the old palace where the Feather Emperor resided.
86
00:11:05,080 --> 00:11:08,180
This is where my father lived.
87
00:11:09,670 --> 00:11:13,140
Was I also born here?
88
00:11:13,140 --> 00:11:16,720
I still remember vividly now.
89
00:11:16,720 --> 00:11:18,460
That year,
90
00:11:19,240 --> 00:11:22,120
the grand festivities upon your birth.
91
00:11:23,630 --> 00:11:28,200
In the palace was laid the golden-threaded carpet.
92
00:11:29,060 --> 00:11:30,880
Under the beams,
93
00:11:30,880 --> 00:11:35,680
There hung colorful hand-drawn lanterns everywhere.
94
00:11:35,680 --> 00:11:37,820
Everywhere, you could see
95
00:11:37,820 --> 00:11:42,210
carved candlestick stands as tall as a Feather Tribesman.
96
00:11:42,880 --> 00:11:45,980
And the precious incense
97
00:11:45,980 --> 00:11:48,370
that was burning night and day.
98
00:11:49,590 --> 00:11:53,170
In the sky, there were hundreds of
99
00:11:53,170 --> 00:11:56,240
snow cranes that circulated non-stop
100
00:11:56,240 --> 00:12:00,150
flying and singing.
101
00:12:00,150 --> 00:12:02,350
Singing...
102
00:12:05,670 --> 00:12:08,230
But now,
103
00:12:13,860 --> 00:12:18,250
it all has turned into such an unsightly scene.
104
00:12:21,820 --> 00:12:24,600
It must have suffered a catastrophe.
105
00:12:24,600 --> 00:12:27,590
Something must have happened.
106
00:12:27,590 --> 00:12:31,630
We need to go to the divine temple now, to find the Snow Cranes.
107
00:12:31,630 --> 00:12:33,720
That's how we'll gain the fighting power.
108
00:12:33,720 --> 00:12:35,630
Yes, Snow Cranes.
109
00:12:35,630 --> 00:12:38,810
Snow Cranes will only listen to Valkyrie's orders.
110
00:12:38,810 --> 00:12:42,190
They cannot be controlled by anyone.
111
00:12:43,420 --> 00:12:46,000
Your Highness.
112
00:12:46,000 --> 00:12:47,690
Princess.
113
00:12:58,140 --> 00:13:00,330
All along,
114
00:13:01,750 --> 00:13:04,600
I've listened to you.
115
00:13:04,600 --> 00:13:06,830
It was you who told me
116
00:13:07,480 --> 00:13:10,320
that Qingzhou is a thick forest.
117
00:13:10,320 --> 00:13:12,660
But where is the forest?
118
00:13:12,660 --> 00:13:15,820
Now you want to take me to some divine temple.
119
00:13:15,820 --> 00:13:18,800
How do I know if you're lying to me again?
120
00:13:30,840 --> 00:13:33,970
It's also been many years that
121
00:13:33,970 --> 00:13:37,440
I haven't returned to home.
122
00:13:37,440 --> 00:13:42,580
Whatever happened here is more severe than I had imagined.
123
00:13:42,580 --> 00:13:45,050
If I had known
124
00:13:45,050 --> 00:13:47,730
that it would be like this here,
125
00:13:48,700 --> 00:13:51,520
I wouldn't have brought you back.
126
00:13:51,520 --> 00:13:53,150
Absolutely not.
127
00:13:53,870 --> 00:13:55,780
Trust me.
128
00:14:08,940 --> 00:14:12,270
Ok, I'll trust you once more.
129
00:14:12,270 --> 00:14:14,960
Didn't you say I am Valkyrie?
130
00:14:15,610 --> 00:14:19,850
If you lie to me again, I'll tell Snow Cranes to kill you.
131
00:14:24,660 --> 00:14:27,640
Why are you standing there dazed? I don't know the way.
132
00:14:27,640 --> 00:14:29,160
Show me the way!
133
00:14:31,690 --> 00:14:34,390
Let's go. Princess, please.
134
00:16:18,010 --> 00:16:19,830
Mother.
135
00:16:23,350 --> 00:16:25,720
Greetings, my lord.
136
00:16:26,420 --> 00:16:28,090
Little Zhou.
137
00:16:28,820 --> 00:16:30,470
Come.
138
00:16:31,790 --> 00:16:34,290
Let me take a good look at you.
139
00:16:35,330 --> 00:16:39,000
It's been so many years. You are now a young lady.
140
00:16:43,940 --> 00:16:46,550
Greetings, Our Lord.
141
00:16:50,830 --> 00:16:53,910
General Bai, you've worked hard. The soldiers have worked hard.
142
00:16:53,910 --> 00:16:58,220
On behalf of the 30,000 soldiers, we thank Our Lord's kindness and care for us.
143
00:16:58,220 --> 00:16:59,730
General, don't be so formal.
144
00:16:59,730 --> 00:17:01,620
Please rise now.
145
00:17:04,340 --> 00:17:08,390
Mother, you have come on an arduous journey. You should rest first.
146
00:17:10,680 --> 00:17:12,760
Your Highness.
147
00:17:13,720 --> 00:17:15,830
You may all leave.
148
00:17:18,410 --> 00:17:22,430
Your Highness, if there's anything you want, please let me know.
149
00:17:22,430 --> 00:17:24,700
I'll do it myself. You're dismissed.
150
00:17:24,700 --> 00:17:26,410
Yes.
151
00:18:55,920 --> 00:18:58,850
So where are those Snow Cranes you mentioned?
152
00:19:01,940 --> 00:19:05,110
It's what you are looking at now.
153
00:19:05,900 --> 00:19:08,400
Aren't they all just rocks?
154
00:19:38,950 --> 00:19:41,690
Snow Crane Regiment.
155
00:19:41,690 --> 00:19:45,600
You were my last hope.
156
00:19:46,780 --> 00:19:51,070
I can't understand how you've come to this state.
157
00:20:11,110 --> 00:20:14,280
There seems to have been fierce fighting here.
158
00:20:15,090 --> 00:20:19,640
Maybe they got fossilized during fighting?
159
00:20:19,640 --> 00:20:21,930
Fossilized?
160
00:20:21,930 --> 00:20:26,860
Feather Tribesmen don't know the spell of fossilization.
161
00:20:26,860 --> 00:20:29,570
It must have been a powerful force
162
00:20:29,570 --> 00:20:32,270
that controlled this place.
163
00:20:32,270 --> 00:20:34,190
Old Man.
164
00:20:35,710 --> 00:20:37,130
Oh no, danger!
165
00:20:37,130 --> 00:20:39,080
Come with me.
166
00:20:50,650 --> 00:20:52,880
King's killer Gumo.
167
00:20:52,880 --> 00:20:54,840
It's been fifteen years.
168
00:20:54,840 --> 00:20:57,230
You've finally come back to Qingzhou.
169
00:20:57,230 --> 00:21:00,070
Just you guys? There's no way you'll catch me.
170
00:21:00,070 --> 00:21:02,190
Let me ask you.
171
00:21:02,190 --> 00:21:06,540
Why has Qingzhou turned into this way?
172
00:21:06,540 --> 00:21:09,510
And you, who are you loyal to?
173
00:21:09,510 --> 00:21:13,330
I don't think Sir Gumo is qualified to ask us questions.
174
00:21:13,330 --> 00:21:17,420
If you don't surrender, I'll killer her first.
175
00:21:19,790 --> 00:21:22,040
Then I'll kill you.
176
00:21:34,970 --> 00:21:36,920
What are you doing?
177
00:21:36,920 --> 00:21:39,910
What are you doing?!
178
00:22:42,590 --> 00:22:48,240
But now, I have an extra person to protect.
179
00:22:48,240 --> 00:22:50,490
That's you, Crown Prince.
180
00:23:08,620 --> 00:23:10,410
Mother.
181
00:23:12,420 --> 00:23:16,150
I haven't greeted Mother because I've been faraway.
182
00:23:16,150 --> 00:23:18,840
I feel really sorry.
183
00:23:18,840 --> 00:23:22,400
I heard the palace servants say that you have a frequent cough at night.
184
00:23:22,400 --> 00:23:23,990
So I made some medicinal soup
185
00:23:23,990 --> 00:23:26,120
to hopefully alleviate your coughing.
186
00:23:26,120 --> 00:23:28,600
Okay, I'll try it.
187
00:23:35,750 --> 00:23:37,890
It's delicious.
188
00:23:39,150 --> 00:23:43,050
It's thanks to General Bai that I can see you this time.
189
00:23:43,050 --> 00:23:45,280
Teacher has taken good care of me.
190
00:23:45,280 --> 00:23:47,040
These past few years, I didn't get to see you.
191
00:23:47,040 --> 00:23:50,750
Teacher wrote letters to tell me about you.
192
00:23:51,470 --> 00:23:54,420
I really haven't served my filial duty.
193
00:23:54,420 --> 00:23:58,360
As a child, I don't even know much about my own mother.
194
00:23:58,360 --> 00:24:01,930
When I left the Capitol, you were only five years old.
195
00:24:01,930 --> 00:24:06,750
You wore a white sable coast in the winter, looking like fluffy white ball.
196
00:24:06,750 --> 00:24:09,520
The was the last time I saw you.
197
00:24:09,520 --> 00:24:14,650
Not seeing you has really been a torment to me.
198
00:24:14,650 --> 00:24:18,520
Mother, you look the same as in my memory.
199
00:24:19,910 --> 00:24:24,100
But I'm probably not the fluffy white ball that you remember.
200
00:24:24,100 --> 00:24:27,670
You've grown to be even prettier.
201
00:24:29,130 --> 00:24:33,370
Mother, do I look like my father?
202
00:24:43,540 --> 00:24:45,120
Yes.
203
00:24:46,980 --> 00:24:49,850
You look very much like the Lord.
204
00:24:52,610 --> 00:24:54,350
Teacher.
205
00:24:55,240 --> 00:24:57,960
Come back to be by my side from now on.
206
00:24:57,960 --> 00:25:02,620
There are so many things that have been amiss. I will try to make them up to you.
207
00:25:05,500 --> 00:25:08,610
Although I've returned,
208
00:25:08,610 --> 00:25:12,160
I'm not the same girl you think I am.
209
00:25:12,160 --> 00:25:16,150
Too many things have happened these past few years.
210
00:25:32,890 --> 00:25:35,820
This is left for you from the late Emperor.
211
00:25:37,470 --> 00:25:42,810
It was sent out right before chaos erupted in the capital, and was sent to Chuwei.
212
00:25:51,100 --> 00:25:52,990
I've never opened it.
213
00:25:52,990 --> 00:25:58,230
But I can tell that the late Emperor and you had a close brother-sister relationship.
214
00:26:00,510 --> 00:26:06,370
But as your mother, I don't want you to risk your life by going back to Revelation City.
215
00:26:06,370 --> 00:26:11,460
You are my daughter. I hope that you will have a peaceful life from now on.
216
00:26:12,240 --> 00:26:14,540
Reporting, My Lord, there is news from the royal physician.
217
00:26:14,540 --> 00:26:16,660
Qingyang's Crown Prince has awakened.
218
00:26:21,120 --> 00:26:23,110
Go and look.
219
00:27:24,620 --> 00:27:26,620
Asule!
220
00:27:26,620 --> 00:27:29,420
- You're really awake.
- Xiao Zhou
221
00:27:29,420 --> 00:27:32,060
Did you know you defeated Lei Bichen?
222
00:27:32,060 --> 00:27:34,600
You saved all the people in the city.
223
00:27:35,360 --> 00:27:38,090
General Xi has taken soldiers down to Xia Tang.
224
00:27:38,090 --> 00:27:42,510
- Ji Ye received news about Yu Ran and has gone to Qingzhou to look for her.
- Qingzhou?
225
00:27:42,510 --> 00:27:46,240
I'll tell you everything a little at a time. You've been unconscious for so long, you must be hungry.
226
00:27:46,240 --> 00:27:48,450
I'll go make you something to eat.
227
00:27:50,790 --> 00:27:52,600
What is it?
228
00:27:56,090 --> 00:28:00,670
Xiao Zhou, after I killed Lei Bichen,
229
00:28:01,510 --> 00:28:05,710
I remembered everything in the past.
230
00:28:11,990 --> 00:28:17,700
What you're saying is that everything that's happened in the Capitol,
231
00:28:17,700 --> 00:28:20,900
including who killed you, you've remembered it all?
232
00:28:39,040 --> 00:28:42,920
It's all in the past. Don't feel awkward about it.
233
00:28:46,280 --> 00:28:49,930
You've really forgiven him?
234
00:28:51,520 --> 00:28:56,240
In my heart, His Majesty was always a good friend.
235
00:28:56,240 --> 00:29:00,300
Although he's done wrong, he's also paid the price.
236
00:29:00,300 --> 00:29:04,280
Besides, I can understand his reasons.
237
00:29:04,280 --> 00:29:06,440
That's why I don't hate him.
238
00:29:09,630 --> 00:29:14,960
But no matter what, I still should apologize to you.
239
00:29:17,760 --> 00:29:21,850
It's fine. I know what you're worried about.
240
00:29:21,850 --> 00:29:25,630
But it was my own decision to help the Emperor. It had nothing to do with you.
241
00:29:25,630 --> 00:29:27,790
Don't beat yourself up over this.
242
00:29:30,630 --> 00:29:33,750
Asule, thank you.
243
00:29:35,510 --> 00:29:38,950
It's me who should be thanking you. From the Capitol to the mountain village,
244
00:29:38,950 --> 00:29:42,970
then from the mountain village to Shangyang Pass, you've been the one that takes care of me.
245
00:29:43,850 --> 00:29:46,490
I don't even know how to thank you.
246
00:29:48,030 --> 00:29:52,360
Sure, Crown Prince, just think slowly. I will wait.
247
00:30:09,740 --> 00:30:13,050
Feather Emperor, one of the three major cities, Bomur City, has been searched completely.
248
00:30:13,050 --> 00:30:15,100
All the resisting nobles have been killed.
249
00:30:15,100 --> 00:30:18,190
As you commanded, the search in Stark City is also near completion.
250
00:30:18,190 --> 00:30:20,920
We haven't seen anymore Feather Tribesmen who could expand wings to fly.
251
00:30:22,620 --> 00:30:25,820
Feather Emperor, we have captured the person you wanted.
252
00:30:26,860 --> 00:30:28,800
Bring her in.
253
00:30:40,860 --> 00:30:42,490
I could hardly breathe.
254
00:30:42,490 --> 00:30:45,190
Who are you?! Why'd you capture me?!
255
00:30:48,430 --> 00:30:51,080
Say something! Don't just look at me!
256
00:30:53,410 --> 00:30:58,070
It appears that the captured person is you, not me.
257
00:31:00,380 --> 00:31:05,070
Do you still remember this place? Your Highness.
258
00:31:08,850 --> 00:31:11,020
Who exactly are you?
259
00:31:11,570 --> 00:31:16,910
When you left here, you were still very young so you don't remember.
260
00:31:16,910 --> 00:31:18,950
There's no need to be afraid.
261
00:31:18,950 --> 00:31:23,050
I am Bomink, the new Feather Emperor of Qingzhou.
262
00:31:24,230 --> 00:31:26,090
The way you look, you say you're the new Feather Emperor.
263
00:31:26,090 --> 00:31:29,040
Then I can say I am the new Feather Emperor.
264
00:31:42,680 --> 00:31:44,580
What are you doing?
265
00:31:51,760 --> 00:31:54,520
Never judge someone from the way he looks.
266
00:31:54,520 --> 00:31:56,840
Princess, I'm sure you saw it when you landed from the ship.
267
00:31:56,840 --> 00:32:00,520
Only the Feather Emperor can create such grandeur.
268
00:32:00,520 --> 00:32:02,810
Looking like this, how...
269
00:32:07,860 --> 00:32:10,340
It was you who killed those people?
270
00:32:14,000 --> 00:32:17,980
I just want to announce to everyone who steps on Qingzhou's land that
271
00:32:18,700 --> 00:32:23,130
Qingzhou is no longer the Qingzhou from before.
272
00:32:23,130 --> 00:32:25,520
What does that mean?
273
00:32:25,520 --> 00:32:30,720
Very soon, all the Feather Tribes people who can fly will have to die.
274
00:32:30,720 --> 00:32:34,260
Qingzhou will belong to Qingzhou's civilians.
275
00:32:34,260 --> 00:32:37,080
How can you be so cruel?
276
00:32:39,790 --> 00:32:41,870
I'm cruel?
277
00:32:42,710 --> 00:32:46,960
You only know that your father was Feather Emperor, but how much do you know about him?
278
00:32:46,960 --> 00:32:51,160
If he had been good at managing the country, he wouldn't have been killed.
279
00:32:51,160 --> 00:32:54,330
Your father was just a tyrant.
280
00:32:54,330 --> 00:32:57,140
Nonsense! It's just your excuse to rebel.
281
00:32:57,140 --> 00:33:00,510
Stop talking so much nonsense! If you're gonna kill me, then just kill me.
282
00:33:12,730 --> 00:33:14,720
Why would I kill you?
283
00:33:14,720 --> 00:33:17,960
Killing you is as easy as moving a blade in and out.
284
00:33:18,730 --> 00:33:22,240
I want you to witness the destruction of fantasy.
285
00:33:22,240 --> 00:33:24,980
That's what's interesting.
286
00:33:30,270 --> 00:33:34,020
Qingzhou's great show has just begun.
287
00:33:34,020 --> 00:33:37,090
We'll have to inconvenience you for now, Princess.
288
00:33:40,280 --> 00:33:44,000
What are you doing? What are you doing?!
289
00:34:01,360 --> 00:34:03,000
Princess.
290
00:34:04,370 --> 00:34:08,030
Princess, are you okay?
291
00:34:09,670 --> 00:34:12,360
Where did they take you?
292
00:34:15,810 --> 00:34:19,240
They took me to see a person named Guo Mingke.
293
00:34:23,000 --> 00:34:24,860
Do you know him?
294
00:34:27,590 --> 00:34:29,990
Guo Mingke.
295
00:34:44,100 --> 00:34:49,350
Are you thinking about the next lie you can tell me?
296
00:34:54,610 --> 00:34:57,260
I remember you once told me
297
00:34:58,250 --> 00:35:01,520
that my father was a person loved by everyone.
298
00:35:07,000 --> 00:35:09,050
He wasn't!
299
00:35:09,050 --> 00:35:11,310
Guo Mingke told me
300
00:35:11,310 --> 00:35:13,200
He was a tyrant.
301
00:35:13,200 --> 00:35:16,420
You've been lying to me. Why do you have to lie?!
302
00:35:16,420 --> 00:35:19,660
I thought you would feel bad if you knew the truth.
303
00:35:20,670 --> 00:35:23,650
If you think I'm a liar,
304
00:35:23,650 --> 00:35:26,040
I can only apologize to you here.
305
00:35:26,040 --> 00:35:28,390
What good is an apology?
306
00:35:30,120 --> 00:35:31,870
I hate you.
307
00:35:33,630 --> 00:35:35,470
I hate this land.
308
00:35:35,470 --> 00:35:37,500
I hate you for bringing me here.
309
00:35:37,500 --> 00:35:39,220
If I didn't tell you something,
310
00:35:39,220 --> 00:35:42,230
it doesn't mean that it didn't really happen.
311
00:35:42,230 --> 00:35:46,650
You are one of the Feather Tribes, and you have to face everything here.
312
00:35:47,960 --> 00:35:49,850
Face it?
313
00:35:53,230 --> 00:35:55,310
You, a king's killer,
314
00:35:56,570 --> 00:35:57,920
what right do you have to tell me to face things?
315
00:35:57,920 --> 00:35:59,600
Enough!
316
00:36:00,740 --> 00:36:05,000
I am not a king's killer. I didn't kill your father.
317
00:36:05,000 --> 00:36:09,060
No! It's been 15 years!
318
00:36:09,060 --> 00:36:12,770
I've been bearing this sordid name of killing the king. It's enough!
319
00:36:15,550 --> 00:36:17,930
I know you're hurting.
320
00:36:17,930 --> 00:36:22,810
How about me? My heart feels like it's been chopped by a blade.
321
00:36:23,490 --> 00:36:27,430
Right, pain is sometimes
322
00:36:27,430 --> 00:36:31,440
the medicine that let's you
323
00:36:31,440 --> 00:36:33,860
see the truth.
324
00:36:45,500 --> 00:36:47,800
Your Highness
325
00:36:49,430 --> 00:36:52,620
you have seen what Qingzhou
326
00:36:52,620 --> 00:36:54,300
looks like now.
327
00:36:54,300 --> 00:36:58,400
So, I'm pleading you, can you please stay?
328
00:36:59,250 --> 00:37:00,840
I'm begging you.
329
00:37:02,400 --> 00:37:05,390
Alright, you want to know the truth.
330
00:37:05,390 --> 00:37:09,380
I'll tell you now what happened here back then.
331
00:37:19,300 --> 00:37:21,640
Back then, the Feather Emperor
332
00:37:23,340 --> 00:37:26,490
was full of self pride, boastful of his accomplishments,
333
00:37:26,490 --> 00:37:29,140
and robbed from the civilians everywhere.
334
00:37:29,140 --> 00:37:33,870
He took the Snow Cranes to attack Hua Tribe and surrounding states.
335
00:37:33,870 --> 00:37:36,700
So many young Feather Tribesmen
336
00:37:36,700 --> 00:37:40,640
died a terrible death in the war that he created.
337
00:37:41,780 --> 00:37:43,970
And I, back then,
338
00:37:44,830 --> 00:37:48,170
was inspired by the Heavenly Samurai, and wanted to
339
00:37:48,170 --> 00:37:52,170
and wanted to advise the Feather Emperor through drastic changes.
340
00:37:53,390 --> 00:37:55,780
I was too simple-minded.
341
00:37:56,620 --> 00:37:58,550
I failed.
342
00:37:59,380 --> 00:38:01,990
I was captured by the Snow Cranes.
343
00:38:03,140 --> 00:38:04,760
Feather Emperor
344
00:38:06,700 --> 00:38:10,500
cut off my wings.
345
00:38:15,780 --> 00:38:18,710
Later, I was lucky enough to escape.
346
00:38:18,710 --> 00:38:21,960
Found an empty place to heal my wounds.
347
00:38:21,960 --> 00:38:25,580
At that time, I was thinking that I couldn't be aggressive like Feather Emperor.
348
00:38:25,580 --> 00:38:29,270
Because that wouldn't solve any problem.
349
00:38:30,310 --> 00:38:32,710
After I healed,
350
00:38:34,050 --> 00:38:36,280
I went back to Qing City.
351
00:38:36,280 --> 00:38:38,930
I wanted to see Feather Emperor again.
352
00:38:38,930 --> 00:38:42,220
But when I arrived at the palace,
353
00:38:46,690 --> 00:38:50,420
he was already lying in a pool of blood.
354
00:38:58,000 --> 00:39:04,000
From then on, I left Qingzhou.
355
00:39:06,320 --> 00:39:09,220
It's been 15 years since I left.
356
00:39:11,080 --> 00:39:13,090
Fifteen years.
357
00:39:16,840 --> 00:39:21,330
When I stepped on Qingzhou's land again,
358
00:39:21,330 --> 00:39:24,330
I could not have imagined that
359
00:39:25,150 --> 00:39:27,800
it would have changed into such
360
00:39:29,800 --> 00:39:31,530
a ruinous state.
361
00:39:37,100 --> 00:39:40,070
Previously I didn't tell you all the truth,
362
00:39:40,070 --> 00:39:43,500
it's because you'd feel sorrow once you learned all the truth.
363
00:39:45,850 --> 00:39:50,970
You are so young, and you should not bear
364
00:39:50,970 --> 00:39:53,870
the cruel realities.
365
00:39:56,190 --> 00:39:57,990
I am regretting.
366
00:39:58,880 --> 00:40:01,980
I regret that I brought you back to Qingzhou.
367
00:40:03,090 --> 00:40:05,570
If I had another chance,
368
00:40:07,680 --> 00:40:10,350
I definitely wouldn't come back with you.
369
00:40:13,860 --> 00:40:16,750
But where can I go?
370
00:40:19,920 --> 00:40:22,770
When I escaped from the capital,
371
00:40:24,850 --> 00:40:27,250
I escaped to the little mountain village,
372
00:40:29,920 --> 00:40:33,400
I originally thought I'd live there forever.
373
00:40:36,960 --> 00:40:39,300
But, in the end...
374
00:40:47,250 --> 00:40:52,960
Now that I think about it,
375
00:40:53,710 --> 00:40:56,360
that mountain village might have been faked.
376
00:41:00,300 --> 00:41:02,420
In this chaotic time,
377
00:41:04,380 --> 00:41:07,320
how can there be such a beautiful place.
378
00:41:23,700 --> 00:41:27,180
Mother, just let me do all those things.
379
00:41:27,180 --> 00:41:30,900
You've been tired, I want you to get some sleep.
380
00:41:30,900 --> 00:41:33,700
You are tired too coming from Chuwei, Mother.
381
00:41:33,700 --> 00:41:37,090
All these, you can just let the mades take care of them.
382
00:41:37,090 --> 00:41:39,150
You prefer to sleep on your side,
383
00:41:39,150 --> 00:41:42,620
so you must have thicker padding on the edge of the bed.
384
00:41:42,620 --> 00:41:45,390
How do the servants know these things?
385
00:41:53,300 --> 00:41:58,650
I've been keeping it next to my pillow. It feels like Mother is always by my side.
386
00:41:58,650 --> 00:42:00,350
Little Zhou.
387
00:42:02,340 --> 00:42:04,660
Even though we could not see each other,
388
00:42:04,660 --> 00:42:06,930
I've been thinking about you every day.
389
00:42:06,930 --> 00:42:09,340
I hope you'll live a better life than I have.
390
00:42:09,340 --> 00:42:13,150
Then, has Mother lived a happy life these years?
391
00:42:14,830 --> 00:42:21,200
To have someone you love and be able to look at him every day. That's happiness, right?
392
00:42:21,200 --> 00:42:26,100
If I were you, Mother, I would wake up smiling.
393
00:42:26,100 --> 00:42:30,640
You're such a child. We were talking about you, how did it change to me?
394
00:42:32,010 --> 00:42:37,390
Let me ask you. Do you really like that Crown Prince of Qingyang?
395
00:42:40,660 --> 00:42:45,690
But won't he eventually return to his homeland? What will you do then?
396
00:42:45,690 --> 00:42:48,960
Easy. I'll go wherever he goes.
397
00:42:48,960 --> 00:42:51,510
Silly child. Your idea is too simple.
398
00:42:51,510 --> 00:42:55,540
I'm worried that you'd make a wrong step right from the start.
399
00:42:56,510 --> 00:43:01,360
I think, as long as I can see him every day,
400
00:43:01,360 --> 00:43:03,450
I will be content.
401
00:43:08,110 --> 00:43:10,370
Do you feel better now?
402
00:43:11,560 --> 00:43:15,530
I'm feeling mostly fine now. After staying in bed for so long,
403
00:43:15,530 --> 00:43:17,860
It feels stuffy inside.
404
00:43:23,410 --> 00:43:28,870
Among these wounded, less than five or six out of ten will survive.
405
00:43:33,740 --> 00:43:37,940
It's even more haunting than seeing the battlefield.
406
00:43:41,240 --> 00:43:45,680
That day, when I fell from the cliff,
407
00:43:46,490 --> 00:43:49,210
I thought I'd become just like them.
408
00:43:52,100 --> 00:43:57,950
Timing and Subtitles Brought To You By ♞ Candle Knights ♘ @ Viki
409
00:43:57,950 --> 00:43:59,380
”Feed the Horse” by Ayanga
410
00:43:59,380 --> 00:44:14,140
♫ The scars in the world number one person's life burn the armor in the sunset ♫
411
00:44:14,140 --> 00:44:22,090
♫ There is no more worry in my heart ♫
412
00:44:22,090 --> 00:44:29,090
♫ What should I sacrifice my precious life to? ♫
413
00:44:29,090 --> 00:44:44,290
♫ I want to defend for your strength of character and revere our luxuriant homeland ♫
414
00:44:44,290 --> 00:44:51,560
♫ I want to defend for your smooth future ♫
415
00:44:51,560 --> 00:44:59,270
♫ We are brothers in life or death ♫
416
00:44:59,270 --> 00:45:15,000
♫ I want to defend for your tears and dance with you in this mundane world ♫
34323
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.