All language subtitles for Novoland-Eagle Flag EP43

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,160 --> 00:00:12,090 Timing and Subtitles Brought To You By ♞ Candle Knights ♘ @ Viki 2 00:01:25,220 --> 00:01:32,960 [Novoland: Eagle Flag] 3 00:01:35,520 --> 00:01:39,050 [Episode 43] 4 00:01:41,650 --> 00:01:45,280 First Princess said this letter came from your homeland. 5 00:01:45,280 --> 00:01:49,240 To avoid your missing any big news, I came to deliver to you in a hurry. 6 00:01:49,240 --> 00:01:51,600 Allow me to be dismissed. 7 00:01:51,600 --> 00:01:55,600 Your Highness, two cities in Qingzhou have been destroyed. Preceptor Princess Yu Ran has returned to Qingzhou. 8 00:01:55,600 --> 00:01:59,820 Preceptor Princess Yu Ran has returned to Qingzhou. Return immediately. 9 00:02:32,450 --> 00:02:34,930 Congratulations, my Lord. 10 00:02:34,930 --> 00:02:37,050 Your wish has been granted. 11 00:02:38,990 --> 00:02:44,990 Do you need to congratulate me? It's also your help from all these years. 12 00:02:44,990 --> 00:02:47,360 My Lord, your planning 13 00:02:47,360 --> 00:02:51,450 has always exceeded mine. All these years, 14 00:02:51,450 --> 00:02:54,300 even though you've regarded me as State Preceptor, 15 00:02:56,660 --> 00:02:59,790 I've also learned much from you. 16 00:03:05,830 --> 00:03:09,320 Why are you suddenly talking about stuff like that? 17 00:03:09,320 --> 00:03:14,240 Without you in the plotting, it would have been boring. 18 00:03:28,370 --> 00:03:31,990 I am here to bid my farewell, My Lord. 19 00:03:36,130 --> 00:03:38,150 Where do you want to go? 20 00:03:43,730 --> 00:03:47,570 I received news from someone in Qingzhou. 21 00:03:48,110 --> 00:03:52,230 Someone saw Yu Ran, bound and taken there. 22 00:03:52,230 --> 00:03:55,540 The situation is urgent. I need to hurry back. 23 00:03:57,790 --> 00:04:00,180 You really have to go? 24 00:04:52,250 --> 00:04:57,810 Back then, I promised you to help you restore your country. 25 00:05:00,230 --> 00:05:03,640 It looks be the time to fulfill my promise. 26 00:05:03,640 --> 00:05:06,750 I will write to Tuoba Shangyue right away, 27 00:05:06,750 --> 00:05:11,540 and ask him to deploy an elite team to go with you to Qingzhou 28 00:05:11,540 --> 00:05:13,960 to assist you. 29 00:05:26,920 --> 00:05:29,440 What my Lord has given me, 30 00:05:30,520 --> 00:05:33,030 I won't ever forget. 31 00:05:43,610 --> 00:05:45,480 Rise up. 32 00:06:15,020 --> 00:06:20,250 Actually, Lower Tang has become my homeland. 33 00:06:28,150 --> 00:06:31,480 I have something to give you, My Lord. 34 00:06:31,480 --> 00:06:37,320 It's a Boxi charm, and it connects with the person who wields its power. 35 00:06:44,910 --> 00:06:50,620 If Boxi is fine, then I'm fine. 36 00:06:53,260 --> 00:06:55,740 I will wait for you in Lower Tang. 37 00:07:03,360 --> 00:07:06,030 Go away, there isn't anyone you want here. 38 00:07:06,030 --> 00:07:08,230 Sir, I really am not lying. 39 00:07:08,230 --> 00:07:10,070 There really was a pretty lady 40 00:07:10,070 --> 00:07:12,540 who gave me this and a note. 41 00:07:12,540 --> 00:07:17,470 That young lady said to come to Shangyang Pass, look for a man surnamed Ji... 42 00:07:17,470 --> 00:07:20,710 a General Ji. She said he is really awesome and should be easy to find. 43 00:07:20,710 --> 00:07:22,270 I don't know such a person. 44 00:07:22,270 --> 00:07:24,660 Our generals are either named Xi or Bai. 45 00:07:24,660 --> 00:07:26,290 I've never heard of a General Ji. 46 00:07:26,290 --> 00:07:27,830 Get out of here. 47 00:07:27,830 --> 00:07:30,080 Commander, please look again for me. 48 00:07:30,080 --> 00:07:32,470 I promised that young lady. 49 00:07:40,720 --> 00:07:45,040 I am the one surnamed Ji. 50 00:07:55,520 --> 00:07:57,360 Your Highness! 51 00:07:57,360 --> 00:07:59,050 Ji Ye? 52 00:08:00,030 --> 00:08:02,060 I have news about Yu Ran. 53 00:08:04,830 --> 00:08:06,560 What about her? 54 00:08:06,560 --> 00:08:10,200 She wrote a letter, saying Yi Tianzhan took her to Qingzhou. 55 00:08:10,200 --> 00:08:12,870 Yi Tianzhan? Is she in any danger? 56 00:08:12,870 --> 00:08:14,430 She said she is going there willingly. 57 00:08:14,430 --> 00:08:17,600 Something seems to have happened, and she wants to go back to take a look. 58 00:08:19,490 --> 00:08:21,460 I'm going to look for her now. 59 00:08:21,460 --> 00:08:25,140 It was my fault she was taken away. I must bring her back. 60 00:08:25,140 --> 00:08:27,560 Then, you should bring some soldiers with you. 61 00:08:27,560 --> 00:08:30,250 It will attract attention with soldiers, and the journey is long. 62 00:08:30,250 --> 00:08:32,060 The most important thing is to find her first. 63 00:08:32,060 --> 00:08:34,840 Then we'll see what's happened at Qingzhou. 64 00:08:36,640 --> 00:08:38,640 How's Asule? 65 00:08:39,680 --> 00:08:43,850 He is still unconscious, but he seems to be getting better. 66 00:08:43,850 --> 00:08:47,430 If he were awake, he would definitely go with you. 67 00:08:48,250 --> 00:08:49,880 With you taking care of Asule, 68 00:08:49,880 --> 00:08:53,520 he'll definitely recover soon. 69 00:08:53,520 --> 00:08:55,620 When I bring back Yu Ran, 70 00:08:55,620 --> 00:08:58,900 we will go to the grasslands together. 71 00:09:00,040 --> 00:09:02,970 Okay. We'll wait for you to come back. 72 00:09:04,390 --> 00:09:07,340 The journey is long. Please take care of yourself. 73 00:09:07,340 --> 00:09:09,110 Don't worry. 74 00:09:31,490 --> 00:09:34,890 Uncle, it doesn't look right. 75 00:09:50,320 --> 00:09:54,850 General Tuoba, what are you doing? 76 00:09:56,050 --> 00:10:00,510 As ordered by Lord Baili, we are arresting the criminal Xi Yan. 77 00:10:00,510 --> 00:10:03,430 Since it's the Lord who wants to arrest me, 78 00:10:03,430 --> 00:10:09,240 he could easily send a decree. Why does he need to involve General Tuoba to playact? 79 00:10:09,240 --> 00:10:14,310 His Lordship's intent is that General Xi is well respected in the military, 80 00:10:14,310 --> 00:10:16,100 so he asked me to personally come escort you. 81 00:10:16,100 --> 00:10:18,680 Since you are here, General Tuoba, 82 00:10:18,680 --> 00:10:20,180 then I'll go with you. 83 00:10:20,180 --> 00:10:22,590 - Uncle. - Please, you first. 84 00:10:46,230 --> 00:10:48,300 Where is this? 85 00:10:49,030 --> 00:10:52,030 It's the old palace where the Feather Emperor resided. 86 00:11:05,080 --> 00:11:08,180 This is where my father lived. 87 00:11:09,670 --> 00:11:13,140 Was I also born here? 88 00:11:13,140 --> 00:11:16,720 I still remember vividly now. 89 00:11:16,720 --> 00:11:18,460 That year, 90 00:11:19,240 --> 00:11:22,120 the grand festivities upon your birth. 91 00:11:23,630 --> 00:11:28,200 In the palace was laid the golden-threaded carpet. 92 00:11:29,060 --> 00:11:30,880 Under the beams, 93 00:11:30,880 --> 00:11:35,680 There hung colorful hand-drawn lanterns everywhere. 94 00:11:35,680 --> 00:11:37,820 Everywhere, you could see 95 00:11:37,820 --> 00:11:42,210 carved candlestick stands as tall as a Feather Tribesman. 96 00:11:42,880 --> 00:11:45,980 And the precious incense 97 00:11:45,980 --> 00:11:48,370 that was burning night and day. 98 00:11:49,590 --> 00:11:53,170 In the sky, there were hundreds of 99 00:11:53,170 --> 00:11:56,240 snow cranes that circulated non-stop 100 00:11:56,240 --> 00:12:00,150 flying and singing. 101 00:12:00,150 --> 00:12:02,350 Singing... 102 00:12:05,670 --> 00:12:08,230 But now, 103 00:12:13,860 --> 00:12:18,250 it all has turned into such an unsightly scene. 104 00:12:21,820 --> 00:12:24,600 It must have suffered a catastrophe. 105 00:12:24,600 --> 00:12:27,590 Something must have happened. 106 00:12:27,590 --> 00:12:31,630 We need to go to the divine temple now, to find the Snow Cranes. 107 00:12:31,630 --> 00:12:33,720 That's how we'll gain the fighting power. 108 00:12:33,720 --> 00:12:35,630 Yes, Snow Cranes. 109 00:12:35,630 --> 00:12:38,810 Snow Cranes will only listen to Valkyrie's orders. 110 00:12:38,810 --> 00:12:42,190 They cannot be controlled by anyone. 111 00:12:43,420 --> 00:12:46,000 Your Highness. 112 00:12:46,000 --> 00:12:47,690 Princess. 113 00:12:58,140 --> 00:13:00,330 All along, 114 00:13:01,750 --> 00:13:04,600 I've listened to you. 115 00:13:04,600 --> 00:13:06,830 It was you who told me 116 00:13:07,480 --> 00:13:10,320 that Qingzhou is a thick forest. 117 00:13:10,320 --> 00:13:12,660 But where is the forest? 118 00:13:12,660 --> 00:13:15,820 Now you want to take me to some divine temple. 119 00:13:15,820 --> 00:13:18,800 How do I know if you're lying to me again? 120 00:13:30,840 --> 00:13:33,970 It's also been many years that 121 00:13:33,970 --> 00:13:37,440 I haven't returned to home. 122 00:13:37,440 --> 00:13:42,580 Whatever happened here is more severe than I had imagined. 123 00:13:42,580 --> 00:13:45,050 If I had known 124 00:13:45,050 --> 00:13:47,730 that it would be like this here, 125 00:13:48,700 --> 00:13:51,520 I wouldn't have brought you back. 126 00:13:51,520 --> 00:13:53,150 Absolutely not. 127 00:13:53,870 --> 00:13:55,780 Trust me. 128 00:14:08,940 --> 00:14:12,270 Ok, I'll trust you once more. 129 00:14:12,270 --> 00:14:14,960 Didn't you say I am Valkyrie? 130 00:14:15,610 --> 00:14:19,850 If you lie to me again, I'll tell Snow Cranes to kill you. 131 00:14:24,660 --> 00:14:27,640 Why are you standing there dazed? I don't know the way. 132 00:14:27,640 --> 00:14:29,160 Show me the way! 133 00:14:31,690 --> 00:14:34,390 Let's go. Princess, please. 134 00:16:18,010 --> 00:16:19,830 Mother. 135 00:16:23,350 --> 00:16:25,720 Greetings, my lord. 136 00:16:26,420 --> 00:16:28,090 Little Zhou. 137 00:16:28,820 --> 00:16:30,470 Come. 138 00:16:31,790 --> 00:16:34,290 Let me take a good look at you. 139 00:16:35,330 --> 00:16:39,000 It's been so many years. You are now a young lady. 140 00:16:43,940 --> 00:16:46,550 Greetings, Our Lord. 141 00:16:50,830 --> 00:16:53,910 General Bai, you've worked hard. The soldiers have worked hard. 142 00:16:53,910 --> 00:16:58,220 On behalf of the 30,000 soldiers, we thank Our Lord's kindness and care for us. 143 00:16:58,220 --> 00:16:59,730 General, don't be so formal. 144 00:16:59,730 --> 00:17:01,620 Please rise now. 145 00:17:04,340 --> 00:17:08,390 Mother, you have come on an arduous journey. You should rest first. 146 00:17:10,680 --> 00:17:12,760 Your Highness. 147 00:17:13,720 --> 00:17:15,830 You may all leave. 148 00:17:18,410 --> 00:17:22,430 Your Highness, if there's anything you want, please let me know. 149 00:17:22,430 --> 00:17:24,700 I'll do it myself. You're dismissed. 150 00:17:24,700 --> 00:17:26,410 Yes. 151 00:18:55,920 --> 00:18:58,850 So where are those Snow Cranes you mentioned? 152 00:19:01,940 --> 00:19:05,110 It's what you are looking at now. 153 00:19:05,900 --> 00:19:08,400 Aren't they all just rocks? 154 00:19:38,950 --> 00:19:41,690 Snow Crane Regiment. 155 00:19:41,690 --> 00:19:45,600 You were my last hope. 156 00:19:46,780 --> 00:19:51,070 I can't understand how you've come to this state. 157 00:20:11,110 --> 00:20:14,280 There seems to have been fierce fighting here. 158 00:20:15,090 --> 00:20:19,640 Maybe they got fossilized during fighting? 159 00:20:19,640 --> 00:20:21,930 Fossilized? 160 00:20:21,930 --> 00:20:26,860 Feather Tribesmen don't know the spell of fossilization. 161 00:20:26,860 --> 00:20:29,570 It must have been a powerful force 162 00:20:29,570 --> 00:20:32,270 that controlled this place. 163 00:20:32,270 --> 00:20:34,190 Old Man. 164 00:20:35,710 --> 00:20:37,130 Oh no, danger! 165 00:20:37,130 --> 00:20:39,080 Come with me. 166 00:20:50,650 --> 00:20:52,880 King's killer Gumo. 167 00:20:52,880 --> 00:20:54,840 It's been fifteen years. 168 00:20:54,840 --> 00:20:57,230 You've finally come back to Qingzhou. 169 00:20:57,230 --> 00:21:00,070 Just you guys? There's no way you'll catch me. 170 00:21:00,070 --> 00:21:02,190 Let me ask you. 171 00:21:02,190 --> 00:21:06,540 Why has Qingzhou turned into this way? 172 00:21:06,540 --> 00:21:09,510 And you, who are you loyal to? 173 00:21:09,510 --> 00:21:13,330 I don't think Sir Gumo is qualified to ask us questions. 174 00:21:13,330 --> 00:21:17,420 If you don't surrender, I'll killer her first. 175 00:21:19,790 --> 00:21:22,040 Then I'll kill you. 176 00:21:34,970 --> 00:21:36,920 What are you doing? 177 00:21:36,920 --> 00:21:39,910 What are you doing?! 178 00:22:42,590 --> 00:22:48,240 But now, I have an extra person to protect. 179 00:22:48,240 --> 00:22:50,490 That's you, Crown Prince. 180 00:23:08,620 --> 00:23:10,410 Mother. 181 00:23:12,420 --> 00:23:16,150 I haven't greeted Mother because I've been faraway. 182 00:23:16,150 --> 00:23:18,840 I feel really sorry. 183 00:23:18,840 --> 00:23:22,400 I heard the palace servants say that you have a frequent cough at night. 184 00:23:22,400 --> 00:23:23,990 So I made some medicinal soup 185 00:23:23,990 --> 00:23:26,120 to hopefully alleviate your coughing. 186 00:23:26,120 --> 00:23:28,600 Okay, I'll try it. 187 00:23:35,750 --> 00:23:37,890 It's delicious. 188 00:23:39,150 --> 00:23:43,050 It's thanks to General Bai that I can see you this time. 189 00:23:43,050 --> 00:23:45,280 Teacher has taken good care of me. 190 00:23:45,280 --> 00:23:47,040 These past few years, I didn't get to see you. 191 00:23:47,040 --> 00:23:50,750 Teacher wrote letters to tell me about you. 192 00:23:51,470 --> 00:23:54,420 I really haven't served my filial duty. 193 00:23:54,420 --> 00:23:58,360 As a child, I don't even know much about my own mother. 194 00:23:58,360 --> 00:24:01,930 When I left the Capitol, you were only five years old. 195 00:24:01,930 --> 00:24:06,750 You wore a white sable coast in the winter, looking like fluffy white ball. 196 00:24:06,750 --> 00:24:09,520 The was the last time I saw you. 197 00:24:09,520 --> 00:24:14,650 Not seeing you has really been a torment to me. 198 00:24:14,650 --> 00:24:18,520 Mother, you look the same as in my memory. 199 00:24:19,910 --> 00:24:24,100 But I'm probably not the fluffy white ball that you remember. 200 00:24:24,100 --> 00:24:27,670 You've grown to be even prettier. 201 00:24:29,130 --> 00:24:33,370 Mother, do I look like my father? 202 00:24:43,540 --> 00:24:45,120 Yes. 203 00:24:46,980 --> 00:24:49,850 You look very much like the Lord. 204 00:24:52,610 --> 00:24:54,350 Teacher. 205 00:24:55,240 --> 00:24:57,960 Come back to be by my side from now on. 206 00:24:57,960 --> 00:25:02,620 There are so many things that have been amiss. I will try to make them up to you. 207 00:25:05,500 --> 00:25:08,610 Although I've returned, 208 00:25:08,610 --> 00:25:12,160 I'm not the same girl you think I am. 209 00:25:12,160 --> 00:25:16,150 Too many things have happened these past few years. 210 00:25:32,890 --> 00:25:35,820 This is left for you from the late Emperor. 211 00:25:37,470 --> 00:25:42,810 It was sent out right before chaos erupted in the capital, and was sent to Chuwei. 212 00:25:51,100 --> 00:25:52,990 I've never opened it. 213 00:25:52,990 --> 00:25:58,230 But I can tell that the late Emperor and you had a close brother-sister relationship. 214 00:26:00,510 --> 00:26:06,370 But as your mother, I don't want you to risk your life by going back to Revelation City. 215 00:26:06,370 --> 00:26:11,460 You are my daughter. I hope that you will have a peaceful life from now on. 216 00:26:12,240 --> 00:26:14,540 Reporting, My Lord, there is news from the royal physician. 217 00:26:14,540 --> 00:26:16,660 Qingyang's Crown Prince has awakened. 218 00:26:21,120 --> 00:26:23,110 Go and look. 219 00:27:24,620 --> 00:27:26,620 Asule! 220 00:27:26,620 --> 00:27:29,420 - You're really awake. - Xiao Zhou 221 00:27:29,420 --> 00:27:32,060 Did you know you defeated Lei Bichen? 222 00:27:32,060 --> 00:27:34,600 You saved all the people in the city. 223 00:27:35,360 --> 00:27:38,090 General Xi has taken soldiers down to Xia Tang. 224 00:27:38,090 --> 00:27:42,510 - Ji Ye received news about Yu Ran and has gone to Qingzhou to look for her. - Qingzhou? 225 00:27:42,510 --> 00:27:46,240 I'll tell you everything a little at a time. You've been unconscious for so long, you must be hungry. 226 00:27:46,240 --> 00:27:48,450 I'll go make you something to eat. 227 00:27:50,790 --> 00:27:52,600 What is it? 228 00:27:56,090 --> 00:28:00,670 Xiao Zhou, after I killed Lei Bichen, 229 00:28:01,510 --> 00:28:05,710 I remembered everything in the past. 230 00:28:11,990 --> 00:28:17,700 What you're saying is that everything that's happened in the Capitol, 231 00:28:17,700 --> 00:28:20,900 including who killed you, you've remembered it all? 232 00:28:39,040 --> 00:28:42,920 It's all in the past. Don't feel awkward about it. 233 00:28:46,280 --> 00:28:49,930 You've really forgiven him? 234 00:28:51,520 --> 00:28:56,240 In my heart, His Majesty was always a good friend. 235 00:28:56,240 --> 00:29:00,300 Although he's done wrong, he's also paid the price. 236 00:29:00,300 --> 00:29:04,280 Besides, I can understand his reasons. 237 00:29:04,280 --> 00:29:06,440 That's why I don't hate him. 238 00:29:09,630 --> 00:29:14,960 But no matter what, I still should apologize to you. 239 00:29:17,760 --> 00:29:21,850 It's fine. I know what you're worried about. 240 00:29:21,850 --> 00:29:25,630 But it was my own decision to help the Emperor. It had nothing to do with you. 241 00:29:25,630 --> 00:29:27,790 Don't beat yourself up over this. 242 00:29:30,630 --> 00:29:33,750 Asule, thank you. 243 00:29:35,510 --> 00:29:38,950 It's me who should be thanking you. From the Capitol to the mountain village, 244 00:29:38,950 --> 00:29:42,970 then from the mountain village to Shangyang Pass, you've been the one that takes care of me. 245 00:29:43,850 --> 00:29:46,490 I don't even know how to thank you. 246 00:29:48,030 --> 00:29:52,360 Sure, Crown Prince, just think slowly. I will wait. 247 00:30:09,740 --> 00:30:13,050 Feather Emperor, one of the three major cities, Bomur City, has been searched completely. 248 00:30:13,050 --> 00:30:15,100 All the resisting nobles have been killed. 249 00:30:15,100 --> 00:30:18,190 As you commanded, the search in Stark City is also near completion. 250 00:30:18,190 --> 00:30:20,920 We haven't seen anymore Feather Tribesmen who could expand wings to fly. 251 00:30:22,620 --> 00:30:25,820 Feather Emperor, we have captured the person you wanted. 252 00:30:26,860 --> 00:30:28,800 Bring her in. 253 00:30:40,860 --> 00:30:42,490 I could hardly breathe. 254 00:30:42,490 --> 00:30:45,190 Who are you?! Why'd you capture me?! 255 00:30:48,430 --> 00:30:51,080 Say something! Don't just look at me! 256 00:30:53,410 --> 00:30:58,070 It appears that the captured person is you, not me. 257 00:31:00,380 --> 00:31:05,070 Do you still remember this place? Your Highness. 258 00:31:08,850 --> 00:31:11,020 Who exactly are you? 259 00:31:11,570 --> 00:31:16,910 When you left here, you were still very young so you don't remember. 260 00:31:16,910 --> 00:31:18,950 There's no need to be afraid. 261 00:31:18,950 --> 00:31:23,050 I am Bomink, the new Feather Emperor of Qingzhou. 262 00:31:24,230 --> 00:31:26,090 The way you look, you say you're the new Feather Emperor. 263 00:31:26,090 --> 00:31:29,040 Then I can say I am the new Feather Emperor. 264 00:31:42,680 --> 00:31:44,580 What are you doing? 265 00:31:51,760 --> 00:31:54,520 Never judge someone from the way he looks. 266 00:31:54,520 --> 00:31:56,840 Princess, I'm sure you saw it when you landed from the ship. 267 00:31:56,840 --> 00:32:00,520 Only the Feather Emperor can create such grandeur. 268 00:32:00,520 --> 00:32:02,810 Looking like this, how... 269 00:32:07,860 --> 00:32:10,340 It was you who killed those people? 270 00:32:14,000 --> 00:32:17,980 I just want to announce to everyone who steps on Qingzhou's land that 271 00:32:18,700 --> 00:32:23,130 Qingzhou is no longer the Qingzhou from before. 272 00:32:23,130 --> 00:32:25,520 What does that mean? 273 00:32:25,520 --> 00:32:30,720 Very soon, all the Feather Tribes people who can fly will have to die. 274 00:32:30,720 --> 00:32:34,260 Qingzhou will belong to Qingzhou's civilians. 275 00:32:34,260 --> 00:32:37,080 How can you be so cruel? 276 00:32:39,790 --> 00:32:41,870 I'm cruel? 277 00:32:42,710 --> 00:32:46,960 You only know that your father was Feather Emperor, but how much do you know about him? 278 00:32:46,960 --> 00:32:51,160 If he had been good at managing the country, he wouldn't have been killed. 279 00:32:51,160 --> 00:32:54,330 Your father was just a tyrant. 280 00:32:54,330 --> 00:32:57,140 Nonsense! It's just your excuse to rebel. 281 00:32:57,140 --> 00:33:00,510 Stop talking so much nonsense! If you're gonna kill me, then just kill me. 282 00:33:12,730 --> 00:33:14,720 Why would I kill you? 283 00:33:14,720 --> 00:33:17,960 Killing you is as easy as moving a blade in and out. 284 00:33:18,730 --> 00:33:22,240 I want you to witness the destruction of fantasy. 285 00:33:22,240 --> 00:33:24,980 That's what's interesting. 286 00:33:30,270 --> 00:33:34,020 Qingzhou's great show has just begun. 287 00:33:34,020 --> 00:33:37,090 We'll have to inconvenience you for now, Princess. 288 00:33:40,280 --> 00:33:44,000 What are you doing? What are you doing?! 289 00:34:01,360 --> 00:34:03,000 Princess. 290 00:34:04,370 --> 00:34:08,030 Princess, are you okay? 291 00:34:09,670 --> 00:34:12,360 Where did they take you? 292 00:34:15,810 --> 00:34:19,240 They took me to see a person named Guo Mingke. 293 00:34:23,000 --> 00:34:24,860 Do you know him? 294 00:34:27,590 --> 00:34:29,990 Guo Mingke. 295 00:34:44,100 --> 00:34:49,350 Are you thinking about the next lie you can tell me? 296 00:34:54,610 --> 00:34:57,260 I remember you once told me 297 00:34:58,250 --> 00:35:01,520 that my father was a person loved by everyone. 298 00:35:07,000 --> 00:35:09,050 He wasn't! 299 00:35:09,050 --> 00:35:11,310 Guo Mingke told me 300 00:35:11,310 --> 00:35:13,200 He was a tyrant. 301 00:35:13,200 --> 00:35:16,420 You've been lying to me. Why do you have to lie?! 302 00:35:16,420 --> 00:35:19,660 I thought you would feel bad if you knew the truth. 303 00:35:20,670 --> 00:35:23,650 If you think I'm a liar, 304 00:35:23,650 --> 00:35:26,040 I can only apologize to you here. 305 00:35:26,040 --> 00:35:28,390 What good is an apology? 306 00:35:30,120 --> 00:35:31,870 I hate you. 307 00:35:33,630 --> 00:35:35,470 I hate this land. 308 00:35:35,470 --> 00:35:37,500 I hate you for bringing me here. 309 00:35:37,500 --> 00:35:39,220 If I didn't tell you something, 310 00:35:39,220 --> 00:35:42,230 it doesn't mean that it didn't really happen. 311 00:35:42,230 --> 00:35:46,650 You are one of the Feather Tribes, and you have to face everything here. 312 00:35:47,960 --> 00:35:49,850 Face it? 313 00:35:53,230 --> 00:35:55,310 You, a king's killer, 314 00:35:56,570 --> 00:35:57,920 what right do you have to tell me to face things? 315 00:35:57,920 --> 00:35:59,600 Enough! 316 00:36:00,740 --> 00:36:05,000 I am not a king's killer. I didn't kill your father. 317 00:36:05,000 --> 00:36:09,060 No! It's been 15 years! 318 00:36:09,060 --> 00:36:12,770 I've been bearing this sordid name of killing the king. It's enough! 319 00:36:15,550 --> 00:36:17,930 I know you're hurting. 320 00:36:17,930 --> 00:36:22,810 How about me? My heart feels like it's been chopped by a blade. 321 00:36:23,490 --> 00:36:27,430 Right, pain is sometimes 322 00:36:27,430 --> 00:36:31,440 the medicine that let's you 323 00:36:31,440 --> 00:36:33,860 see the truth. 324 00:36:45,500 --> 00:36:47,800 Your Highness 325 00:36:49,430 --> 00:36:52,620 you have seen what Qingzhou 326 00:36:52,620 --> 00:36:54,300 looks like now. 327 00:36:54,300 --> 00:36:58,400 So, I'm pleading you, can you please stay? 328 00:36:59,250 --> 00:37:00,840 I'm begging you. 329 00:37:02,400 --> 00:37:05,390 Alright, you want to know the truth. 330 00:37:05,390 --> 00:37:09,380 I'll tell you now what happened here back then. 331 00:37:19,300 --> 00:37:21,640 Back then, the Feather Emperor 332 00:37:23,340 --> 00:37:26,490 was full of self pride, boastful of his accomplishments, 333 00:37:26,490 --> 00:37:29,140 and robbed from the civilians everywhere. 334 00:37:29,140 --> 00:37:33,870 He took the Snow Cranes to attack Hua Tribe and surrounding states. 335 00:37:33,870 --> 00:37:36,700 So many young Feather Tribesmen 336 00:37:36,700 --> 00:37:40,640 died a terrible death in the war that he created. 337 00:37:41,780 --> 00:37:43,970 And I, back then, 338 00:37:44,830 --> 00:37:48,170 was inspired by the Heavenly Samurai, and wanted to 339 00:37:48,170 --> 00:37:52,170 and wanted to advise the Feather Emperor through drastic changes. 340 00:37:53,390 --> 00:37:55,780 I was too simple-minded. 341 00:37:56,620 --> 00:37:58,550 I failed. 342 00:37:59,380 --> 00:38:01,990 I was captured by the Snow Cranes. 343 00:38:03,140 --> 00:38:04,760 Feather Emperor 344 00:38:06,700 --> 00:38:10,500 cut off my wings. 345 00:38:15,780 --> 00:38:18,710 Later, I was lucky enough to escape. 346 00:38:18,710 --> 00:38:21,960 Found an empty place to heal my wounds. 347 00:38:21,960 --> 00:38:25,580 At that time, I was thinking that I couldn't be aggressive like Feather Emperor. 348 00:38:25,580 --> 00:38:29,270 Because that wouldn't solve any problem. 349 00:38:30,310 --> 00:38:32,710 After I healed, 350 00:38:34,050 --> 00:38:36,280 I went back to Qing City. 351 00:38:36,280 --> 00:38:38,930 I wanted to see Feather Emperor again. 352 00:38:38,930 --> 00:38:42,220 But when I arrived at the palace, 353 00:38:46,690 --> 00:38:50,420 he was already lying in a pool of blood. 354 00:38:58,000 --> 00:39:04,000 From then on, I left Qingzhou. 355 00:39:06,320 --> 00:39:09,220 It's been 15 years since I left. 356 00:39:11,080 --> 00:39:13,090 Fifteen years. 357 00:39:16,840 --> 00:39:21,330 When I stepped on Qingzhou's land again, 358 00:39:21,330 --> 00:39:24,330 I could not have imagined that 359 00:39:25,150 --> 00:39:27,800 it would have changed into such 360 00:39:29,800 --> 00:39:31,530 a ruinous state. 361 00:39:37,100 --> 00:39:40,070 Previously I didn't tell you all the truth, 362 00:39:40,070 --> 00:39:43,500 it's because you'd feel sorrow once you learned all the truth. 363 00:39:45,850 --> 00:39:50,970 You are so young, and you should not bear 364 00:39:50,970 --> 00:39:53,870 the cruel realities. 365 00:39:56,190 --> 00:39:57,990 I am regretting. 366 00:39:58,880 --> 00:40:01,980 I regret that I brought you back to Qingzhou. 367 00:40:03,090 --> 00:40:05,570 If I had another chance, 368 00:40:07,680 --> 00:40:10,350 I definitely wouldn't come back with you. 369 00:40:13,860 --> 00:40:16,750 But where can I go? 370 00:40:19,920 --> 00:40:22,770 When I escaped from the capital, 371 00:40:24,850 --> 00:40:27,250 I escaped to the little mountain village, 372 00:40:29,920 --> 00:40:33,400 I originally thought I'd live there forever. 373 00:40:36,960 --> 00:40:39,300 But, in the end... 374 00:40:47,250 --> 00:40:52,960 Now that I think about it, 375 00:40:53,710 --> 00:40:56,360 that mountain village might have been faked. 376 00:41:00,300 --> 00:41:02,420 In this chaotic time, 377 00:41:04,380 --> 00:41:07,320 how can there be such a beautiful place. 378 00:41:23,700 --> 00:41:27,180 Mother, just let me do all those things. 379 00:41:27,180 --> 00:41:30,900 You've been tired, I want you to get some sleep. 380 00:41:30,900 --> 00:41:33,700 You are tired too coming from Chuwei, Mother. 381 00:41:33,700 --> 00:41:37,090 All these, you can just let the mades take care of them. 382 00:41:37,090 --> 00:41:39,150 You prefer to sleep on your side, 383 00:41:39,150 --> 00:41:42,620 so you must have thicker padding on the edge of the bed. 384 00:41:42,620 --> 00:41:45,390 How do the servants know these things? 385 00:41:53,300 --> 00:41:58,650 I've been keeping it next to my pillow. It feels like Mother is always by my side. 386 00:41:58,650 --> 00:42:00,350 Little Zhou. 387 00:42:02,340 --> 00:42:04,660 Even though we could not see each other, 388 00:42:04,660 --> 00:42:06,930 I've been thinking about you every day. 389 00:42:06,930 --> 00:42:09,340 I hope you'll live a better life than I have. 390 00:42:09,340 --> 00:42:13,150 Then, has Mother lived a happy life these years? 391 00:42:14,830 --> 00:42:21,200 To have someone you love and be able to look at him every day. That's happiness, right? 392 00:42:21,200 --> 00:42:26,100 If I were you, Mother, I would wake up smiling. 393 00:42:26,100 --> 00:42:30,640 You're such a child. We were talking about you, how did it change to me? 394 00:42:32,010 --> 00:42:37,390 Let me ask you. Do you really like that Crown Prince of Qingyang? 395 00:42:40,660 --> 00:42:45,690 But won't he eventually return to his homeland? What will you do then? 396 00:42:45,690 --> 00:42:48,960 Easy. I'll go wherever he goes. 397 00:42:48,960 --> 00:42:51,510 Silly child. Your idea is too simple. 398 00:42:51,510 --> 00:42:55,540 I'm worried that you'd make a wrong step right from the start. 399 00:42:56,510 --> 00:43:01,360 I think, as long as I can see him every day, 400 00:43:01,360 --> 00:43:03,450 I will be content. 401 00:43:08,110 --> 00:43:10,370 Do you feel better now? 402 00:43:11,560 --> 00:43:15,530 I'm feeling mostly fine now. After staying in bed for so long, 403 00:43:15,530 --> 00:43:17,860 It feels stuffy inside. 404 00:43:23,410 --> 00:43:28,870 Among these wounded, less than five or six out of ten will survive. 405 00:43:33,740 --> 00:43:37,940 It's even more haunting than seeing the battlefield. 406 00:43:41,240 --> 00:43:45,680 That day, when I fell from the cliff, 407 00:43:46,490 --> 00:43:49,210 I thought I'd become just like them. 408 00:43:52,100 --> 00:43:57,950 Timing and Subtitles Brought To You By ♞ Candle Knights ♘ @ Viki 409 00:43:57,950 --> 00:43:59,380 ”Feed the Horse” by Ayanga 410 00:43:59,380 --> 00:44:14,140 ♫ The scars in the world number one person's life burn the armor in the sunset ♫ 411 00:44:14,140 --> 00:44:22,090 ♫ There is no more worry in my heart ♫ 412 00:44:22,090 --> 00:44:29,090 ♫ What should I sacrifice my precious life to? ♫ 413 00:44:29,090 --> 00:44:44,290 ♫ I want to defend for your strength of character and revere our luxuriant homeland ♫ 414 00:44:44,290 --> 00:44:51,560 ♫ I want to defend for your smooth future ♫ 415 00:44:51,560 --> 00:44:59,270 ♫ We are brothers in life or death ♫ 416 00:44:59,270 --> 00:45:15,000 ♫ I want to defend for your tears and dance with you in this mundane world ♫ 34323

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.