All language subtitles for Non.uccidere.2x15.ITA.P.V.A.WEB-DLRip.AAC.x264-JSPH69_amarela
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:25,561 --> 00:01:26,968
Socorro!
2
00:02:20,452 --> 00:02:21,865
Nora.
3
00:03:27,954 --> 00:03:30,954
Equipe inSanos
apresenta:
4
00:03:31,954 --> 00:03:33,954
Tradução e Sincronia:
JuLima
5
00:03:43,151 --> 00:03:48,151
NÃO MATARÁS
2ª Temporada | Episódio 15
6
00:03:52,409 --> 00:03:54,717
- Está liberado?
- É todo de vocês.
7
00:03:54,718 --> 00:03:57,334
- Obrigada.
- Está super tarde.
8
00:04:21,597 --> 00:04:23,531
Andrea, você atende,
por favor?
9
00:04:23,532 --> 00:04:26,126
Atendo. Só um segundo.
10
00:04:34,475 --> 00:04:36,839
- Quem é?
- De Lorenzo.
11
00:04:39,535 --> 00:04:42,456
Bom dia,
sou Sandrina De Lorenzo.
12
00:04:42,457 --> 00:04:45,214
- Sandrina!
- Vim ver a Viola.
13
00:04:45,215 --> 00:04:46,535
Entre.
14
00:04:49,220 --> 00:04:53,360
- Oi. Como você está?
- Estou bem.
15
00:04:55,247 --> 00:04:58,718
Sei que para vocês é cedo,
mas depois vou ao restaurante.
16
00:04:59,236 --> 00:05:02,501
Ela é a Sandrina,
foi minha segunda mãe.
17
00:05:02,623 --> 00:05:04,704
E ela é minha irmã Valeria.
18
00:05:05,394 --> 00:05:07,529
Valeria Ferro, não Menduni.
19
00:05:13,122 --> 00:05:14,536
Sim?
20
00:05:15,112 --> 00:05:17,232
Os dois são policiais.
21
00:05:17,922 --> 00:05:19,400
Estou indo.
22
00:05:20,140 --> 00:05:23,247
Se me dão licença,
devo correr para a delegacia.
23
00:05:25,043 --> 00:05:26,594
Nos falamos depois.
24
00:05:37,756 --> 00:05:39,816
Eu queria te mostrar isto.
25
00:05:46,248 --> 00:05:47,610
É a Lucia.
26
00:05:50,228 --> 00:05:52,751
- Onde achou a foto?
- Em casa.
27
00:05:55,155 --> 00:05:56,948
Valeria percebeu?
28
00:05:57,511 --> 00:05:59,073
Acho que não.
29
00:06:46,739 --> 00:06:48,819
Paolo Ratti, 45 anos.
30
00:06:48,820 --> 00:06:52,280
Era vigilante num shopping
em Pino Torinese.
31
00:06:54,618 --> 00:06:56,627
Estamos verificando
no cartório.
32
00:06:56,973 --> 00:06:58,300
Assalto?
33
00:06:58,301 --> 00:07:00,902
É o que diz a dona da casa,
Nora De Millet.
34
00:07:00,903 --> 00:07:02,412
Foi ela que abriu a porta
35
00:07:02,413 --> 00:07:04,757
e está no hospital
com um ferimento na cabeça.
36
00:07:05,521 --> 00:07:08,497
- Quem atirou nele?
- O marido, Ludovico De Millet.
37
00:07:08,816 --> 00:07:10,929
- Aquele da joalheria?
- Isso.
38
00:07:10,930 --> 00:07:13,498
Ele também está no hospital,
levou um tiro na perna.
39
00:07:13,499 --> 00:07:15,540
E não só deu um tiro,
mas vários.
40
00:07:17,359 --> 00:07:20,013
Veja isso, lá dentro
tem um arsenal.
41
00:07:20,014 --> 00:07:21,958
Tudo registrado.
42
00:07:22,716 --> 00:07:24,430
Quem chamou a polícia?
43
00:07:24,566 --> 00:07:27,148
A irmã do Ludovico,
se chama Matilde.
44
00:07:27,259 --> 00:07:29,554
Ela não é muito faladeira.
45
00:07:35,589 --> 00:07:38,327
Olá, sou a detetive Ferro
da Polícia de Turim.
46
00:07:38,486 --> 00:07:39,942
Olá.
47
00:07:40,192 --> 00:07:42,484
Você estava em casa
na hora do incidente?
48
00:07:42,633 --> 00:07:47,180
Sim, ouvi o tiro e vi Ludovico
e aquele homem no chão.
49
00:07:48,689 --> 00:07:50,529
Quando vocês irão embora?
50
00:07:53,344 --> 00:07:55,628
Precisamos terminar
de coletar as provas.
51
00:08:03,510 --> 00:08:06,669
Temos novidades,
por oito anos a vítima
52
00:08:06,670 --> 00:08:09,307
foi chefe de segurança
do Country Club.
53
00:08:11,961 --> 00:08:13,848
Há cinco meses
ele perdeu o emprego,
54
00:08:13,849 --> 00:08:16,101
graças a pressão
do vice-presidente.
55
00:08:16,270 --> 00:08:17,768
Adivinha quem é?
56
00:08:17,988 --> 00:08:20,590
- Ludovico De Millet.
- Exato.
57
00:08:54,945 --> 00:08:56,578
ASSALTO COM MORTE NA ELITE
58
00:08:56,579 --> 00:08:59,447
FERIDOS O CASAL
LUDOVICO E NORA DE MILLET
59
00:09:22,632 --> 00:09:24,173
Ligue para sua esposa.
60
00:09:24,770 --> 00:09:27,092
Avise que passaremos
dois dias em Turim.
61
00:09:33,155 --> 00:09:35,292
Você é da polícia?
62
00:09:35,469 --> 00:09:37,784
Andrea Russo,
Polícia de Turim.
63
00:09:38,123 --> 00:09:40,615
Só preciso lhes fazer
algumas perguntas.
64
00:09:43,359 --> 00:09:45,957
Foi você que abriu o portão
para aquele homem?
65
00:09:47,085 --> 00:09:48,706
Foi.
66
00:09:49,448 --> 00:09:53,910
Ele interfonou e disse
que era um entregador.
67
00:09:54,937 --> 00:09:58,551
E surgiu na minha frente
com um capuz e um revólver.
68
00:09:59,600 --> 00:10:03,802
Só lembro que ele gritava:
"Cadê o dinheiro? Cadê?"
69
00:10:05,015 --> 00:10:06,709
Como fui burra.
70
00:10:09,511 --> 00:10:13,023
Ele gritou
e você não ouviu nada?
71
00:10:13,026 --> 00:10:16,956
Não. Eu estava no banheiro,
no andar de cima.
72
00:10:18,024 --> 00:10:20,091
Ele foi até lá
um pouco depois.
73
00:10:22,656 --> 00:10:24,454
Vocês souberam quem era?
74
00:10:26,628 --> 00:10:29,240
Frequentamos o Country Club
desde sempre.
75
00:10:30,294 --> 00:10:33,992
Aposto que o desgraçado do Ratti
estava de olho em nós há meses.
76
00:10:36,747 --> 00:10:38,282
Ele nos odiava.
77
00:10:38,863 --> 00:10:41,467
Tentou se dar bem,
mas não conseguiu.
78
00:10:41,659 --> 00:10:45,018
O presidente do clube disse
que você o fez ser demitido.
79
00:10:45,165 --> 00:10:48,463
Claro, eu o flagrei duas vezes
trabalhando bêbado.
80
00:10:48,464 --> 00:10:50,104
Ele era um incompetente.
81
00:10:52,359 --> 00:10:54,265
Ouça, nós estamos exaustos.
82
00:10:54,425 --> 00:10:56,719
Só nos diga que essa história
acaba aqui.
83
00:10:56,896 --> 00:10:59,236
Essa história acaba
quando nós dissermos.
84
00:10:59,406 --> 00:11:02,964
E seu esposo será investigado
por excesso de legítima defesa.
85
00:11:05,435 --> 00:11:06,949
Duas pistolas automáticas:
86
00:11:06,950 --> 00:11:08,985
uma Desert Eagle
e uma Parabellum;
87
00:11:09,295 --> 00:11:10,930
uma espingarda;
88
00:11:11,550 --> 00:11:13,307
um rifle de caça;
89
00:11:13,334 --> 00:11:16,464
e como não citar o AK-47
com o qual matou Ratti?
90
00:11:17,185 --> 00:11:19,175
Não confio na polícia.
91
00:11:23,398 --> 00:11:25,396
Desejo que tenham
um bom dia.
92
00:11:32,875 --> 00:11:34,496
Belo quarto este.
93
00:11:40,004 --> 00:11:41,896
Que babaca!
94
00:11:49,160 --> 00:11:51,964
Lombardi quer encerrar o caso
como assalto à mão armada.
95
00:11:52,773 --> 00:11:55,676
- E o De Millet?
- Fui ao hospital falar com ele.
96
00:11:55,677 --> 00:11:59,066
Ele é estranho,
disse que demitiu o Ratti
97
00:11:59,067 --> 00:12:00,754
porque o pegou
trabalhando bêbado.
98
00:12:00,755 --> 00:12:02,606
Mas acho
que ele não contou tudo.
99
00:12:04,788 --> 00:12:06,697
Ganhe tempo com o Lombardi.
100
00:12:07,130 --> 00:12:09,167
Quero ver onde Ratti morava.
101
00:12:48,210 --> 00:12:49,795
CASA DOS DE MILLET
102
00:13:03,252 --> 00:13:04,819
Valeria, veja.
103
00:13:26,706 --> 00:13:28,457
Tire isso daqui, por favor.
104
00:13:30,475 --> 00:13:32,070
Onde as achou?
105
00:13:33,412 --> 00:13:35,060
Na casa do Ratti.
106
00:13:37,474 --> 00:13:40,564
Por isso seu marido
o demitiu do clube, certo?
107
00:13:45,588 --> 00:13:48,215
Ludovico descobriu
quando já tinha terminado.
108
00:13:49,636 --> 00:13:51,333
Estava acabado.
109
00:13:51,862 --> 00:13:53,664
Não houve nada
entre mim e o Paolo,
110
00:13:53,665 --> 00:13:56,042
fomos para a cama
algumas vezes em uma semana.
111
00:13:57,196 --> 00:13:58,777
E fim de papo.
112
00:13:59,815 --> 00:14:02,073
Foi só uma distração.
113
00:14:03,261 --> 00:14:04,893
Ludovico
é um homem inteligente,
114
00:14:04,894 --> 00:14:06,388
ele entendeu e me perdoou.
115
00:14:07,395 --> 00:14:10,086
Mas me parece que Ratti
não o perdoou.
116
00:14:12,090 --> 00:14:14,272
Detetive, Ratti era inSano.
117
00:14:14,910 --> 00:14:17,864
Se eu tivesse percebido antes,
não teria dormido com ele.
118
00:14:18,644 --> 00:14:21,186
Quando eu disse
que não teríamos futuro,
119
00:14:21,187 --> 00:14:22,705
ele começou me atormentar.
120
00:14:23,753 --> 00:14:26,535
Me esperava fora de casa,
me ligava à noite.
121
00:14:29,504 --> 00:14:31,883
Ratti tinha comprado
uma passagem de avião
122
00:14:31,884 --> 00:14:33,366
para semana que vem.
123
00:14:34,830 --> 00:14:37,852
Para ele... e outra pessoa.
124
00:14:39,493 --> 00:14:41,180
Deixe-me adivinhar.
125
00:14:41,919 --> 00:14:43,606
Recife?
126
00:14:45,435 --> 00:14:47,174
Era a obsessão dele.
127
00:14:47,566 --> 00:14:49,947
Sempre disse que queria
fugir comigo
128
00:14:49,948 --> 00:14:53,340
e repetiu o mesmo quando contei
que daria queixa dele.
129
00:14:56,981 --> 00:14:59,187
Eu sei o que você
está pensando.
130
00:15:00,810 --> 00:15:03,314
Pode checar,
ligue para o Ludovico
131
00:15:03,315 --> 00:15:04,979
e ele confirmará tudo.
132
00:15:05,992 --> 00:15:07,629
É a coisa certa, não?
133
00:15:08,310 --> 00:15:10,712
Você só está fazendo
seu trabalho.
134
00:15:35,674 --> 00:15:37,312
Irmãzinha!
135
00:15:44,453 --> 00:15:47,047
- Senti saudades, sabia?
- Eu também.
136
00:15:47,610 --> 00:15:49,546
Não está tendo pesadelos?
137
00:15:52,176 --> 00:15:53,684
E onde está a Nora?
138
00:15:54,924 --> 00:15:57,820
A polícia ligou,
ela saiu correndo.
139
00:15:57,821 --> 00:16:01,598
O que ainda querem com ela?
Por que não a deixam em paz?
140
00:16:04,986 --> 00:16:06,790
Ludovico...
141
00:16:07,773 --> 00:16:10,082
tem uma coisa
que eu queria te dizer.
142
00:16:10,925 --> 00:16:12,540
O que foi?
143
00:16:13,978 --> 00:16:15,799
É sobre a Nora.
144
00:16:19,422 --> 00:16:22,006
Aquele cara, o Paolo Ratti,
145
00:16:24,350 --> 00:16:26,154
eu o vi com a Nora.
146
00:16:27,332 --> 00:16:30,184
Eles estavam juntos.
147
00:16:33,382 --> 00:16:36,706
- Está tudo bem.
- Lamento, Ludovico.
148
00:16:37,070 --> 00:16:41,395
Eu não queria te contar.
Não queria mesmo, desculpa.
149
00:16:41,904 --> 00:16:43,724
Está tudo bem.
150
00:16:49,301 --> 00:16:51,166
Eu já sabia.
151
00:16:51,790 --> 00:16:53,530
Já sabia?
152
00:16:57,024 --> 00:16:59,227
Foi um momento de fraqueza.
153
00:17:02,479 --> 00:17:06,023
Mas aconteceu só uma vez
e aquele inSano não a perdoou.
154
00:17:09,135 --> 00:17:11,479
Mas eu e a Nora continuamos
nos amando.
155
00:17:11,595 --> 00:17:13,321
Fique sossegada.
156
00:17:17,415 --> 00:17:19,675
Não foi só uma vez.
157
00:17:22,857 --> 00:17:24,975
Aconteceu só uma vez.
158
00:17:26,185 --> 00:17:27,585
Há um ano.
159
00:17:28,439 --> 00:17:31,126
Para a Nora
foi uma aventura.
160
00:17:31,543 --> 00:17:33,582
Para ele,
evidentemente não foi.
161
00:17:36,242 --> 00:17:39,582
Ele não foi o primeiro cara
a enlouquecer por ela, sabia?
162
00:17:42,470 --> 00:17:44,102
Como você descobriu?
163
00:17:46,774 --> 00:17:48,876
Ela mesma me contou.
164
00:17:50,879 --> 00:17:53,374
Ela não suportava
aquele peso.
165
00:17:55,030 --> 00:17:57,212
E por que você
não nos contou antes?
166
00:17:58,049 --> 00:18:02,963
Quis evitar a humilhação
da mulher que amo.
167
00:18:04,379 --> 00:18:09,104
Nora já sofreu muito
na vida.
168
00:18:16,620 --> 00:18:18,186
Posso ir?
169
00:18:23,738 --> 00:18:26,649
- Até logo.
- Até logo.
170
00:18:46,011 --> 00:18:47,353
Bem-vindos ao Tivoli.
171
00:18:49,649 --> 00:18:52,819
Temos uma reserva
no nome De Rosa.
172
00:18:53,427 --> 00:18:55,903
É uma suíte
e um quarto de solteiro.
173
00:18:59,803 --> 00:19:01,738
Esteja no restaurante
em meia hora.
174
00:19:01,739 --> 00:19:03,742
Posso saber
o que viemos fazer aqui?
175
00:19:03,743 --> 00:19:05,165
Não.
176
00:19:11,610 --> 00:19:13,032
Muito bem.
177
00:19:14,170 --> 00:19:15,808
Bom dia, amor.
178
00:19:21,265 --> 00:19:23,441
Eu te apresento
o engenheiro Morelli.
179
00:19:24,204 --> 00:19:27,469
- Nora De Millet.
- Prazer, Morelli.
180
00:19:28,774 --> 00:19:30,462
Vamos reformar a casa?
181
00:19:30,643 --> 00:19:33,233
- Não exatamente.
- É uma surpresa.
182
00:19:36,620 --> 00:19:38,458
Tenho certeza
que você vai gostar.
183
00:19:39,237 --> 00:19:41,693
Então se é só isso,
vou embora.
184
00:19:42,416 --> 00:19:45,553
- Até logo.
- Até logo.
185
00:19:49,001 --> 00:19:51,373
Posso saber o que está
aprontando?
186
00:19:51,918 --> 00:19:53,700
Vamos entrar.
187
00:20:22,091 --> 00:20:24,248
Eu te perdoo e é assim
que me agradece?
188
00:20:24,380 --> 00:20:27,386
Transando com o vagabundo
do Ratti.
189
00:20:32,007 --> 00:20:33,407
Não envolva a Matilde nisso.
190
00:20:33,763 --> 00:20:35,171
Amor...
191
00:20:43,937 --> 00:20:45,808
Pare, querido.
192
00:20:46,341 --> 00:20:47,988
Sua irmã me odeia.
193
00:20:48,774 --> 00:20:50,996
Ela sempre me odiou.
194
00:20:51,434 --> 00:20:55,624
- É mentira.
- Não é mentira, amor.
195
00:20:55,625 --> 00:20:58,469
Mas nós somos mais fortes
que tudo isso.
196
00:20:59,626 --> 00:21:01,725
Somos mais forte
ou não somos?
197
00:22:56,514 --> 00:22:58,488
O que você fará amanhã?
198
00:22:59,374 --> 00:23:00,868
Amanhã?
199
00:23:02,787 --> 00:23:05,459
Quero que tire
o dia de folga.
200
00:23:08,918 --> 00:23:10,713
Eu estarei ocupado.
201
00:24:12,578 --> 00:24:14,123
Lisa Gualdi.
202
00:24:16,998 --> 00:24:18,544
Você lembra de mim?
203
00:24:31,833 --> 00:24:33,654
Você não mudou, Lisa.
204
00:24:34,105 --> 00:24:35,498
Largue a arma!
205
00:24:35,858 --> 00:24:37,189
Mandei largar!
206
00:24:38,057 --> 00:24:39,786
Largue a arma, vamos!
207
00:24:43,215 --> 00:24:44,710
Coloque as mãos para trás.
208
00:25:06,954 --> 00:25:09,946
Lisa Gualdi.
209
00:25:11,784 --> 00:25:13,694
Por que mudou de nome?
210
00:25:18,159 --> 00:25:22,613
Mudou após matar meu filho.
Para não ser encontrada.
211
00:25:23,632 --> 00:25:25,612
Eu não matei o Diego.
212
00:25:30,865 --> 00:25:32,532
Sr. De Rosa...
213
00:25:34,514 --> 00:25:36,412
como seu filho morreu?
214
00:25:38,180 --> 00:25:40,035
Numa rodovia.
215
00:25:40,794 --> 00:25:42,899
Atropelado por uma carreta.
216
00:25:45,488 --> 00:25:49,118
Disseram que ele se suicidou.
217
00:25:49,524 --> 00:25:53,725
Que saiu do acostamento
e se jogou no meio da estrada.
218
00:25:55,190 --> 00:25:57,016
Eu nunca acreditei nisso.
219
00:25:58,830 --> 00:26:01,973
Por que tem tanta certeza
que a Nora o matou?
220
00:26:04,275 --> 00:26:07,871
Porque ela estava lá
quando aconteceu.
221
00:26:11,690 --> 00:26:13,139
É verdade.
222
00:26:14,300 --> 00:26:17,159
Eu estava lá quando Diego
se jogou na pista.
223
00:26:18,293 --> 00:26:20,991
Mas juro que não o matei,
detetive.
224
00:26:22,794 --> 00:26:27,034
A polícia encerrou o caso
em menos de uma semana.
225
00:26:27,959 --> 00:26:29,702
Eu mandei fazer...
226
00:26:31,152 --> 00:26:33,242
uma perícia à parte.
227
00:26:33,894 --> 00:26:35,714
Diego era abstêmio.
228
00:26:36,274 --> 00:26:38,775
Mas descobriram
que no sangue dele
229
00:26:39,463 --> 00:26:41,336
havia vestígios de álcool.
230
00:26:44,463 --> 00:26:46,353
Detetive, eu não o matei.
231
00:26:48,872 --> 00:26:51,250
Diego estava fora de si
aquele dia.
232
00:26:54,937 --> 00:26:57,799
Quando chegou o resultado
da amniocentese
233
00:26:57,800 --> 00:27:00,196
que diagnosticou
a síndrome de Down,
234
00:27:01,067 --> 00:27:03,213
Diego ficou furioso.
235
00:27:05,506 --> 00:27:09,829
Ele não aceitava que o filho
não era perfeito.
236
00:27:11,096 --> 00:27:12,984
Algumas semanas depois,
237
00:27:13,768 --> 00:27:16,405
ele quis me levar
a um médico em Milão.
238
00:27:16,406 --> 00:27:18,139
Queria que fizessem
outros exames,
239
00:27:18,140 --> 00:27:20,001
ele precisava
de outro diagnóstico.
240
00:27:24,023 --> 00:27:26,487
Ele já estava bêbado
quando foi me buscar.
241
00:27:28,290 --> 00:27:31,934
No meio do caminho,
ele parou num acostamento.
242
00:27:31,935 --> 00:27:34,492
Assim, sem motivo.
243
00:27:36,031 --> 00:27:37,866
E me mandou sair do carro.
244
00:27:39,939 --> 00:27:44,545
Começou me bater,
chutar minha barriga,
245
00:27:44,546 --> 00:27:46,642
ele queria matar
o meu filho.
246
00:27:48,169 --> 00:27:51,605
Só quando comecei
cuspir sangue,
247
00:27:52,653 --> 00:27:55,485
ele se deu conta
do que estava fazendo.
248
00:27:55,486 --> 00:27:58,800
Mas nesse meio tempo,
eu tinha desmaiado.
249
00:27:59,498 --> 00:28:02,383
E não sei o que houve depois.
Não sei mesmo.
250
00:28:02,384 --> 00:28:05,662
Só sei que acordei
numa ambulância
251
00:28:05,663 --> 00:28:09,815
e soube que Diego havia
se jogado na frente do caminhão.
252
00:28:11,672 --> 00:28:13,213
Não é verdade.
253
00:28:14,214 --> 00:28:16,044
Não é possível.
254
00:28:19,700 --> 00:28:22,154
Na noite
em que foi internada...
255
00:28:22,358 --> 00:28:24,925
Dezenove de novembro
de 2007.
256
00:28:27,473 --> 00:28:29,890
Meu filho nasceu
de cinco meses.
257
00:28:31,035 --> 00:28:33,059
E não sobreviveu.
258
00:28:39,731 --> 00:28:42,185
Eu jamais esquecerei
aquele dia.
259
00:28:44,199 --> 00:28:45,805
Jamais.
260
00:29:04,248 --> 00:29:05,707
Detetive,
261
00:29:06,298 --> 00:29:08,363
você não contará
para o Ludovico, não é?
262
00:29:09,883 --> 00:29:12,169
Lamento, mas sou obrigada
a contar.
263
00:29:15,516 --> 00:29:17,692
Poderia não contar
sobre o bebê?
264
00:29:23,420 --> 00:29:25,029
Obrigada.
265
00:29:36,936 --> 00:29:38,934
Dei uma olhada
no caso De Rosa.
266
00:29:39,054 --> 00:29:42,698
Quem cuidou do caso foi
um policial chamado Guido Vanni.
267
00:29:42,699 --> 00:29:44,614
Já pedi para enviarem
os documentos.
268
00:29:47,074 --> 00:29:49,263
- Pode intimá-lo.
- Certo.
269
00:29:55,961 --> 00:29:58,146
Caso Marchi: 39 dias.
270
00:29:58,588 --> 00:30:03,101
Caso Caselli: 47 dias.
Caso Stelitti: 62 dias.
271
00:30:03,102 --> 00:30:04,464
E caso De Rosa:
272
00:30:05,692 --> 00:30:07,263
Seis dias.
273
00:30:09,594 --> 00:30:12,640
Você me fez vir de Varese
só para dizer
274
00:30:12,641 --> 00:30:15,529
quanto tempo gasto
para fazer meu trabalho?
275
00:30:16,851 --> 00:30:18,571
O que quer de mim?
276
00:30:19,639 --> 00:30:23,717
Saber por que teve tanta pressa
com o suicídio De Rosa.
277
00:30:25,371 --> 00:30:27,759
Porque não havia nada
para descobrir.
278
00:30:27,918 --> 00:30:30,266
De Rosa era inSano
desde sempre,
279
00:30:30,267 --> 00:30:31,705
Varese inteira sabe disso.
280
00:30:31,837 --> 00:30:34,801
Isso não significa que você
não deveria fazer seu trabalho.
281
00:30:35,062 --> 00:30:38,992
Detetive,
De Rosa se suicidou
282
00:30:38,993 --> 00:30:42,017
se jogando na frente
de um caminhão em movimento.
283
00:30:46,717 --> 00:30:48,213
Guido Vanni.
284
00:30:48,663 --> 00:30:50,127
Guido Vanni.
285
00:30:50,653 --> 00:30:52,447
Guido Vanni.
Guido Vanni.
286
00:30:52,572 --> 00:30:54,756
Você assina toda a papelada
dos seus casos?
287
00:30:54,757 --> 00:30:56,389
E quem mais deveria assinar?
288
00:30:56,731 --> 00:30:59,494
Então isto é seu também?
289
00:31:01,813 --> 00:31:04,797
- Qual a ligação com o De Rosa?
- Nenhuma.
290
00:31:05,503 --> 00:31:08,435
Mas é o segundo documento
em que seu nome
291
00:31:08,436 --> 00:31:10,476
aparece ao lado
do nome de Lisa Gualdi.
292
00:31:11,688 --> 00:31:14,475
Neste Lisa mudou o nome
para Nora Virili.
293
00:31:16,384 --> 00:31:21,016
Eu simplesmente a salvaguardei.
Não acho que seja crime.
294
00:31:23,830 --> 00:31:25,762
Há quanto tempo
não fala com ela?
295
00:31:28,408 --> 00:31:31,170
Há anos.
Muito anos.
296
00:31:31,902 --> 00:31:35,235
Desde que ela saiu de Varese,
eu não a vi mais.
297
00:31:37,089 --> 00:31:41,660
Lisa queria mudar de vida
298
00:31:41,661 --> 00:31:43,883
e eu só a ajudei.
299
00:31:44,534 --> 00:31:47,711
Porque naquela cidade,
os De Rosa
300
00:31:47,994 --> 00:31:50,180
têm amigos muito poderosos
301
00:31:50,181 --> 00:31:53,591
e eu não queria
que ela pagasse o preço
302
00:31:53,592 --> 00:31:55,208
dos atos de um inSano.
303
00:31:55,690 --> 00:31:57,896
Ela queria mudar de vida,
só isso.
304
00:31:58,439 --> 00:32:03,070
- E evitar de ser presa.
- Foi suicídio.
305
00:32:03,228 --> 00:32:06,204
De Rosa queria acabar
com a vida.
306
00:32:06,283 --> 00:32:08,894
E se jogou na frente
de um caminhão.
307
00:32:10,519 --> 00:32:14,022
Agora, se não tem
mais perguntas,
308
00:32:14,144 --> 00:32:16,077
eu gostaria de ir embora.
309
00:32:20,375 --> 00:32:21,959
Fique à vontade.
310
00:32:22,779 --> 00:32:24,636
Detetive...
311
00:32:34,521 --> 00:32:36,146
Foi você, não foi?
312
00:32:36,907 --> 00:32:39,954
Eu não queria
que fizesse besteira.
313
00:32:43,903 --> 00:32:46,301
Pensei em deixar
com o porteiro,
314
00:32:46,566 --> 00:32:48,210
mas já que estamos aqui.
315
00:32:49,601 --> 00:32:51,553
Você também quer
ir embora?
316
00:32:52,193 --> 00:32:55,657
Depois do que houve hoje,
me parece inoportuno
317
00:32:55,745 --> 00:32:57,407
continuar ao seu lado.
318
00:32:58,561 --> 00:33:03,525
Fiz uma lista de pessoas
que podem assumir meu lugar.
319
00:33:09,380 --> 00:33:11,902
Você já achou que fez
tudo errado?
320
00:33:12,739 --> 00:33:14,079
Eu sim.
321
00:33:14,644 --> 00:33:17,875
Hoje. Pela primeira vez
em 70 anos.
322
00:33:19,289 --> 00:33:23,247
Dez anos procurando
o assassino do meu filho
323
00:33:23,462 --> 00:33:27,000
e a coitada era inocente.
324
00:33:28,439 --> 00:33:31,597
Sendo que bastaria
325
00:33:31,598 --> 00:33:34,574
me olhar no espelho.
326
00:33:45,118 --> 00:33:47,898
- Querem fazer o pedido?
- Queremos.
327
00:33:48,908 --> 00:33:50,901
Uma garrafa de vinho
328
00:33:52,137 --> 00:33:53,793
e duas taças.
329
00:34:05,335 --> 00:34:06,910
Viola.
330
00:34:09,758 --> 00:34:11,957
- Devagar.
- Desculpa.
331
00:34:11,958 --> 00:34:13,296
Não foi nada.
332
00:34:14,507 --> 00:34:17,174
Ela está ótima,
melhorou muito.
333
00:34:17,175 --> 00:34:20,801
Em apenas três sessões
já conseguiu andar de muletas.
334
00:34:21,107 --> 00:34:23,279
Por que não contou
que voltou a andar?
335
00:34:23,280 --> 00:34:25,855
Eu queria ver essa cara
que você fez agora.
336
00:34:27,834 --> 00:34:30,234
Viola, o que acha
de tentarmos sentar?
337
00:34:30,465 --> 00:34:33,388
- Quer jantar fora hoje?
- Quero.
338
00:34:33,609 --> 00:34:35,789
No tio Giulio, certo?
339
00:34:37,190 --> 00:34:39,416
- Você fixou bem?
- Claro que sim.
340
00:34:39,417 --> 00:34:42,594
Já troquei milhares de barris
na vida. Só sai espuma.
341
00:34:43,209 --> 00:34:45,881
- Deve ser...
- Talvez se abrir a válvula.
342
00:34:46,179 --> 00:34:47,503
Era a válvula.
343
00:34:47,620 --> 00:34:49,835
Eu sempre disse
que você errou de profissão.
344
00:34:51,006 --> 00:34:52,657
Vai ficar para jantar?
345
00:34:54,661 --> 00:34:57,490
Se não quer jantar,
é só falar que não quer.
346
00:34:57,637 --> 00:34:59,969
- Tem mesa para três?
- Oi.
347
00:35:01,909 --> 00:35:03,763
Sim, claro que tem.
348
00:35:07,899 --> 00:35:09,778
Sei que você não gosta
de mim.
349
00:35:12,352 --> 00:35:15,078
É que você não se esforça
para ser simpática.
350
00:35:18,340 --> 00:35:21,236
Eu sei,
simpatia não é meu forte.
351
00:35:21,928 --> 00:35:23,632
É mal de família.
352
00:35:35,321 --> 00:35:36,670
Pegue.
353
00:35:37,751 --> 00:35:39,221
Era meu.
354
00:35:40,015 --> 00:35:42,203
Eu queria dar
para a Costanza
355
00:35:42,920 --> 00:35:44,685
para me desculpar.
356
00:35:46,160 --> 00:35:47,652
Obrigado.
357
00:35:50,142 --> 00:35:53,660
Então, dá para preparar
três sanduiches.
358
00:35:54,782 --> 00:35:57,430
- Sim.
- Ou talvez algo melhor.
359
00:35:57,431 --> 00:35:59,199
Sim, tio. Obrigada.
360
00:36:55,231 --> 00:36:57,048
Por que não me contou?
361
00:36:59,381 --> 00:37:01,118
Lisa Gualdi.
362
00:37:03,107 --> 00:37:05,023
Sua vida passada.
363
00:37:08,674 --> 00:37:10,457
Precisamos comemorar.
364
00:37:33,758 --> 00:37:36,140
DE MATILDE: ELE PÔS ÁCIDO
NO SEU COPO. FUJA!
365
00:37:47,920 --> 00:37:49,888
Vamos fazer um brinde
à Lisa Gualdi.
366
00:38:07,330 --> 00:38:08,789
Socorro!
367
00:39:31,365 --> 00:39:33,167
Você teve sorte.
368
00:39:34,066 --> 00:39:37,724
- Sim.
- São só queimaduras leves.
369
00:39:41,714 --> 00:39:43,236
Obrigada.
370
00:41:04,317 --> 00:41:06,321
Ele fez o mesmo com você?
371
00:41:12,645 --> 00:41:14,174
Vem cá.
372
00:41:15,031 --> 00:41:17,327
Venha, venha.
373
00:41:18,054 --> 00:41:19,856
Venha aqui.
374
00:42:00,719 --> 00:42:02,116
O que é isso?
375
00:42:06,026 --> 00:42:08,584
É o único jeito
para eu ficar tranquilo.
376
00:42:10,537 --> 00:42:12,585
Daqui posso controlar tudo.
377
00:42:23,554 --> 00:42:25,294
Você tinha razão, sabia?
378
00:42:25,883 --> 00:42:28,161
Nora só queria
o nosso dinheiro.
379
00:42:29,785 --> 00:42:34,015
Desde o começo
foi a única coisa que ela quis.
380
00:42:35,285 --> 00:42:38,223
Nem sei mais
como ela se chama realmente.
381
00:42:39,792 --> 00:42:41,651
Por que está
me dizendo isso?
382
00:42:43,569 --> 00:42:47,581
Porque você
é minha irmãzinha.
383
00:42:48,871 --> 00:42:53,338
A única a quem posso confiar
minha vida.
384
00:42:55,897 --> 00:42:59,864
A única que sempre me amou
385
00:43:00,409 --> 00:43:02,342
do jeito que sou
386
00:43:04,221 --> 00:43:05,712
e ponto final.
387
00:43:09,953 --> 00:43:11,954
Coloque o polegar
no leitor.
388
00:43:12,677 --> 00:43:14,747
Aqui no leitor digital.
389
00:43:17,008 --> 00:43:18,517
Obrigada.
390
00:43:20,504 --> 00:43:22,431
Agora...
391
00:43:23,609 --> 00:43:27,085
eu e você somos os únicos
a ter a chave daqui.
392
00:43:32,611 --> 00:43:34,388
Vou dormir aqui.
393
00:44:54,804 --> 00:44:57,196
Depois daquele dia,
nunca mais vi a Susana.
394
00:45:01,318 --> 00:45:06,210
Ludovico a demitiu
sem motivo,
395
00:45:07,105 --> 00:45:09,006
do dia para a noite.
396
00:45:10,729 --> 00:45:13,267
Só porque viu
a gente se beijando.
397
00:45:18,640 --> 00:45:20,489
Mas não foi o suficiente
para ele.
398
00:45:22,589 --> 00:45:24,961
Depois de arruinar a vida
da Susana,
399
00:45:25,739 --> 00:45:27,929
tentou arruinar
a minha também.
400
00:45:31,716 --> 00:45:33,518
E quase conseguiu.
401
00:45:39,234 --> 00:45:42,043
Enquanto ele estiver vivo,
jamais seremos livres.
402
00:45:45,633 --> 00:45:47,050
Jamais.
403
00:47:51,953 --> 00:47:53,707
ACESSO NEGADO
404
00:47:53,869 --> 00:47:55,505
Merda.
405
00:48:06,755 --> 00:48:08,059
Matilde.
406
00:48:09,499 --> 00:48:12,153
Abra a porta,
a ventilação quebrou.
407
00:48:12,950 --> 00:48:14,450
Coloque seu polegar.
408
00:48:16,465 --> 00:48:18,015
Abra a porta.
409
00:48:19,070 --> 00:48:20,782
A ventilação parou.
410
00:48:23,506 --> 00:48:25,256
Abra a porta.
411
00:48:26,879 --> 00:48:29,415
Coloque o polegar no leitor
e abra a porta.
412
00:48:33,704 --> 00:48:35,760
Abra esta porta, Matilde.
413
00:48:37,499 --> 00:48:39,753
Vai logo,
abra a porra da porta.
414
00:48:41,317 --> 00:48:43,197
Abra logo.
415
00:48:46,375 --> 00:48:48,103
Não.
416
00:48:48,535 --> 00:48:50,419
Matilde, sou eu.
417
00:48:55,388 --> 00:48:57,795
Mati, sou seu irmão.
418
00:48:57,796 --> 00:49:00,089
Coloque o polegar no leitor
e abra a porta.
419
00:49:00,090 --> 00:49:01,812
A ventilação parou.
420
00:49:02,537 --> 00:49:05,258
Enquanto ele estiver vivo,
jamais seremos livres.
421
00:49:06,059 --> 00:49:09,321
Abra a porta, Mati!
422
00:49:12,971 --> 00:49:15,911
Não faça isso!
423
00:49:34,261 --> 00:49:35,723
Bom dia.
424
00:49:37,060 --> 00:49:40,172
Lamento, mas meu irmão
viajou a trabalho.
425
00:49:40,717 --> 00:49:42,041
Podem falar comigo.
426
00:49:42,293 --> 00:49:44,512
Estamos procurando
Nora De Millet.
427
00:49:57,466 --> 00:49:59,270
Estou aqui!
428
00:50:01,153 --> 00:50:02,992
Socorro!
429
00:50:25,707 --> 00:50:27,873
Por que continua
me importunando?
430
00:50:32,046 --> 00:50:33,788
Porque não acredito
em você.
431
00:50:35,025 --> 00:50:37,891
Não acredito em você
nem no seu amigo Guido Vanni.
432
00:50:41,142 --> 00:50:44,691
Não creio que você e Ratti
tiveram uma aventura passageira.
433
00:50:47,624 --> 00:50:51,217
Não creio que você chamou Guido
só para pedir ajuda.
434
00:50:56,333 --> 00:50:58,952
Quem foi ausente
na sua infância, detetive Ferro?
435
00:51:01,144 --> 00:51:04,398
Deve sempre demonstrar
que é a melhor de todos.
436
00:51:05,441 --> 00:51:07,338
Já se perguntou o motivo?
437
00:51:10,522 --> 00:51:12,543
Porque quase todo mundo
mente.
438
00:51:23,256 --> 00:51:24,911
Primavera.
439
00:51:25,523 --> 00:51:26,993
Inverno.
440
00:51:29,517 --> 00:51:32,618
Você e Ratti não viveram
só uma aventura de duas noites.
441
00:51:33,069 --> 00:51:35,996
- Vocês tinham um caso.
- Você não tem provas.
442
00:51:37,340 --> 00:51:39,228
Primeiro você seduziu
o Ratti,
443
00:51:40,468 --> 00:51:43,034
depois contou para o Ludovico
que o demitiu.
444
00:51:44,499 --> 00:51:46,439
A raiva do Ratti
foi aumentando,
445
00:51:46,721 --> 00:51:49,222
então você o convenceu
a fazer essa loucura.
446
00:51:50,447 --> 00:51:53,765
Matar Ludovico para dividirem
o patrimônio e fugirem juntos.
447
00:51:55,223 --> 00:51:58,178
Pare de falar
como se me conhecesse,
448
00:51:58,179 --> 00:51:59,637
você não sabe nada de mim.
449
00:51:59,784 --> 00:52:02,974
Sei que nunca amou
seu marido.
450
00:52:05,537 --> 00:52:07,047
E a você?
451
00:52:09,005 --> 00:52:11,522
Quem foi ausente
na sua infância, Lisa?
452
00:52:15,384 --> 00:52:17,314
Mesmo que eu contasse,
453
00:52:19,704 --> 00:52:21,600
você jamais entenderia.
454
00:52:22,226 --> 00:52:24,513
Precisaria ter nascido órfã.
455
00:52:27,091 --> 00:52:29,403
Não pode me manter aqui,
você não tem provas.
456
00:52:33,305 --> 00:52:34,786
Eu sei.
457
00:52:43,480 --> 00:52:45,481
- O que foi?
- Ludovico De Millet.
458
00:52:45,776 --> 00:52:47,986
Morreu asfixiado
no quarto do pânico
459
00:52:47,987 --> 00:52:49,437
que construiu em casa.
460
00:52:50,129 --> 00:52:51,889
Quando estivemos lá,
hoje de manhã,
461
00:52:51,890 --> 00:52:54,076
a irmã disse que ele estava
fora da cidade.
462
00:52:54,077 --> 00:52:55,692
Ela está sendo trazida
para cá.
463
00:53:03,789 --> 00:53:05,318
Quando...
464
00:53:06,067 --> 00:53:08,276
Ludovico me deu
a chave de acesso
465
00:53:08,277 --> 00:53:09,645
do quarto do pânico,
466
00:53:10,510 --> 00:53:12,959
foi a primeira coisa
em que pensei.
467
00:53:14,890 --> 00:53:18,080
Ele sempre foi obcecado
com segurança.
468
00:53:20,208 --> 00:53:23,237
E aquele quarto
era um túmulo perfeito.
469
00:53:25,408 --> 00:53:27,955
Então esperei
que ele dormisse
470
00:53:28,665 --> 00:53:32,129
voltei durante a noite,
mudei a senha
471
00:53:32,373 --> 00:53:35,368
para que ele não pudesse
controlar de dentro.
472
00:53:36,965 --> 00:53:38,501
E desliguei a ventilação.
473
00:53:42,814 --> 00:53:45,717
Esperei a noite toda
para vê-lo morrer.
474
00:53:50,816 --> 00:53:52,928
Por que matou seu irmão?
475
00:53:55,614 --> 00:53:57,395
Porque ele me fez isso.
476
00:54:04,799 --> 00:54:07,633
Eu não gosto de homens,
detetive.
477
00:54:10,621 --> 00:54:13,035
E Ludovico nunca aceitou.
478
00:54:16,674 --> 00:54:19,264
Ele destruiu a vida
da mulher que eu amava.
479
00:54:22,156 --> 00:54:24,763
E teria feito o mesmo comigo
e com a Nora.
480
00:54:27,384 --> 00:54:29,670
Foi a Nora que te pediu
para matá-lo.
481
00:54:31,165 --> 00:54:32,611
Não.
482
00:54:38,087 --> 00:54:41,296
Por que disse que seu irmão
queria fazer o mesmo com a Nora?
483
00:54:41,717 --> 00:54:43,432
Porque eu vi.
484
00:54:46,235 --> 00:54:49,163
Vi quando ele colocou ácido
no copo dela.
485
00:54:53,011 --> 00:54:55,433
Ludovico era um monstro.
486
00:54:57,682 --> 00:55:01,312
Sempre tentou destruir
o que não podia controlar.
487
00:55:03,852 --> 00:55:05,659
Como comigo e a Nora.
488
00:55:06,363 --> 00:55:08,087
Você e a Nora?
489
00:55:10,435 --> 00:55:13,123
Foi ela que te pediu
para matá-lo, não foi?
490
00:55:15,201 --> 00:55:17,082
Fiz tudo sozinha.
491
00:55:17,532 --> 00:55:21,049
Matilde,
defendê-la não a salvará.
492
00:55:23,455 --> 00:55:25,265
Foi a Nora que pediu?
493
00:55:25,704 --> 00:55:27,528
Eu o matei.
494
00:56:20,412 --> 00:56:22,197
Pode ir.
495
00:56:48,173 --> 00:56:51,216
Viola não está mais
na casa dela.
496
00:56:51,660 --> 00:56:53,154
E onde está?
497
00:56:53,292 --> 00:56:56,192
Na casa daquela policial,
a filha da Lucia.
498
00:56:57,293 --> 00:56:58,836
Eu estive lá hoje.
499
00:57:00,409 --> 00:57:03,721
Mora com ela
e com o namorado.
500
00:57:03,835 --> 00:57:05,734
Que também é policial.
501
00:57:08,176 --> 00:57:11,619
Viola disse que Valeria
é irmã dela.
502
00:57:12,255 --> 00:57:13,745
Eu já sabia.
503
00:57:15,483 --> 00:57:17,856
- Devemos nos preocupar?
- Não.
504
00:57:18,389 --> 00:57:22,725
Viola não sabe de nada,
não faz ideia do que o pai fez.
505
00:57:22,726 --> 00:57:26,338
Mas a partir de hoje,
você deve ficar de olho nelas.
506
00:57:26,450 --> 00:57:29,254
Use a Viola
ou qualquer desculpa.
507
00:57:29,325 --> 00:57:32,423
Você deve ser meus olhos
e ouvidos naquela casa.
508
00:57:33,242 --> 00:57:35,989
Vito foi muito claro,
509
00:57:35,990 --> 00:57:38,382
aquela Ferro é esperta
e perigosa como a mãe.
510
00:57:38,383 --> 00:57:39,834
Devemos ficar de olho nela.
511
00:57:39,835 --> 00:57:42,507
Não podemos estragar tudo
por causa dela.
512
00:57:42,672 --> 00:57:45,611
A verdade sobre Giuseppe
não deve vir à tona.
513
00:57:45,768 --> 00:57:47,533
Eu sabia, porra!
514
00:57:50,403 --> 00:57:51,816
Você tinha razão.
515
00:57:56,163 --> 00:57:58,939
Por que não me contou
que Giuseppe é pai da Valeria?
516
00:58:01,509 --> 00:58:04,635
Não cabe a mim decidir
quem deve ou não deve saber.
517
00:58:05,627 --> 00:58:08,313
Valeria quis contar
só para a família.
518
00:58:10,524 --> 00:58:12,192
Para a família.
519
00:58:13,679 --> 00:58:15,680
Nós precisamos contar
para a Valeria.
520
00:58:15,681 --> 00:58:18,989
Se não quiser contar,
vamos usar essas gravações
521
00:58:18,990 --> 00:58:20,403
e tentar reabrir o caso.
522
00:58:21,026 --> 00:58:22,845
Reabrir o caso com isso?
523
00:58:22,957 --> 00:58:25,932
Quer que a gente seja
investigado?
524
00:58:27,944 --> 00:58:31,798
É uma interceptação ilegal,
você sabe que é crime, não?
525
00:58:32,375 --> 00:58:33,874
Então o que faremos?
526
00:58:33,976 --> 00:58:36,488
Vamos esperar,
é só o que nos resta.
527
00:58:36,678 --> 00:58:38,790
Cedo ou tarde eles darão
um passo em falso.
528
00:58:57,414 --> 00:58:58,908
O que está fazendo?
529
00:58:59,935 --> 00:59:03,940
Estas fotos são lindas.
Sua mãe era maravilhosa.
530
00:59:13,067 --> 00:59:15,360
- Você ficou brava?
- Não.
531
00:59:18,282 --> 00:59:20,255
Não, Viola, não fiquei.
532
00:59:25,774 --> 00:59:27,905
Estou feliz
por você estar aqui.
533
00:59:30,312 --> 00:59:33,156
Mas há coisas que prefiro
manter para mim.
534
00:59:35,519 --> 00:59:37,048
Desculpa.
535
00:59:41,817 --> 00:59:44,264
É que passo o dia sozinha
536
00:59:45,193 --> 00:59:46,865
e fico um pouco entediada.
537
00:59:47,496 --> 00:59:50,885
Juro que não teria mexido
se não tivesse visto o Andrea...
538
00:59:51,346 --> 00:59:52,892
Andrea?
539
00:59:53,839 --> 00:59:57,636
Ontem quando saí do banheiro,
ele estava vendo as fotos
540
00:59:57,637 --> 00:59:59,465
e fiquei curiosa.
541
01:00:00,230 --> 01:00:01,748
Sinto muito.
542
01:00:02,410 --> 01:00:04,084
Não se preocupe.
543
01:00:06,175 --> 01:00:07,756
Boa noite.
544
01:00:09,718 --> 01:00:11,210
Trouxe o jantar.
545
01:00:28,655 --> 01:00:32,655
NÃO MATARÁS
546
01:00:34,655 --> 01:00:37,655
Entregue-se à sua inSanidade!
Junte-se a nós.
547
01:00:37,656 --> 01:00:40,656
www.insanos.tv
fb.com/inSanosTV
53552
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.