Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,396 --> 00:00:35,442
THREE TREASURES
2
00:03:19,369 --> 00:03:23,611
When Earth was created,
3
00:03:25,576 --> 00:03:29,916
The highest place in the sky,
4
00:03:30,781 --> 00:03:35,824
was named Takama-ga-Hara.
5
00:03:38,555 --> 00:03:42,864
The Earth's crust had not even
been formed.
6
00:03:44,361 --> 00:03:49,939
Earth was still not a firm
and livable place
7
00:03:50,935 --> 00:03:57,747
and it floated
like a giant.
8
00:04:08,386 --> 00:04:20,209
The first god who was born was
Ame-no-Minakanushi.
9
00:04:22,934 --> 00:04:35,626
The two gods that were born after
had really great powers to create.
10
00:04:36,314 --> 00:04:42,093
Later on there were ten more gods born.
11
00:04:45,055 --> 00:04:48,931
The last two gods that were born
12
00:04:49,728 --> 00:04:53,334
were Izanagi, a god,
13
00:04:53,800 --> 00:04:58,376
and Izanami, a goddess.
14
00:05:01,172 --> 00:05:04,547
I have work for you.
15
00:05:08,647 --> 00:05:16,228
The Earth is still not firm.
16
00:05:18,024 --> 00:05:24,336
Make its floors steady
and make it habitable.
17
00:05:33,806 --> 00:05:37,647
And like that, both gods
created their paths
18
00:05:38,577 --> 00:05:46,627
and they reached the bridge
that extended from the Earth to the sky.
19
00:06:49,583 --> 00:06:50,852
An island!
20
00:07:34,428 --> 00:07:37,902
There are no flowers or bloomings...
21
00:07:40,168 --> 00:07:42,740
We will build a country.
22
00:07:43,938 --> 00:07:45,342
How?
23
00:07:45,808 --> 00:07:48,011
Getting married.
24
00:07:53,682 --> 00:07:57,924
This will be our country.
25
00:07:58,820 --> 00:08:01,860
Meet me at the other side.
26
00:09:20,270 --> 00:09:27,451
And that's how the gods got married.
27
00:09:28,179 --> 00:09:31,853
And they created Oyashima.
28
00:10:07,686 --> 00:10:12,395
Calm winds resided
over Oyashima.
29
00:10:13,659 --> 00:10:17,532
On its floors
trees and plants grew
30
00:10:18,531 --> 00:10:27,581
and the ocean and mountains
bloomed with lights.
31
00:11:18,158 --> 00:11:20,997
The pair made other
gods and goddesses.
32
00:11:21,295 --> 00:11:28,107
The most gorgeous one was
the goddess of the sun
33
00:11:28,301 --> 00:11:35,381
She was the one that governed the sky,
34
00:11:36,276 --> 00:11:39,815
the god Tsukiyomi governed the night
35
00:11:40,614 --> 00:11:47,226
and the god Susano-o, governed the ocean.
36
00:11:47,261 --> 00:11:50,160
Is that all true?
37
00:11:50,724 --> 00:11:53,563
It's a really old story
38
00:11:53,894 --> 00:11:58,570
and my obligation is to say it over again
so it's not forgotten.
39
00:11:58,799 --> 00:12:01,104
Can you see very far?
40
00:12:03,138 --> 00:12:07,777
Old stories are all full
of beautifull life.
41
00:12:09,742 --> 00:12:12,414
Just like those clouds,
42
00:12:13,981 --> 00:12:16,518
like the calm winds that blow,
43
00:12:17,584 --> 00:12:20,022
like the green fields...
44
00:12:21,055 --> 00:12:23,559
It all feels eternal life.
45
00:12:23,724 --> 00:12:25,293
The prince!
46
00:12:25,726 --> 00:12:27,462
Here comes the prince!
47
00:12:27,862 --> 00:12:28,863
The prince!
48
00:12:32,900 --> 00:12:35,772
- Here comes the prince!
- Here comes the prince!
49
00:13:08,203 --> 00:13:12,511
You are a very valued guy,
prince Yamato.
50
00:13:12,540 --> 00:13:15,579
He has a point,
that's why all the girls like you.
51
00:13:16,079 --> 00:13:17,480
I am happy.
52
00:13:17,779 --> 00:13:21,185
I will marry all of them
and I will have a lot of kids!
53
00:13:23,685 --> 00:13:26,222
Here, for you!
54
00:13:33,795 --> 00:13:36,000
This one is different
from his brother!
55
00:13:38,133 --> 00:13:39,336
Who are you?
56
00:13:39,636 --> 00:13:41,204
What gives you the right
to insult him?
57
00:13:41,369 --> 00:13:43,474
Then,
you don't know?
58
00:13:43,509 --> 00:13:45,175
What? Tell me.
59
00:13:58,620 --> 00:13:59,991
What has happened?
60
00:14:00,256 --> 00:14:01,757
Problems, sure!
61
00:14:03,826 --> 00:14:05,195
Release me, release me!
62
00:14:05,528 --> 00:14:07,031
Calm down!
What are you going to do?
63
00:14:07,196 --> 00:14:11,003
They have told me that my brother
has had my father's slave!
64
00:14:11,038 --> 00:14:12,737
It's just a rumor! Don't worry!
65
00:14:13,269 --> 00:14:15,941
That's what I hope!
I will make sure of it!
66
00:14:16,105 --> 00:14:18,075
I want to see it
with my own eyes.
67
00:14:18,208 --> 00:14:19,209
Release me!
68
00:15:23,575 --> 00:15:24,409
I have seen you!
69
00:15:25,042 --> 00:15:26,044
What?
70
00:15:26,677 --> 00:15:28,147
Bastard!
71
00:15:28,479 --> 00:15:29,480
It isn't any of your business!
72
00:15:44,862 --> 00:15:46,398
Please, stop!
73
00:16:07,654 --> 00:16:09,958
Get out of my sight!
74
00:16:21,032 --> 00:16:22,033
Prince!
75
00:16:24,703 --> 00:16:27,308
My brother will never return!
76
00:16:28,339 --> 00:16:31,145
All right! Wait till
my father's judgement!
77
00:16:35,379 --> 00:16:37,518
His brother will not come back.
78
00:16:37,950 --> 00:16:40,254
Gone mad, prince Ousu...
79
00:16:40,821 --> 00:16:42,423
It don't surprise me at all...
80
00:16:42,789 --> 00:16:46,061
We all know he has the strength
to kill a stag.
81
00:16:46,258 --> 00:16:47,995
It's something so awful!
82
00:16:48,160 --> 00:16:50,899
Then now the prince is the heir!
83
00:16:52,331 --> 00:16:53,934
The prince has killed
his brother?
84
00:16:56,302 --> 00:16:57,303
Unbelievable.
85
00:16:57,770 --> 00:16:59,338
Punish him.
86
00:17:01,873 --> 00:17:03,944
Punishment means death.
87
00:17:04,075 --> 00:17:06,948
It's what he deserves for killing
your heir.
88
00:17:07,579 --> 00:17:08,782
I can't do that.
89
00:17:09,249 --> 00:17:10,819
Your town expects it!
90
00:17:11,217 --> 00:17:13,522
He is my second in line heir.
91
00:17:13,786 --> 00:17:16,358
You have two more heirs.
92
00:17:39,680 --> 00:17:42,151
I have sent for you.
93
00:17:43,617 --> 00:17:45,219
I know it, father.
94
00:17:45,818 --> 00:17:47,455
I am ready for the punishment.
95
00:17:47,688 --> 00:17:50,125
This does you honor.
96
00:17:50,858 --> 00:17:54,264
But that's not why I sent for you.
97
00:17:55,997 --> 00:17:57,533
But for you to go to war.
98
00:17:58,832 --> 00:18:05,312
You've heard about the Kumano brothers,
who live in the West.
99
00:18:05,739 --> 00:18:07,308
Do I have to fight with them?
100
00:18:07,841 --> 00:18:09,945
They're very strong and worthy
101
00:18:10,810 --> 00:18:13,283
and they terrorize the people.
102
00:18:14,281 --> 00:18:17,388
Will you be able to defeat them?
103
00:18:17,984 --> 00:18:19,420
Do what you can!
104
00:18:20,088 --> 00:18:22,292
Yes, you are right.
105
00:18:23,224 --> 00:18:24,760
Congratulations.
106
00:18:25,593 --> 00:18:27,064
Thank your father.
107
00:18:29,797 --> 00:18:33,137
I swear upon the Earth and Skies
to make your wishes come true.
108
00:20:03,927 --> 00:20:06,131
The prince is leaving!
109
00:20:07,096 --> 00:20:08,132
He goes to war!
110
00:20:08,231 --> 00:20:09,933
He'll make a stop at the
Ise sanctuary!
111
00:20:10,466 --> 00:20:11,936
The parents can
go all the way there!
112
00:20:27,184 --> 00:20:29,287
I have came to say goodbye,
113
00:20:29,753 --> 00:20:33,727
and to thank father
for having trust in me.
114
00:20:33,956 --> 00:20:36,796
That's considered,
very considered.
115
00:20:37,426 --> 00:20:40,534
Have you told him about
your brother?
116
00:20:42,432 --> 00:20:43,468
Why not?
117
00:20:44,268 --> 00:20:47,474
Because I don't want him to know it.
118
00:20:48,072 --> 00:20:53,715
What a sincere man
and very open!
119
00:20:54,611 --> 00:20:57,149
Father understands it.
120
00:20:57,482 --> 00:21:04,095
Yes, but even in Ise,
they'll say you killed your brother.
121
00:21:05,154 --> 00:21:07,928
I know.
That girl is behind all of this.
122
00:21:08,792 --> 00:21:13,401
When I saw her face, I could not kill him!
After all, he is my brother.
123
00:21:13,631 --> 00:21:15,066
I understand.
124
00:21:15,467 --> 00:21:17,069
You believe me!
125
00:21:17,435 --> 00:21:18,938
You believe me, don't you?
126
00:21:19,669 --> 00:21:25,013
Of course I do, because I love you
like if you were my own son.
127
00:21:26,010 --> 00:21:28,682
You're like a mother to me.
128
00:21:31,015 --> 00:21:33,654
Then go fight, son.
129
00:21:33,786 --> 00:21:34,787
Yes.
130
00:21:37,322 --> 00:21:39,126
My men are drunk.
131
00:21:40,125 --> 00:21:40,824
Go with them.
132
00:21:41,125 --> 00:21:41,926
Yes.
133
00:21:57,175 --> 00:21:58,176
Adorable!
134
00:21:58,777 --> 00:22:00,581
She's a virgin from the sanctuary.
135
00:22:00,979 --> 00:22:02,014
What's her name?
136
00:22:02,414 --> 00:22:03,818
Ototachibana.
137
00:22:04,550 --> 00:22:05,318
Oh, I see.
138
00:22:08,954 --> 00:22:09,955
You are exquisite.
139
00:22:15,260 --> 00:22:16,328
Ototachibana.
140
00:22:58,036 --> 00:23:01,076
Hey look at that!
It's the prince!
141
00:23:01,374 --> 00:23:02,977
Yes, the prince!
142
00:23:10,517 --> 00:23:11,852
Must see it to believe it.
143
00:23:12,552 --> 00:23:15,357
He is dancing with his men
like if he was one of them.
144
00:23:15,555 --> 00:23:17,057
Hey, why don't we dance?
145
00:23:30,236 --> 00:23:32,240
I have found a precious jewel!
146
00:23:32,671 --> 00:23:33,908
Victory is ours!
147
00:23:39,513 --> 00:23:40,448
You have came!
148
00:23:40,881 --> 00:23:43,451
Because didn't you come!
149
00:23:45,052 --> 00:23:47,524
Are you Okabi's mother?
150
00:23:47,956 --> 00:23:50,560
Your mother can't say goodbye?
151
00:23:51,159 --> 00:23:52,695
Do you think I am going to die?
152
00:23:53,694 --> 00:23:54,796
No way!
153
00:23:56,564 --> 00:23:57,632
This woman gave birth to me
154
00:23:58,165 --> 00:24:00,002
and I've had a wonderful life!
155
00:24:00,200 --> 00:24:02,371
The poor woman wants to be with you.
156
00:24:02,771 --> 00:24:05,408
She wants to be with me?
157
00:24:06,374 --> 00:24:07,476
That's easy!
158
00:24:07,775 --> 00:24:09,311
Come, let's go!
159
00:24:12,747 --> 00:24:14,717
A very cheerful guy.
160
00:24:15,050 --> 00:24:16,285
And very conformist.
161
00:24:16,551 --> 00:24:18,821
He thinks he has had
a great life.
162
00:24:44,879 --> 00:24:46,950
I'll wait for you for ever.
163
00:24:47,315 --> 00:24:48,818
When I come back from war,
164
00:24:49,084 --> 00:24:53,058
I'll ask the prince's permission,
and we'll get married.
165
00:24:53,389 --> 00:24:54,857
Promise me you won't die!
166
00:24:55,491 --> 00:24:56,492
Yes.
167
00:25:19,749 --> 00:25:21,251
Why have you done that?
168
00:25:22,217 --> 00:25:24,722
Is it cause... you will be mine?
169
00:25:35,532 --> 00:25:36,734
Ototachibana.
170
00:25:41,838 --> 00:25:44,844
I beg you to tell me the truth.
Won't he come back alive?
171
00:25:45,741 --> 00:25:47,679
It is very possible he won't.
172
00:25:49,380 --> 00:25:53,219
Kumaso Takeru is very strong
and ruthless.
173
00:25:54,051 --> 00:25:58,024
The prince is very young
and is no rival for him.
174
00:26:00,957 --> 00:26:05,100
But why, why is his father
sending him to such a dangerous place?
175
00:26:06,129 --> 00:26:07,999
I can't seem to understand it.
176
00:26:08,432 --> 00:26:11,435
The Emperor is not doing it
out of his own will.
177
00:26:12,736 --> 00:26:14,071
So then, the Emperor...?
178
00:26:14,437 --> 00:26:18,078
He was in love with
the prince's mother.
179
00:26:18,676 --> 00:26:25,857
But she died, and the second Empress
is from the Otomo family.
180
00:26:26,082 --> 00:26:28,987
So then, the men
next to him...
181
00:26:29,386 --> 00:26:34,062
Otomo opposes the prince
to be the heir.
182
00:26:34,325 --> 00:26:38,299
He wishes one of his
nephews to be the heir.
183
00:26:41,199 --> 00:26:42,901
Poor prince.
184
00:26:50,007 --> 00:26:51,444
I feel sorry for him.
185
00:26:56,014 --> 00:26:59,220
Please, I beg you, detain him!
186
00:27:01,485 --> 00:27:03,688
Don't think I haven't
thought about it.
187
00:27:04,488 --> 00:27:09,899
I love the prince
like if he was my own son.
188
00:27:10,596 --> 00:27:15,337
But when I saw how happy he was,
I couldn't detain him.
189
00:27:17,569 --> 00:27:22,679
Now the best we can do is
encourage them.
190
00:27:24,242 --> 00:27:28,985
The only thing I am left with is
praying for their victory.
191
00:29:13,520 --> 00:29:14,556
Princess Ototachibana!
192
00:29:30,303 --> 00:29:33,008
- It's me!
- Don't come any closer!
193
00:29:34,308 --> 00:29:35,308
Why?
194
00:29:40,314 --> 00:29:42,786
I couldn't sleep so I came to the river.
195
00:29:43,350 --> 00:29:45,954
Not even the night could make me
forget about you.
196
00:29:46,353 --> 00:29:48,290
A happy encounter.
197
00:29:50,224 --> 00:29:51,760
I am happy I came.
198
00:29:53,929 --> 00:29:55,698
I love you!
199
00:29:57,366 --> 00:30:01,170
Having met you before leaving,
200
00:30:01,535 --> 00:30:03,070
it's a good omen, I can feel it.
201
00:30:08,475 --> 00:30:12,417
Be happy and pray for me!
202
00:31:51,715 --> 00:31:54,353
I made this.
203
00:31:54,683 --> 00:31:58,358
Don't forget that I will
always be with you.
204
00:32:03,192 --> 00:32:04,327
Please...
205
00:32:05,361 --> 00:32:07,299
Please, take this too.
206
00:32:55,446 --> 00:32:57,551
The prince would have liked this.
207
00:32:59,084 --> 00:33:00,753
It's vulgar.
208
00:33:10,328 --> 00:33:13,400
You seem worried.
You don't have any reasons to.
209
00:33:14,966 --> 00:33:17,003
The emperor has resigned himself.
210
00:33:17,936 --> 00:33:22,177
The prince will not come back alive.
211
00:33:22,640 --> 00:33:26,882
Of course not. So then,
our prince will be the heir.
212
00:33:57,944 --> 00:33:59,212
Go on...
213
00:34:03,016 --> 00:34:06,087
But, didn't the prince kill you?
214
00:34:06,452 --> 00:34:10,326
No, he forgave me
and told me not to come back!
215
00:34:10,823 --> 00:34:12,426
But! Can't go on hiding forever!
216
00:34:12,924 --> 00:34:16,432
I will apologize in front of my father
for what I have done...
217
00:34:17,129 --> 00:34:18,932
I can't keep on like this.
218
00:34:19,264 --> 00:34:22,404
Very well, I'll help you.
219
00:34:57,671 --> 00:35:02,615
Nobody must ever know about this.
220
00:35:04,645 --> 00:35:05,814
Take him away.
221
00:36:24,559 --> 00:36:28,066
They kill the ones who don't want
to be slaves.
222
00:36:29,131 --> 00:36:30,902
That's how the land of Kumaso
is like!
223
00:36:31,768 --> 00:36:34,805
I swear I will kill them.
224
00:36:50,285 --> 00:36:52,990
You say they bring gifts from Kumaso?
225
00:36:53,156 --> 00:36:54,123
Yes.
226
00:36:54,358 --> 00:36:56,092
He says he wants you to be friends,
227
00:36:56,326 --> 00:36:58,997
wants to make a pact with you
so you can both thrive.
228
00:36:59,195 --> 00:37:00,263
Nonsense!
229
00:37:00,563 --> 00:37:02,133
Is he scared to fight?
230
00:37:02,198 --> 00:37:05,037
No, he just wants to speak with you.
231
00:37:05,601 --> 00:37:09,509
He says the one perpetrating
these cruel acts is his brother.
232
00:37:11,640 --> 00:37:15,347
I don't believe him!
Let him be gone right away!
233
00:37:16,079 --> 00:37:18,049
Is this your final word?
234
00:37:18,281 --> 00:37:19,282
Yes.
235
00:37:19,582 --> 00:37:22,688
I must obey my father
and thank him for having trusted me!
236
00:37:23,287 --> 00:37:24,689
Very well.
237
00:37:29,192 --> 00:37:31,329
You have done what you were
supposed to do!
238
00:37:32,562 --> 00:37:34,432
Quick, bring me sake!
239
00:37:35,499 --> 00:37:39,674
Going to war,
we'll hurt a lot of innocent people.
240
00:37:39,937 --> 00:37:41,472
A lot of them will die.
241
00:37:42,506 --> 00:37:46,446
Please, I'll ask you again,
let me speak to him.
242
00:37:47,643 --> 00:37:48,846
I am sorry.
243
00:37:49,946 --> 00:37:51,983
My brother and I,
we are very diffrent.
244
00:37:55,387 --> 00:37:56,621
Does he deny that?
245
00:37:58,154 --> 00:38:00,792
I understand,
then it can't be helped.
246
00:38:02,693 --> 00:38:04,063
If that's what he wants,
247
00:38:04,594 --> 00:38:06,900
tell the prince we will be enemies.
248
00:38:07,064 --> 00:38:08,634
We'll meet on the battlefield.
249
00:38:09,200 --> 00:38:10,168
I will tell him.
250
00:38:10,501 --> 00:38:11,536
Good.
251
00:38:12,736 --> 00:38:13,738
Let's go.
252
00:38:38,930 --> 00:38:41,503
Kumaso has a lot of men!
253
00:38:41,666 --> 00:38:43,068
Where will they come from?
254
00:38:43,334 --> 00:38:44,502
It's amazing.
255
00:38:44,902 --> 00:38:48,276
It's well protected.
It's going to be hard to attack.
256
00:38:49,874 --> 00:38:52,112
It doesn't matter,
because we know we will win.
257
00:38:52,378 --> 00:38:54,247
It's kill or get killed in war.
258
00:38:54,513 --> 00:38:55,247
What d'you mean?
259
00:38:55,714 --> 00:38:57,082
There's only one way out.
260
00:38:57,214 --> 00:38:58,215
Which one?
261
00:38:58,950 --> 00:39:00,285
Leave it and return home.
262
00:39:00,785 --> 00:39:01,785
Idiot!
263
00:39:02,619 --> 00:39:03,620
Look!
264
00:39:32,951 --> 00:39:33,951
Okabi!
265
00:39:35,421 --> 00:39:40,664
He had a wonderful life,
and now he's dead.
266
00:39:47,899 --> 00:39:48,901
And this man?
267
00:39:50,068 --> 00:39:51,839
A stranger who came to
Yamato some time ago.
268
00:39:52,405 --> 00:39:54,510
It seems he's from Izumo.
269
00:39:55,341 --> 00:39:57,445
He wouldn't have minded.
270
00:39:58,311 --> 00:39:59,645
Bury him with Okabi.
271
00:40:42,423 --> 00:40:44,758
She loved a man who wasn't from
the same clan.
272
00:40:54,433 --> 00:40:56,972
It wasn't forbidden before.
273
00:40:57,772 --> 00:41:00,276
They've prohibited it,
after the prince has left.
274
00:41:01,008 --> 00:41:03,345
Will he be safe.
275
00:41:04,778 --> 00:41:06,649
Will Okabi be safe?
276
00:41:09,149 --> 00:41:11,253
- Should we call them?
- Yes.
277
00:41:12,988 --> 00:41:16,661
Maybe our thoughts
will reach them.
278
00:41:19,194 --> 00:41:20,695
Okabi!
279
00:41:22,295 --> 00:41:23,499
Yakumo!
280
00:41:39,114 --> 00:41:40,182
Azami!
281
00:41:56,898 --> 00:41:58,868
What a rotten luck you've had...
282
00:41:59,167 --> 00:42:01,738
You die
and we can't even put you a tombstone.
283
00:42:03,804 --> 00:42:07,011
I will pray for you,
if you pass me your luck.
284
00:42:07,443 --> 00:42:08,443
Really!
285
00:42:12,181 --> 00:42:13,182
Yahara!
286
00:42:17,586 --> 00:42:18,621
You have scared me.
287
00:42:18,787 --> 00:42:20,524
Do you want to be successful?
288
00:42:20,889 --> 00:42:23,562
Of course, Yakumo,
like everyone else.
289
00:42:23,960 --> 00:42:26,264
I think you already are, as a cook.
290
00:42:26,361 --> 00:42:27,798
Having ambitions is human.
291
00:42:28,231 --> 00:42:30,969
I'd do anything to make it.
292
00:42:31,732 --> 00:42:34,738
But I am already starting to doubt it.
293
00:42:35,404 --> 00:42:38,510
Yes, because with all these dead,
294
00:42:38,841 --> 00:42:41,245
do you think we have
any chance of winning?
295
00:42:44,547 --> 00:42:48,186
Prince, they've filled the
fort with provisions,
296
00:42:48,350 --> 00:42:49,753
so they must be celebrating!
297
00:42:49,986 --> 00:42:50,654
What?
298
00:42:50,987 --> 00:42:56,097
The Kumaso are rich and powerfull
299
00:42:56,258 --> 00:42:58,763
and will have a big party!
300
00:42:59,430 --> 00:43:02,134
And very loud, too.
301
00:43:02,699 --> 00:43:05,372
They are very self-confident.
302
00:43:05,602 --> 00:43:06,804
Maybe too much...
303
00:43:07,336 --> 00:43:10,042
Prince, Heaven is on our side!
304
00:43:10,240 --> 00:43:12,644
Yes,
we can attack during the party!
305
00:43:12,774 --> 00:43:14,311
It's not that easy.
306
00:43:14,777 --> 00:43:16,580
The party can be a trap,
307
00:43:16,746 --> 00:43:19,418
a trick to lure us on.
308
00:43:19,949 --> 00:43:21,853
Are you underestimating us?
309
00:43:22,085 --> 00:43:24,924
We have too few men!
We can't win!
310
00:43:25,321 --> 00:43:28,862
Please, talk to Kumaso!
311
00:43:29,227 --> 00:43:31,397
No,
our couorage will carry the day!
312
00:43:31,828 --> 00:43:33,933
Prince,
courage alone can't win!
313
00:43:34,031 --> 00:43:34,632
Of course it can!
314
00:43:34,732 --> 00:43:37,069
Your life is precious.
If something happens to you...
315
00:43:37,367 --> 00:43:41,776
I have seen all this people
brutally murdered.
316
00:43:42,540 --> 00:43:44,976
How can you tell me
to retreat...
317
00:43:45,308 --> 00:43:47,111
.. after having seen such atrocities?
318
00:45:32,852 --> 00:45:34,222
You say there's more men?
319
00:45:34,654 --> 00:45:36,657
They keep a strict guard!
320
00:45:37,356 --> 00:45:40,762
A surprise attack
is impossible!
321
00:45:40,959 --> 00:45:43,365
All right,
I'll go tell the prince.
322
00:45:49,135 --> 00:45:50,136
Prince.
323
00:45:52,437 --> 00:45:53,439
Prince.
324
00:46:06,351 --> 00:46:07,352
He's not here!
325
00:46:23,837 --> 00:46:26,141
Prince, isn't it dangerous?
326
00:46:26,440 --> 00:46:27,575
Calm down.
327
00:46:29,008 --> 00:46:31,981
Tell the others
after I've left.
328
00:46:32,179 --> 00:46:33,180
Yes.
329
00:46:34,849 --> 00:46:37,653
When I'll have killed the Kumasos,
I will give you a sign.
330
00:46:37,884 --> 00:46:40,089
Then it will be the time to attack.
331
00:46:40,354 --> 00:46:42,157
But, prince,
it sounds dangerous!
332
00:46:43,089 --> 00:46:44,725
We have no other choice.
333
00:46:45,259 --> 00:46:47,062
It's either them or us.
334
00:47:10,084 --> 00:47:11,454
Look, brother.
335
00:47:12,087 --> 00:47:14,123
It's a great banquet!
336
00:47:14,290 --> 00:47:17,193
Look, everybody's here.
337
00:47:17,425 --> 00:47:19,161
They have come because
they fear us.
338
00:47:19,927 --> 00:47:21,196
Be careful.
339
00:47:22,763 --> 00:47:25,969
The men from Yamato are few,
but strong.
340
00:47:26,101 --> 00:47:29,841
You're praising our rivals.
341
00:47:35,343 --> 00:47:36,144
Stop!
342
00:47:36,177 --> 00:47:37,247
My princess!
343
00:48:13,582 --> 00:48:14,617
Where are you going?
344
00:48:14,950 --> 00:48:15,851
To check on things.
345
00:48:16,152 --> 00:48:17,622
What a cautious guy!
346
00:48:54,790 --> 00:48:55,659
You!
347
00:48:56,326 --> 00:48:57,327
Take that veil off!
348
00:49:01,064 --> 00:49:02,065
Come on!
349
00:49:02,900 --> 00:49:05,304
You've heard him,
take it off.
350
00:49:06,835 --> 00:49:07,837
Come near.
351
00:49:15,946 --> 00:49:16,947
Out!
352
00:49:20,084 --> 00:49:22,221
Hey, brother,
you are too cautious.
353
00:49:38,469 --> 00:49:39,605
So adorable.
354
00:49:43,541 --> 00:49:45,042
Where are you from?
355
00:49:46,242 --> 00:49:47,578
Get closer.
356
00:49:48,779 --> 00:49:49,779
Come on.
357
00:49:57,522 --> 00:49:59,191
Gorgeous eyes.
358
00:50:35,259 --> 00:50:35,962
Stop!
359
00:50:38,164 --> 00:50:39,031
Leave him to me!
360
00:52:59,742 --> 00:53:00,373
Wait... Wait!
361
00:53:00,875 --> 00:53:02,678
Are you scared to die?
362
00:53:04,112 --> 00:53:05,247
It's not that.
363
00:53:07,249 --> 00:53:10,422
Are you the prince of Yamato?
364
00:53:10,720 --> 00:53:11,755
Yes.
365
00:53:12,121 --> 00:53:13,456
What's it to you?
366
00:53:15,689 --> 00:53:16,858
Prince.
367
00:53:18,092 --> 00:53:21,466
You have the fame of
a strong and wise man.
368
00:53:22,831 --> 00:53:24,099
Don't spoil these virtues.
369
00:53:24,232 --> 00:53:26,637
That's none of your business!
370
00:53:28,936 --> 00:53:30,206
From now on,
371
00:53:31,339 --> 00:53:34,612
let you be known as Yamato Takeru.
372
00:53:35,978 --> 00:53:36,812
What?
373
00:53:38,580 --> 00:53:40,183
Why Yamato Takeru?
374
00:53:41,684 --> 00:53:42,752
It means:
375
00:53:43,153 --> 00:53:44,521
"the strongest man...
376
00:53:44,921 --> 00:53:46,723
.. in our country. "
377
00:53:48,123 --> 00:53:50,094
I'll die a happy man
knowing it's you who killed me,
378
00:53:50,959 --> 00:53:52,295
because I have to pay...
379
00:53:53,562 --> 00:53:55,967
for my brothers brutality.
380
00:53:58,167 --> 00:53:59,202
You know,
381
00:54:00,135 --> 00:54:02,939
one day,
I had hoped to speak to you.
382
00:54:04,173 --> 00:54:08,047
I've hoped for days you'll come.
383
00:54:10,614 --> 00:54:12,115
After our conversation,
384
00:54:14,450 --> 00:54:18,691
I would have killed my brother
if it had been necessary.
385
00:54:20,523 --> 00:54:21,892
I would have done it,
386
00:54:23,394 --> 00:54:25,865
had it meant lasting peace.
387
00:54:33,335 --> 00:54:34,337
Kumaso!
388
00:54:36,740 --> 00:54:37,775
I ask of you...
389
00:54:39,242 --> 00:54:41,179
.. to grant me...
390
00:54:43,046 --> 00:54:46,019
.. one last wish.
391
00:54:49,051 --> 00:54:50,052
Kill me!
392
00:55:37,368 --> 00:55:39,237
The prince of Yamato,
393
00:55:40,403 --> 00:55:42,107
now known as
Yamato Takeru,
394
00:55:42,306 --> 00:55:43,876
has killed the brothers Kumaso!
395
00:56:12,104 --> 00:56:13,606
Do you know where
the prince is?
396
00:56:13,940 --> 00:56:15,074
He's there. Why?
397
00:56:15,106 --> 00:56:16,742
Because I've brought him a gift.
398
00:56:17,242 --> 00:56:19,346
You don't give up,
do you?
399
00:56:20,077 --> 00:56:22,615
Wars can make me big,
if I get an opportunity.
400
00:56:22,948 --> 00:56:23,816
You're in a hurry to be big,
aren't you?
401
00:56:23,849 --> 00:56:29,727
Now he only asks from me
to cook for others,
402
00:56:29,822 --> 00:56:32,160
but I'd also like
to stuff my own belly.
403
00:56:37,763 --> 00:56:39,132
I don't think it's a crime.
404
00:56:39,731 --> 00:56:40,701
My prince,
405
00:56:40,733 --> 00:56:43,505
these girls were in the Kumaso fort.
406
00:56:43,802 --> 00:56:48,010
This one's a good cleaner.
407
00:56:48,342 --> 00:56:51,212
And this one's a good cook.
408
00:56:51,776 --> 00:56:52,745
So what?
409
00:56:53,846 --> 00:56:56,218
Can I keep them?
410
00:56:57,682 --> 00:57:00,055
Idiot, I won't allow you!
411
00:57:55,042 --> 00:57:56,477
Yamato Takeru?
412
00:57:57,744 --> 00:57:59,581
The strongest man?
413
00:58:01,648 --> 00:58:04,220
No,
you can't use the name Yamato!
414
00:58:04,384 --> 00:58:07,355
The glorious Yamato name can't
be appropriated by only one man!
415
00:58:07,386 --> 00:58:08,890
I am totally oposed!
416
00:58:10,556 --> 00:58:13,162
Kumaso Takeru gave it to me
before he died.
417
00:58:13,761 --> 00:58:15,931
I dont think that is a honor.
418
00:58:16,096 --> 00:58:19,403
It is,
because he was a good man,
419
00:58:19,867 --> 00:58:22,171
so I will use that name anyway!
420
00:58:22,334 --> 00:58:23,706
I wont allow it!
421
00:58:24,138 --> 00:58:25,106
What?
422
00:58:25,706 --> 00:58:29,713
What's more,
you must leave right away for the East.
423
00:58:30,077 --> 00:58:31,180
Is this true?
424
00:58:40,787 --> 00:58:44,162
Evil men are taking advantage
of the chaos reigning there.
425
00:58:44,692 --> 00:58:47,064
You must kill them.
426
00:58:47,628 --> 00:58:49,466
But I've just came back from war!
427
00:58:49,898 --> 00:58:52,068
Those are the Emperor's orders!
428
00:58:52,333 --> 00:58:53,400
Do you agree with this?
429
00:58:55,503 --> 00:58:59,177
Otomo is right.
430
00:59:00,842 --> 00:59:02,412
Why must I go?
431
00:59:02,679 --> 00:59:04,783
You have killed all the Kumaso!
432
00:59:05,180 --> 00:59:07,885
Only you can do it.
433
00:59:08,149 --> 00:59:11,221
But neither my men nor I
have had time to rest!
434
00:59:11,687 --> 00:59:13,022
Can't someone else go?
435
00:59:14,222 --> 00:59:15,725
Wakatarashi, what are you saying?
436
00:59:15,889 --> 00:59:16,892
I can't.
437
00:59:17,826 --> 00:59:19,629
Father needs me to talk to.
438
00:59:20,462 --> 00:59:21,463
Logi!
439
00:59:21,731 --> 00:59:22,998
Can't you go?
440
00:59:23,364 --> 00:59:25,601
Logi is too young!
441
00:59:26,335 --> 00:59:27,303
But...
442
00:59:27,801 --> 00:59:28,471
But...
443
00:59:28,570 --> 00:59:30,774
Are you not obeying
the Emperor's orders?
444
00:59:33,709 --> 00:59:38,219
Yamato Takeru means "the
strongest man";
445
00:59:38,254 --> 00:59:39,616
aren't you going to live up to it?
446
00:59:40,016 --> 00:59:41,017
What?
447
00:59:43,585 --> 00:59:45,121
Please, wait!
448
00:59:46,088 --> 00:59:47,190
What are you doing?
449
00:59:49,125 --> 00:59:50,126
Let go of me!
450
00:59:50,292 --> 00:59:51,293
Father!
451
00:59:51,694 --> 00:59:52,730
Please, wait!
452
00:59:55,897 --> 00:59:56,965
Where are you going, father?
453
00:59:57,499 --> 00:59:59,604
Please, answer me!
454
01:00:00,101 --> 01:00:01,538
Where are you going, father?
455
01:00:06,843 --> 01:00:10,883
Never forget the stories
of your ancestors,
456
01:00:11,581 --> 01:00:19,698
because they are the best remedy
for the evil in our world.
457
01:00:21,892 --> 01:00:27,269
The beautiful sun goddess
will rule the sky.
458
01:00:27,963 --> 01:00:33,374
One day she ordered for some fabric to be
brought, to give it to the other gods,
459
01:00:33,409 --> 01:00:34,873
like a token of friendship,
460
01:00:35,371 --> 01:00:40,415
and she watched her maids
industriously working.
461
01:01:07,571 --> 01:01:12,011
Then her brother, Susano-o,
passed by,
462
01:01:13,377 --> 01:01:17,251
who always took pleasure
in teasing his sister.
463
01:01:26,224 --> 01:01:29,530
He killed a horse,
464
01:01:30,061 --> 01:01:33,736
and threw it where
they all were.
465
01:01:50,382 --> 01:01:52,819
Chaos erupted,
466
01:01:53,051 --> 01:01:58,059
and a poor maid died
tryng to escape.
467
01:01:59,424 --> 01:02:05,636
The sun goddess usually
forgave him,
468
01:02:05,865 --> 01:02:11,543
but this time, terrified by the cruelty
of what had happened,
469
01:02:11,578 --> 01:02:15,309
she went into hiding
in a cave in the skies.
470
01:02:18,509 --> 01:02:21,249
The goddess went into the cave,
471
01:02:22,447 --> 01:02:26,189
and closed it from inside.
472
01:02:27,585 --> 01:02:32,596
So the light was gone and then
came darkness.
473
01:02:34,694 --> 01:02:36,764
Not only in the sky,
474
01:02:39,165 --> 01:02:44,308
but all over the world.
475
01:02:45,838 --> 01:02:48,977
And then it was always dark?
476
01:02:49,241 --> 01:02:52,615
The evil gods
took advantage of the reigning darkness,
477
01:02:53,011 --> 01:02:57,522
and plunged the Earth
into chaos and ruin!
478
01:02:58,015 --> 01:03:01,490
Susano-o was like a destructive storm
479
01:03:01,620 --> 01:03:03,490
who destroyed everything on its path,
wasn't he?
480
01:03:03,655 --> 01:03:07,397
And his sister, the sun goddess,
was the one giving us light and heat,
481
01:03:07,460 --> 01:03:08,361
wasn't she?
482
01:03:08,728 --> 01:03:10,566
You are right.
483
01:03:11,698 --> 01:03:12,834
Then,
484
01:03:13,366 --> 01:03:16,305
the other gods,
485
01:03:16,570 --> 01:03:19,843
decided they had to do something
to make the world right,
486
01:03:20,607 --> 01:03:25,817
and that's how they met on the banks
of the river Amenoyasu,
487
01:03:25,846 --> 01:03:29,587
the traditional place of their councils.
488
01:03:40,961 --> 01:03:43,467
No one disagreed,
and there was no argument at all,
489
01:03:43,764 --> 01:03:50,310
because they knew they all were
in the same situation,
490
01:03:51,405 --> 01:04:03,930
and wanted to make the best plan.
491
01:04:05,485 --> 01:04:07,356
Well, well...
492
01:04:07,654 --> 01:04:11,128
I didn't know light was that important.
493
01:04:11,492 --> 01:04:13,295
Without it,
it's very cold.
494
01:04:17,498 --> 01:04:18,868
It's not only cold.
495
01:04:19,967 --> 01:04:22,171
All living creatures will die.
496
01:04:22,937 --> 01:04:24,740
What are we going to do?
497
01:04:24,972 --> 01:04:28,312
It's not our fault.
498
01:04:28,343 --> 01:04:31,749
It's all Susano-o.
499
01:04:32,013 --> 01:04:36,721
If we punish him,
maybe the Sun's wrath will die down.
500
01:04:37,018 --> 01:04:39,156
Good idea.
501
01:04:39,454 --> 01:04:43,028
Susano-o should be punished,
and he should show remorse.
502
01:04:43,624 --> 01:04:44,694
Yes.
503
01:04:45,192 --> 01:04:47,196
But that won't make the sunlight
come back.
504
01:04:48,229 --> 01:04:50,033
The Sun's patience has been
severely tried.
505
01:04:51,066 --> 01:04:53,805
She won't forgive him.
506
01:04:55,971 --> 01:05:00,345
It reminds me of when
Susano-o messed up her fields,
507
01:05:00,909 --> 01:05:05,852
and then made her palace
smell really bad,
508
01:05:06,514 --> 01:05:10,623
and all that just to have fun.
509
01:05:11,653 --> 01:05:13,356
He was her beloved brother,
510
01:05:13,956 --> 01:05:17,762
the closest to her heart,
511
01:05:17,993 --> 01:05:19,963
so she always forgave him.
512
01:05:20,795 --> 01:05:22,666
But this time...
513
01:05:22,964 --> 01:05:24,635
What can we do?
514
01:05:24,733 --> 01:05:28,407
Crying won't help.
515
01:05:28,638 --> 01:05:31,375
Let's pick someone to hear
the gods' suggestions,
516
01:05:31,473 --> 01:05:33,810
and then decide accordingly.
517
01:05:34,077 --> 01:05:35,078
Yes.
518
01:05:35,311 --> 01:05:36,680
Good idea.
519
01:05:37,613 --> 01:05:40,852
Whatever you say we do.
520
01:05:41,283 --> 01:05:42,620
Does everyone agree?
521
01:05:45,789 --> 01:05:47,859
Is this your answer?
522
01:05:48,090 --> 01:05:51,197
No, it's just that I am cold,
let's hurry.
523
01:05:52,361 --> 01:05:53,196
Of course.
524
01:05:53,529 --> 01:05:57,036
Very good, then,
I accept the mission.
525
01:05:57,533 --> 01:06:01,842
Someone has suggested that we
should punish Susano-o
526
01:06:02,238 --> 01:06:04,842
and then get the Goddess back.
527
01:06:05,041 --> 01:06:06,377
Who agrees with me?
528
01:06:07,109 --> 01:06:08,580
There are not too many raised hands.
529
01:06:08,878 --> 01:06:10,349
Does anyone have another idea?
530
01:06:11,449 --> 01:06:12,918
You haven't said anything,
Tajikarao.
531
01:06:14,216 --> 01:06:17,657
Do you have an idea?
532
01:06:19,589 --> 01:06:22,294
You know that I am very strong,
but not too clever, right?
533
01:06:24,361 --> 01:06:26,631
Yes, yes,
Tajikarao that's right.
534
01:06:26,896 --> 01:06:29,234
You're the smartest of us all.
535
01:06:29,599 --> 01:06:31,569
So tell us your idea.
536
01:06:35,671 --> 01:06:40,014
Well my idea is very simple.
A laugh festival to be precise.
537
01:06:40,177 --> 01:06:40,878
A festival of laughter?
538
01:06:41,178 --> 01:06:44,484
Yes, as you all know,
539
01:06:44,716 --> 01:06:46,685
laughter is the joy of life.
540
01:06:46,885 --> 01:06:48,453
Of course we like humor.
541
01:06:48,686 --> 01:06:50,856
How do you plan on doing it?
542
01:06:51,088 --> 01:06:53,527
We will all meet here and laugh.
543
01:06:53,857 --> 01:06:56,965
How are we going
to laugh without a reason?
544
01:06:57,095 --> 01:06:58,361
I have it all planned.
545
01:06:58,595 --> 01:07:01,668
Besides being a
festival of laughter,
546
01:07:01,832 --> 01:07:03,233
it will be a purifying ritual.
547
01:07:04,134 --> 01:07:06,239
Tell us what is it about.
548
01:07:06,736 --> 01:07:08,071
It's about an exotic dance.
549
01:07:08,406 --> 01:07:09,574
Everyone involved?
550
01:07:09,707 --> 01:07:11,510
That sounds very interesting!
551
01:07:11,875 --> 01:07:13,980
Yes, but will it be enough?
552
01:07:14,412 --> 01:07:16,516
Everyone must help.
553
01:07:16,681 --> 01:07:18,152
Of course.
554
01:07:18,316 --> 01:07:21,221
Whatever it takes for the sun to
come back.
555
01:07:29,627 --> 01:07:30,931
And now,
556
01:07:32,198 --> 01:07:38,777
I'll tell you what conclusion they came to
in order to solve their problem.
557
01:07:40,237 --> 01:07:45,782
First, we will bring out roosters
that sing at night,
558
01:07:46,410 --> 01:07:51,220
just like if it was sunrise.
559
01:07:52,917 --> 01:07:59,698
Then, Amatsumaura, the blacksmith,
made a halberd;
560
01:08:00,893 --> 01:08:05,334
another god made a mirror.
561
01:08:06,198 --> 01:08:11,841
Another one made a bead necklace.
562
01:08:13,205 --> 01:08:16,477
And then they raised up
a sacred tree,
563
01:08:16,641 --> 01:08:20,648
and they hung on it all the objects
made by the gods.
564
01:08:21,012 --> 01:08:25,287
The gods took the tree and prayed.
565
01:08:25,918 --> 01:08:31,395
They took the tree to the cave
566
01:08:31,858 --> 01:08:37,168
and, as they were giving it to
the sun goddess, they prayed.
567
01:08:37,997 --> 01:08:42,238
The strongest god hid
by the entrance...
568
01:08:43,335 --> 01:08:47,777
.. of the cave were
the sun goddess was in.
569
01:12:55,260 --> 01:12:57,128
The sun goddess,
570
01:12:58,162 --> 01:13:01,536
who was still inside the cave.
571
01:13:02,265 --> 01:13:09,146
knew that Heaven and Earth
were in complete darkness,
572
01:13:09,674 --> 01:13:16,053
so she was intrigued by all the
laughter she heard.
573
01:13:29,995 --> 01:13:31,764
Why this big festivaI?
574
01:13:32,697 --> 01:13:34,600
Aren'tyou in darkness?
575
01:13:35,532 --> 01:13:40,175
Yes, but a god more important
than you has come,
576
01:13:40,338 --> 01:13:42,709
and we're singing
and dancing for her!
577
01:13:42,840 --> 01:13:44,008
What?
578
01:13:44,409 --> 01:13:46,379
A god more important than me?
579
01:14:42,136 --> 01:14:45,307
Please, don't do that again!
580
01:14:49,575 --> 01:14:56,056
Is she the other goddess?
581
01:14:56,616 --> 01:14:58,319
Who's the other god I am seeing?
582
01:14:58,452 --> 01:14:59,453
Can't you see it?
583
01:14:59,686 --> 01:15:01,089
It's you looking at yourself!
584
01:15:23,743 --> 01:15:27,016
And like this,
585
01:15:27,380 --> 01:15:33,426
the Earth was full of light again.
586
01:15:37,993 --> 01:15:40,664
A very interesting story,
587
01:15:41,596 --> 01:15:44,935
for warming your hearts,
isn't it?
588
01:16:46,494 --> 01:16:49,267
SANCTUARY OF ISE
589
01:16:59,009 --> 01:17:02,314
You are Yamato Takeru, the
strongest man.
590
01:17:02,511 --> 01:17:08,956
You deserve that name.
I am happy to be your aunt.
591
01:17:10,720 --> 01:17:16,530
You fought very bravely those
terrible Kumaso.
592
01:17:16,893 --> 01:17:20,467
You'll distinguish yourself once again,
fighting in the Eastern Lands,
593
01:17:20,762 --> 01:17:23,869
making me very happy.
594
01:17:28,539 --> 01:17:30,508
Are you crying?
595
01:17:33,610 --> 01:17:34,712
I am sad,
596
01:17:35,913 --> 01:17:38,017
I can't stand this.
597
01:17:38,182 --> 01:17:39,183
What's going on?
598
01:17:40,484 --> 01:17:42,620
My father awaits my death!
599
01:17:42,685 --> 01:17:44,221
How dumb!
600
01:17:44,520 --> 01:17:46,258
You're imagining it.
601
01:17:46,489 --> 01:17:47,489
No!
602
01:17:48,457 --> 01:17:50,829
When he sent me to fight
the Kumasos,
603
01:17:50,961 --> 01:17:52,731
he only gave a few men.
604
01:17:53,764 --> 01:17:56,703
And now,
I've only just came back,
605
01:17:57,401 --> 01:18:00,975
and he sends me to fight
in the East!
606
01:18:02,471 --> 01:18:05,144
He loves
my brothers more than me!
607
01:18:06,176 --> 01:18:08,013
He wants me to die!
608
01:18:16,355 --> 01:18:20,728
Don't act like a woman.
Be a man!
609
01:18:24,795 --> 01:18:28,869
I thought you were like
the god Susano-o.
610
01:18:29,033 --> 01:18:30,535
Who? Me?
611
01:18:30,802 --> 01:18:35,010
Yes, but I guess I was wrong.
612
01:18:35,639 --> 01:18:39,214
He was wild, but happy.
613
01:18:40,077 --> 01:18:43,083
He cried and laughed.
614
01:18:51,522 --> 01:18:55,564
His father had given
all his siblings something to do.
615
01:18:55,599 --> 01:18:58,363
He was to rule over the Sea.
616
01:18:58,763 --> 01:19:02,905
But he only thought
about his beloved mother,
617
01:19:03,299 --> 01:19:05,805
who had died recently.
618
01:19:06,737 --> 01:19:10,779
The sun goddess rules the
sky with joy
619
01:19:12,076 --> 01:19:17,520
and your brother skillfully
rules the night.
620
01:19:18,782 --> 01:19:22,624
Why don't you want to work?
621
01:19:22,887 --> 01:19:26,962
Because I want to go
where mother is!
622
01:19:27,292 --> 01:19:29,596
You can't go!
623
01:19:31,797 --> 01:19:36,438
Finish your work first.
624
01:19:37,635 --> 01:19:42,178
You don't understand.
You don't love me!
625
01:19:46,980 --> 01:19:48,682
You don't love me!
626
01:20:00,593 --> 01:20:04,499
Words can't explain how much he cried.
627
01:20:06,132 --> 01:20:09,404
His tears took all the water
from the Earth,
628
01:20:10,001 --> 01:20:15,179
and dried evrything up.
629
01:20:17,077 --> 01:20:21,418
He cried so much that it drained
all the water from the oceans,
630
01:20:21,647 --> 01:20:25,421
from the rivers and also the lakes.
631
01:20:37,998 --> 01:20:40,435
Stop being weak.
632
01:20:47,007 --> 01:20:49,679
Prince, I understand!
633
01:20:50,643 --> 01:20:51,644
Really?
634
01:20:52,177 --> 01:20:53,848
It does not matter what she says,
635
01:20:54,848 --> 01:20:56,785
you're not like Susano-o.
636
01:20:57,784 --> 01:21:00,756
How do you know?
Can you read people minds?
637
01:21:00,822 --> 01:21:02,858
Only yours my prince!
638
01:21:19,540 --> 01:21:23,046
Do you know what sword this is?
639
01:21:23,645 --> 01:21:24,646
No.
640
01:21:25,078 --> 01:21:26,447
The Murakumo sword.
641
01:21:26,781 --> 01:21:27,782
What?
642
01:21:27,882 --> 01:21:32,190
The sword found in a dragon's tail?
643
01:21:32,386 --> 01:21:35,960
A messenger has just brought it.
644
01:21:36,157 --> 01:21:38,462
The Emperor has sent it to you.
645
01:21:38,626 --> 01:21:39,627
My father?
646
01:21:40,294 --> 01:21:45,405
He gives you his most valuable treasure.
647
01:21:46,034 --> 01:21:50,243
This proves his feelings for you.
648
01:21:50,839 --> 01:21:51,872
I understand.
649
01:21:52,706 --> 01:21:54,041
I didn't know.
650
01:22:00,648 --> 01:22:05,524
The men next to him fear you
and want to get rid of you.
651
01:22:06,688 --> 01:22:10,562
Ignoring them would bring
great harm to the Empire.
652
01:22:12,961 --> 01:22:16,668
Try to understand his position.
653
01:22:23,539 --> 01:22:26,176
I will give you this.
654
01:22:30,946 --> 01:22:32,616
Don't open it now.
655
01:22:33,248 --> 01:22:36,389
Open it when you are in trouble.
656
01:22:37,185 --> 01:22:39,154
It will protect you.
657
01:22:40,789 --> 01:22:41,957
This sword
658
01:22:42,291 --> 01:22:43,459
and this bag
659
01:22:44,293 --> 01:22:46,630
are better than a million men.
660
01:22:47,496 --> 01:22:49,300
Now, I will leave with happiness!
661
01:22:49,466 --> 01:22:50,934
I'm glad to hear that.
662
01:22:51,936 --> 01:22:56,944
However, the sword is not
to kill but to defend yourself.
663
01:22:58,174 --> 01:23:01,613
Try reasoning even with evil men.
664
01:23:02,345 --> 01:23:06,251
Take the sword out only when needed.
665
01:23:07,651 --> 01:23:09,553
Sort things out by talking?
666
01:23:10,853 --> 01:23:11,689
You're right.
667
01:23:11,988 --> 01:23:15,394
My men are tired,
they will like that a lot.
668
01:23:18,895 --> 01:23:22,067
Thank you very much.
I'm leaving relieved.
669
01:23:38,582 --> 01:23:40,151
He was so happy...
670
01:23:45,088 --> 01:23:46,157
Why did you tell that lie?
671
01:23:46,756 --> 01:23:49,160
He likes you like a mother.
672
01:23:50,260 --> 01:23:52,364
The Emperor's love
is his only strength.
673
01:23:52,530 --> 01:23:56,669
When I thought he was going
to leave without it,
674
01:23:57,467 --> 01:24:01,241
I felt sorry for the prince,
675
01:24:01,505 --> 01:24:03,309
so then...
676
01:24:03,774 --> 01:24:08,415
It might help him for a while,
677
01:24:08,580 --> 01:24:11,150
but when he finds out...
678
01:24:16,720 --> 01:24:17,922
I'm so sad!
679
01:24:27,731 --> 01:24:29,202
It's more than sadness,
isn't it?
680
01:24:30,900 --> 01:24:35,310
It will seem very cruel,
681
01:24:38,109 --> 01:24:41,850
but I have to say this.
682
01:24:44,783 --> 01:24:50,293
A virgin serving the gods
should not love a man.
683
01:24:51,956 --> 01:25:00,373
If you do, you will provoke the Gods'
wrath and you will die.
684
01:25:00,731 --> 01:25:02,066
Princess Yamato...
685
01:25:02,768 --> 01:25:04,438
Don't forget that.
686
01:25:12,010 --> 01:25:15,183
Look what a good sword!
687
01:25:16,515 --> 01:25:20,289
Prince,
is there any story behind it?
688
01:25:20,920 --> 01:25:23,325
Yes, I will tell you.
689
01:25:24,791 --> 01:25:28,964
It is related to God
Susano-o's behavior
690
01:25:29,827 --> 01:25:35,271
making the sun goddess lock
herself in a cave.
691
01:25:36,302 --> 01:25:41,146
He was not allowed in Heaven
so he came here.
692
01:25:42,341 --> 01:25:47,050
He got to a big river
and he stopped, undecided.
693
01:25:50,983 --> 01:25:54,123
He found
some floating chopsticks.
694
01:25:57,790 --> 01:26:01,964
That's how he learned that people
lived upstream,
695
01:26:03,862 --> 01:26:07,569
so he decided to go up the river.
696
01:26:34,862 --> 01:26:35,864
Who are you?
697
01:26:40,400 --> 01:26:45,444
Calm down, I am Susano-o,
the brother of the sun goddess.
698
01:26:48,642 --> 01:26:50,879
God Susano-o, we did not know.
699
01:26:51,211 --> 01:26:52,948
Forgive us.
700
01:26:54,448 --> 01:26:57,921
My name is Anazuchi
and I rule this little village,
701
01:26:57,956 --> 01:27:02,494
that is at your disposal.
702
01:27:03,790 --> 01:27:05,494
This is my wife Tenazuchi,
703
01:27:06,060 --> 01:27:10,169
and this is my daugther,
Kushinada.
704
01:27:10,565 --> 01:27:13,370
Why were you cryng?
Has something happened?
705
01:27:13,901 --> 01:27:16,238
Yes, you are so kind to listen...
706
01:27:18,038 --> 01:27:23,315
My wife and I had eight children,
707
01:27:23,644 --> 01:27:28,053
but, now,
we're only left with this one here.
708
01:27:28,650 --> 01:27:29,684
Some sickness or something?
709
01:27:29,950 --> 01:27:32,656
No, nothing like that.
710
01:27:32,921 --> 01:27:35,493
They were sacrificed.
711
01:27:36,090 --> 01:27:38,093
Sacraficed? Why?
712
01:27:38,292 --> 01:27:42,934
The dragon with eight heads,
713
01:27:43,433 --> 01:27:49,310
he comes every year and kills
one of my daugthers.
714
01:27:50,504 --> 01:27:51,874
A dragon?
715
01:27:52,740 --> 01:27:56,048
He has eight heads and eight tails.
716
01:27:57,279 --> 01:27:59,516
He is very strong.
717
01:27:59,880 --> 01:28:02,252
- His eyes...
- Be quiet!
718
01:28:02,918 --> 01:28:04,153
Please!
719
01:28:05,320 --> 01:28:11,399
He is so big
he covers eight valleys at a time.
720
01:28:11,626 --> 01:28:16,168
His stomach is always full of blood.
721
01:28:16,197 --> 01:28:19,003
It's time for him to come again,
722
01:28:19,636 --> 01:28:23,408
it's really sad our last girl will die!
723
01:28:24,173 --> 01:28:25,308
That's why we were crying!
724
01:28:26,609 --> 01:28:28,546
We're full of sadness!
725
01:28:38,288 --> 01:28:40,925
Lady, I will kill it for you.
726
01:28:42,458 --> 01:28:43,893
Really?
727
01:28:44,026 --> 01:28:46,464
Yes, I promise.
728
01:28:47,963 --> 01:28:50,268
Do you trust me?
729
01:28:51,534 --> 01:28:52,535
Yes!
730
01:28:54,305 --> 01:28:55,306
That's how I like it.
731
01:28:56,206 --> 01:28:57,409
What do you say?
732
01:28:59,175 --> 01:29:01,211
- Please help us!
- Please help us!
733
01:29:01,709 --> 01:29:02,711
All right.
734
01:29:04,781 --> 01:29:06,183
We have to get prepared.
735
01:29:06,883 --> 01:29:11,592
I will transform you.
736
01:29:12,421 --> 01:29:13,658
Will it hurt?
737
01:29:14,024 --> 01:29:18,532
Don't worry,
you will be with me.
738
01:29:34,812 --> 01:29:38,318
You see,
you're already transformed.
739
01:29:40,284 --> 01:29:42,788
Tell me, do you like it?
740
01:29:42,952 --> 01:29:45,658
Yes, I do...
741
01:29:47,157 --> 01:29:48,259
That's your daughter.
742
01:30:03,808 --> 01:30:05,377
He asked the elders
743
01:30:05,677 --> 01:30:10,219
to bring strong sake.
744
01:30:11,216 --> 01:30:13,386
Itwas put in eight jars,
745
01:30:14,018 --> 01:30:16,557
and they waited for the dragon.
746
01:31:06,704 --> 01:31:07,773
It's coming!
747
01:31:28,093 --> 01:31:30,731
Relax, it's only the wind.
748
01:32:46,640 --> 01:32:47,676
The dragon is here!
749
01:32:48,108 --> 01:32:49,310
Hey, hey!
750
01:34:05,854 --> 01:34:08,559
The sake had been double distilled,
751
01:34:09,023 --> 01:34:11,396
and was very strong.
752
01:34:12,227 --> 01:34:15,067
The dragon got drunk and fell asleep.
753
01:39:54,510 --> 01:39:55,511
That was...
754
01:39:56,378 --> 01:39:57,514
.. this sword.
755
01:39:58,547 --> 01:40:00,917
It received the name of
Murakumo...
756
01:40:01,082 --> 01:40:03,253
.. and was offered to the Sun Goddess,
757
01:40:03,919 --> 01:40:06,524
whom he had so often upset
in past days.
758
01:40:07,589 --> 01:40:11,098
The god Susano-o married
the beautiful Kushinada.
759
01:40:30,846 --> 01:40:33,016
Ah, you are here!
760
01:40:34,617 --> 01:40:36,355
Come with me!
761
01:40:36,786 --> 01:40:38,389
Let us be happy in the East!
762
01:40:39,957 --> 01:40:40,958
What happened?
763
01:40:41,725 --> 01:40:45,233
It is that... I cannot go with you.
764
01:40:45,730 --> 01:40:46,730
Why?
765
01:40:46,963 --> 01:40:47,998
Why?
766
01:40:48,232 --> 01:40:49,300
Because...
767
01:40:50,967 --> 01:40:51,968
Because...
768
01:40:55,273 --> 01:40:56,641
Don't you like me?
769
01:40:57,274 --> 01:40:58,275
It's not that.
770
01:40:58,375 --> 01:40:59,510
Then, why?
771
01:41:00,177 --> 01:41:02,381
I still have your mirror.
772
01:41:05,447 --> 01:41:06,616
Speak!
773
01:41:07,351 --> 01:41:08,352
Prince...
774
01:41:11,154 --> 01:41:13,459
I cannot go with you!
775
01:41:14,925 --> 01:41:15,926
Princess!
776
01:41:19,096 --> 01:41:20,364
Princess!
777
01:41:20,765 --> 01:41:21,766
Tell me!
778
01:41:22,366 --> 01:41:23,569
Tell me why!
779
01:41:23,801 --> 01:41:24,937
I will tell you!
780
01:41:25,070 --> 01:41:26,572
Because I hate you!
781
01:41:49,994 --> 01:41:54,303
I won't return to Yamato.
782
01:41:54,498 --> 01:41:55,734
Why, Azami?
783
01:41:58,002 --> 01:41:59,873
Because marrying somebody
from another clan...
784
01:42:00,606 --> 01:42:02,009
.. means death.
785
01:42:03,775 --> 01:42:06,647
My father comes from Izumo,
786
01:42:07,478 --> 01:42:09,114
for that reason
I am inferior to you.
787
01:42:10,448 --> 01:42:12,017
If they discover us...
788
01:42:12,450 --> 01:42:13,318
.. that means death!
789
01:42:13,451 --> 01:42:15,288
Is it a new law?
790
01:42:15,454 --> 01:42:17,725
They dictated it after
the prince left.
791
01:42:18,355 --> 01:42:20,326
Many have already died.
792
01:42:25,997 --> 01:42:26,998
Be calm.
793
01:42:29,134 --> 01:42:30,738
You don't have to worry.
794
01:42:31,537 --> 01:42:34,041
I pronounce you husband and wife.
795
01:42:35,274 --> 01:42:36,376
Prince!
796
01:42:36,442 --> 01:42:38,212
I will change that law!
797
01:42:38,377 --> 01:42:41,217
Nobody should come between
a man and a woman's love!
798
01:42:43,883 --> 01:42:44,884
Let us go!
799
01:42:56,295 --> 01:43:00,302
We have not even walked for one day
since we've left Ise,
800
01:43:00,634 --> 01:43:02,971
so why are my feet so heavy?
801
01:43:03,169 --> 01:43:06,408
We're only one day away
from our houses.
802
01:43:06,439 --> 01:43:10,046
Seeing my family has
made my feet heavy.
803
01:43:10,576 --> 01:43:15,454
A battle could help,
but all villages are empty.
804
01:43:15,516 --> 01:43:17,953
There is not a trace of anybody.
805
01:43:18,118 --> 01:43:20,119
Without enemy,
there is no battle.
806
01:43:20,151 --> 01:43:21,855
There is not even
someone to talk to.
807
01:43:34,834 --> 01:43:37,472
The soldiers are bored.
808
01:43:38,405 --> 01:43:39,640
Everybody ran away...
809
01:43:40,073 --> 01:43:45,718
when they learned that our prince
had killed the Kumasos.
810
01:43:46,981 --> 01:43:49,018
Do we go very far?
811
01:43:49,283 --> 01:43:51,319
Until we find the enemy.
812
01:43:54,888 --> 01:43:57,091
Look, there!
813
01:44:06,699 --> 01:44:10,474
He is irritated,
as all the young soldiers are.
814
01:44:10,671 --> 01:44:12,674
He longs for Princess Ototachibana.
815
01:44:13,374 --> 01:44:15,177
We have to encourage him.
816
01:44:15,842 --> 01:44:18,181
When a girl leaves a man,
817
01:44:19,314 --> 01:44:20,814
he needs another girl.
818
01:44:43,572 --> 01:44:44,774
Who is this woman?
819
01:44:45,507 --> 01:44:49,648
You are of bad mood, prince.
She will console you.
820
01:44:49,711 --> 01:44:50,378
What?
821
01:44:50,411 --> 01:44:53,183
She is a girI from around here.
822
01:44:53,881 --> 01:44:55,752
I know she's not too good,
823
01:44:56,017 --> 01:44:58,623
but she'll for sure cheer you up,
you will see soon.
824
01:44:59,988 --> 01:45:01,859
Why do you give her to me?
Is she perhaps yours?
825
01:45:02,024 --> 01:45:02,925
Yes.
826
01:45:16,404 --> 01:45:17,774
You are a swine!
827
01:45:26,581 --> 01:45:29,086
No, have pity!
828
01:45:34,590 --> 01:45:35,993
You can leave!
829
01:45:36,693 --> 01:45:40,466
Prince, there are five more girls
in my situation,
830
01:45:40,663 --> 01:45:42,666
can they also leave?
831
01:45:42,864 --> 01:45:43,900
Five more?
832
01:45:46,969 --> 01:45:48,104
You're a swine!
833
01:46:01,050 --> 01:46:02,353
All of you can leave!
834
01:46:03,452 --> 01:46:04,990
Thank you, prince!
835
01:46:05,488 --> 01:46:08,493
He said that you were cruel!
836
01:46:08,858 --> 01:46:11,597
I will tell everybody
that it is not true!
837
01:46:11,928 --> 01:46:13,163
Thank you, prince!
838
01:46:13,630 --> 01:46:14,631
Thank you!
839
01:46:29,580 --> 01:46:30,580
Prince!
840
01:46:31,615 --> 01:46:32,650
What do you want?
841
01:46:33,183 --> 01:46:35,988
A woman has come to see you!
842
01:47:08,319 --> 01:47:11,859
I am the princess Miyazu of Owari.
843
01:47:12,288 --> 01:47:14,558
I have come to speak with you.
844
01:47:57,169 --> 01:47:59,540
Where is the prince Yamato?
845
01:48:00,138 --> 01:48:04,046
The prince fell asleep
as soon as he arrived.
846
01:48:04,677 --> 01:48:05,678
What?
847
01:48:06,411 --> 01:48:10,452
Then, he doesn't distrust us?
848
01:48:11,415 --> 01:48:15,190
Although he has killed the
Kumaso brothers, he is a gentle man.
849
01:48:15,821 --> 01:48:17,056
I understand.
850
01:48:18,491 --> 01:48:19,960
Even so,
851
01:48:20,626 --> 01:48:22,963
we should be in guard
against any surprise.
852
01:48:24,564 --> 01:48:27,000
If I were not sick,
853
01:48:27,700 --> 01:48:29,837
we could have escaped.
854
01:48:31,603 --> 01:48:34,344
I cause you many problems.
855
01:48:35,309 --> 01:48:36,277
No.
856
01:48:36,975 --> 01:48:38,346
That is not true.
857
01:48:38,778 --> 01:48:41,181
I promise to protect you
and our home.
858
01:48:50,523 --> 01:48:53,997
He is a great man from Yamato!
859
01:48:54,093 --> 01:48:57,164
Serve him roasted deer
and scallops!
860
01:48:57,362 --> 01:49:01,504
I am Yahara, the second greatest
man of Yamato!
861
01:49:01,668 --> 01:49:02,803
Remember me well!
862
01:49:03,302 --> 01:49:05,140
Also, bring the best sake!
863
01:49:05,437 --> 01:49:07,409
Wait a moment, let me try!
864
01:49:11,579 --> 01:49:13,247
Very good, yes indeed.
865
01:49:15,850 --> 01:49:17,985
Second greatest man,
866
01:49:18,084 --> 01:49:19,587
how's the sake?
867
01:49:47,247 --> 01:49:48,750
Are you already awake?
868
01:49:49,650 --> 01:49:50,985
I was very tired.
869
01:49:52,486 --> 01:49:54,056
I have slept deeply.
870
01:49:58,091 --> 01:49:59,494
I have brought you sake.
871
01:50:00,493 --> 01:50:01,495
So...
872
01:50:28,588 --> 01:50:29,589
Very good.
873
01:50:31,959 --> 01:50:33,929
Owari is beautiful and peaceful.
874
01:50:35,463 --> 01:50:38,135
Your father is
a good man.
875
01:50:47,375 --> 01:50:48,978
Are all my men also
drinking?
876
01:51:01,490 --> 01:51:04,462
After a long time I feel just
as if I were in Yamato.
877
01:51:05,058 --> 01:51:07,932
Is there an adorable princess
waiting for you in Yamato?
878
01:51:08,730 --> 01:51:11,502
No, I don't have a wife,
879
01:51:12,134 --> 01:51:15,106
although there was someone whom
I had hoped to marry.
880
01:51:15,870 --> 01:51:18,343
Why has she not come with you?
881
01:51:20,409 --> 01:51:22,579
Because she didn't like me.
882
01:51:24,279 --> 01:51:25,683
I cannot believe it.
883
01:51:28,318 --> 01:51:29,719
Neither could I.
884
01:51:30,619 --> 01:51:32,255
What's with her now?
885
01:51:34,023 --> 01:51:36,629
Don't ask.
I've already finished with her.
886
01:51:40,697 --> 01:51:42,600
You are a good man.
887
01:51:44,200 --> 01:51:46,002
I had doubts about you.
888
01:51:47,169 --> 01:51:50,240
I don't blame you;
I am feared everywhere.
889
01:51:51,040 --> 01:51:54,781
Everybody hides when I approach.
890
01:51:56,145 --> 01:51:59,785
But you have received me
with open arms,
891
01:52:00,050 --> 01:52:01,752
and that makes me very happy.
892
01:52:02,117 --> 01:52:03,554
I thank you.
893
01:52:07,658 --> 01:52:08,760
Tell me,
894
01:52:09,760 --> 01:52:11,063
are you afraid of me?
895
01:52:19,569 --> 01:52:20,938
Show me a smiling face.
896
01:52:21,671 --> 01:52:25,045
A woman's sad face saddens
me, too.
897
01:52:25,375 --> 01:52:26,577
Smile for me!
898
01:52:38,456 --> 01:52:40,058
Don't drink this sake!
899
01:52:41,025 --> 01:52:44,699
Forgive me, I thought that
you were an evil man,
900
01:52:44,962 --> 01:52:46,398
and I wanted to kill you!
901
01:52:46,630 --> 01:52:47,631
Really?
902
01:52:47,698 --> 01:52:50,837
I put poison in the sake!
903
01:52:51,434 --> 01:52:52,435
Poison?
904
01:52:53,136 --> 01:52:56,543
Please, kill me!
905
01:52:57,508 --> 01:53:02,584
But forgive my sick father
instead!
906
01:53:40,752 --> 01:53:43,190
Why have you not killed me?
907
01:54:23,962 --> 01:54:25,599
I can hardly believe it.
908
01:54:26,032 --> 01:54:27,434
It is like in a dream.
909
01:54:28,668 --> 01:54:30,539
Do tell me, do you love me?
910
01:54:31,070 --> 01:54:32,071
Yes.
911
01:54:34,507 --> 01:54:35,976
But...
912
01:54:37,476 --> 01:54:38,478
What's the matter?
913
01:54:44,116 --> 01:54:47,424
I am so happy that it scares me.
914
01:54:47,820 --> 01:54:49,122
Do you have doubts in me?
915
01:54:49,555 --> 01:54:50,657
No.
916
01:55:38,837 --> 01:55:41,111
You honor us, prince.
917
01:55:41,842 --> 01:55:45,149
I give you both my blessing.
918
01:55:45,847 --> 01:55:48,219
My clan is very fortunate.
919
01:55:48,984 --> 01:55:52,355
The wedding will take place
when I return from Azuma.
920
01:55:53,386 --> 01:55:54,789
Will you wait for me?
921
01:55:55,389 --> 01:55:56,224
Yes.
922
01:55:56,390 --> 01:55:57,391
Congratulations, congratulations.
923
01:55:57,792 --> 01:56:01,031
I am happy to see that the prince
is happy again.
924
01:56:01,396 --> 01:56:04,636
Our next march will be
much more pleasant.
925
01:56:12,640 --> 01:56:13,641
You?
926
01:56:17,345 --> 01:56:19,883
I don't want to see her!
Send her away!
927
01:56:21,783 --> 01:56:24,688
She has traveled a long journey...
928
01:56:24,819 --> 01:56:25,820
I don't want to hear it!
929
01:56:28,623 --> 01:56:32,130
Prince,
why you don't speak with her?
930
01:56:43,104 --> 01:56:46,244
Well then, I will meet her.
931
01:57:48,037 --> 01:57:49,038
What happened?
932
01:57:51,508 --> 01:57:53,010
I don't want to speak with her.
933
01:57:56,679 --> 01:57:58,216
She is very beautiful.
934
01:57:59,549 --> 01:58:02,053
She's the woman you're in love with,
isn't she?
935
01:58:33,050 --> 01:58:34,218
Why have you come?
936
01:58:34,785 --> 01:58:37,624
To serve you, my prince.
937
01:58:39,089 --> 01:58:41,059
To serve a man
whom you hate?
938
01:58:44,862 --> 01:58:45,864
No!
939
01:58:46,998 --> 01:58:50,204
I have decided to marry
the princess here!
940
01:58:50,668 --> 01:58:52,505
That I have heard.
941
01:58:52,736 --> 01:58:54,306
Return to Ise!
942
01:58:54,938 --> 01:58:56,241
No!
943
01:58:57,708 --> 01:59:01,849
I have come to be your servant,
not your wife!
944
01:59:02,213 --> 01:59:03,882
No, return!
945
01:59:04,149 --> 01:59:05,251
I am not able to!
946
01:59:08,653 --> 01:59:10,456
These are your aunt's orders!
947
01:59:13,859 --> 01:59:15,161
Leave him.
948
01:59:15,894 --> 01:59:19,902
Don't marry him. I know what
I say, my daughter.
949
01:59:20,132 --> 01:59:23,739
If he really belongs to
another woman,
950
01:59:23,970 --> 01:59:26,005
the best thing is to leave him.
951
01:59:26,937 --> 01:59:28,306
I won't give up!
952
01:59:29,508 --> 01:59:31,343
He doesn't lie, father!
953
01:59:32,878 --> 01:59:34,881
He may have loved another woman,
954
01:59:35,481 --> 01:59:37,585
but he also loves me!
955
01:59:39,252 --> 01:59:41,019
And I love him!
956
01:59:41,420 --> 01:59:46,163
But he will on Iy make you
unhappy, my daughter.
957
01:59:48,460 --> 01:59:50,664
I only have this love.
958
01:59:51,930 --> 01:59:56,673
I will wait until he returns.
959
01:59:58,905 --> 02:00:03,646
If he really loves me,
he will return.
960
02:00:05,377 --> 02:00:09,017
Until then... I will wait for him.
961
02:00:30,903 --> 02:00:31,905
Hey, you!
962
02:00:32,137 --> 02:00:35,579
Answer us, where is
the house of Kurohiko?
963
02:00:35,841 --> 02:00:37,912
We come from Yamato.
964
02:00:39,679 --> 02:00:41,782
Answer, or you will die!
965
02:00:42,948 --> 02:00:45,020
It is at the foot of Mount Fuji!
966
02:01:09,611 --> 02:01:11,080
Yamato Takeru is coming?
967
02:01:12,011 --> 02:01:13,781
Yes, he will come very soon.
968
02:01:14,748 --> 02:01:16,885
We came before him.
969
02:01:18,851 --> 02:01:20,355
What do I have to do?
970
02:01:20,521 --> 02:01:21,589
You shall kill him!
971
02:01:23,123 --> 02:01:24,158
What!?
972
02:01:24,525 --> 02:01:26,962
It is the desire of the Emperor!
973
02:01:28,629 --> 02:01:30,031
I cannot believe it.
974
02:01:31,031 --> 02:01:32,401
Yamato Takeru...
975
02:01:32,933 --> 02:01:35,705
.. killed his
older brother.
976
02:01:36,504 --> 02:01:37,240
Really?
977
02:01:37,506 --> 02:01:39,108
Do you unterstand now?
978
02:01:42,510 --> 02:01:43,946
It is true.
979
02:01:44,112 --> 02:01:45,850
After killing
the Kumaso brothers,
980
02:01:46,114 --> 02:01:49,954
he became very proud,
981
02:01:50,318 --> 02:01:52,756
appropriating the name
of Yamato.
982
02:01:53,621 --> 02:01:55,024
Do you understand it now?
983
02:01:55,556 --> 02:01:58,930
Now the Emperor's heir
is Wakatarashi.
984
02:02:00,795 --> 02:02:01,795
Do you refuse?
985
02:02:03,430 --> 02:02:06,069
Do you refuse to obey
the Emperor's wishes?
986
02:02:08,571 --> 02:02:10,708
Kurohiko, do you refuse?
987
02:03:18,174 --> 02:03:21,313
Prince, don't you like
our hospitality?
988
02:03:23,146 --> 02:03:25,952
I have always got along
well with the Yamato.
989
02:03:26,149 --> 02:03:27,887
I don't harbor hostile
feelings toward you.
990
02:03:28,551 --> 02:03:31,356
Instead, I am happy
that you have come.
991
02:03:31,654 --> 02:03:33,191
I understand that.
992
02:03:35,425 --> 02:03:36,393
The matter is...
993
02:03:37,092 --> 02:03:41,401
I am so fascinated by that volcano,
that it has taken away my appetite.
994
02:03:43,967 --> 02:03:45,335
It is Mount Fuji
995
02:03:45,901 --> 02:03:48,038
and it protects us.
996
02:03:51,642 --> 02:03:53,011
How beautiful it is!
997
02:03:54,844 --> 02:03:57,016
He seems angered,
998
02:03:57,481 --> 02:04:00,786
it reminds me of by ugliness
dwelling in our hearts.
999
02:04:02,586 --> 02:04:03,554
Prince,
1000
02:04:04,521 --> 02:04:06,892
let us enjoy some sacred dances.
1001
02:04:07,824 --> 02:04:13,468
The girl that you have brought
from Yamato will dance for you.
1002
02:04:14,064 --> 02:04:15,534
The girl that I have brought?
1003
02:04:16,332 --> 02:04:18,569
Here she comes.
1004
02:04:30,447 --> 02:04:31,515
You?
1005
02:04:32,382 --> 02:04:34,654
You have forgotten that she serves
in the Sanctuary of Ise?
1006
02:04:35,119 --> 02:04:37,256
Forgive me, I didn't know it!
1007
02:04:37,922 --> 02:04:39,357
I should be punished for it.
1008
02:04:39,692 --> 02:04:42,063
It was me who requested
her to dance.
1009
02:04:48,799 --> 02:04:49,834
Prince!
1010
02:04:50,401 --> 02:04:52,572
How about hunting boars?
1011
02:04:53,070 --> 02:04:53,771
Boars?
1012
02:04:54,071 --> 02:04:55,641
I will organize the hunt.
1013
02:05:14,994 --> 02:05:16,429
There! There!
1014
02:06:05,578 --> 02:06:08,482
Where is everybody?
1015
02:06:09,982 --> 02:06:11,118
Hey!
1016
02:06:21,628 --> 02:06:23,097
Hey!
1017
02:07:15,349 --> 02:07:16,350
Prince!
1018
02:07:19,588 --> 02:07:21,691
If you hate me,
why do you follow me?
1019
02:07:22,990 --> 02:07:25,060
What I said about your
aunt's orders...
1020
02:07:25,659 --> 02:07:27,764
.. it was not true.
1021
02:07:28,029 --> 02:07:28,763
What?
1022
02:07:28,829 --> 02:07:31,801
I serve the gods
and should not love a man,
1023
02:07:32,567 --> 02:07:33,836
however...
1024
02:07:36,804 --> 02:07:40,011
I cannot stop loving you,
1025
02:07:40,708 --> 02:07:42,946
although it causes the anger
of the gods!
1026
02:07:50,751 --> 02:07:51,953
Ototachibana!
1027
02:07:53,688 --> 02:07:55,291
You love me so much?
1028
02:07:56,124 --> 02:07:57,159
Is that true?
1029
02:07:57,392 --> 02:07:58,393
Yes.
1030
02:08:20,283 --> 02:08:21,483
Is anybody here?
1031
02:08:23,551 --> 02:08:24,719
Hey!
1032
02:08:25,154 --> 02:08:26,289
Hey!
1033
02:08:32,761 --> 02:08:33,729
Prince!
1034
02:08:34,263 --> 02:08:35,331
We will die!
1035
02:08:35,598 --> 02:08:36,900
Damn, they have betrayed me!
1036
02:08:47,309 --> 02:08:48,445
Hey!
1037
02:08:53,049 --> 02:08:55,053
Will this be our last hour?
1038
02:08:57,652 --> 02:09:02,328
I've always thought that Yamato Takeru'd
die on a battle field but not this way!
1039
02:09:03,125 --> 02:09:04,461
Forgive me!
1040
02:09:05,861 --> 02:09:07,631
If I am with you,
I don't care if I die!
1041
02:09:12,502 --> 02:09:13,537
The bag!
1042
02:09:15,738 --> 02:09:16,773
I had forgotten it!
1043
02:09:17,207 --> 02:09:19,579
My aunt said that to open it up when
I have problems!
1044
02:09:20,877 --> 02:09:22,512
How strange, it is flint!
1045
02:09:24,647 --> 02:09:26,817
Wait for me here!
1046
02:09:28,051 --> 02:09:29,220
Don't move!
1047
02:09:50,240 --> 02:09:51,342
Don't worry!
1048
02:09:51,810 --> 02:09:54,046
I have a plan!
1049
02:10:05,456 --> 02:10:08,162
Look, the wind is changing!
1050
02:10:20,805 --> 02:10:22,741
The wind has changed!
1051
02:11:04,984 --> 02:11:07,688
Prince! Prince!
1052
02:11:07,987 --> 02:11:10,391
How could we have lost him!
1053
02:11:10,890 --> 02:11:12,459
Look at that fire!
1054
02:11:15,494 --> 02:11:16,831
Seems like a great fire!
1055
02:11:21,633 --> 02:11:22,901
What is that fire?
1056
02:11:23,535 --> 02:11:24,370
A great fire.
1057
02:11:24,604 --> 02:11:25,403
And the prince?
1058
02:11:25,704 --> 02:11:26,504
Where is the prince?
1059
02:11:26,705 --> 02:11:27,907
Poor prince.
1060
02:11:28,741 --> 02:11:29,475
Why do you say that?
1061
02:11:29,842 --> 02:11:32,213
He got lost in the reed
1062
02:11:33,045 --> 02:11:34,615
and is dead.
1063
02:11:35,381 --> 02:11:36,549
It was an accident.
1064
02:11:48,327 --> 02:11:49,229
Here I am!
1065
02:11:49,528 --> 02:11:50,965
I am not dead!
1066
02:11:53,300 --> 02:11:55,470
It is a trap! Be careful!
1067
02:12:29,102 --> 02:12:30,539
It is still burning.
1068
02:12:36,343 --> 02:12:41,018
The messengers of Yamato
must have seen it.
1069
02:12:45,418 --> 02:12:47,422
Now I can go to Yamato.
1070
02:12:48,022 --> 02:12:49,874
If you want I can
take you there.
1071
02:12:49,908 --> 02:12:51,726
If you'll help my business thrive...
1072
02:12:54,996 --> 02:12:55,997
What's happening?
1073
02:12:56,664 --> 02:12:57,799
It is the prince!
1074
02:13:00,634 --> 02:13:01,771
It is the prince!
1075
02:13:33,668 --> 02:13:35,471
Kurohiko! Was this your idea?
1076
02:13:36,038 --> 02:13:37,807
Or did someone else make
you do it?
1077
02:13:42,644 --> 02:13:43,644
Speak!
1078
02:13:45,646 --> 02:13:46,647
Come on!
1079
02:14:07,436 --> 02:14:09,873
What use is it to you killing me?
1080
02:14:12,809 --> 02:14:13,809
Turn your sword...
1081
02:14:14,976 --> 02:14:16,212
.. against Otomo...
1082
02:14:17,546 --> 02:14:19,415
.. and your own father!
1083
02:14:36,165 --> 02:14:37,333
My father?
1084
02:14:39,768 --> 02:14:40,769
This is a lie!
1085
02:14:41,170 --> 02:14:43,240
It's impossible that
he might have wanted to kill me!
1086
02:14:44,673 --> 02:14:47,478
Kurohiko wanted to confuse me...
1087
02:14:48,244 --> 02:14:50,882
.. and wanted to make me suffer!
1088
02:14:52,650 --> 02:14:54,619
Had my father wanted to kill me,
1089
02:14:55,885 --> 02:14:58,757
why would he have given me
this sword?
1090
02:15:00,288 --> 02:15:02,393
You were there, too.
1091
02:15:03,792 --> 02:15:06,331
My father gave it to me,
didn't he?
1092
02:15:06,930 --> 02:15:07,931
Wasn't it like that?
1093
02:15:11,868 --> 02:15:13,070
Why do you keep silent?
1094
02:15:14,872 --> 02:15:16,073
It wasn't my father's idea?
1095
02:15:17,073 --> 02:15:20,413
Tell me, was it my father's idea
or my aunt's?
1096
02:15:22,112 --> 02:15:24,216
Speak! It was my aunt's idea?
1097
02:15:31,553 --> 02:15:32,925
It wasn't my father after all.
1098
02:15:38,161 --> 02:15:40,132
He has never loved me!
1099
02:15:43,400 --> 02:15:45,104
He wants me to die!
1100
02:15:45,568 --> 02:15:47,205
- Don't speak this way!
- No!
1101
02:15:49,474 --> 02:15:50,943
I have been a fool!
1102
02:15:53,344 --> 02:15:55,146
I don't trust anybody any longer!
1103
02:15:55,245 --> 02:15:59,053
- No, he loves you!
- Remain silent!
1104
02:16:07,258 --> 02:16:09,026
I will go far away from here!
1105
02:16:10,194 --> 02:16:11,564
To the confines of the Earth,
1106
02:16:11,996 --> 02:16:13,032
to the Moon,
1107
02:16:13,264 --> 02:16:14,499
or under the sea!
1108
02:16:15,033 --> 02:16:16,300
Just anywhere!
1109
02:16:20,405 --> 02:16:21,440
Prince,
1110
02:16:22,874 --> 02:16:25,411
please, don't say such things.
1111
02:16:26,945 --> 02:16:29,083
Your pain is for me...
1112
02:16:29,714 --> 02:16:31,485
.. much more painful than death.
1113
02:16:41,325 --> 02:16:43,663
- Ototachibana.
- Yes?
1114
02:16:45,229 --> 02:16:48,669
Do your eyes tell me the truth?
1115
02:16:52,504 --> 02:16:55,810
I have disobeyed your aunt
when coming after you.
1116
02:16:56,308 --> 02:16:57,610
That doesn't matter!
1117
02:16:58,444 --> 02:16:59,947
I will never allow you to leave!
1118
02:17:00,147 --> 02:17:01,915
Stay with me!
1119
02:17:02,980 --> 02:17:06,187
You are mine! My wife!
1120
02:18:31,405 --> 02:18:32,940
Sad melody.
1121
02:18:35,007 --> 02:18:36,243
The pain hidden in people's hearts...
1122
02:18:36,876 --> 02:18:39,749
.. is coming out through this melody.
1123
02:18:46,353 --> 02:18:49,993
My poor soldiers have forgotten what
the cheerful music of the Sun is like.
1124
02:18:50,391 --> 02:18:52,427
They have forgotten what laughing is,
1125
02:18:53,459 --> 02:18:56,133
and what the shape of our
Toyowashihara land really is like.
1126
02:19:46,315 --> 02:19:47,650
A beautiful morning.
1127
02:19:50,784 --> 02:19:51,854
Look, white birds!
1128
02:19:57,492 --> 02:19:59,529
They seem so happy...
1129
02:20:03,132 --> 02:20:06,973
Because they fly toward the Sky,
where there is no sadness.
1130
02:20:15,412 --> 02:20:17,079
I still cannot believe it,
1131
02:20:18,314 --> 02:20:19,649
and I don't want to believe it.
1132
02:20:21,517 --> 02:20:27,628
Kurohiko said that it was my
father's order to kill me.
1133
02:20:36,399 --> 02:20:38,368
Do you believe that?
1134
02:20:40,904 --> 02:20:42,206
How about returning home?
1135
02:20:42,438 --> 02:20:44,109
It would not be right
going to the East...
1136
02:20:44,407 --> 02:20:47,447
.. with doubt and hate
in my heart.
1137
02:20:50,313 --> 02:20:52,482
I should return to Yamato!
1138
02:20:53,750 --> 02:20:55,954
First,
I have to speak with my father.
1139
02:20:56,351 --> 02:20:58,456
Then, I have to know,
once and for all, the truth!
1140
02:20:58,588 --> 02:20:59,590
And then?
1141
02:21:00,624 --> 02:21:02,427
I will live peacefully with you,
1142
02:21:02,626 --> 02:21:04,362
in Yamato, as a plebeian.
1143
02:21:06,764 --> 02:21:07,931
Turn the ship around!
1144
02:21:09,365 --> 02:21:10,767
Turn it? Where to?
1145
02:21:10,833 --> 02:21:12,069
To Yamato!
1146
02:21:12,836 --> 02:21:13,504
But,
1147
02:21:13,970 --> 02:21:18,078
wouldn't that mean disobeying
the Emperor's orders?
1148
02:21:18,209 --> 02:21:20,079
I don't care!
Turn the ship around!
1149
02:21:22,546 --> 02:21:23,547
Yes!
1150
02:21:24,915 --> 02:21:26,351
Veer the ships!
1151
02:21:27,152 --> 02:21:30,390
- Veer the ships!
- Veer the ships!
1152
02:21:30,654 --> 02:21:31,890
Stupendous!
1153
02:23:03,616 --> 02:23:04,852
Look! What are they?
1154
02:23:06,920 --> 02:23:08,689
They seem to be a flock of
birds of passage.
1155
02:24:03,077 --> 02:24:04,412
What's happening?
1156
02:24:06,446 --> 02:24:09,085
But the sea was calm!
1157
02:24:09,649 --> 02:24:10,952
This is very strange!
1158
02:24:28,167 --> 02:24:29,168
Row!
1159
02:24:32,540 --> 02:24:33,909
Don't stop rowing!
1160
02:25:56,559 --> 02:25:58,028
The first ship has collapsed!
1161
02:26:57,154 --> 02:26:58,857
The third ship is in danger!
1162
02:27:49,340 --> 02:27:51,978
No, it is dangerous! Don't move!
1163
02:27:53,511 --> 02:27:56,685
Prince, I am causing this!
1164
02:27:58,718 --> 02:28:00,455
Don't move, it is dangerous!
1165
02:28:00,786 --> 02:28:01,786
Sit down!
1166
02:28:04,021 --> 02:28:08,731
I was serving the gods,
but I broke the sacred vow.
1167
02:28:08,793 --> 02:28:10,963
That's why the Seagod is mad!
1168
02:28:11,062 --> 02:28:12,265
What are you saying?
1169
02:28:13,532 --> 02:28:14,533
Don't move!
1170
02:28:16,734 --> 02:28:17,735
Princess!
1171
02:28:18,802 --> 02:28:21,441
My sacrifice will calm the sea.
1172
02:28:22,841 --> 02:28:23,842
Princess!
1173
02:28:27,312 --> 02:28:27,914
Prince!
1174
02:28:30,482 --> 02:28:31,885
Please, be happy!
1175
02:28:36,322 --> 02:28:37,322
Princess!
1176
02:28:38,323 --> 02:28:39,324
Princess!
1177
02:29:21,666 --> 02:29:23,738
Prince, look at the sea!
1178
02:29:36,182 --> 02:29:38,386
Prince, look at the sea!
1179
02:30:03,078 --> 02:30:04,078
Prince...
1180
02:30:09,884 --> 02:30:10,784
The princess...
1181
02:30:12,754 --> 02:30:14,959
.. has sacrificed herself for me.
1182
02:30:21,528 --> 02:30:22,330
Princess!
1183
02:30:37,379 --> 02:30:38,848
Princess!
1184
02:31:21,590 --> 02:31:22,323
Yakumo.
1185
02:31:22,525 --> 02:31:23,526
Yes?
1186
02:31:24,159 --> 02:31:25,896
Is her name Azami?
1187
02:31:26,028 --> 02:31:27,029
Yes.
1188
02:31:27,363 --> 02:31:28,531
Are you impatient?
1189
02:31:28,697 --> 02:31:32,104
Yes, prince, my feet have wings.
1190
02:31:32,369 --> 02:31:33,370
I understand.
1191
02:31:48,817 --> 02:31:50,086
I understand...
1192
02:31:51,420 --> 02:31:54,391
This is the sword that
he renamed...
1193
02:31:55,358 --> 02:31:56,861
.. Sword Grasscutter.
1194
02:31:57,861 --> 02:32:00,900
The prince said that he was not
able to to forget you.
1195
02:32:04,133 --> 02:32:05,837
And he sends me his sacred sword,
1196
02:32:06,736 --> 02:32:08,305
to me,
1197
02:32:11,340 --> 02:32:13,110
who tried to kill him once?
1198
02:32:26,890 --> 02:32:27,891
Is it true?
1199
02:32:28,425 --> 02:32:30,695
- Does the prince return?
- Yes.
1200
02:32:32,130 --> 02:32:35,769
Then the Emperor will
discover our plot!
1201
02:32:37,166 --> 02:32:38,401
What will you do?
1202
02:32:40,905 --> 02:32:42,909
Why have you come to tell me?
1203
02:32:43,942 --> 02:32:45,978
Because I also want
to make a career.
1204
02:32:46,411 --> 02:32:48,146
Make a career?!...
1205
02:32:48,478 --> 02:32:51,418
I know that you will reward me
as I deserve.
1206
02:32:52,249 --> 02:32:54,118
I have worked very hard...
1207
02:32:54,583 --> 02:32:57,056
.. for Yamato Takeru,
1208
02:32:57,220 --> 02:32:59,325
but he has not repaid me.
1209
02:32:59,690 --> 02:33:00,892
I understand.
1210
02:33:01,158 --> 02:33:01,993
You can leave.
1211
02:33:02,426 --> 02:33:05,331
Please, favor me.
1212
02:33:23,947 --> 02:33:26,719
Go out and kill Yamato Takeru!
1213
02:33:27,118 --> 02:33:28,186
Immediately!
1214
02:34:10,228 --> 02:34:11,230
Listen!
1215
02:34:12,964 --> 02:34:16,504
Kill Yamato Takeru,
as soon as you see him!
1216
02:34:17,536 --> 02:34:21,010
Also kill all the men
who challenge us!
1217
02:34:21,406 --> 02:34:22,408
But...
1218
02:34:22,574 --> 02:34:23,475
But what?
1219
02:34:23,609 --> 02:34:24,912
This is betrayal!
1220
02:34:25,044 --> 02:34:26,746
We cannot kill our prince!
1221
02:34:27,079 --> 02:34:28,614
These are orders of the Emperor!
1222
02:34:28,647 --> 02:34:32,655
Yamato Takeru has returned
without permission from the Emperor,
1223
02:34:32,885 --> 02:34:34,555
therefore he is a traitor!
1224
02:34:34,721 --> 02:34:35,353
But...!
1225
02:34:35,386 --> 02:34:36,990
Do you challenge us?
1226
02:34:37,056 --> 02:34:37,824
Die!
1227
02:34:45,665 --> 02:34:48,236
Traitors must die!
1228
02:35:42,790 --> 02:35:46,830
- Look, the mountains of Yamato!
- Yamato!
1229
02:35:59,440 --> 02:36:01,577
How marvelous!
1230
02:36:01,742 --> 02:36:04,247
Yamato is the most beautiful
place on Earth!
1231
02:36:05,813 --> 02:36:08,853
Behind those mountains,
Azami is waiting for me!
1232
02:36:09,051 --> 02:36:11,355
It is the first time that
we all smile!
1233
02:36:19,127 --> 02:36:20,229
Come to think of it,
1234
02:36:20,896 --> 02:36:22,765
it has been a long trip,
1235
02:36:23,331 --> 02:36:25,936
to the land of the Kumaso,
and later toward the East.
1236
02:36:27,568 --> 02:36:29,204
I am happy
that you are all alive.
1237
02:36:30,070 --> 02:36:32,140
I cannot bear it any longer!
1238
02:36:32,440 --> 02:36:33,843
Prince, please, let's hurry!
1239
02:36:35,644 --> 02:36:37,915
No,
I'm not going back to Yamato.
1240
02:36:40,415 --> 02:36:42,253
Prince, why do you say that?
1241
02:36:43,485 --> 02:36:44,587
Continue alone.
1242
02:36:44,986 --> 02:36:45,654
But, prince...
1243
02:36:45,820 --> 02:36:46,821
I know.
1244
02:36:48,123 --> 02:36:49,925
I know how you feel.
1245
02:36:53,163 --> 02:36:55,333
And will you allow Otomo
to escape without punishment?
1246
02:36:55,464 --> 02:36:57,867
Have you forgotten that fire
that almost killed you?
1247
02:36:58,032 --> 02:37:01,104
You won't return
to kill the traitors?
1248
02:37:01,269 --> 02:37:03,339
You will leave those swines
unpunished?
1249
02:37:04,807 --> 02:37:07,979
That would not solve anything,
it would cause more problems.
1250
02:37:09,211 --> 02:37:12,016
Violence doesn't engender
understanding.
1251
02:37:14,784 --> 02:37:18,892
I have made pacts with many clans in
the East without fighting,
1252
02:37:19,855 --> 02:37:21,725
and I have obtained better results.
1253
02:37:23,026 --> 02:37:26,433
This advice
was given to me by my aunt,
1254
02:37:27,831 --> 02:37:29,032
by the youngest
of the Kumaso brothers.
1255
02:37:32,536 --> 02:37:34,705
I will go see my aunt
at the Ise Sanctuary.
1256
02:37:35,705 --> 02:37:37,607
If she speaks with my father,
1257
02:37:38,140 --> 02:37:40,010
maybe he will understand.
1258
02:37:46,381 --> 02:37:48,252
Prince, I'll go with you!
1259
02:37:48,617 --> 02:37:50,588
Yes, and me too!
1260
02:37:51,654 --> 02:37:52,689
Me too!
1261
02:37:54,257 --> 02:37:58,031
What's that? They take another road!
Have they found out?
1262
02:38:03,499 --> 02:38:05,269
All right, I will follow them.
1263
02:38:08,172 --> 02:38:10,141
You do as planned!
1264
02:38:10,306 --> 02:38:11,307
Yes!
1265
02:38:19,349 --> 02:38:20,451
Someone has called.
1266
02:38:20,851 --> 02:38:22,487
Oh, Otomo's son!
1267
02:38:22,652 --> 02:38:24,490
He has come! Attack!
1268
02:38:25,155 --> 02:38:25,990
Wait! Calm down!
1269
02:38:36,700 --> 02:38:37,768
Prince,
1270
02:38:38,103 --> 02:38:39,938
I am very happy you are here.
1271
02:38:40,571 --> 02:38:42,542
We've come to meet you.
1272
02:38:43,274 --> 02:38:44,309
What do you want?
1273
02:38:44,542 --> 02:38:46,110
I'm bringing
orders the Emperor's orders.
1274
02:38:46,242 --> 02:38:47,243
What?
1275
02:38:47,443 --> 02:38:48,444
From my father?
1276
02:38:49,013 --> 02:38:50,215
Be happy!
1277
02:38:50,646 --> 02:38:52,751
You no longer have to fight
in the East anymore.
1278
02:38:54,418 --> 02:38:57,056
They ordered me go to tell you.
1279
02:38:57,989 --> 02:38:58,990
Really?
1280
02:38:59,691 --> 02:39:00,692
Is that true?
1281
02:39:00,858 --> 02:39:01,893
Undoubtedly it is!
1282
02:39:02,059 --> 02:39:03,628
The Emperor awaits you!
1283
02:39:04,061 --> 02:39:07,435
If we hurry,
we will be there before evening.
1284
02:44:28,792 --> 02:44:29,593
Come!
1285
02:44:29,760 --> 02:44:30,461
Yakumo!
1286
02:44:30,661 --> 02:44:31,662
Protect the prince!
1287
02:44:33,198 --> 02:44:34,199
Let's go!
1288
02:44:39,936 --> 02:44:42,142
Let's go, let's go!
1289
02:46:15,268 --> 02:46:17,939
Yakumo,
there's only the two of us?
1290
02:46:18,172 --> 02:46:19,172
Yes.
1291
02:46:19,672 --> 02:46:20,775
Don't die!
1292
02:46:21,074 --> 02:46:23,344
Yakumo,
you must not die!
1293
02:46:23,844 --> 02:46:24,945
You neither!
1294
02:46:30,615 --> 02:46:31,616
Yakumo,
1295
02:46:33,386 --> 02:46:35,791
right now there are people in some
parts of this country...
1296
02:46:36,322 --> 02:46:38,292
.. who are being stoned to death.
1297
02:46:38,725 --> 02:46:41,128
This didn't happen
in the old times.
1298
02:46:41,493 --> 02:46:42,729
Yes, prince.
1299
02:46:43,329 --> 02:46:45,667
This happens
because they don't have your help.
1300
02:46:45,931 --> 02:46:47,501
I cannot die!
1301
02:46:47,667 --> 02:46:50,305
But you have also been stoned!
1302
02:46:52,272 --> 02:46:53,541
Maybe!
1303
02:47:04,251 --> 02:47:07,824
When I return to Yamato,
I will speak with my father
1304
02:47:08,889 --> 02:47:10,024
and with everybody.
1305
02:47:11,657 --> 02:47:13,694
We will build a country,
1306
02:47:14,727 --> 02:47:16,698
like when it was created,
1307
02:47:17,063 --> 02:47:19,435
where people
don't distrust each other,
1308
02:47:19,766 --> 02:47:23,173
a country
filled with strength and joy.
1309
02:47:24,171 --> 02:47:27,343
Since it has once been like that,
1310
02:47:27,408 --> 02:47:31,215
why shouldn't it become
like that again?
1311
02:47:31,779 --> 02:47:32,914
Am I not right, Yakumo?
1312
02:47:33,415 --> 02:47:34,416
Yes!
1313
02:47:37,619 --> 02:47:39,790
I refuse to die,
1314
02:47:40,455 --> 02:47:42,223
until everybody sees this miracle!
1315
02:47:55,470 --> 02:47:56,305
Yakumo!
1316
02:48:41,817 --> 02:48:42,652
Where's the prince?!
1317
02:58:38,291 --> 02:58:39,495
It's you!
1318
02:58:53,373 --> 02:58:56,412
It's Yakumo! Yakumo is back!
1319
02:59:01,048 --> 02:59:01,948
Yakumo!
1320
02:59:02,582 --> 02:59:04,753
- Asami.
- Yakumo!
1321
02:59:08,789 --> 02:59:11,160
Look! Such a splendid sight!
1322
02:59:14,262 --> 02:59:17,401
Asami, everybody,
let's follow the white bird!
1323
02:59:18,633 --> 02:59:20,670
Let's go! Let's go quickly!
88854
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.