Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:51,551 --> 00:02:55,281
- Who are you?
- A legionary of the Emperor.
2
00:02:55,321 --> 00:02:58,410
- What do you want?
- I have a plea.
3
00:02:58,449 --> 00:03:02,179
You must avenge all those
who tell in Syria
4
00:03:02,220 --> 00:03:05,268
because of
Quenn Zenobia's treason.
5
00:03:15,014 --> 00:03:16,659
Quenn Zenobia, who rose
to the throne of Syria
6
00:03:17,060 --> 00:03:20,149
following the death
of King Odenathus.
7
00:03:20,188 --> 00:03:23,197
her spouse and our
most loyal ally.
8
00:03:23,237 --> 00:03:27,248
began showing signs
of intolerance towards Rome.
9
00:03:28,170 --> 00:03:30,617
With the help
of the Assyrians
10
00:03:30,657 --> 00:03:34,226
she served the sacred bonds
which tied her to the Empire.
11
00:03:35,109 --> 00:03:39,120
Our garrisons were taken
by surprise and annihilated.
12
00:03:39,160 --> 00:03:42,890
Their banners dragged
along the desert sand.
13
00:03:42,930 --> 00:03:46,580
That woman's crazed ambition
must be suppressed.
14
00:03:47,021 --> 00:03:50,070
Perhaps we should entrust
the fate of that far province
15
00:03:50,110 --> 00:03:53,118
to negotiations rather than
to military force.
16
00:03:53,159 --> 00:03:55,685
Negotiations would serve
no purpose.
17
00:03:55,725 --> 00:03:58,131
Zenobia rebelled
when she realised
18
00:03:58,172 --> 00:04:01,140
our troops wouldn't be moved
from the northern borders.
19
00:04:02,142 --> 00:04:06,434
Revolt is rife
in Gaul and Germany.
20
00:04:06,876 --> 00:04:10,887
Withdrawing one single legion
could spell disaster.
21
00:04:10,926 --> 00:04:12,531
What about the disasters
22
00:04:13,012 --> 00:04:15,499
which could be caused
by that arrogant queen?
23
00:04:16,020 --> 00:04:18,346
We've confronted
that arrogance
24
00:04:18,387 --> 00:04:21,355
with the bravery
of one of our best generals.
25
00:04:21,395 --> 00:04:23,320
Marcus Valerius.
26
00:04:23,561 --> 00:04:26,890
Marcus Valerius is a man,
not a god.
27
00:04:26,930 --> 00:04:28,815
No matter how courageous,
28
00:04:28,855 --> 00:04:32,225
his cohorts are insufficient
to hold back those hordes.
29
00:05:36,920 --> 00:05:39,768
Marcus Valerius, commander
of the Roman troops.
30
00:05:39,808 --> 00:05:42,616
He's here at your feet,
alive as you wished.
31
00:05:44,822 --> 00:05:46,827
On your knees.
32
00:05:47,148 --> 00:05:50,879
Kneel before our Queen,
you Roman dog.
33
00:05:56,012 --> 00:05:58,258
Don't Romans kneel?
34
00:05:58,299 --> 00:06:01,066
Not before a queen
guilty of treason.
35
00:06:01,106 --> 00:06:04,034
The treaty with Rome
was oppressive for my people.
36
00:06:15,706 --> 00:06:20,519
Isn't someone who refuses
to sbmit to Rome a traitor?
37
00:06:20,559 --> 00:06:23,527
And what is someone refusing
to kneel before Zenobia?
38
00:06:23,567 --> 00:06:26,496
- An enemy.
- Conquered enemies should die.
39
00:06:26,535 --> 00:06:30,627
- Kill me.
- Dying is too easy.
40
00:06:30,987 --> 00:06:34,517
Slavery is more offensive
to a Roman's pride.
41
00:06:35,078 --> 00:06:39,330
You developed your muscles
in Rome's gymnasia.
42
00:06:39,411 --> 00:06:42,258
I'll send you to a place
whe yo can exercise them.
43
00:06:50,761 --> 00:06:52,125
Work, you scum!
44
00:06:59,465 --> 00:07:01,109
Come on, move.
45
00:07:32,434 --> 00:07:33,637
Hold it.
46
00:07:33,838 --> 00:07:36,205
If you kill him,
you'll take his place.
47
00:07:49,240 --> 00:07:52,008
Go on, keep working
or I'll break your bones.
48
00:08:12,504 --> 00:08:16,314
Stand back.
Pull back the stone.
49
00:08:16,434 --> 00:08:18,279
Help me get him out.
50
00:08:32,839 --> 00:08:35,887
All back to work.
Hurry.
51
00:08:36,889 --> 00:08:39,818
- What's going on?
- His arm is crushed.
52
00:08:39,978 --> 00:08:42,866
- He'll bleed to death.
- Don't waste your time.
53
00:08:43,027 --> 00:08:44,871
He's useless for work, anyway.
54
00:08:45,032 --> 00:08:46,837
I'll finish him off.
55
00:08:50,126 --> 00:08:52,171
Don't move or I'll kill him.
56
00:08:53,655 --> 00:08:55,621
Look after him.
57
00:09:11,704 --> 00:09:13,710
Take him outside.
58
00:09:24,700 --> 00:09:29,031
Even with one arm
he'll be good for something.
59
00:09:30,034 --> 00:09:32,080
Thank you.
60
00:09:32,160 --> 00:09:34,045
He was one of my soldiers.
61
00:09:34,166 --> 00:09:37,053
In battle you'd be
too scared to look at him.
62
00:09:42,107 --> 00:09:45,516
Now you can take
your anger out on me.
63
00:09:45,677 --> 00:09:47,561
Get him.
64
00:09:51,373 --> 00:09:53,378
I could slay you like a dog.
65
00:09:53,538 --> 00:09:56,787
But that would be too little
for what you've just done.
66
00:09:56,947 --> 00:09:59,595
Tie him to the cross.
In the sun!
67
00:10:00,116 --> 00:10:03,646
You'll die of thirst.
Your skin will parch.
68
00:10:03,766 --> 00:10:07,617
Your blood will dry up
while you await death.
69
00:10:07,737 --> 00:10:09,581
But that will be slow to come.
70
00:10:09,742 --> 00:10:11,667
Take him away.
71
00:10:11,788 --> 00:10:12,670
Go.
72
00:10:35,692 --> 00:10:37,217
Hey, you!
73
00:12:31,528 --> 00:12:34,536
Forbid our men
to enter any taverns.
74
00:12:35,899 --> 00:12:37,584
or to approach women.
Our lives are at stake.
75
00:12:39,029 --> 00:12:41,235
One word and we're lost.
76
00:12:55,112 --> 00:12:58,080
May I be damned
if that isn't our ally.
77
00:12:58,200 --> 00:13:00,125
It is she!
78
00:13:05,059 --> 00:13:08,067
It would be child's play
to kill her now.
79
00:13:08,188 --> 00:13:10,394
But it would cost you
your life.
80
00:13:10,514 --> 00:13:13,321
One step towards her
and you're dead.
81
00:13:13,482 --> 00:13:15,848
Who will give us
the information we need?
82
00:13:16,049 --> 00:13:17,894
Someone I'm meeting tonight.
83
00:13:59,767 --> 00:14:01,773
Stand back.
84
00:14:01,894 --> 00:14:02,776
Back.
85
00:14:03,458 --> 00:14:05,463
Go away.
86
00:14:19,300 --> 00:14:22,068
- Is that the Roman consul?
- Yes, my Queen.
87
00:14:22,229 --> 00:14:24,074
What's his crime?
88
00:14:24,274 --> 00:14:27,323
Attempting
to start a mutiny.
89
00:14:27,563 --> 00:14:29,529
Bring him here.
90
00:14:35,866 --> 00:14:39,877
That man does not deserve
your sympathy.
91
00:14:40,559 --> 00:14:43,567
In your place
I would not be so lenient.
92
00:14:43,728 --> 00:14:46,335
I didn't ask
for your advice, Semantius.
93
00:14:46,495 --> 00:14:49,583
What makes you think
I'm so merciful?
94
00:14:50,947 --> 00:14:52,591
Quickly.
95
00:15:06,429 --> 00:15:09,437
So this is a symbol
of the Roman Empire.
96
00:15:09,558 --> 00:15:12,486
He could be knocked over
with a single blow.
97
00:15:16,497 --> 00:15:19,465
I was told you dared
to revolt against my men.
98
00:15:20,468 --> 00:15:22,513
It doesn't surprise me
99
00:15:22,633 --> 00:15:25,481
that such inhuman tortures
were ordered by you.
100
00:15:25,641 --> 00:15:27,526
Your cruelty is well known.
101
00:15:27,646 --> 00:15:30,013
You're talking to
the Queen of Palmyra.
102
00:15:30,133 --> 00:15:32,219
A traitor to the Empire.
103
00:15:32,380 --> 00:15:34,225
You're too insolent.
104
00:15:34,425 --> 00:15:37,273
True. But wait for her order
before you kill me.
105
00:15:41,485 --> 00:15:44,292
It's useless
to attempt to provoke me.
106
00:15:44,452 --> 00:15:46,739
I won't give you
the gift of death.
107
00:15:46,939 --> 00:15:49,265
You must live, Consul Valerius.
108
00:15:49,466 --> 00:15:51,311
That is your punishment.
109
00:15:51,471 --> 00:15:53,718
You'll live to witness
the end of Rome.
110
00:15:53,918 --> 00:15:58,290
You'll live to see
its Empire crumble.
111
00:15:59,092 --> 00:16:01,619
I thank you, Queen.
112
00:16:01,740 --> 00:16:04,587
You're wishing me a long life.
113
00:16:04,748 --> 00:16:07,355
It would take longer
than both our lifetimes.
114
00:16:07,516 --> 00:16:09,360
You're wrong, Consul.
115
00:16:09,561 --> 00:16:11,607
The flight of Rome's eagles
is over.
116
00:16:12,850 --> 00:16:16,379
Then your skies will be
crowded with vultures.
117
00:16:18,345 --> 00:16:21,393
A sad change, indeed.
118
00:16:21,794 --> 00:16:24,843
Many corpses are needed
to satisfy them.
119
00:16:26,366 --> 00:16:28,412
Tie him to the cross again.
120
00:17:38,122 --> 00:17:40,087
Batsheba...
121
00:17:42,573 --> 00:17:45,020
I thought
I'd never see you again.
122
00:17:46,023 --> 00:17:47,868
The gods protected me.
123
00:17:55,609 --> 00:17:57,655
My dear...
124
00:17:57,815 --> 00:17:59,580
I'm so happy.
125
00:18:02,668 --> 00:18:05,155
But how could you
be so careless?
126
00:18:05,476 --> 00:18:08,926
There's a reward for any
Roman captured in town.
127
00:18:09,046 --> 00:18:10,971
I had to see you.
128
00:18:11,091 --> 00:18:13,497
I would give my life
for your safety.
129
00:18:13,658 --> 00:18:16,706
Do not fear.
I know how to defend myself.
130
00:18:18,471 --> 00:18:21,520
Do you have any news
of Consul Valerius?
131
00:18:21,760 --> 00:18:24,006
Have they killed him?
132
00:18:24,528 --> 00:18:26,974
Worse. He's a slave
at the mills.
133
00:18:35,558 --> 00:18:39,048
I must save him.
I have resolute men with me.
134
00:18:39,168 --> 00:18:42,216
If they catch you,
they'll show no mercy.
135
00:18:45,264 --> 00:18:47,711
Can any of the guards
be trusted?
136
00:18:48,232 --> 00:18:50,719
Perhaps one.
His name is Lator.
137
00:18:50,919 --> 00:18:53,807
He's a strong man
who pretends to be cruel.
138
00:18:54,008 --> 00:18:55,773
He believes in a strange god.
139
00:18:56,776 --> 00:18:59,263
He's loyal to me.
He'll help you.
140
00:18:59,463 --> 00:19:01,308
How will he recognise me?
141
00:19:03,113 --> 00:19:06,081
Give this to him
and say the words
142
00:19:06,241 --> 00:19:09,129
"For the love of God".
He says that all the time.
143
00:19:14,343 --> 00:19:16,348
Why are you sad?
144
00:19:17,351 --> 00:19:21,362
Once Valerius is freed
I'll lose you.
145
00:19:22,085 --> 00:19:24,130
I'll be back, Bathseba.
146
00:19:25,333 --> 00:19:27,820
Together with
the Roman legions.
147
00:19:28,141 --> 00:19:31,670
Zenobia will pay
for her treason.
148
00:19:31,791 --> 00:19:34,398
As will
your brother's assassins.
149
00:19:35,160 --> 00:19:37,206
Poor Odenathus.
150
00:19:37,326 --> 00:19:39,732
I hope you don't think
the Romans killed him.
151
00:19:39,852 --> 00:19:42,339
I'm sure they didn't.
Why would they?
152
00:19:42,580 --> 00:19:44,946
Odenathus was loyal to Rome.
153
00:19:45,428 --> 00:19:48,235
His assassins
are right here in Palmyra.
154
00:19:53,770 --> 00:19:54,973
Bathsheba...
155
00:19:55,736 --> 00:19:57,741
It's dawn.
156
00:19:59,786 --> 00:20:03,236
- I must go.
- Yes, or you'll be found out.
157
00:20:04,279 --> 00:20:06,445
I'll be back soon.
158
00:20:06,605 --> 00:20:09,974
Then you'll no longer be
the vestal virgin.
159
00:20:11,419 --> 00:20:15,229
You'll simply be Bathsheba,
the spouse of Julian.
160
00:20:38,532 --> 00:20:39,896
You!
161
00:20:40,377 --> 00:20:42,623
Are you asleep?
162
00:20:42,744 --> 00:20:46,073
- Are you relieving me?
- Yes. I'll do better than you.
163
00:20:46,273 --> 00:20:48,359
I'll keep my eyes wide open.
164
00:22:17,161 --> 00:22:19,807
Fire... Fire!
165
00:22:25,864 --> 00:22:28,351
Come on, hurry.
166
00:22:46,440 --> 00:22:48,405
Come on, move.
167
00:22:54,742 --> 00:22:56,187
This way.
168
00:23:03,927 --> 00:23:05,893
Bring water!
169
00:23:44,357 --> 00:23:46,403
Valerius, at last.
170
00:23:46,563 --> 00:23:48,368
Quickly, let's go.
171
00:23:49,371 --> 00:23:51,376
Thank you, Lator.
172
00:24:02,687 --> 00:24:04,452
Flavius...
173
00:24:04,653 --> 00:24:06,698
Go up there and keep guard.
174
00:24:08,463 --> 00:24:10,709
I'll take care of this.
175
00:24:10,870 --> 00:24:13,115
You, at least, didn't forget me.
176
00:24:13,316 --> 00:24:17,728
It is Rome which does not
forget its favourite sons.
177
00:24:17,889 --> 00:24:19,654
A conquered son.
178
00:24:20,175 --> 00:24:23,183
In Rome, the Senate
and the Emperor know
179
00:24:23,344 --> 00:24:26,152
that you were overwhelmed
by a far larger army.
180
00:24:26,753 --> 00:24:29,239
They also know it was
an honourable defeat.
181
00:24:29,881 --> 00:24:32,649
Our friendship makes you
forget reality.
182
00:24:33,010 --> 00:24:35,497
In Rome I will face demotion.
183
00:24:35,657 --> 00:24:38,705
Worry not. Marcius Valerius.
Rome needs you.
184
00:24:39,989 --> 00:24:41,994
Julian...
185
00:24:42,155 --> 00:24:44,039
I have an idea.
186
00:24:44,601 --> 00:24:46,487
A brillant idea.
187
00:24:47,770 --> 00:24:49,294
What idea?
188
00:24:49,495 --> 00:24:51,259
I'll go back to Palmyra.
189
00:24:52,784 --> 00:24:54,789
Has slavery driven you crazy?
190
00:24:54,949 --> 00:24:55,751
No.
191
00:24:55,952 --> 00:24:58,279
I must return to Palmyra
at all costs.
192
00:24:58,479 --> 00:25:00,806
For what purpose?
193
00:25:01,006 --> 00:25:02,771
Our revenge.
194
00:25:03,252 --> 00:25:05,338
But how can we achieve it?
195
00:25:06,059 --> 00:25:09,348
I have a plan which could turn
the situation in our favour.
196
00:25:17,571 --> 00:25:20,338
What happened last night
is unforgivable.
197
00:25:21,381 --> 00:25:23,868
I can't trust anyone any more.
198
00:25:24,029 --> 00:25:27,076
If it isn't treason
it's gross negligence.
199
00:25:27,237 --> 00:25:29,123
It's incredible.
200
00:25:29,243 --> 00:25:31,168
Despite guards everywhere
201
00:25:31,288 --> 00:25:33,694
a slave in chains
managed to escape.
202
00:25:34,176 --> 00:25:37,144
Had we killed him
as I suggested...
203
00:25:38,387 --> 00:25:40,393
I alredady told you
204
00:25:40,553 --> 00:25:43,161
a Roman doesn't see death
as punishment.
205
00:25:43,281 --> 00:25:46,890
Marcus Valerius is too
dangerous to be free.
206
00:25:47,091 --> 00:25:49,217
We can't just
sit back and wait.
207
00:25:49,297 --> 00:25:51,263
Don't worry.
208
00:25:51,343 --> 00:25:54,712
Marcus Valerius will not
remain free for long.
209
00:26:00,247 --> 00:26:02,974
And remember...
I want him alive.
210
00:26:10,756 --> 00:26:13,723
Don't give her words
too much importance.
211
00:26:13,844 --> 00:26:16,291
That Roman dog!
How could he?
212
00:26:17,012 --> 00:26:21,264
Don't worry about it.
Your men will recapture him.
213
00:26:22,307 --> 00:26:25,315
An envoy of King Shapur
has arrived from Persia.
214
00:26:25,435 --> 00:26:27,762
- Where is he?
- In my quarters.
215
00:26:55,357 --> 00:26:57,924
Do not fear.
I'm not going to kill you.
216
00:26:58,044 --> 00:26:58,927
You!
217
00:26:59,408 --> 00:27:00,330
Here.
218
00:27:00,491 --> 00:27:02,456
It's my only weapon.
219
00:27:05,385 --> 00:27:07,390
How did you get in here?
220
00:27:07,550 --> 00:27:10,638
That doesn't matter.
Just listen to me.
221
00:27:13,687 --> 00:27:16,173
You'll pay dearly
for your audacity.
222
00:27:16,975 --> 00:27:20,425
- I will play fair.
- What do you want?
223
00:27:21,468 --> 00:27:23,473
I want to be your ally.
224
00:27:25,439 --> 00:27:26,441
You!
225
00:27:26,562 --> 00:27:29,489
Those who helped me escape
would have dragged me to Rome.
226
00:27:29,610 --> 00:27:32,739
Rome doesn't forgive
those who fail.
227
00:27:33,661 --> 00:27:35,707
All this sounds amusing.
228
00:27:35,908 --> 00:27:37,713
It's not hard to choose
229
00:27:37,913 --> 00:27:40,239
between an inglorious death
and a new life.
230
00:27:40,399 --> 00:27:42,766
I'm ready to place my sword
at your service.
231
00:27:42,966 --> 00:27:44,731
The sword of a traitor.
232
00:27:44,891 --> 00:27:48,221
I've shed my blood for Rome
on many a battlefield.
233
00:27:48,422 --> 00:27:51,309
If i go back I'll receive
the most atrocious insult.
234
00:27:51,469 --> 00:27:53,756
that a soldier could expect.
235
00:27:53,876 --> 00:27:56,563
Do you think I'm so naive
as to believe you?
236
00:27:56,724 --> 00:28:00,254
I can help you accomplish
your dreams of power.
237
00:28:00,775 --> 00:28:05,307
- You're a dangerous nemey.
- Listen to me, Zenobia.
238
00:28:06,310 --> 00:28:08,796
It's a priceless gift.
239
00:28:12,326 --> 00:28:15,214
Worthy of such
a powerful king.
240
00:28:16,096 --> 00:28:18,784
Extend my thanks
to your magnificent lord.
241
00:28:18,944 --> 00:28:21,391
Tell him
I confirm our agreement.
242
00:28:21,552 --> 00:28:24,840
King Shapur himself
will lead his army.
243
00:28:25,001 --> 00:28:26,845
Victory won't escape him.
244
00:28:27,006 --> 00:28:29,894
Give him a singal
and he'll attack Palmyra.
245
00:28:30,335 --> 00:28:32,902
No, we must be cautious.
246
00:28:33,103 --> 00:28:35,871
What will Rome do
after the defeat?
247
00:28:36,071 --> 00:28:39,239
If it sent its troops
now stationed in Gaul
248
00:28:39,359 --> 00:28:41,686
the Persian army
could be overcome.
249
00:28:43,171 --> 00:28:46,218
Go and reassure King Shapur.
250
00:28:46,379 --> 00:28:48,705
We'be both decided
to make Persia.
251
00:28:48,865 --> 00:28:51,352
the most powerful kingdom
in the East.
252
00:28:54,922 --> 00:28:58,933
You'll be the most powerful
man at King Shapur's court.
253
00:28:59,053 --> 00:29:00,938
That's what I want.
254
00:29:02,262 --> 00:29:06,473
Promise you'll always
keep me at your side.
255
00:29:08,439 --> 00:29:11,527
How could you
doubt it, Erika?
256
00:29:31,060 --> 00:29:33,547
Provided what you're saying
is true.
257
00:29:33,707 --> 00:29:35,834
of what use could
you be to me?
258
00:29:35,993 --> 00:29:39,363
I'm an expert
in modern military art.
259
00:29:40,045 --> 00:29:43,093
My people don't need you.
Their enthusiasm is enough.
260
00:29:43,254 --> 00:29:46,863
Enthusiasm can be
easily dampened.
261
00:29:47,545 --> 00:29:50,593
I can train your hordes
to be great legions.
262
00:29:50,794 --> 00:29:53,882
Under my guidance they could
set out to conquer the world.
263
00:29:54,002 --> 00:29:55,607
Empty words!
264
00:29:55,848 --> 00:29:58,335
Rome will send
a powerful army against you.
265
00:29:58,535 --> 00:30:01,664
Your forces will be exhausted
and unable to cope.
266
00:30:02,145 --> 00:30:05,193
They must be subjected
to strict discipline.
267
00:30:05,354 --> 00:30:07,680
and trained in effective
combat methods.
268
00:30:07,841 --> 00:30:11,610
Rome's defeat will double
its thirst for revenge.
269
00:30:11,811 --> 00:30:14,619
Your plans of expansion
will drown in blood.
270
00:30:15,220 --> 00:30:17,186
How can I believe you?
271
00:30:17,707 --> 00:30:19,993
What proof of loyalty
can you give me?
272
00:30:20,154 --> 00:30:22,480
As much proof as you wish.
273
00:30:23,242 --> 00:30:26,973
How about this one?
In the oasis of Jatabu...
274
00:30:28,657 --> 00:30:32,187
- Does it make any sense?
- No, it's beyond me.
275
00:30:32,347 --> 00:30:35,154
We're supposed to surrender
without a fight...
276
00:30:35,355 --> 00:30:37,200
When will it be, anyway?
277
00:30:37,401 --> 00:30:39,687
We've been sizzling here
for two days.
278
00:30:59,100 --> 00:31:02,067
Make sure you lay down
your arms and surrender.
279
00:31:26,173 --> 00:31:29,342
- Who are you?
- A Roman tired of fighting.
280
00:31:29,543 --> 00:31:31,387
Who's at the oasis?
281
00:31:31,548 --> 00:31:34,356
Fifteen men. Tne only
survivors of my legion.
282
00:31:34,556 --> 00:31:35,639
- Armed?
- No.
283
00:31:36,361 --> 00:31:38,687
How did you know
we were coming?
284
00:31:38,888 --> 00:31:40,893
I spotted you from that hill.
285
00:31:41,375 --> 00:31:44,383
We know the Queen has sent
patrols into the desert
286
00:31:44,544 --> 00:31:46,870
to finish off what's left
of the Roman legion.
287
00:31:47,031 --> 00:31:49,396
Twice we managed
to avoid them.
288
00:31:49,557 --> 00:31:51,883
But we've had enough.
We're exhausted.
289
00:31:52,204 --> 00:31:54,972
We can't hold out
without food or water.
290
00:31:55,132 --> 00:31:56,336
We surrender.
291
00:31:56,576 --> 00:31:59,223
If this a trick,
you'll be the first to pay.
292
00:31:59,344 --> 00:32:00,426
Follow me.
293
00:32:29,506 --> 00:32:31,832
Itus should be back by now.
294
00:32:33,316 --> 00:32:37,567
If you have lied, you'll be
fed to the sacred tigers.
295
00:32:37,768 --> 00:32:40,095
The tigers will wait in vain.
296
00:32:40,496 --> 00:32:43,062
Are you disappointed?
297
00:32:48,557 --> 00:32:49,520
Here he is.
298
00:33:01,633 --> 00:33:02,475
So?
299
00:33:03,117 --> 00:33:05,443
- My Queen...
- What news do you bring?
300
00:33:05,563 --> 00:33:07,409
We captured them.
301
00:33:07,569 --> 00:33:10,618
The'll be in the dungeons
in less than an hour.
302
00:33:10,818 --> 00:33:13,144
I've preceded them
to give you the news.
303
00:33:13,305 --> 00:33:14,668
- Are you sure it was them?
- Yes.
304
00:33:14,829 --> 00:33:16,955
Any losses?
305
00:33:17,075 --> 00:33:19,200
None. It was all so simple.
306
00:33:19,401 --> 00:33:21,647
They surrendered
without any resistance.
307
00:33:23,412 --> 00:33:27,624
I hope this is proof
of my loyalty.
308
00:33:31,234 --> 00:33:35,485
I think the Queen will demand
a more convincing proof.
309
00:33:35,605 --> 00:33:37,490
Such as?
310
00:33:38,253 --> 00:33:41,261
Killing the prisoners.
311
00:33:44,550 --> 00:33:47,678
I've always considered myself
a soldier.
312
00:33:48,280 --> 00:33:51,769
But if the Queen wants
to turn me into an assassin
313
00:33:51,970 --> 00:33:54,457
I'm ready to carry out
her orders.
314
00:33:55,499 --> 00:33:58,507
I want the order
to come from you, Zenobia.
315
00:33:59,630 --> 00:34:02,760
My minister decides the fate
of our prisoners.
316
00:34:15,754 --> 00:34:17,760
Did you hear that?
317
00:34:17,961 --> 00:34:19,766
The decision is up to me.
318
00:34:21,129 --> 00:34:22,092
Here.
319
00:34:23,616 --> 00:34:26,864
With this
you'll do a good job.
320
00:34:30,354 --> 00:34:32,359
Go. I don't need you.
321
00:35:16,841 --> 00:35:19,328
- Water...
- Quiet!
322
00:35:26,787 --> 00:35:28,793
This should be them.
323
00:35:39,582 --> 00:35:41,507
What happened?
324
00:35:42,310 --> 00:35:44,877
We were attacked by rebels.
325
00:35:45,358 --> 00:35:48,607
They overpowered us
and got away.
326
00:35:55,626 --> 00:35:58,153
What are you saying?
Speak clearly.
327
00:35:58,313 --> 00:36:00,118
Go on, talk!
328
00:36:00,600 --> 00:36:02,645
We were a mile from Palmyra.
329
00:36:02,806 --> 00:36:07,378
We were ambushed
while crossing a forest.
330
00:36:07,538 --> 00:36:10,426
We didn't have the time
to organise a defence.
331
00:36:10,587 --> 00:36:13,595
Almost everyone was killed.
Then try freed the prisoners.
332
00:36:14,798 --> 00:36:15,601
Who were they?
333
00:36:15,760 --> 00:36:17,646
Desert men. We tried...
334
00:36:17,806 --> 00:36:21,456
No excuses.
Who was leading them?
335
00:36:21,617 --> 00:36:24,424
Lator, the chief guard
of the slaves.
336
00:36:25,427 --> 00:36:27,473
Take care of this coward.
337
00:36:42,514 --> 00:36:44,479
Do you know what this means?
338
00:36:44,639 --> 00:36:47,006
That there are traitors
in your ranks.
339
00:36:47,166 --> 00:36:49,493
My suspicions
have been proved.
340
00:36:51,057 --> 00:36:53,504
Take your dagger back.
341
00:36:53,624 --> 00:36:55,589
I'm an expert on weapons.
342
00:36:55,669 --> 00:36:57,554
This is a Persian dagger.
343
00:36:57,715 --> 00:37:00,041
With such a handle
you can't go wrong.
344
00:37:00,202 --> 00:37:03,049
Yes, it's Persian. So what?
345
00:37:03,210 --> 00:37:04,774
Nothing.
346
00:37:05,095 --> 00:37:07,100
My father was a Persian.
347
00:37:07,261 --> 00:37:10,068
- Are you insinuating something?
- What are you saying?
348
00:37:10,229 --> 00:37:12,115
If we are to co-operate
349
00:37:12,274 --> 00:37:15,042
for the future glory
of the Kingdom of Palmyra
350
00:37:15,202 --> 00:37:18,171
we must get to know
each other thoroughly.
351
00:37:24,668 --> 00:37:26,634
Let the High Priest speak.
352
00:37:27,917 --> 00:37:30,364
Let the vestal virgin
be punished.
353
00:37:49,696 --> 00:37:51,662
Don't you think, Roman,
354
00:37:51,822 --> 00:37:54,670
that Bathsheba helped
the prisoners escape?
355
00:37:54,790 --> 00:37:56,676
What do you think?
356
00:37:56,796 --> 00:37:59,202
That Lator
followed her orders.
357
00:37:59,322 --> 00:38:01,168
He's very loyal to her.
358
00:38:01,328 --> 00:38:04,176
Perhaps. What makes you
think so?
359
00:38:04,737 --> 00:38:06,742
A strange coincidence.
360
00:38:06,863 --> 00:38:09,750
The sacred flame was put out
and Bathsheba disappeared
361
00:38:09,911 --> 00:38:12,759
the very night
of the prisoners' outbreak.
362
00:38:13,761 --> 00:38:16,489
Semantius certainly has
a quick mind.
363
00:38:36,784 --> 00:38:39,471
The perennial flame
which burned in the temple.
364
00:38:39,632 --> 00:38:41,798
and was entrusted
to the virgin Bathsheba.
365
00:38:41,919 --> 00:38:46,010
guarded the spirit of love
of our goddess.
366
00:38:48,255 --> 00:38:50,341
The vestal virgin has fled.
367
00:38:51,625 --> 00:38:55,876
But the fire will burn again
in honour of the goddess.
368
00:38:57,561 --> 00:39:00,609
A major sacrifice
is called for.
369
00:39:00,850 --> 00:39:04,900
The virgin's blood will
cleanse the profaned altar.
370
00:39:12,601 --> 00:39:14,648
- Anything suspicious?
- Nothing.
371
00:39:14,807 --> 00:39:17,976
- Where's Simon?
- Grazing his flock.
372
00:39:18,096 --> 00:39:19,942
He's a good man.
373
00:39:20,102 --> 00:39:22,388
He follows
the Master's word.
374
00:39:22,549 --> 00:39:25,918
- How is Bathsheba?
- Well. But she misses you.
375
00:39:29,688 --> 00:39:31,654
- Bathsheba...
- Julian!
376
00:39:38,030 --> 00:39:40,478
Only with you beside me
do I feel safe.
377
00:39:47,778 --> 00:39:50,505
What will happen to us?
The odds are against us.
378
00:39:50,625 --> 00:39:54,476
We're together now.
Let's try to be happy.
379
00:39:54,556 --> 00:39:57,003
Death could be lurking
behind this happiness.
380
00:39:57,163 --> 00:40:00,050
Death is not what we should
feel around us.
381
00:40:00,211 --> 00:40:02,016
But hope, rather.
382
00:40:03,741 --> 00:40:07,190
Your heart is pure.
The gods will protect you.
383
00:40:08,274 --> 00:40:10,319
Drink this, Julian.
384
00:40:10,480 --> 00:40:12,324
Thank you.
385
00:40:12,485 --> 00:40:14,770
The sand of the desert
dries your throat.
386
00:40:15,773 --> 00:40:17,739
Let me have some more.
387
00:40:25,601 --> 00:40:28,167
What help do you expect
from your God
388
00:40:28,328 --> 00:40:30,815
if He let His prophet
die on on the cross?
389
00:40:30,974 --> 00:40:33,823
Doesn't Bathsheba's grief
make her more dear to you?
390
00:40:34,023 --> 00:40:38,636
Isn't her suffering
proof of her love?
391
00:40:38,797 --> 00:40:40,641
Likewise. Christ's sacrifice
392
00:40:40,761 --> 00:40:44,171
proves to us the value
of His merciful words.
393
00:40:52,233 --> 00:40:56,645
I've sighted Roman troops
marching west in the valley.
394
00:40:56,805 --> 00:40:58,249
At last.
395
00:40:58,369 --> 00:41:01,257
May good fortune be with you.
396
00:41:03,703 --> 00:41:05,750
You're my good fortune.
397
00:41:13,250 --> 00:41:15,255
Look after her, Lator.
398
00:41:39,562 --> 00:41:40,524
Stop.
399
00:41:40,844 --> 00:41:42,008
Who are you?
400
00:41:42,529 --> 00:41:45,578
Roman soldiers. We must talk
to Consul Marcellus.
401
00:41:45,738 --> 00:41:47,062
Go through.
402
00:41:59,856 --> 00:42:01,340
Keep going.
403
00:42:02,384 --> 00:42:04,429
Stop there.
404
00:42:32,465 --> 00:42:34,470
Aren't you Decurion Julian?
405
00:42:34,631 --> 00:42:37,519
I've fought many a battle
alongside you, Marcellus.
406
00:42:37,760 --> 00:42:41,209
- How are things?
- Optimism prevails in Palmyra.
407
00:42:41,410 --> 00:42:43,215
Even at the palace?
408
00:42:44,538 --> 00:42:48,710
Zenobia is convinced
that Rome is panicking.
409
00:42:48,870 --> 00:42:50,675
And she's acting accordingly.
410
00:42:50,875 --> 00:42:55,287
Rome might not be panicking.
But it is concerned.
411
00:42:55,448 --> 00:42:58,255
In a few days I'll have
two legions available.
412
00:42:58,456 --> 00:43:01,264
It's the most Rome
could allocate to me.
413
00:43:01,464 --> 00:43:03,550
A third of Zenobia's troops.
414
00:43:03,710 --> 00:43:07,320
But Zenobia doesn't have
weapons like ours.
415
00:43:07,480 --> 00:43:11,532
- The catapults?
- And I have other surprises.
416
00:43:11,652 --> 00:43:15,142
However. Rome relies heavily
on Marcus Valerius.
417
00:43:15,622 --> 00:43:18,109
I must see him
as soon as possible.
418
00:43:18,270 --> 00:43:20,115
I'll contact him.
419
00:43:44,381 --> 00:43:46,346
The Queen awaits you.
420
00:43:46,546 --> 00:43:47,871
I'm going.
421
00:44:11,454 --> 00:44:13,420
All that shouting annoys me.
422
00:44:15,465 --> 00:44:17,912
Consul Mrcus Valerius
is outside.
423
00:44:23,327 --> 00:44:25,292
Call Semantius at once.
424
00:44:28,822 --> 00:44:31,309
You seem at ease
in that attire.
425
00:44:32,512 --> 00:44:35,760
Because it's similar
to what I'm used to wearing.
426
00:44:35,921 --> 00:44:38,809
To me, slave's rags
are the exception.
427
00:44:38,969 --> 00:44:39,771
Perhaps.
428
00:44:40,333 --> 00:44:43,341
I'll be more useful like this
than if I were in chains.
429
00:44:43,461 --> 00:44:46,871
I hope captivity didn't quell
your fighting spirit.
430
00:44:47,031 --> 00:44:48,836
Are you wishing me safety?
431
00:44:48,956 --> 00:44:50,842
No, it's a promise.
432
00:44:50,962 --> 00:44:54,331
Even my army has ranks
worthy of a Roman consul.
433
00:44:54,491 --> 00:44:56,337
Then I'll achieve those ranks.
434
00:44:59,826 --> 00:45:02,914
Did you send for me?
I have news for you.
435
00:45:02,994 --> 00:45:04,358
Come forward.
436
00:45:07,086 --> 00:45:09,412
What's all the noise outside?
437
00:45:09,532 --> 00:45:11,377
Speak up.
438
00:45:13,102 --> 00:45:16,110
Batsheba's escape,
the sacred flame's extinction
439
00:45:16,271 --> 00:45:19,118
and the poor harvest
could forebode famine.
440
00:45:19,238 --> 00:45:22,928
So the people raided
the supply carts.
441
00:45:23,170 --> 00:45:25,657
I thought I had
sufficient reserves.
442
00:45:25,857 --> 00:45:27,662
But they are needed for war
443
00:45:27,863 --> 00:45:30,470
in case of a strong
counter-attack by Rome.
444
00:45:30,590 --> 00:45:34,199
You haven't yet established
new bonds with Persia.
445
00:45:34,360 --> 00:45:38,171
The bonds with Persia would be
as onerous as those with Rome.
446
00:45:39,494 --> 00:45:41,740
I'm fighting
a difficult battle.
447
00:45:41,940 --> 00:45:43,786
Rome was a burden as an ally
448
00:45:43,946 --> 00:45:46,192
and is even more so
as an enemy.
449
00:45:46,393 --> 00:45:48,237
I'm relying on you, Valerius.
450
00:45:48,438 --> 00:45:50,162
At your orders.
451
00:45:51,045 --> 00:45:53,011
Before betraying us
452
00:45:53,171 --> 00:45:56,019
Lator spoke in secret
about a Jew
453
00:45:56,139 --> 00:45:58,746
who multiplied
bread and fishes.
454
00:45:58,947 --> 00:46:03,278
I wonder whether
you can do likewise.
455
00:46:04,040 --> 00:46:07,049
As for the bread and
the fishes, I don't know.
456
00:46:07,129 --> 00:46:10,619
But I will succeed
in multiplying our troops.
457
00:46:10,778 --> 00:46:12,624
That's all we need.
458
00:46:25,659 --> 00:46:27,625
My people want indepedence
459
00:46:27,745 --> 00:46:30,673
but they're not prepared to make
any sacrifices.
460
00:46:31,355 --> 00:46:34,323
The harvest was poor and
I have a war think about.
461
00:46:48,200 --> 00:46:51,129
I'll promise a reward
for the capture of the virgin.
462
00:46:51,891 --> 00:46:54,899
Her sacrifice
will placate the people.
463
00:47:23,296 --> 00:47:26,224
This food is a sign
of the elegance of my court.
464
00:47:26,385 --> 00:47:28,510
You're generous to your guests.
465
00:47:28,992 --> 00:47:32,040
My cooks' talents
are unsurpassed.
466
00:47:32,200 --> 00:47:34,526
They can create
most delicious dishes.
467
00:47:34,687 --> 00:47:36,451
There's nothing they can't do.
468
00:47:37,013 --> 00:47:40,061
Do you think
they could turn...
469
00:47:40,222 --> 00:47:43,030
a Roman into a Syrian?
470
00:49:24,867 --> 00:49:27,113
I wish you weren't a Roman.
471
00:49:27,233 --> 00:49:30,642
I wish I could touch the moon
by stretching an arm.
472
00:49:30,723 --> 00:49:35,376
You're the only man I know
who has a taste for life.
473
00:49:36,137 --> 00:49:39,145
Maybe because I've come
so close to death.
474
00:49:40,669 --> 00:49:42,635
I'm so fond of life.
475
00:49:42,876 --> 00:49:44,801
It's your right to enjoy it.
476
00:49:45,002 --> 00:49:47,890
You're young, beautiful,
powerful...
477
00:49:48,170 --> 00:49:50,175
And lonely.
478
00:49:50,296 --> 00:49:52,703
Men would be happy
to fall at your feet.
479
00:49:52,823 --> 00:49:54,227
Of course.
480
00:49:55,711 --> 00:49:58,678
But being able to choose...
481
00:49:58,959 --> 00:50:03,893
is nothing
compared to being chosen.
482
00:50:04,495 --> 00:50:06,901
I wish I'd never been
your enemy.
483
00:52:07,589 --> 00:52:10,597
That Roman
is a poisonous snake.
484
00:52:10,797 --> 00:52:13,766
Don't worry, Erika.
I'll crush him.
485
00:52:13,966 --> 00:52:15,812
What are you waiting for?
486
00:52:16,013 --> 00:52:18,820
For him to conquer power
in addition to her heart?
487
00:52:19,021 --> 00:52:21,868
She's lost her head
over him.
488
00:52:22,029 --> 00:52:24,274
Let her satisfy this whim.
489
00:52:24,515 --> 00:52:27,283
One day, upon waking up
beside Valerius
490
00:52:27,483 --> 00:52:30,371
she'll find Persian soldiers
surrounding her love-nest.
491
00:53:23,797 --> 00:53:27,326
Take the road
that leads to the river.
492
00:53:37,273 --> 00:53:39,278
Here is the situation.
493
00:53:39,439 --> 00:53:42,327
The Queen has set up an army
to confront the Romans.
494
00:53:42,848 --> 00:53:45,335
There will be
a battle in the desert.
495
00:53:45,455 --> 00:53:48,263
The Palmyrians will win it
but will be so exhausted
496
00:53:48,463 --> 00:53:51,312
that they will not stand
a second onslaught.
497
00:53:51,471 --> 00:53:54,560
That's when King Shapur
will attack Palmyra.
498
00:53:54,721 --> 00:53:57,609
You generals
will have an easy task.
499
00:53:57,769 --> 00:53:59,854
What if the Romans
are not defeated?
500
00:54:00,015 --> 00:54:01,820
- We'd be facing two armies.
- Impossible.
501
00:54:02,021 --> 00:54:05,389
With my plan they'll be
attacked from all sides.
502
00:54:05,550 --> 00:54:07,555
- The'll have no way out.
- I see.
503
00:54:07,876 --> 00:54:11,366
All the waterholes
have been filled in.
504
00:54:13,813 --> 00:54:18,585
To survive the desert the Roman
legions will have to march non stop
505
00:54:18,746 --> 00:54:20,591
towards the river.
506
00:54:22,436 --> 00:54:24,642
They'll get there exhausted
507
00:54:24,802 --> 00:54:27,169
and find our troops
waiting for them.
508
00:54:29,976 --> 00:54:34,428
You'll score a memorable victory
in the history of Palmyra.
509
00:54:35,993 --> 00:54:38,680
What's your opinion
Marcus Valerius?
510
00:54:43,975 --> 00:54:46,983
Marcus Valerius
is no longer an enemy.
511
00:54:47,825 --> 00:54:48,306
So?
512
00:54:48,627 --> 00:54:51,033
A very clever plan
but for one flaw.
513
00:54:51,154 --> 00:54:53,039
It's too simple.
514
00:54:53,280 --> 00:54:55,285
You've anticipated everything.
515
00:54:55,686 --> 00:54:58,734
Even your opponents' naivety.
516
00:55:00,499 --> 00:55:04,229
I overlooked the ingenuity
of Roman leaders.
517
00:55:04,791 --> 00:55:07,278
However,
we've defeated them before.
518
00:55:07,559 --> 00:55:08,521
Semantius!
519
00:55:08,722 --> 00:55:10,567
He's right, Zenobia.
520
00:55:10,727 --> 00:55:13,575
Indeed I was defeated
but I only had six cohorts.
521
00:55:13,816 --> 00:55:15,019
This time it's diffrent.
522
00:55:15,982 --> 00:55:18,589
You'll have no room
in which to maoeuvre.
523
00:55:18,709 --> 00:55:21,116
That will be an advantage
for the Romans.
524
00:55:21,276 --> 00:55:24,084
Your plan poses
too many risks, Semantius.
525
00:55:24,204 --> 00:55:27,573
So it would seem.
526
00:55:27,733 --> 00:55:30,582
And that's exactly,
what I rely on.
527
00:55:30,742 --> 00:55:33,630
The Roman consul
will have the same impression
528
00:55:33,790 --> 00:55:36,638
and will take
victory for granted.
529
00:55:36,798 --> 00:55:41,611
But he'll be confronted
by only part of our army.
530
00:55:41,732 --> 00:55:44,860
The bulk of the troops
will be hiding...
531
00:55:46,865 --> 00:55:50,395
Here, behind
the Jaffa Gorge.
532
00:55:53,684 --> 00:55:56,612
And once the Romans
are engaged in battle
533
00:55:56,772 --> 00:55:59,700
our cavalry will surprise them
from behind.
534
00:56:00,181 --> 00:56:02,228
It'll be a massacre.
535
00:56:03,431 --> 00:56:06,960
And this time
no one will be spared.
536
00:56:08,926 --> 00:56:13,979
Do you still find
my plan naive, Valerius?
537
00:56:14,942 --> 00:56:17,950
I see you've learnt a lot
by fighting the Romans.
538
00:56:18,712 --> 00:56:21,761
Only a miracle can deprive
your troops of victory.
539
00:56:21,881 --> 00:56:23,686
You mean "our" troops.
540
00:56:23,846 --> 00:56:26,253
You'll be in charge
of the Royal Guard.
541
00:56:26,373 --> 00:56:28,459
We'll fight side by side.
542
00:57:14,103 --> 00:57:18,153
- What do you want?
- We've found you, at last!
543
00:57:18,395 --> 00:57:19,397
Lator!
544
00:58:04,039 --> 00:58:06,204
Is the sun in Rome as strong?
545
00:58:06,405 --> 00:58:09,253
Rome's climate is like
an eternal spring.
546
00:58:10,135 --> 00:58:12,742
- Would you like to return?
- No?
547
00:58:12,983 --> 00:58:15,069
Rome is dominated
by lust and intrigue.
548
00:58:15,550 --> 00:58:18,598
But i would go back
to my villa in the hills
549
00:58:18,759 --> 00:58:22,088
where the pinetrees
reflect into a clear lake.
550
00:58:23,291 --> 00:58:25,778
The desert also
has its charm.
551
00:58:31,834 --> 00:58:35,845
Sometimes my days seem
empty and meaningless.
552
00:58:36,326 --> 00:58:39,375
Only my love for Palmyra
make me feel alive.
553
00:58:39,535 --> 00:58:42,303
I know that Rome
is strong and civilised.
554
00:58:42,543 --> 00:58:45,351
I rebeled only because
my land was languishing.
555
00:58:45,511 --> 00:58:47,677
Humbled and subded.
556
00:58:47,918 --> 00:58:49,923
Can you understand that?
557
00:58:50,124 --> 00:58:52,892
Yes, Zenobia.
I can understand.
558
00:58:53,373 --> 00:58:56,381
My aim
is my people's well-being.
559
00:58:56,541 --> 00:58:59,389
Not only of those
living in towns and villages.
560
00:58:59,549 --> 00:59:03,921
But of all the desert tribes
who live in extreme poverty.
561
00:59:04,643 --> 00:59:07,130
Will you help me
to fulfil my dreams?
562
00:59:09,456 --> 00:59:12,385
- Of course.
- Don't abandon me, Valerius.
563
00:59:15,192 --> 00:59:17,198
How can I reassure you?
564
00:59:36,530 --> 00:59:38,536
What is it, Zenobia?
565
00:59:38,776 --> 00:59:41,825
At sunset the dunes
look like gold.
566
00:59:41,985 --> 00:59:44,471
In this place, time
is a word without meaning.
567
00:59:45,836 --> 00:59:48,443
The ruins of ancient cities
crumble into dust.
568
00:59:49,044 --> 00:59:50,849
Piece by piece.
569
00:59:54,579 --> 00:59:58,069
- Whose tombs are these?
- The ancient kings of Palmyra.
570
00:59:58,269 --> 01:00:01,037
They also loved
life and the sun.
571
01:00:01,558 --> 01:00:05,088
But their passions also
subsided in a tomb.
572
01:00:05,288 --> 01:00:08,817
By thinking more about death
they'd have enjoyed life better.
573
01:00:09,340 --> 01:00:11,826
Had they enjoyed
life too much
574
01:00:11,986 --> 01:00:14,393
we'd have no relics
of their glory.
575
01:00:14,513 --> 01:00:16,919
And now Palmyra
would not be striving
576
01:00:17,041 --> 01:00:18,925
for a better future.
577
01:00:21,211 --> 01:00:24,180
Didn't you say everything
eventually turns into dust?
578
01:00:24,341 --> 01:00:27,148
The power of kingdoms
and the pride of kings.
579
01:00:27,308 --> 01:00:29,193
True, Valerius.
580
01:00:31,961 --> 01:00:35,410
I'll turn into dust
but my remains will be sacred.
581
01:00:35,571 --> 01:00:37,657
Provided my country
is great.
582
01:00:37,817 --> 01:00:39,702
A queen's loneliness
583
01:00:39,863 --> 01:00:42,429
does not affect
her people's fate.
584
01:00:46,721 --> 01:00:48,646
What's that?
585
01:00:49,970 --> 01:00:52,015
A desert nightingale.
586
01:00:52,176 --> 01:00:54,502
Its sound always foretells
a happy event.
587
01:00:54,622 --> 01:00:57,029
What happy event?
588
01:00:57,149 --> 01:00:59,997
Happiness for the one
who hears it.
589
01:01:19,089 --> 01:01:20,051
Look.
590
01:01:26,549 --> 01:01:29,116
Even the desert
grows pretty flowers.
591
01:01:30,601 --> 01:01:34,130
It's said they contain
the spirit of loved woman.
592
01:01:34,571 --> 01:01:37,298
Is there a queen
among such women?
593
01:01:37,459 --> 01:01:38,301
Perhaps?
594
01:01:39,625 --> 01:01:41,831
In that one.
It's the prettiest.
595
01:01:44,157 --> 01:01:46,163
Let me try.
596
01:02:13,958 --> 01:02:14,881
Here.
597
01:02:16,926 --> 01:02:17,688
A flower for the Queen.
598
01:02:17,889 --> 01:02:20,215
No, a flower for the woman.
599
01:02:49,334 --> 01:02:52,342
Be not afraid.
I was their target.
600
01:02:55,311 --> 01:02:57,316
A Roman arrow...
601
01:02:57,436 --> 01:03:00,285
- A memento of this day.
- Let's go. It's not safe here.
602
01:03:34,457 --> 01:03:36,944
- Greetings, Lator.
- Greeting, Marcus Valerius.
603
01:03:37,104 --> 01:03:39,190
- Consul Valerius...
- Greetings, Julian.
604
01:03:39,431 --> 01:03:42,439
A clever way to announce
the arrival of Marcellus.
605
01:03:42,599 --> 01:03:44,484
He's over there.
606
01:03:49,979 --> 01:03:52,466
- Greetings, my friend.
- Greetings, Marcellus.
607
01:03:54,912 --> 01:03:58,522
Your Palmyrian attire would
draw a few laughs in Rome.
608
01:04:02,012 --> 01:04:04,499
Not to mention
your oriental perfume.
609
01:04:04,659 --> 01:04:06,985
Perfect weapons
for a love campaign.
610
01:04:07,547 --> 01:04:10,996
- Has the Queen surrended?
- There is no time to joke.
611
01:04:11,116 --> 01:04:13,042
How many troops do you have?
612
01:04:13,243 --> 01:04:16,210
Despite my attire. I remain
a Roman soldier.
613
01:04:16,452 --> 01:04:18,296
I never doubted that.
614
01:04:18,457 --> 01:04:21,786
I'm asking you to lead
my two legions.
615
01:04:23,070 --> 01:04:25,034
Thank you, Marcellus.
616
01:04:25,235 --> 01:04:27,281
Two legions...
617
01:04:27,441 --> 01:04:29,768
Palmyra can rely
on twice as many.
618
01:04:29,928 --> 01:04:31,292
I know.
619
01:04:31,412 --> 01:04:34,581
But our courage and discipline
will make up for that.
620
01:04:34,701 --> 01:04:38,792
We have select troops
ready to face any hardship.
621
01:04:39,073 --> 01:04:41,079
Even thirst, I hope.
622
01:04:41,199 --> 01:04:44,367
I was forced to reduce
all water rations.
623
01:04:44,488 --> 01:04:46,894
Those bastards filled in
all the waterholes.
624
01:04:47,054 --> 01:04:49,340
But not even that
will be enough
625
01:04:49,501 --> 01:04:51,387
to prevent us
reaching the river.
626
01:04:51,587 --> 01:04:53,672
Where the enemy
will be waiting for you.
627
01:04:53,833 --> 01:04:56,640
The sight of water
will spur on our legions.
628
01:04:56,801 --> 01:04:58,687
They'll overcome any obstacle.
629
01:04:58,846 --> 01:05:01,373
That's what
Plamyra's generals rely on.
630
01:05:01,534 --> 01:05:03,901
While your troops
are engaged by the river
631
01:05:04,101 --> 01:05:06,948
the bulk of their army
will attack you from behind.
632
01:05:07,109 --> 01:05:10,198
- That's their plan.
- Are you sure?
633
01:05:10,318 --> 01:05:12,443
Yes. Their tents are set up
by the river now.
634
01:05:12,604 --> 01:05:16,415
As I expected. They'll fall
straight into our trap.
635
01:05:17,899 --> 01:05:20,666
I'll owe my victory
to this precious information.
636
01:05:21,187 --> 01:05:24,997
I'm happy to have done it
for Rome.
637
01:05:25,720 --> 01:05:28,207
This will partly soothe
my conscience.
638
01:05:28,487 --> 01:05:30,733
Your conscience?
What do you mean?
639
01:05:32,257 --> 01:05:34,744
This information
was given to me
640
01:05:34,904 --> 01:05:36,789
by the woman I love.
641
01:05:37,993 --> 01:05:41,001
That's right, Marcellus.
I love Zenobia.
642
01:05:41,803 --> 01:05:44,490
Why did I survive my defeat?
643
01:05:47,058 --> 01:05:48,983
You see, Valerius...
644
01:05:49,183 --> 01:05:52,032
We soldiers are fully devoted
to our duty.
645
01:05:52,191 --> 01:05:56,042
We must be ready to sacrifice
all that belongs to us.
646
01:05:56,202 --> 01:05:59,572
Perhaps Rome could have
victory without a bloodbath.
647
01:05:59,732 --> 01:06:01,537
What do you mean?
648
01:06:02,059 --> 01:06:03,823
Marcellus...
649
01:06:04,304 --> 01:06:06,350
I think...
650
01:06:06,471 --> 01:06:08,877
I'm sure
I can convince Zenobia
651
01:06:08,997 --> 01:06:11,885
to give up her absurd
dreams of power.
652
01:06:12,046 --> 01:06:13,891
She's an impetuous woman
653
01:06:14,051 --> 01:06:17,139
but I can convice her
to come to an agreement.
654
01:06:17,340 --> 01:06:20,147
- It'll tale too long.
- Just give me time.
655
01:06:20,348 --> 01:06:22,594
Our legions
are running out of water.
656
01:06:22,755 --> 01:06:24,600
I can no longer wait.
657
01:06:24,800 --> 01:06:26,645
Tommorow I'll attack.
658
01:06:26,926 --> 01:06:29,854
I understand, Marcellus.
It's you duty.
659
01:06:30,656 --> 01:06:32,621
This victory will be yours.
660
01:06:32,822 --> 01:06:35,148
You've paid
a high price for it.
661
01:06:35,389 --> 01:06:37,395
Too high, in fact.
662
01:06:38,437 --> 01:06:40,643
- Farewell, Marcellus.
- See you soon.
663
01:06:44,173 --> 01:06:48,224
I must talk to you
about Batsheba.
664
01:06:48,946 --> 01:06:52,957
She's being held captive
in the dungeons of the temple.
665
01:06:53,077 --> 01:06:55,003
We love each other.
666
01:06:55,123 --> 01:06:58,733
You must free her
from the High Priest.
667
01:06:59,696 --> 01:07:02,303
I'll do my best.
668
01:07:08,038 --> 01:07:10,043
For the love of God
669
01:07:10,163 --> 01:07:12,289
save Batsheba's life.
670
01:07:29,095 --> 01:07:31,100
What is the matter, Valerius?
671
01:07:31,261 --> 01:07:33,266
Nothing.
672
01:07:33,427 --> 01:07:37,598
Tonight's heat is making me
nervous and impatient.
673
01:07:39,123 --> 01:07:41,128
Tell me what is wrong.
674
01:07:41,288 --> 01:07:44,817
I'm worried.
The imminent battle...
675
01:07:45,059 --> 01:07:47,906
Semantius' plan is not
as safe as I thought...
676
01:07:48,067 --> 01:07:51,637
- What are you saying?
- You needn't be alarmed.
677
01:07:51,757 --> 01:07:53,843
Everything
will work out perfectly.
678
01:07:54,404 --> 01:07:57,412
It's only shadows
drifting across my mind.
679
01:08:01,182 --> 01:08:03,388
Your smile is enough
to drive them away.
680
01:08:08,162 --> 01:08:11,370
Stay here with me.
Dawn is still far away.
681
01:08:13,175 --> 01:08:16,143
A queen shouldn't
distract her generals
682
01:08:16,303 --> 01:08:18,189
on the eve of a battle.
683
01:08:25,208 --> 01:08:27,213
But the Queen loves you.
684
01:08:28,216 --> 01:08:30,221
I love you too.
685
01:08:31,464 --> 01:08:33,471
You're so beautiful.
686
01:08:44,781 --> 01:08:46,787
You look worried.
687
01:08:46,947 --> 01:08:50,275
I can detect...
Don't turn away from me.
688
01:08:50,798 --> 01:08:52,522
Look at me.
689
01:08:52,723 --> 01:08:54,488
What's bothering you?
690
01:08:55,290 --> 01:08:57,215
Shadows, just shadows.
691
01:09:01,507 --> 01:09:03,953
I'll go for a walk
through the camp.
692
01:09:03,993 --> 01:09:06,480
I want to make sure
everything's in order.
693
01:09:08,245 --> 01:09:10,651
As for you
rest and don't worry.
694
01:09:33,153 --> 01:09:35,880
Hear that?
The sentries are changing over.
695
01:09:36,041 --> 01:09:37,926
I should be there.
696
01:11:03,920 --> 01:11:06,686
I'll reach Palmyra
before dawn.
697
01:11:06,808 --> 01:11:09,695
I'll try to win over
the few elders
698
01:11:09,816 --> 01:11:12,182
who still hesistate
to support me.
699
01:11:12,703 --> 01:11:15,390
Otherwise. I'll have to adopt
other strategies.
700
01:11:15,952 --> 01:11:19,442
You know, my lord,
how deadly my sword is.
701
01:11:19,602 --> 01:11:21,447
That's why you must stay here.
702
01:11:21,607 --> 01:11:24,013
- That Roman dog...
- Exactly.
703
01:11:24,174 --> 01:11:27,463
- That's your task.
- And a pleasant one, indeed.
704
01:11:29,229 --> 01:11:32,717
Valerius is the only threat
to my plans.
705
01:11:33,480 --> 01:11:35,405
Once we get rid of him.
706
01:11:35,605 --> 01:11:38,734
irrespective of the outcome
of the battle,
707
01:11:38,894 --> 01:11:41,462
Persia will draw
the greatest benefits.
708
01:11:41,782 --> 01:11:43,788
King Shapur is powerful.
709
01:11:43,908 --> 01:11:45,793
His army is ready.
710
01:11:46,033 --> 01:11:48,801
Upon my signal,
he'll occupy Palmyra.
711
01:11:49,283 --> 01:11:52,051
He'll find the city
totally undefended.
712
01:11:52,210 --> 01:11:54,056
His triumph will also be mine.
713
01:11:54,257 --> 01:11:56,823
Make sure you remember
your most faithful servant.
714
01:11:57,023 --> 01:12:00,032
Carry out the mission
I've entrusted you with
715
01:12:00,313 --> 01:12:02,518
and you'll experience
my generosity.
716
01:12:02,719 --> 01:12:05,847
The Roman will not live
to see tomorrow.
717
01:12:06,329 --> 01:12:07,813
Now go.
718
01:12:26,103 --> 01:12:27,587
Not a word.
719
01:12:39,138 --> 01:12:42,146
- What does this mean?
- Here's one of your subjects.
720
01:12:42,307 --> 01:12:44,433
You'd better listen to him.
721
01:12:44,594 --> 01:12:47,602
Confess what Semantius
is scheming against her.
722
01:12:47,842 --> 01:12:49,686
Have mercy on me.
723
01:12:49,887 --> 01:12:50,730
Speak.
724
01:12:50,890 --> 01:12:53,778
I'll confess.
But I was only obeying orders.
725
01:12:53,939 --> 01:12:55,783
Go on. We know that.
726
01:12:55,984 --> 01:12:57,829
King Shapur is ready to attack.
727
01:12:57,989 --> 01:13:00,275
His armies are drawn up by the river.
728
01:13:00,436 --> 01:13:03,284
They're waiting for
Semantius' order to attack
729
01:13:03,444 --> 01:13:05,731
once your troops are exhausted.
730
01:13:08,498 --> 01:13:10,023
Semantius...
731
01:13:11,747 --> 01:13:13,511
A traitor...
732
01:13:14,033 --> 01:13:15,998
And that's not all.
733
01:13:16,159 --> 01:13:18,526
There's something else
you should know.
734
01:13:18,686 --> 01:13:20,531
Who killed King Odenathus?
735
01:13:20,691 --> 01:13:23,539
The arrow was Roman
but it was you who shot it.
736
01:13:23,699 --> 01:13:25,545
Obeying Semantius' orders.
737
01:13:26,306 --> 01:13:28,312
Have mercy...
738
01:13:28,753 --> 01:13:31,280
I only obeyed orders.
Have mercy.
739
01:13:32,322 --> 01:13:34,369
Aren't you going to kill him?
740
01:13:34,528 --> 01:13:35,572
Guards!
741
01:13:36,374 --> 01:13:38,379
Take this wretch away.
742
01:13:39,823 --> 01:13:41,869
He must die before dawn.
743
01:13:48,406 --> 01:13:51,294
I always suspected Semantius
was betraying you.
744
01:13:57,952 --> 01:13:59,918
Have Semantius arrested.
745
01:14:08,181 --> 01:14:11,189
On many occasions
King Shapur of Persia
746
01:14:11,349 --> 01:14:13,154
has sent diplomatic envoys
747
01:14:13,314 --> 01:14:17,164
to try to re-establish
the old bonds of friendship.
748
01:14:17,325 --> 01:14:19,972
But Zenobia
has always rejected them.
749
01:14:21,176 --> 01:14:24,665
King Shapur hates the Romans
as much as we do.
750
01:14:24,826 --> 01:14:27,232
And has a formidable army.
751
01:14:27,433 --> 01:14:30,722
Only he and his army
can save our country.
752
01:14:30,882 --> 01:14:34,251
provided they get here
on time.
753
01:14:34,452 --> 01:14:36,537
We can't allow that!
754
01:14:37,981 --> 01:14:40,027
We must decide now.
755
01:14:40,267 --> 01:14:42,273
Before two days are over
756
01:14:42,434 --> 01:14:46,004
the Romans can arrive
at our undefended walls.
757
01:14:46,204 --> 01:14:50,294
Surely the Queen
cannot betray her own people.
758
01:14:54,025 --> 01:14:56,993
Why should I
wish to deceive you?
759
01:14:58,317 --> 01:15:01,365
I've always served
my country faithfully.
760
01:15:02,568 --> 01:15:05,617
Let those who think
my advice is honest
761
01:15:05,777 --> 01:15:07,582
raise their hands.
762
01:15:09,106 --> 01:15:13,358
As for those
who think otherwise...
763
01:15:13,558 --> 01:15:16,366
may the gods forgive
their blindness.
764
01:15:33,412 --> 01:15:35,417
Noble friends...
765
01:15:35,538 --> 01:15:37,904
I never doubted your wisdom.
766
01:15:38,024 --> 01:15:40,672
But before my departure...
767
01:15:40,832 --> 01:15:43,720
in order to ensure
Palmyra's ultimate security
768
01:15:43,840 --> 01:15:46,688
I wish to submit
to your enlightened judgment
769
01:15:47,210 --> 01:15:49,215
another grave issue.
770
01:15:50,459 --> 01:15:52,464
I'm referring to Batsheba.
771
01:15:52,624 --> 01:15:54,470
The sacrilegious virgin.
772
01:15:57,718 --> 01:16:00,726
The virgin whose sacrilege
773
01:16:00,887 --> 01:16:03,775
has drawn upon us
the anger of the goddess.
774
01:16:05,219 --> 01:16:10,513
Marcus Valerius has convinced
Zenobia to spare her.
775
01:16:12,198 --> 01:16:16,248
But until Bathsheba
pays for her crime
776
01:16:16,409 --> 01:16:19,537
the spectre
of a disastrous defeat
777
01:16:19,658 --> 01:16:24,551
will drift
with its terrible omen
778
01:16:24,712 --> 01:16:26,517
over our country.
779
01:16:26,677 --> 01:16:29,525
Semantius is right.
Death to Bathsheba.
780
01:16:50,341 --> 01:16:51,625
So, Nazirk?
781
01:16:51,745 --> 01:16:54,593
Consul Marcus Valerius
has left camp.
782
01:16:58,123 --> 01:17:01,090
Gather all the commanders
and lift camp.
783
01:17:01,652 --> 01:17:03,658
It will soon be dawn.
784
01:17:04,901 --> 01:17:08,671
I want to take
the Romans by surprise.
785
01:20:12,932 --> 01:20:13,855
Julian...
786
01:20:15,178 --> 01:20:16,181
Batshsheba...
787
01:20:42,734 --> 01:20:43,736
Come away.
788
01:27:48,692 --> 01:27:50,657
Queen, you are conquered.
789
01:27:57,155 --> 01:27:57,756
Wait.
790
01:28:24,469 --> 01:28:27,477
It would have been fatal
to anyone else.
791
01:28:27,638 --> 01:28:30,004
He's a man
of exceptional strength.
792
01:28:30,125 --> 01:28:33,694
- He's in a lot of pain.
- Just fever. The worst is over.
793
01:28:34,496 --> 01:28:37,705
- Can he travel?
- If it's really necessary.
794
01:29:03,134 --> 01:29:05,862
Forgive me, Zenobia.
I have to disturb you.
795
01:29:06,824 --> 01:29:10,353
Why apologise?
You're in charge here now.
796
01:29:10,514 --> 01:29:14,645
I'm only a prisoner.
What rights do I have left?
797
01:29:15,608 --> 01:29:17,613
The respect due to a woman.
798
01:29:17,934 --> 01:29:20,903
But I have serious reasons
for disturbing your isolation.
799
01:29:21,624 --> 01:29:24,632
I've received the order
to take you to Rome.
800
01:29:24,833 --> 01:29:26,679
We leave tommorow at dawn.
801
01:29:26,838 --> 01:29:30,689
There I'll be the subject
of your triumph.
802
01:29:30,930 --> 01:29:34,901
It's a harsh custom.
But Rome demands it.
803
01:29:35,583 --> 01:29:38,390
However. I'll accept the triumph
only if I can share it
804
01:29:38,631 --> 01:29:41,398
with the man who deserves
the credit for our victory.
805
01:29:41,599 --> 01:29:43,444
Consul Marcus Valerius.
806
01:29:51,225 --> 01:29:55,035
How can your people
honour a traitor?
807
01:29:56,520 --> 01:30:00,490
It saddens me to hear you
call Marcus Valerius a traitor.
808
01:30:00,811 --> 01:30:03,779
From the outset
he tried to convice me
809
01:30:03,940 --> 01:30:05,784
to negotiate peace with you.
810
01:30:05,945 --> 01:30:08,312
He did it
because he loved you.
811
01:30:08,472 --> 01:30:11,239
When he uncovered
Semantius' plot
812
01:30:11,440 --> 01:30:14,287
he left the camp
only to save you.
813
01:30:14,488 --> 01:30:18,098
Upon to the last moment
he tried to spare you
814
01:30:18,258 --> 01:30:22,309
the horror
of a fatal defeat.
815
01:30:22,470 --> 01:30:26,561
I was the one who forced him
to give up his generous plan.
816
01:31:13,849 --> 01:31:15,815
We didn't want this war.
817
01:31:15,976 --> 01:31:17,820
Under King Odenathus' rule
818
01:31:17,981 --> 01:31:20,828
Palmyra enjoyed many years
of peace and prosperity.
819
01:31:21,149 --> 01:31:23,195
After the death of our ally
820
01:31:23,396 --> 01:31:26,203
Palmyra plunged into
violence and poverty.
821
01:31:27,808 --> 01:31:30,775
But Rome does not renege
on its old alliances.
822
01:31:31,257 --> 01:31:33,222
I entrust you, Bathsheba.
823
01:31:33,423 --> 01:31:36,993
with pursuing the policies
of your wise brother.
824
01:31:37,233 --> 01:31:41,284
Go and guide your people
towards prosperity.
825
01:31:41,405 --> 01:31:43,249
with the blessing of Rome.
826
01:31:44,012 --> 01:31:47,501
I know that Palmyra's fate
is linked to that of Rome.
827
01:31:47,661 --> 01:31:49,547
But let my reign begin
828
01:31:49,707 --> 01:31:52,034
under the auspices
of your leniency.
829
01:32:02,301 --> 01:32:04,267
I've come before you Aurelian,
and the Roman Senate
830
01:32:04,467 --> 01:32:08,920
to speak
in favour of Zenobia.
831
01:32:09,601 --> 01:32:11,647
What do you mean?
832
01:32:12,088 --> 01:32:14,655
Zenobia would never
have rebelled
833
01:32:14,815 --> 01:32:17,101
if it weren't
for her treacherous minister.
834
01:32:17,663 --> 01:32:20,109
And it was I
who uncovered Semantius.
835
01:32:20,310 --> 01:32:22,637
a puppet
of the King of Persia.
836
01:32:22,757 --> 01:32:24,682
I, a Roman Consul.
837
01:32:25,885 --> 01:32:30,417
In exchange for the services
I have rendered to Rome
838
01:32:31,140 --> 01:32:33,346
I ask you to spare
Zenobia's life.
839
01:32:34,389 --> 01:32:37,357
If this conquered queen
deserves your clemency
840
01:32:37,597 --> 01:32:40,967
deliver your verdict
accordingly.
841
01:32:43,694 --> 01:32:47,384
Let her live.
61853
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.