All language subtitles for Murder.She.Wrote.S10E22.Amsterdam.Kill.WEBRip.x264-ION10-es
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,209 --> 00:00:02,294
[Jessica] Esta noche en el asesinato, escribió.
2
00:00:02,378 --> 00:00:05,548
-Philip en diamantes.
-De forma modesta.
3
00:00:05,631 --> 00:00:06,465
La maldita cosa era pegar.
4
00:00:06,966 --> 00:00:10,010
Quiero saber cuando la transacción
está programado para y dónde.
5
00:00:10,094 --> 00:00:11,595
Si llegas un minuto tarde,
es un hombre muerto
6
00:00:11,679 --> 00:00:13,264
Entonces es un secuestro.
7
00:00:13,347 --> 00:00:15,474
Ahora, en serio, señora Fletcher,
8
00:00:15,558 --> 00:00:17,393
Me temo que la imaginación de tu autor.
esta huyendo contigo
9
00:00:17,476 --> 00:00:18,936
Si hubiera tenido mis manos en ese caso,
10
00:00:19,019 --> 00:00:20,438
Me hubiera ido hace mucho tiempo.
11
00:00:20,521 --> 00:00:22,440
Que hombre tan brillante. Y encantador.
12
00:00:22,523 --> 00:00:25,276
Si, esta pasando
¿Cuándo puedes llegar aquí?
13
00:00:25,359 --> 00:00:27,820
- [suspiros]
-Bueno, hola de nuevo, señora Fletcher.
14
00:00:27,903 --> 00:00:29,905
Secuestramos a personas interesantes.
15
00:00:31,574 --> 00:00:33,367
Soy un amante, no un asesino.
16
00:00:33,451 --> 00:00:35,369
Colin, el juego ha cambiado.
La gente está siendo asesinada.
17
00:00:35,453 --> 00:00:37,246
-[carcajadas]
- [rompiendo vidrio]
18
00:00:39,290 --> 00:00:40,207
[alegre música orquestal]
19
00:01:51,695 --> 00:01:53,197
[timbre del teléfono]
20
00:01:53,280 --> 00:01:55,574
¿Hola? El inspector Van Horn aquí.
21
00:01:55,658 --> 00:01:58,202
Soy yo. Tengo una linea
en alguna mercancía que estás buscando.
22
00:01:58,285 --> 00:01:59,870
Ya es hora.
23
00:01:59,954 --> 00:02:01,872
No tan rapido.
24
00:02:01,956 --> 00:02:03,833
Necesito garantías, y necesito más dinero.
25
00:02:03,916 --> 00:02:06,836
Maldita sea, Kuyper, he salido
más allá del borde de esto, ya.
26
00:02:06,919 --> 00:02:08,754
No entiendes bien.
27
00:02:08,838 --> 00:02:11,298
Esto es mucho más grande de lo que pensábamos.
Hay más riesgo involucrado.
28
00:02:11,382 --> 00:02:14,051
Kuyper, no me gusta ser sacudido.
29
00:02:14,134 --> 00:02:17,847
Quiero saber cuando la transacción
está programado para y dónde.
30
00:02:17,930 --> 00:02:19,265
Para eso te pago.
31
00:02:19,348 --> 00:02:20,850
[Neumáticos chillan]
32
00:02:20,933 --> 00:02:22,309
¡No no!
33
00:02:22,393 --> 00:02:23,853
-¡No! [carcajadas]
- [rompiendo vidrio]
34
00:02:25,896 --> 00:02:28,190
-Kuyper? Kuyper!
-[señal de ocupado]
35
00:02:56,343 --> 00:03:00,764
[música orquestal optimista]
36
00:03:07,521 --> 00:03:09,607
-Jessica!
-Hola, Nigel.
37
00:03:10,357 --> 00:03:11,400
Estás aquí por fin.
38
00:03:11,483 --> 00:03:12,693
Mmm En efecto. [risitas]
39
00:03:12,902 --> 00:03:14,278
Tener un buen vuelo sobre?
40
00:03:14,361 --> 00:03:16,530
Oh, maravilloso. Recuerdo haber abierto un libro
41
00:03:16,614 --> 00:03:18,157
como despegamos de J.F.K.
42
00:03:18,240 --> 00:03:19,742
Lo siguiente que supe, estábamos aterrizando,
43
00:03:19,825 --> 00:03:21,619
y yo había dormido todo el camino. [risitas]
44
00:03:21,702 --> 00:03:23,704
Espero que no haya sido uno de mis libros.
45
00:03:23,787 --> 00:03:26,165
Oh. Qué hermoso.
46
00:03:26,248 --> 00:03:27,541
Los traje conmigo desde mi casa.
47
00:03:27,625 --> 00:03:29,126
Florecieron a principios de este año.
48
00:03:29,209 --> 00:03:31,045
Ah, de tu encantador jardín de Sussex.
49
00:03:31,128 --> 00:03:32,880
¿Cómo están las cosas en casa?
50
00:03:32,963 --> 00:03:34,715
En realidad, no he estado
alrededor hay mucho últimamente.
51
00:03:34,798 --> 00:03:36,842
He estado fuera de la investigación de seguimiento
en un nuevo proyecto.
52
00:03:36,926 --> 00:03:38,761
Hmm
Estaré interesado en escuchar acerca de eso.
53
00:03:38,844 --> 00:03:42,264
Así lo harás.
Pero primero, debemos registrarte.
54
00:03:42,348 --> 00:03:44,475
-Passport, por favor, señora Fletcher.
-Oh si. Por supuesto.
55
00:03:44,558 --> 00:03:46,477
Te hice prometer al Sr. Burger
Una de sus mejores habitaciones.
56
00:03:46,560 --> 00:03:48,062
Con vistas al canal en el--
57
00:03:48,145 --> 00:03:50,022
Mira aquí. Pedí una llamada de atención
58
00:03:50,105 --> 00:03:51,690
Si solo pudieras esperar
Un momento, el Sr. De Kooning.
59
00:03:51,774 --> 00:03:53,442
Tiene razón, Philip.
60
00:03:53,525 --> 00:03:56,570
Ah, Nigel ... [risas] ... Perdóname.
61
00:03:56,654 --> 00:03:59,823
Y, por supuesto, usted debe ser la señora Fletcher.
62
00:03:59,907 --> 00:04:02,159
Nigel ha hablado de ti tan a menudo,
63
00:04:02,242 --> 00:04:03,911
Me siento como si fuéramos viejos amigos.
64
00:04:03,994 --> 00:04:06,372
-Es un pin precioso.
-Oh gracias.
65
00:04:06,455 --> 00:04:08,040
Lo encontré el año pasado en Texas.
66
00:04:08,123 --> 00:04:11,251
-Philip en diamantes.
-De forma modesta.
67
00:04:11,335 --> 00:04:14,046
Pero mira, ustedes dos, deben permitirme
para ayudar a celebrar tu llegada
68
00:04:14,129 --> 00:04:16,048
y para compensar mi rudeza.
69
00:04:16,131 --> 00:04:17,841
Oh.
70
00:04:17,925 --> 00:04:20,302
Nunca has estado
a Sudáfrica, Sra. Fletcher?
71
00:04:20,386 --> 00:04:22,137
No. [risas]
72
00:04:22,221 --> 00:04:25,015
Ah. Debes venir. Es un lugar hermoso.
73
00:04:25,099 --> 00:04:27,559
Cuidado, Jessica. Así es como comienza.
74
00:04:27,643 --> 00:04:30,938
Conocí a Philip y su esposa
en las carreras de Deauville,
75
00:04:31,021 --> 00:04:34,108
y lo siguiente que supe,
Yo era su invitado de casa en Johannesburgo.
76
00:04:34,191 --> 00:04:37,319
Secuestramos a personas interesantes.
77
00:04:37,403 --> 00:04:39,321
Pero dime, ¿cómo se conocieron?
78
00:04:39,405 --> 00:04:42,074
¿O se conocen todos los autores famosos?
79
00:04:42,157 --> 00:04:44,910
- [llamar a la puerta]
-Perdóneme.
80
00:04:50,124 --> 00:04:51,583
Perdón por interrumpir, señor,
81
00:04:51,667 --> 00:04:53,460
Pero tenemos un pequeño problema.
82
00:04:53,544 --> 00:04:55,879
No hay pequeños problemas.
con aviones.
83
00:04:55,963 --> 00:04:57,965
Nick Halsey, saluda a la Sra. Fletcher
84
00:04:58,048 --> 00:05:00,009
y Nigel Allison.
Hola.
85
00:05:00,092 --> 00:05:02,720
Uno de los compresores necesita ser reemplazado.
86
00:05:02,803 --> 00:05:04,513
Ahora, van a enviar-expreso
fuera esta noche
87
00:05:04,596 --> 00:05:06,390
Deberíamos tenerlo mañana por la mañana
Lo último y lo encajaré A.S.A.P.
88
00:05:06,473 --> 00:05:09,018
Si nos disculpas, Philip.
89
00:05:09,101 --> 00:05:11,603
Tengo una cita telefónica en mi habitación.
90
00:05:11,687 --> 00:05:13,522
Además, me tomé la libertad.
de programar a jessica
91
00:05:13,605 --> 00:05:15,691
para aparecer conmigo en un panel de conferencia
92
00:05:15,774 --> 00:05:17,693
Eso comienza en diez minutos.
93
00:05:17,776 --> 00:05:19,361
Con Nigel haciendo los arreglos,
94
00:05:19,445 --> 00:05:21,280
Puedo contar con un montón de RandR. [risitas]
95
00:05:21,363 --> 00:05:23,490
Encantado de conocerte, caballeros.
96
00:05:25,659 --> 00:05:28,037
-Muchas gracias.
-Fue un placer.
97
00:05:28,120 --> 00:05:29,788
Nigel.
98
00:05:34,334 --> 00:05:36,378
Ahora, sin duda estoy deseando
99
00:05:36,462 --> 00:05:39,173
Para escuchar todo sobre esta nueva novela.
estás trabajando en
100
00:05:39,256 --> 00:05:41,258
Bueno, es algo de un thriller.
101
00:05:41,341 --> 00:05:42,760
Comienza en San Francisco.
102
00:05:42,843 --> 00:05:44,678
Muchos giros y vueltas.
103
00:05:44,762 --> 00:05:46,388
En realidad, por eso estoy en Amsterdam.
104
00:05:46,472 --> 00:05:48,557
Rellenar los últimos bits vitales.
de la historia.
105
00:05:48,640 --> 00:05:51,852
Bueno, suena como un típico
La novela de Nigel Allison.
106
00:05:51,935 --> 00:05:55,355
Lleno de convulsiones diabólicas.
107
00:05:55,439 --> 00:05:57,775
Actualmente,
Es justo en tu callejón, Jessica.
108
00:05:57,858 --> 00:06:00,152
Debemos tener
una buena sesión de lluvia de ideas.
109
00:06:00,235 --> 00:06:02,071
Oh, espera un momento.
No puedo dejar que estos
110
00:06:02,154 --> 00:06:03,864
solo parate en un jarron aqui
111
00:06:03,947 --> 00:06:05,616
Pon esta aquí.
112
00:06:05,699 --> 00:06:07,326
Oh! Me hace parecer un boulevardier.
113
00:06:07,409 --> 00:06:08,827
[risas] Ahí tienes.
114
00:06:08,911 --> 00:06:10,871
Estoy justo al final del pasillo en 1420.
115
00:06:10,954 --> 00:06:13,207
¿Por qué no tomo mi llamada?
y nos vemos abajo?
116
00:06:13,290 --> 00:06:15,250
Bueno. Eso me dará tiempo para cambiar.
117
00:06:15,334 --> 00:06:18,045
-Nos vemos un poco más tarde.
-Ah! Sí.
118
00:06:18,128 --> 00:06:20,714
[timbre del teléfono]
119
00:06:26,887 --> 00:06:28,847
-¿Sí?
-¿Está sucediendo?
120
00:06:28,931 --> 00:06:31,141
Si, esta pasando
¿Cuándo puedes llegar aquí?
121
00:06:34,686 --> 00:06:37,064
- [ruedas chirriantes]
- [charla indistinta]
122
00:06:41,068 --> 00:06:43,821
UH Huh. Sí, creo que eso sería,
seria lo mejor
123
00:06:43,904 --> 00:06:45,447
- [llamar a la puerta]
-Sí, ¿quién es?
124
00:06:45,531 --> 00:06:46,824
Servicio de habitaciones.
125
00:06:48,408 --> 00:06:50,119
Yo-yo creo que cuanto antes nos arreglamos
126
00:06:50,202 --> 00:06:51,829
para que la tapa cierre en el asunto,
127
00:06:51,912 --> 00:06:54,081
Tanto mejor para todos los interesados.
128
00:06:54,164 --> 00:06:57,626
UH Huh. Sí. Chao
129
00:06:57,709 --> 00:07:00,879
Creo que debes tener la habitación equivocada.
Yo no ordené nada.
130
00:07:01,713 --> 00:07:03,715
[música dramática]
131
00:07:03,841 --> 00:07:05,342
- [arma de fuego]
-[grita]
132
00:07:07,970 --> 00:07:09,721
Ah!
133
00:07:22,693 --> 00:07:25,445
[Ruedas chirriantes]
134
00:07:40,502 --> 00:07:43,505
Lydia, todo lo que pido
es que restringes tus gastos
135
00:07:43,589 --> 00:07:45,174
durante unos pocos días.
136
00:07:45,257 --> 00:07:46,758
Mientras sigues vertiendo dinero.
137
00:07:46,842 --> 00:07:48,427
en ese maldito avion?
138
00:07:48,510 --> 00:07:49,720
Mi avión pasa a ser ...
139
00:07:49,803 --> 00:07:51,638
Philip! Philip!
140
00:07:54,725 --> 00:07:56,476
[jadeo]
Estoy tan contenta de haberte alcanzado.
141
00:07:56,560 --> 00:07:58,729
Escucha, uh ...
142
00:07:58,812 --> 00:08:00,314
tienes un momento
143
00:08:00,397 --> 00:08:02,107
Cualquier cosa por ti, Harry.
144
00:08:02,191 --> 00:08:04,276
Lydia, conoces al Sr. Tigner, ¿verdad?
145
00:08:04,359 --> 00:08:07,404
Por supuesto. Estaré corriendo a lo largo
146
00:08:07,487 --> 00:08:10,657
Tengo que comprar escaparates.
147
00:08:10,741 --> 00:08:12,201
[suspiros]
148
00:08:12,284 --> 00:08:14,077
[risas]
149
00:08:14,161 --> 00:08:16,747
Eso es lo que quiero
para hablar con usted acerca de. Dinero.
150
00:08:16,830 --> 00:08:19,124
Philip, hemos estado haciendo negocios juntos
151
00:08:19,208 --> 00:08:21,084
desde hace mucho tiempo, pero--
152
00:08:21,168 --> 00:08:22,961
Está bien, Harry, ¿qué te preocupa?
153
00:08:23,045 --> 00:08:24,755
Tus diamantes. Las palabras salen, están calientes.
154
00:08:24,838 --> 00:08:26,506
Esta vez, necesito el pago en efectivo.
155
00:08:26,590 --> 00:08:28,508
¿Qué estás tratando de sacar?
156
00:08:28,592 --> 00:08:30,093
Nada. Lo juro, nada.
157
00:08:30,177 --> 00:08:32,221
Mi gente está llamando a los disparos.
158
00:08:32,304 --> 00:08:35,432
Mira, es efectivo o no hay trato.
159
00:08:35,515 --> 00:08:37,684
Y no puedo ampliar el plazo.
160
00:08:37,768 --> 00:08:39,728
Todavía tenemos que cerrar mañana.
161
00:08:39,811 --> 00:08:42,022
Donde diablos voy a encontrar
un cliente en efectivo
162
00:08:42,105 --> 00:08:44,858
Por medio millón de diamantes.
¿en 24 horas?
163
00:08:44,942 --> 00:08:47,694
Mira, todo lo que sé es que estoy sentado.
encima de un almacén
164
00:08:47,778 --> 00:08:50,864
lleno de armas ilegales,
Y los policías están un paso por detrás de mí.
165
00:08:50,948 --> 00:08:53,575
Ya he revendido esas armas.
166
00:08:53,659 --> 00:08:56,370
Si no entrego, podría terminar muerto.
167
00:08:56,453 --> 00:08:59,957
Oye, Philip, todos tenemos nuestros problemas.
168
00:09:00,040 --> 00:09:03,585
Es mediodía de mañana, u olvídalo.
169
00:09:03,669 --> 00:09:05,545
Acosar.
170
00:09:10,592 --> 00:09:12,844
Es un gran honor
171
00:09:12,928 --> 00:09:15,138
para que te unas a nuestro panel, Sra. Fletcher.
172
00:09:15,222 --> 00:09:17,724
Bueno, gracias. ¿Está el señor Allison aquí?
173
00:09:17,808 --> 00:09:21,395
Él no estará con nosotros.
Estaba hablando por teléfono con su secretaria.
174
00:09:21,478 --> 00:09:23,230
y ella dijo que se ha puesto enfermo.
175
00:09:23,313 --> 00:09:25,565
Pero aquí. Déjame poner tu micrófono.
176
00:09:25,649 --> 00:09:27,985
No quiero nuestra audiencia
perder una palabra de lo que dices.
177
00:09:28,068 --> 00:09:30,737
Pero solo estaba con Nigel,
y él estaba bien.
178
00:09:30,821 --> 00:09:32,447
Oh, no te preocupes.
179
00:09:32,531 --> 00:09:34,533
Sólo un toque de intoxicación alimentaria
o algo.
180
00:09:34,616 --> 00:09:37,035
-Está descansando en su habitación ahora.
-Oh.
181
00:09:37,119 --> 00:09:39,121
[música anticipatoria]
182
00:10:00,934 --> 00:10:03,061
[gimiendo]
183
00:10:09,735 --> 00:10:12,029
Maravillosa artesanía.
184
00:10:12,112 --> 00:10:14,990
Sí, lo adoro, por supuesto.
185
00:10:15,073 --> 00:10:17,617
¿Pero puedo hablar en confianza?
186
00:10:17,701 --> 00:10:20,037
Bueno, nos enorgullecemos
a nuestra discreción.
187
00:10:20,120 --> 00:10:23,165
Lo que realmente me gustaría saber es ...
188
00:10:23,248 --> 00:10:26,293
podrias hacer
¿Una copia exacta de este collar?
189
00:10:26,376 --> 00:10:29,421
Y cuanto podrias vender
¿El original para en el mercado actual?
190
00:10:29,504 --> 00:10:31,882
¿Seguramente Madame sabe que esto es una copia?
191
00:10:31,965 --> 00:10:34,009
Aunque sea excelente,
192
00:10:34,092 --> 00:10:36,678
Pero sólo vale unos pocos miles de dólares.
193
00:10:36,762 --> 00:10:39,306
Quizás Madame haya confundido esta pieza.
¿con otro?
194
00:10:39,389 --> 00:10:42,100
Oh.
195
00:10:42,184 --> 00:10:45,062
Sí, por supuesto. Que olvido de mi.
[se ríe incómodamente]
196
00:10:45,645 --> 00:10:47,939
Lamento mucho haber perdido el tiempo.
Herr Kronin.
197
00:10:48,023 --> 00:10:51,109
De ningún modo. Buen dia madame
198
00:10:54,071 --> 00:10:57,282
Gracias, señora Fletcher.
Damas y caballeros,
199
00:10:57,366 --> 00:11:00,744
Retomaremos la conferencia después del almuerzo.
200
00:11:00,827 --> 00:11:02,537
Monika Vidal, Sra. Fletcher.
201
00:11:02,621 --> 00:11:04,414
Noticias de Amsterdam.
202
00:11:04,498 --> 00:11:06,208
Pensé el punto que hiciste
203
00:11:06,291 --> 00:11:08,126
acerca de cómo el nuevo
Acuerdo de Comercio Internacional
204
00:11:08,210 --> 00:11:10,337
tendrá impacto en las leyes de derechos de autor existentes
205
00:11:10,420 --> 00:11:12,047
fue muy interesante.
206
00:11:12,130 --> 00:11:13,673
Bueno, creo que es una onda
eso se sentirá
207
00:11:13,757 --> 00:11:15,467
En todo el mundo editorial.
208
00:11:15,550 --> 00:11:17,052
Me gustaría hacer un seguimiento de eso.
209
00:11:17,135 --> 00:11:18,762
¿Sería posible una entrevista?
210
00:11:18,845 --> 00:11:20,472
Oh, ciertamente. Pero no ahora.
211
00:11:20,555 --> 00:11:21,932
Quizás mas tarde.
212
00:11:22,015 --> 00:11:23,809
-Te llamare.
-Gracias.
213
00:11:29,398 --> 00:11:31,233
-Operador.
-Sí, operador ...
214
00:11:31,316 --> 00:11:33,944
me conectarías
con la habitación del señor Allison, por favor?
215
00:11:34,027 --> 00:11:36,738
-Lo siento. Él está fuera
-¿Qué?
216
00:11:36,822 --> 00:11:39,282
-Señor. Allison se ha ido.
-¿Estás seguro?
217
00:11:39,366 --> 00:11:41,284
Sí, salió hoy.
218
00:11:41,368 --> 00:11:43,453
-Gracias.
- [charla indistinta]
219
00:11:52,712 --> 00:11:55,757
No, no hay registro.
de él contactando al médico de la casa.
220
00:11:55,841 --> 00:11:57,467
Él simplemente se retiró.
221
00:11:57,551 --> 00:11:59,594
¿Sin dejar un mensaje para mí?
222
00:11:59,678 --> 00:12:01,471
Desearía poder ser más útil,
Sra. Fletcher.
223
00:12:01,555 --> 00:12:04,349
Todo lo que puedo decirte con seguridad es el tiempo.
12:02.
224
00:12:04,433 --> 00:12:07,144
Sr. Burger, ¿cómo es que puede ser?
tan preciso
225
00:12:07,227 --> 00:12:09,062
¿sobre el tiempo?
226
00:12:09,146 --> 00:12:11,398
Oh, porque el Sr. Allison
usamos nuestro servicio de pago expreso--
227
00:12:11,481 --> 00:12:13,483
Ya sabes,
¿En el televisor de su habitación?
228
00:12:13,567 --> 00:12:17,654
Oh. Así que nunca lo viste
saliendo del hotel.
229
00:12:17,737 --> 00:12:19,072
Me temo que no.
230
00:12:25,662 --> 00:12:27,289
Tu trabajo es muy bueno.
231
00:12:27,372 --> 00:12:29,332
Para un policía. Eres muy amable.
232
00:12:29,416 --> 00:12:32,586
Ahora, dices la secretaria de Nigel Allison.
233
00:12:32,669 --> 00:12:34,504
mencionó un problema médico de algún tipo
234
00:12:34,588 --> 00:12:36,923
cuando ella canceló
¿Su apariencia al hablar?
235
00:12:37,007 --> 00:12:39,384
[suena el teléfono]
236
00:12:39,468 --> 00:12:43,346
-Ja? ¿UH Huh?
- [hombre hablando holandés]
237
00:12:43,430 --> 00:12:45,640
Inspector, Nigel Allison no tiene secretaria.
238
00:12:45,724 --> 00:12:47,601
Viajaba solo.
239
00:12:47,684 --> 00:12:50,061
También revisé los hospitales locales.
No lo han visto.
240
00:12:50,145 --> 00:12:52,314
Quizás haya vuelto a Inglaterra.
241
00:12:52,397 --> 00:12:55,567
Bueno, ninguna de las aerolíneas tiene registro alguno.
de él reservando un vuelo hoy.
242
00:12:55,650 --> 00:12:58,361
Usted ha estado muy ocupada, Sra. Fletcher.
243
00:12:58,445 --> 00:13:00,614
- [suena el teléfono]
-Perdóneme.
244
00:13:02,032 --> 00:13:07,746
Ja? [hablando holandés]
245
00:13:08,830 --> 00:13:11,625
Estos disparos ...
246
00:13:11,708 --> 00:13:13,543
¿No es esta una foto del hombre?
247
00:13:13,627 --> 00:13:15,629
Eso fue en el periódico esta mañana?
248
00:13:15,712 --> 00:13:18,006
Sí, Hendrik Kuyper, informante de la policía.
249
00:13:18,089 --> 00:13:20,258
Víctima del conductor de chocar y correr.
250
00:13:20,342 --> 00:13:23,470
Entonces, ¿qué conclusión sacas?
de todo esto?
251
00:13:23,553 --> 00:13:27,307
Bueno, la conclusión que saco es que
algo muy extraño está sucediendo,
252
00:13:27,390 --> 00:13:29,518
Y me temo que algo muy malo.
253
00:13:29,601 --> 00:13:31,394
El amigo de Nigel, el Sr. De Kooning,
esta de acuerdo conmigo
254
00:13:31,478 --> 00:13:34,606
-Perdóneme. ¿Dijiste De Kooning?
-Sí.
255
00:13:34,689 --> 00:13:36,233
¿Sería ese Philip De Kooning?
256
00:13:36,316 --> 00:13:37,859
Sí. ¿Es eso importante?
257
00:13:37,943 --> 00:13:39,945
No en realidad no.
258
00:13:40,028 --> 00:13:43,198
Ya ves, Nigel y yo
Había hecho arreglos para reunirse aquí.
259
00:13:43,281 --> 00:13:47,118
Ahora no es como el
Sólo desaparecer sin decirme.
260
00:13:47,202 --> 00:13:50,497
Lo siento, señora Fletcher.
No hay nada que pueda hacer.
261
00:13:50,580 --> 00:13:52,290
Mi carga de trabajo ya es sustancial.
262
00:13:52,374 --> 00:13:54,292
Además, es demasiado pronto.
263
00:13:54,376 --> 00:13:56,378
para presentar un reclamo de personas desaparecidas.
264
00:13:56,461 --> 00:13:58,421
Y además, estás demasiado ocupado.
265
00:13:58,505 --> 00:14:00,590
Lo entiendo, inspector.
266
00:14:00,674 --> 00:14:04,553
Y gracias
por compartir tu valioso tiempo.
267
00:14:04,636 --> 00:14:07,430
-[la puerta se cierra]
- [exclama]
268
00:14:13,520 --> 00:14:16,606
Sra. De Kooning! ¿Teniendo un buen día?
269
00:14:16,690 --> 00:14:18,650
Sí, bien, Nick, gracias.
270
00:14:18,733 --> 00:14:21,361
-¿Te importa si me uno a ti?
-Oh por favor.
271
00:14:26,866 --> 00:14:28,201
¿Bien?
272
00:14:28,285 --> 00:14:29,828
La maldita cosa era pegar.
273
00:14:29,911 --> 00:14:33,290
Casi sin valor, como mi matrimonio.
274
00:14:33,373 --> 00:14:36,042
yo apostaré
Philip ha vendido todas mis joyas reales.
275
00:14:36,126 --> 00:14:37,919
sin decirme
276
00:14:38,003 --> 00:14:40,088
El solo te lo hizo a ti
antes de que pudieras hacerlo con él.
277
00:14:40,171 --> 00:14:41,381
¿Crees que es gracioso?
278
00:14:41,464 --> 00:14:43,758
Bebé, sé que estás decepcionado.
279
00:14:43,842 --> 00:14:45,427
[suspiros] solo pensé
Finalmente encontré una manera
280
00:14:45,510 --> 00:14:46,970
para que nos alejemos de él.
281
00:14:47,053 --> 00:14:49,431
Habrá otra manera
Sólo aguanta ahí.
282
00:14:49,514 --> 00:14:51,308
Nicky, ¿qué te pasa?
283
00:14:51,391 --> 00:14:53,560
Te digo que hemos perdido
nuestro boleto al paraíso,
284
00:14:53,643 --> 00:14:55,645
y me estas dando
Filosofía de la galleta de la fortuna.
285
00:14:55,729 --> 00:14:58,064
O tal vez tienes un mejor juego en marcha.
286
00:14:58,148 --> 00:14:59,733
Oye, sabes mejor que eso.
287
00:14:59,816 --> 00:15:03,403
Entonces ayúdame. Ayúdanos.
288
00:15:03,486 --> 00:15:05,614
Quiero decir,
Si Philip estuviera fuera de la foto ...
289
00:15:05,697 --> 00:15:07,324
Ahora, no empieces de nuevo, Lydia.
290
00:15:07,407 --> 00:15:08,867
porque no lo voy a hacer
291
00:15:08,950 --> 00:15:12,412
Soy un amante, no un asesino.
292
00:15:12,495 --> 00:15:15,290
Y últimamente no has estado.
mucho bueno en eso, tampoco.
293
00:15:21,796 --> 00:15:25,383
Sr. Burger, todavía no ha escuchado.
de Mr. Allison?
294
00:15:25,467 --> 00:15:27,552
No, lo siento.
295
00:15:27,636 --> 00:15:29,262
No lo entiendo
296
00:15:29,346 --> 00:15:31,181
Disculpe, ¿sería Nigel Allison?
297
00:15:31,264 --> 00:15:33,725
Porque?, si. ¿Lo has visto?
298
00:15:33,808 --> 00:15:35,935
Acabo de encontrarme con él en el aeropuerto.
299
00:15:36,019 --> 00:15:38,063
Yo estaba bajando del vuelo de enlace
de londres
300
00:15:38,146 --> 00:15:40,065
Estaba esperando a bordo.
301
00:15:40,148 --> 00:15:41,858
Soy Colin Biddle.
302
00:15:41,941 --> 00:15:44,069
-Tú eres Jessica Fletcher, por supuesto.
-Sí.
303
00:15:44,152 --> 00:15:47,030
Aquí para la conferencia, también, supongo?
304
00:15:47,113 --> 00:15:50,033
¿Estás seguro de que fue Nigel lo que viste?
305
00:15:50,116 --> 00:15:52,744
Hablé con él. Soy el representante de un editor.
306
00:15:52,827 --> 00:15:54,871
La casa de Nigel es uno de nuestros clientes.
307
00:15:54,954 --> 00:15:58,083
¿Nigel estaba bien?
308
00:15:58,166 --> 00:15:59,876
[tartamudeando] Se fue de aquí tan bruscamente
309
00:15:59,959 --> 00:16:01,920
y no le dije a nadie por qué.
310
00:16:02,003 --> 00:16:05,507
Mencionó algún tipo
De emergencia familiar menor.
311
00:16:05,590 --> 00:16:07,967
De lo contrario, parecía perfectamente bien.
312
00:16:08,051 --> 00:16:09,386
Puede que esté hablando con él más tarde.
313
00:16:09,469 --> 00:16:11,221
¿Puedo darle un mensaje de usted?
314
00:16:11,304 --> 00:16:13,848
Sí. ¿Podrías pedirle que me llame?
315
00:16:13,932 --> 00:16:15,642
-Por supuesto, señora Fletcher.
-Gracias.
316
00:16:15,725 --> 00:16:17,602
Hemos terminado con su pasaporte,
Sra. Fletcher.
317
00:16:17,686 --> 00:16:19,854
Y, Sr. Biddle, aquí está su llave.
318
00:16:19,938 --> 00:16:22,399
y este mensaje
Estábamos esperando tu llegada.
319
00:16:24,526 --> 00:16:27,529
-Qué bueno haberte conocido, señora Fletcher.
-Gracias.
320
00:16:27,612 --> 00:16:30,490
¿Tendrías mis bolsas?
llevado arriba, por favor?
321
00:16:32,075 --> 00:16:33,993
Sr. Burger ...
322
00:16:34,077 --> 00:16:36,621
regresaste
¿El pasaporte del señor Allison para él?
323
00:16:36,705 --> 00:16:38,540
Supongo que lo hicimos.
324
00:16:38,623 --> 00:16:41,042
Dejame revisar. Um ... no, todavía aquí.
325
00:16:41,126 --> 00:16:42,669
Supongo que no lo recogió.
326
00:16:55,265 --> 00:16:57,600
[timbre del teléfono]
327
00:17:10,196 --> 00:17:12,073
Esto es Biddle.
328
00:17:12,157 --> 00:17:13,992
[voz distorsionada]
He sido más que paciente,
329
00:17:14,075 --> 00:17:15,910
Pero sigues alejándome.
330
00:17:15,994 --> 00:17:19,873
Tenemos un trato. Que esta pasando?
331
00:17:20,373 --> 00:17:22,041
[suspiros] ¿Dónde está?
332
00:17:22,125 --> 00:17:24,210
No tan rapido.
333
00:17:24,294 --> 00:17:26,838
Si los bienes están dañados.
Más que ligeramente, no vamos a comprar.
334
00:17:26,921 --> 00:17:28,631
Ahora, ponlo al teléfono.
335
00:17:33,511 --> 00:17:35,597
[gemidos]
336
00:17:35,680 --> 00:17:38,725
Allison, ¿eres tú?
Es Biddle. ¿Estás bien?
337
00:17:38,808 --> 00:17:42,896
Colin Sí, estoy ... Estoy bien.
338
00:17:43,605 --> 00:17:46,399
Mira, solo ... Solo dile a esta gente que ...
339
00:17:47,025 --> 00:17:49,027
para ir a rellenarlo.
340
00:17:51,696 --> 00:17:53,281
¿Satisfecho?
341
00:17:53,364 --> 00:17:55,533
El dinero está en camino.
342
00:17:55,617 --> 00:17:57,035
Estará aquí temprano esta noche.
343
00:17:57,118 --> 00:17:58,620
¿Por qué no lo trajiste contigo?
344
00:17:58,703 --> 00:18:00,205
Porque reuniendo
dos millones de libras esterlinas
345
00:18:00,288 --> 00:18:02,123
en billetes usados
346
00:18:02,207 --> 00:18:04,083
no es el tipo de cosas
Se puede arrancar en 20 minutos.
347
00:18:04,167 --> 00:18:05,627
Ahora, ¿dónde puedo localizarte?
348
00:18:05,710 --> 00:18:07,587
Te contactaré.
349
00:18:20,058 --> 00:18:22,685
Sr. Biddle?
350
00:18:22,769 --> 00:18:24,854
Si ese es tu nombre real.
351
00:18:24,938 --> 00:18:28,441
Tenemos que hablar de
¿Cómo es que viste a Nigel Allison?
352
00:18:28,525 --> 00:18:32,278
abordar un avión para londres
sin su pasaporte.
353
00:18:43,832 --> 00:18:45,750
El novelista trotamundos,
354
00:18:45,834 --> 00:18:47,460
quien siempre aparece
355
00:18:47,544 --> 00:18:49,295
cuando las cosas se calientan
En la escena internacional.
356
00:18:49,379 --> 00:18:51,339
Por supuesto, debería haberlo adivinado hace mucho tiempo.
357
00:18:51,422 --> 00:18:53,800
-¿Adivina qué?
-Bueno, es la portada perfecta,
358
00:18:53,883 --> 00:18:56,344
tal como fue una vez para Somerset Maugham.
359
00:18:56,427 --> 00:18:59,347
Nigel Allison
Es un agente de inteligencia británico, ¿no es así?
360
00:18:59,430 --> 00:19:00,890
Y tu también.
361
00:19:00,974 --> 00:19:03,059
[risas] Ahora, realmente, Sra. Fletcher,
362
00:19:03,142 --> 00:19:04,769
Me temo que la imaginación de tu autor.
363
00:19:04,853 --> 00:19:06,563
esta huyendo contigo
Soy de un editor
364
00:19:06,646 --> 00:19:08,815
Un representante de la editorial, lo sé.
365
00:19:08,898 --> 00:19:11,985
Llamé a la editorial de Nigel.
Hace pocos minutos.
366
00:19:12,068 --> 00:19:14,737
Nunca habían oído hablar de ti.
367
00:19:14,821 --> 00:19:19,033
Por favor...
dime que le ha pasado a nigel
368
00:19:19,117 --> 00:19:20,994
Ahora, mira, señora Fletcher,
369
00:19:21,077 --> 00:19:22,912
por el valor del argumento,
370
00:19:22,996 --> 00:19:24,873
digamos que lo tienes todo bien.
371
00:19:24,956 --> 00:19:26,958
Lo que te estás perdiendo es,
si no vuelves a tu cuarto
372
00:19:27,041 --> 00:19:29,168
y deja de hacer preguntas, él estará muerto.
373
00:19:29,252 --> 00:19:31,838
- [suspira] Entonces es un secuestro.
-Mmm.
374
00:19:31,921 --> 00:19:34,674
Estoy aquí para negociar el cambio de rescate.
con los terroristas,
375
00:19:34,757 --> 00:19:36,801
quien me aseguró
si una sola palabra de esto se filtra,
376
00:19:36,885 --> 00:19:38,636
Lo matarán de inmediato.
377
00:19:38,720 --> 00:19:40,722
Bueno, ya he hablado con la policía.
378
00:19:40,805 --> 00:19:42,974
Tenía miedo
Usted podría hacer algo por el estilo.
379
00:19:43,057 --> 00:19:44,559
¿Que dijeron?
380
00:19:44,642 --> 00:19:47,687
Era un inspector Van Horn.
381
00:19:47,770 --> 00:19:50,148
Parecía pensar que yo era un alarmista.
382
00:19:50,231 --> 00:19:52,442
Bueno, esperemos que continúe.
sentirse de esa manera.
383
00:19:52,525 --> 00:19:54,819
Mira, tengo mucho trabajo que hacer.
384
00:19:54,903 --> 00:19:56,613
Siento haberte mentido antes.
385
00:19:56,696 --> 00:19:58,364
Ahora sabes por qué tenía que hacerlo.
386
00:19:58,448 --> 00:20:00,325
Puedo imaginar cómo te sientes.
387
00:20:00,408 --> 00:20:02,911
He manejado situaciones
así antes, con éxito.
388
00:20:02,994 --> 00:20:05,663
Suerte, tendremos a Nigel en libertad.
en unas pocas horas.
389
00:20:05,747 --> 00:20:07,415
Si hay alguna manera en que pueda ayudar ...
390
00:20:07,498 --> 00:20:10,460
Ahi esta. No hagas nada, por favor.
391
00:20:30,396 --> 00:20:32,941
Perdóneme. Me pregunto si podrías ayudarme.
392
00:20:33,024 --> 00:20:37,111
Soy la señora Allison. Acabamos de salir
de la habitación 1420 hace un rato.
393
00:20:37,195 --> 00:20:39,948
-¿Has hecho la habitación ya?
-No. No aún no.
394
00:20:40,031 --> 00:20:42,742
Oh, gracias a los cielos. Mi anillo de boda--
395
00:20:42,825 --> 00:20:44,786
Creo que debo haberlo dejado
en el lavabo del baño.
396
00:20:44,869 --> 00:20:46,371
Realmente no debería quitarlo.
397
00:20:46,454 --> 00:20:48,331
Mi esposo estara furioso
si lo he perdido
398
00:20:48,414 --> 00:20:50,375
Seria tan amable de dejarme entrar
y echar un vistazo?
399
00:20:50,458 --> 00:20:52,001
Por supuesto.
400
00:20:56,381 --> 00:20:57,924
Muchas gracias.
401
00:20:58,007 --> 00:21:00,677
Espero que lo encuentres.
[música anticipatoria]
402
00:21:41,300 --> 00:21:43,636
[muy]
403
00:22:05,575 --> 00:22:09,162
[suspira] Bueno, hola de nuevo, Sra. Fletcher.
404
00:22:09,245 --> 00:22:11,914
¿Tiene licencia para transportar laca para el cabello?
405
00:22:11,998 --> 00:22:15,293
Bien estos dias
uno nunca puede estar muy seguro
406
00:22:15,376 --> 00:22:17,920
¿No es desconcertante, señora Fletcher?
407
00:22:18,004 --> 00:22:20,423
Porque hacer las fotos
en las paredes de las habitaciones del hotel
408
00:22:20,506 --> 00:22:22,884
todos se ven iguales? Aburrido.
409
00:22:22,967 --> 00:22:25,553
Una oportunidad desperdiciada para difundir la belleza.
410
00:22:25,636 --> 00:22:27,638
Esa es la visión de un artista de las cosas.
411
00:22:27,722 --> 00:22:30,475
[risas] Pero, como policía,
412
00:22:30,558 --> 00:22:33,186
Supongo que viniste buscando pistas
413
00:22:33,269 --> 00:22:36,147
al paradero de tu amigo,
Sr. Allison.
414
00:22:36,230 --> 00:22:38,107
¿Encontraste algo interesante?
415
00:22:38,191 --> 00:22:40,401
Sólo he estado aquí un minuto.
416
00:22:40,485 --> 00:22:43,404
Inspector me dijiste
Que no había nada que investigar.
417
00:22:43,488 --> 00:22:45,448
Cambié de opinión.
418
00:22:45,531 --> 00:22:47,450
¿Eso no te agrada?
419
00:22:47,533 --> 00:22:50,036
Oh, por supuesto que sí.
Aunque el Sr. Allison
420
00:22:50,119 --> 00:22:52,914
probablemente solo aparecerá de todos modos
en unas pocas horas.
421
00:22:52,997 --> 00:22:55,291
Yo espero que sí.
422
00:22:55,374 --> 00:22:57,376
A veces suceden cosas desagradables
423
00:22:57,460 --> 00:22:59,378
a personas que son amigables
con Philip De Kooning.
424
00:22:59,462 --> 00:23:01,798
Sí, noté tu reacción.
a su nombre anterior.
425
00:23:01,881 --> 00:23:04,175
El hombre es notorio.
426
00:23:04,258 --> 00:23:06,928
Creemos que es un corredor importante.
427
00:23:07,011 --> 00:23:09,138
En joyas ilegales y armas militares.
428
00:23:09,222 --> 00:23:11,682
De hecho, puede haber tenido una conexión
429
00:23:11,766 --> 00:23:14,060
con la matanza de golpear y correr
de Hendrik Kuyper.
430
00:23:14,143 --> 00:23:16,312
-¿Asesinato?
-Ja.
431
00:23:16,395 --> 00:23:18,397
En el momento de la muerte del Sr. Kuyper,
432
00:23:18,481 --> 00:23:20,274
el estaba trabajando para mi
433
00:23:20,358 --> 00:23:22,944
Rastreando los movimientos del Sr. De Kooning.
434
00:23:23,027 --> 00:23:25,988
Yo voy a
Tengo que decirle a Nigel cuando lo vea.
435
00:23:26,072 --> 00:23:28,866
Si tu haces eso Mientras tanto,
436
00:23:28,950 --> 00:23:31,577
estas seguro
no hay nada que quieras decirme?
437
00:23:31,661 --> 00:23:34,455
No, no hay.
438
00:23:34,539 --> 00:23:36,833
Veo. Bien...
439
00:23:36,916 --> 00:23:39,418
Me aseguraré de hacerle saber
Lo que descubro.
440
00:23:39,502 --> 00:23:41,587
Gracias.
441
00:23:43,881 --> 00:23:48,010
UH Huh.
¿Estás seguro de que lo tendrás para entonces?
442
00:23:48,094 --> 00:23:50,388
Genial. Gracias.
443
00:23:50,471 --> 00:23:52,098
Bueno.
444
00:23:54,350 --> 00:23:56,727
Tendrán el nuevo compresor instalado.
mañana al mediodía.
445
00:23:56,811 --> 00:23:58,396
Podemos volar en cualquier momento después de eso.
446
00:23:58,479 --> 00:24:00,189
Espléndido. ¿Y el costo de reparación?
447
00:24:00,273 --> 00:24:03,526
Alrededor de 5.000. Sí, 55 cien.
448
00:24:03,609 --> 00:24:05,611
Ellos quieren dinero en efectivo.
449
00:24:05,695 --> 00:24:08,364
Todos mis problemas deberían ser tan pequeños.
450
00:24:08,447 --> 00:24:11,576
Dime nick
Usted no tendría 500,000
451
00:24:11,659 --> 00:24:13,744
tintineando alrededor de esos pantalones vaqueros,
ahora lo harías
452
00:24:13,828 --> 00:24:16,289
Eso es un poco fuera de mi liga.
453
00:24:16,372 --> 00:24:19,041
Alégrate que lo es. Los ups son magníficos,
454
00:24:19,125 --> 00:24:20,877
Pero las bajas podrían matarte.
455
00:24:20,960 --> 00:24:23,171
Philip?
456
00:24:23,254 --> 00:24:26,424
Sírvete un trago
Regreso en un momento.
457
00:24:34,932 --> 00:24:36,601
[discado]
458
00:24:36,684 --> 00:24:38,436
Sujeta estos, ¿quieres?
459
00:24:42,899 --> 00:24:44,525
¿Recuerdas cuando me diste esto, cariño?
460
00:24:44,609 --> 00:24:47,612
Mmm Estanbul.
461
00:24:47,695 --> 00:24:49,822
Exquisito, ¿verdad?
462
00:24:49,906 --> 00:24:52,116
Mmm, como todas mis joyas.
463
00:24:52,200 --> 00:24:54,410
Pero entonces, me tratas tan bien.
464
00:24:54,493 --> 00:24:57,079
Nada que no mereces, cariño.
465
00:24:58,414 --> 00:25:01,417
-Omar Hakim-- por supuesto.
-¿Qué?
466
00:25:01,500 --> 00:25:03,669
Hakim. Estanbul.
467
00:25:03,753 --> 00:25:06,130
Tal vez me pueda adelantar el dinero.
468
00:25:06,214 --> 00:25:08,507
Sí, acabo de recibir la palabra.
469
00:25:08,591 --> 00:25:10,676
El avión está listo y esperando ahora mismo.
470
00:25:10,760 --> 00:25:12,970
Sí, tan pronto como lleguemos
nuestras manos en el dinero,
471
00:25:13,054 --> 00:25:16,057
estamos fuera de aqui
Dos millones de libras más rico.
472
00:25:16,140 --> 00:25:17,808
Philip?
473
00:25:17,892 --> 00:25:20,811
Sí, sólo dame la señal. Bueno.
474
00:25:20,895 --> 00:25:21,729
[música anticipatoria]
475
00:25:21,812 --> 00:25:24,065
[clic seguido de tono de marcado]
476
00:25:31,489 --> 00:25:33,866
Lamento haberte hecho esperar.
477
00:25:33,950 --> 00:25:35,660
¿Por qué no corres?
478
00:25:35,743 --> 00:25:37,370
Que la pases bien.
479
00:25:37,453 --> 00:25:39,455
No quiero cargarte
con mis problemas
480
00:25:39,538 --> 00:25:42,124
Espero que los resuelvas.
481
00:25:42,208 --> 00:25:44,460
Lo haré, definitivamente lo haré.
482
00:25:55,221 --> 00:25:58,057
-Operador.
-Hola, operador?
483
00:25:58,140 --> 00:26:00,393
Estuve en el teléfono hace un momento,
y fui cortado.
484
00:26:00,476 --> 00:26:02,228
-Ja?
-¿Podrías devolver la fiesta?
485
00:26:02,311 --> 00:26:04,021
Perdí el número.
486
00:26:09,610 --> 00:26:12,613
Lo siento.
No tengo constancia de una orden de servicio de habitaciones
487
00:26:12,697 --> 00:26:15,074
siendo entregado en el piso 14
En ese tiempo.
488
00:26:15,157 --> 00:26:19,453
Alguien podria venir
y solo tomar prestado uno de tus carros?
489
00:26:19,537 --> 00:26:22,498
-Supongo que podrían. Perdóneme.
- [charla indistinta]
490
00:26:45,313 --> 00:26:48,524
[chirriando]
491
00:26:59,076 --> 00:27:01,579
Es un dardo tranquilizante.
492
00:27:01,662 --> 00:27:03,497
El tipo que usaban en los animales del zoológico.
493
00:27:03,581 --> 00:27:05,249
Nigel fue eliminado
494
00:27:05,333 --> 00:27:07,084
Y se fue en ese carrito de servicio a la habitación.
495
00:27:07,168 --> 00:27:08,753
Les he pedido que lo pongan a un lado.
496
00:27:08,836 --> 00:27:10,254
En caso de que haya huellas dactilares.
497
00:27:10,338 --> 00:27:11,756
No se pudo resistir, ¿verdad?
498
00:27:11,839 --> 00:27:13,382
Te pedí que te mantuvieras al margen.
499
00:27:13,466 --> 00:27:15,801
Te lo rogué Pero, no, aquí estás de nuevo.
500
00:27:15,885 --> 00:27:17,428
Sr. Biddle, ¿no le interesa?
501
00:27:17,511 --> 00:27:19,513
en aprehender a estas personas
502
00:27:19,597 --> 00:27:21,724
para prevenirlos
de hacer este tipo de cosas de nuevo?
503
00:27:21,807 --> 00:27:23,392
Claro que soy yo.
504
00:27:23,476 --> 00:27:25,603
Pero mi primera prioridad es ...
505
00:27:25,686 --> 00:27:27,938
Es para liberar a Nigel.
Lo sé, pero ...
506
00:27:28,022 --> 00:27:30,983
[suena el teléfono]
507
00:27:39,033 --> 00:27:42,244
-Biddle aquí.
-Es Finley.
508
00:27:42,328 --> 00:27:43,871
Finley
509
00:27:43,954 --> 00:27:45,331
En lo que respecta al rescate ...
510
00:27:45,414 --> 00:27:46,791
¿Dónde diablos está el dinero?
511
00:27:46,874 --> 00:27:49,043
-Estamos teniendo problemas.
-¿Qué?
512
00:27:49,126 --> 00:27:51,420
Maldita sea, hombre. Ya estamos dos horas
513
00:27:51,504 --> 00:27:52,963
Detrás de su horario.
514
00:27:53,047 --> 00:27:54,799
Vamos a perder a nigel
515
00:27:54,882 --> 00:27:57,009
porque tu gente
Están arrastrando sus sangrientos pies.
516
00:27:57,093 --> 00:27:58,928
Estamos haciendo nuestro mejor esfuerzo. Es mucho dinero.
517
00:27:59,011 --> 00:28:01,013
Trata de detenerlos todo el tiempo que puedas.
518
00:28:01,097 --> 00:28:02,973
-¿Qué?
-Necesitamos más tiempo.
519
00:28:03,057 --> 00:28:04,934
Lo haré lo mejor que pueda.
520
00:28:07,561 --> 00:28:09,563
[burlas] los burócratas de Whitehall.
521
00:28:09,647 --> 00:28:12,983
A pesar de que finalmente han logrado
para conseguir el dinero del rescate juntos.
522
00:28:13,067 --> 00:28:16,153
- [suena el teléfono]
-Estos podrían ser ellos.
523
00:28:20,866 --> 00:28:22,743
Esto es Biddle.
524
00:28:22,827 --> 00:28:24,870
[Voz distorsionada] ¿Tienes el dinero?
525
00:28:24,954 --> 00:28:27,248
Ha habido un ligero retraso.
526
00:28:27,331 --> 00:28:28,833
¡Te lo adverti!
527
00:28:28,916 --> 00:28:30,835
Ahora espera No cuelgues
528
00:28:30,918 --> 00:28:34,130
Es el clima
El aeropuerto de Amsterdam está empañado.
529
00:28:34,213 --> 00:28:35,965
No permitirán ningún avión en
hasta la mañana
530
00:28:36,048 --> 00:28:37,758
Si estas mintiendo
531
00:28:37,842 --> 00:28:39,885
Mira, son solo unas horas más.
532
00:28:39,969 --> 00:28:43,514
Tendras el dinero
a más tardar al mediodía.
533
00:28:43,597 --> 00:28:45,057
¿Puedo saludar a Allison ahora?
534
00:28:47,893 --> 00:28:51,480
[gimiendo]
535
00:28:51,564 --> 00:28:54,567
Esta es Nigel ... Allison.
536
00:28:57,027 --> 00:28:59,238
[voz distorsionada]
Esta es mi advertencia final.
537
00:28:59,321 --> 00:29:01,157
Si llegas un minuto tarde,
538
00:29:01,240 --> 00:29:03,033
es un hombre muerto
539
00:29:03,117 --> 00:29:06,370
[tono de marcación]
540
00:29:14,503 --> 00:29:16,672
-Discúlpeme, señora Fletcher.
-Hola, señorita Vidal.
541
00:29:16,755 --> 00:29:19,008
Intenté llamarte.
Odio ser una molestia
542
00:29:19,091 --> 00:29:21,886
pero cuando le dije a mi editor
sobre verte ...
543
00:29:21,969 --> 00:29:24,221
Es uno de tus fans.
Y solo pensé ...
544
00:29:24,305 --> 00:29:26,015
¿No sería una cosa increíble?
545
00:29:26,098 --> 00:29:28,350
si pudiera decir
Entrevisté a Jessica Fletcher
546
00:29:28,434 --> 00:29:31,395
y Nigel Allison en el mismo dia?
547
00:29:31,479 --> 00:29:33,772
¿Cuándo hablaste con el Sr. Allison?
548
00:29:33,856 --> 00:29:36,358
En el desayuno. Que hombre tan brillante.
549
00:29:36,442 --> 00:29:38,068
Y encantador.
550
00:29:38,152 --> 00:29:40,070
Justo así
Un autor de fama mundial debería ser.
551
00:29:40,154 --> 00:29:42,781
Con un bronceado
Y un clavel en su solapa.
552
00:29:42,865 --> 00:29:44,783
Y ese brillo en sus ojos.
553
00:29:44,867 --> 00:29:46,952
Oh, eso es Nigel, de acuerdo.
554
00:29:47,036 --> 00:29:49,330
De todos modos, hablemos de ti,
Sra. Fletcher.
555
00:29:49,413 --> 00:29:52,082
Siento dejarte de nuevo,
Señorita vidal
556
00:29:52,166 --> 00:29:55,169
Pero me temo que no puedo ahora.
557
00:30:04,094 --> 00:30:05,846
Oh, señora Fletcher?
558
00:30:05,930 --> 00:30:08,432
Esta carta fue dejada para usted en el escritorio.
559
00:30:08,516 --> 00:30:10,309
Oh, gracias, señor Burger.
560
00:30:18,651 --> 00:30:20,903
Sr. De Kooning.
561
00:30:28,077 --> 00:30:30,037
[llamando a la puerta]
562
00:30:30,120 --> 00:30:31,622
Sr. De Kooning?
563
00:31:03,654 --> 00:31:05,614
Puede mirar, Sra. Fletcher.
564
00:31:05,781 --> 00:31:08,909
Por supuesto, es un trabajo en progreso.
565
00:31:08,993 --> 00:31:11,870
A veces dibujando
la semejanza de un individuo
566
00:31:11,954 --> 00:31:14,081
Me ayuda a entenderlos.
567
00:31:14,164 --> 00:31:16,333
Muy interesante hasta ahora.
568
00:31:16,417 --> 00:31:18,085
Como usted.
569
00:31:18,168 --> 00:31:21,797
Usted, um ... me desconcierta, Sra. Fletcher.
570
00:31:21,880 --> 00:31:24,174
Pareces tan básicamente honesto,
571
00:31:24,258 --> 00:31:27,428
y, sin embargo, a menudo, eh ... esquivo.
572
00:31:27,511 --> 00:31:29,805
- [risitas]
-Veremos cómo te conviertes.
573
00:31:29,888 --> 00:31:31,515
[llamar a la puerta]
574
00:31:31,599 --> 00:31:33,726
Inspector, hay un caballero
575
00:31:33,809 --> 00:31:35,311
quien dice que debe ver a la señora fletcher
576
00:31:35,394 --> 00:31:36,645
¿Estás bien, Jessica?
577
00:31:36,729 --> 00:31:38,147
Colin
578
00:31:38,230 --> 00:31:39,940
Soy Colin Biddle, inspector.
579
00:31:40,024 --> 00:31:42,109
Asociado con la Sra. Fletcher
Empresa editorial en Gran Bretaña.
580
00:31:42,192 --> 00:31:45,070
Ah, sí, por supuesto. [hablando holandés]
581
00:31:45,154 --> 00:31:48,198
Ja, Sra. Fletcher y yo
582
00:31:48,282 --> 00:31:50,576
estaban a punto de discutir la nota
583
00:31:50,659 --> 00:31:52,661
Ella recibió del Sr. De Kooning.
584
00:31:52,745 --> 00:31:55,122
Se trataba de
El paradero del señor Allison.
585
00:31:55,205 --> 00:31:57,458
-Jessica--
-Colin, el juego ha cambiado.
586
00:31:57,541 --> 00:31:58,917
La gente está siendo asesinada.
587
00:31:59,001 --> 00:32:00,711
Creo que deberías buscar asesoramiento legal.
588
00:32:00,794 --> 00:32:02,338
antes de discutir algo más.
589
00:32:02,421 --> 00:32:04,340
Ella no está siendo acusada,
590
00:32:04,423 --> 00:32:06,216
Solo se pide que proporcione datos.
591
00:32:06,300 --> 00:32:08,594
Eso podría facilitar mi investigación.
592
00:32:09,136 --> 00:32:11,722
Y me gustaría decirles a ambos:
593
00:32:11,805 --> 00:32:16,602
No estoy feliz de tener
Inteligencia británica, o cualquier otra persona,
594
00:32:16,685 --> 00:32:19,897
jugar juegos en mi territorio
sin informarme.
595
00:32:19,980 --> 00:32:21,398
[llamar a la puerta]
596
00:32:21,482 --> 00:32:22,566
[hablando holandés]
597
00:32:22,650 --> 00:32:25,110
[hablando holandés]
598
00:32:25,194 --> 00:32:26,904
Tendrás que disculparme.
599
00:32:26,987 --> 00:32:30,282
Inspector, ¿puede la Sra. Fletcher irse ahora?
600
00:32:30,366 --> 00:32:32,326
Ja, por supuesto.
601
00:32:32,409 --> 00:32:35,120
Pero, tendré que preguntar
para sus pasaportes.
602
00:32:35,204 --> 00:32:37,915
Quiero tener mas conversaciones
con ustedes dos
603
00:32:37,998 --> 00:32:40,459
Le dijiste.
No puedo creer que hicieras eso.
604
00:32:40,542 --> 00:32:43,504
No lo hice, colin
Pero el hombre no es estúpido.
605
00:32:43,587 --> 00:32:46,006
Lo siento jessica
Todo este asunto
606
00:32:46,090 --> 00:32:47,841
me ha vuelto un poco loca
607
00:32:47,925 --> 00:32:50,010
¿Has oído hablar de los secuestradores?
Quiero decir, es Nigel todavía--
608
00:32:50,094 --> 00:32:53,931
Hasta aquí. Hablé con él brevemente
hace una hora.
609
00:32:54,014 --> 00:32:55,724
-¿Y el rescate?
-Bueno, la niebla está levantada.
610
00:32:55,808 --> 00:32:57,226
El avión
Debería estar tocando cualquier momento.
611
00:32:57,309 --> 00:32:58,769
Casi estámos allí.
612
00:32:58,852 --> 00:33:01,063
Sr. Burger, no soy responsable.
613
00:33:01,146 --> 00:33:03,065
para las finanzas de mi marido.
614
00:33:03,148 --> 00:33:05,234
Él también me los tergiversó.
615
00:33:05,317 --> 00:33:07,444
La única razón por la que me quedo
en Amsterdam en absoluto
616
00:33:07,528 --> 00:33:09,988
es porque la policía aparentemente tiene
No he terminado de interrogarme.
617
00:33:10,072 --> 00:33:11,907
¿Se supone que tengo que dormir en la calle?
618
00:33:11,990 --> 00:33:14,493
Por favor, estamos encantados de proporcionarle
con otra habitación,
619
00:33:14,576 --> 00:33:16,704
con nuestros complementos.
620
00:33:16,787 --> 00:33:18,205
Y luego, tan pronto como la policía.
nos permite volver a la ...
621
00:33:18,288 --> 00:33:19,665
tu antigua suite,
622
00:33:19,748 --> 00:33:22,835
Entonces moveremos tus maletas por ti.
623
00:33:22,918 --> 00:33:25,295
Gracias.
624
00:33:25,379 --> 00:33:27,256
Ah, perdóname. Sra. De Kooning?
625
00:33:27,339 --> 00:33:29,675
-Um, estoy ...
-Se quien eres.
626
00:33:29,758 --> 00:33:31,802
Nigel Allison ha hablado de ti
627
00:33:31,885 --> 00:33:34,096
en grande, aburrida longitud ...
en varios continentes.
628
00:33:34,179 --> 00:33:37,057
Bueno, es Nigel
De eso necesito hablarte.
629
00:33:37,141 --> 00:33:39,643
Sra. De Kooning, ¿podría tener alguna idea?
630
00:33:39,727 --> 00:33:41,687
que fue lo que tu esposo aprendió
631
00:33:41,770 --> 00:33:44,606
sobre el paradero del Sr. Allison,
o su situación,
632
00:33:44,690 --> 00:33:47,568
¿Que podría haber estado a punto de decirme?
633
00:33:47,651 --> 00:33:49,945
Sra. Fletcher, si tuviera un dólar.
634
00:33:50,028 --> 00:33:52,573
por cada vez que Felipe confió en mí,
635
00:33:52,656 --> 00:33:56,076
Tal vez podría comprarte una taza de café.
636
00:33:56,160 --> 00:33:58,162
Demonios, él ha estado muerto por qué
12 horas ahora?
637
00:33:58,245 --> 00:33:59,705
Y todavía me está mintiendo.
638
00:33:59,788 --> 00:34:02,249
Me temo que no entiendo.
639
00:34:02,332 --> 00:34:04,042
Acabo de llamar al aeropuerto para averiguarlo.
640
00:34:04,126 --> 00:34:05,961
a qué hora se repararía el avión,
641
00:34:06,044 --> 00:34:08,046
y ellos dijeron:
"¿No te lo dijo el señor Halsey?
642
00:34:08,130 --> 00:34:10,841
Ha estado listo desde ayer por la mañana ".
643
00:34:10,924 --> 00:34:13,552
Y dijeron que Nick había ordenado el avión.
gaseado para el despegue
644
00:34:13,635 --> 00:34:15,637
Poco después del mediodía de hoy.
645
00:34:15,721 --> 00:34:17,431
¿Al mediodía?
646
00:34:18,974 --> 00:34:21,810
-¡Al mediodía!
-¿Qué?
647
00:34:21,894 --> 00:34:23,270
Gracias, señora De Kooning.
648
00:34:27,191 --> 00:34:29,777
[teléfono sonando]
Operador.
649
00:34:29,860 --> 00:34:31,487
Si me podrias conectar
650
00:34:31,570 --> 00:34:33,739
con el Amsterdam News?
651
00:34:33,822 --> 00:34:35,365
Has tenido una buena carrera, Harry--
652
00:34:35,449 --> 00:34:37,201
Tú y De Kooning.
653
00:34:37,284 --> 00:34:39,369
Volaría en diamantes de Sudáfrica,
654
00:34:39,453 --> 00:34:42,122
estarías esperando
con un cargamento de armas ilegales,
655
00:34:42,206 --> 00:34:44,374
volaría las armas
al Medio Oriente,
656
00:34:44,458 --> 00:34:47,002
y todos se hicieron ricos. Hasta ahora.
657
00:34:47,085 --> 00:34:49,379
Al mediodía,
De Kooning iba a tener el efectivo
658
00:34:49,463 --> 00:34:51,548
Y cerraríamos el trato.
659
00:34:51,632 --> 00:34:53,133
Unas horas más, y vuestros chicos.
660
00:34:53,217 --> 00:34:55,135
Habría arruinado en un almacén vacío.
661
00:34:55,219 --> 00:34:56,970
Así que, corriste por Hendrik Kuyper
662
00:34:57,054 --> 00:34:59,097
-Para mantenerlo alejado del caso de De Kooning.
-¡Oh no!
663
00:34:59,181 --> 00:35:01,391
Hasta que De Kooning
puso sus manos en este dinero.
664
00:35:01,475 --> 00:35:03,894
Entonces lo mataste por eso.
665
00:35:03,977 --> 00:35:05,646
y tu pensaste
venderías los armamentos
666
00:35:05,729 --> 00:35:07,731
a su comprador.
667
00:35:07,815 --> 00:35:10,234
Si hubiera puesto mis manos en ese dinero,
¡Me hubiera ido hace mucho tiempo!
668
00:35:10,317 --> 00:35:13,237
Dime Harry
669
00:35:13,320 --> 00:35:15,280
donde dijo De Kooning
670
00:35:15,364 --> 00:35:17,282
¿Él iba a encontrar todo este dinero?
671
00:35:17,366 --> 00:35:19,660
[llamar a la puerta]
672
00:35:19,743 --> 00:35:22,371
Disculpe, inspector.
El informe de laboratorio
673
00:35:22,454 --> 00:35:24,706
en las huellas dactilares
nos encontramos en el cuchillo del asesinato
674
00:35:24,790 --> 00:35:28,210
y en la nota que recibió la señora Fletcher.
675
00:35:28,293 --> 00:35:31,505
Nueve dieciocho, 919 ... sí.
676
00:35:31,588 --> 00:35:34,925
-Está todo ahí?
-Los dos millones de libras enteras.
677
00:35:35,008 --> 00:35:37,052
Ahora, retrocede un poco.
678
00:35:37,135 --> 00:35:39,555
Usted dice que cree que Halsey puede estar involucrada
679
00:35:39,638 --> 00:35:41,890
¿Junto con esta mujer Vidal?
680
00:35:41,974 --> 00:35:44,142
Quien no es quien dice ser.
681
00:35:44,226 --> 00:35:46,311
Las noticias de Amsterdam
dijeron que no tenían a nadie allí
682
00:35:46,395 --> 00:35:47,896
trabajando por ese nombre.
683
00:35:47,980 --> 00:35:49,565
Ahora, ayer por la mañana en el vestíbulo,
684
00:35:49,648 --> 00:35:52,150
Me di cuenta de que el Sr. Halsey
685
00:35:52,234 --> 00:35:54,236
deslizar un pedazo de papel a ella.
686
00:35:54,319 --> 00:35:56,321
Todo bien.
687
00:35:58,115 --> 00:36:00,033
Pero, ¿cómo se conecta eso?
688
00:36:00,117 --> 00:36:01,952
¿Con el secuestro de Nigel Allison?
689
00:36:02,035 --> 00:36:04,037
Bueno, no necesariamente
pero creo que es posible
690
00:36:04,121 --> 00:36:05,873
que la viuda de De Kooning estaba equivocada
691
00:36:05,956 --> 00:36:07,708
y su marido no la engañaba
692
00:36:07,791 --> 00:36:09,626
sobre la preparación del avión.
693
00:36:09,710 --> 00:36:12,004
Quieres decir que Halsey pudo haber sido
engañando a ambos?
694
00:36:12,087 --> 00:36:14,464
Exactamente. Quiero decir, supongo que él estaba planeando
695
00:36:14,548 --> 00:36:16,341
Una escapada repentina con la señorita Vidal.
696
00:36:16,425 --> 00:36:19,428
Ahora, mira, Jessica,
Usted puede ser correcto, o no,
697
00:36:19,511 --> 00:36:21,179
Pero en este momento tengo que centrarme únicamente
698
00:36:21,263 --> 00:36:22,890
en asegurar la libertad de Nigel.
699
00:36:22,973 --> 00:36:24,975
Y de aquí en adelante ...
700
00:36:26,810 --> 00:36:28,770
se vuelve extremadamente arriesgado,
701
00:36:28,854 --> 00:36:31,815
algo a lo que no tengo intención
de exponerte.
702
00:36:31,899 --> 00:36:33,775
Colin, voy contigo
703
00:36:33,859 --> 00:36:35,527
y eso es eso.
704
00:36:35,611 --> 00:36:38,488
Quiero decir, Señor sabe qué tipo de forma
Nigel estará en.
705
00:36:38,572 --> 00:36:40,282
Entonces, he empacado unos sandwiches
706
00:36:40,365 --> 00:36:43,035
Y un poco de agua embotellada y vendas.
707
00:36:43,118 --> 00:36:45,370
No es de extrañar que habla tan bien de ti.
708
00:36:45,454 --> 00:36:47,372
Cuido de Nigel tanto como tú.
709
00:36:47,456 --> 00:36:49,541
Él salvó mi vida en Beirut.
710
00:36:49,625 --> 00:36:52,711
Pero debes entender--
estas personas son notoriamente poco fiables
711
00:36:52,794 --> 00:36:54,713
y volátil.
712
00:36:54,796 --> 00:36:57,341
Ahora, quiero que vuelvas a tu suite.
713
00:36:57,424 --> 00:36:59,635
Mientras espero aquí su llamada.
714
00:36:59,718 --> 00:37:01,970
Y que Dios nos ayude ...
Espero que no sea demasiado tarde.
715
00:37:02,054 --> 00:37:03,805
[llamando a la puerta]
716
00:37:03,889 --> 00:37:06,683
Sr. Biddle? Inspector Van Horn.
717
00:37:22,699 --> 00:37:24,534
Sra. Fletcher, usted no estaba en su habitación,
718
00:37:24,618 --> 00:37:26,536
así que asumí que te encontraría aquí.
719
00:37:26,620 --> 00:37:28,330
¿Qué es, inspector?
720
00:37:28,413 --> 00:37:30,958
El laboratorio policial ha proporcionado
721
00:37:31,041 --> 00:37:35,253
identificación positiva
De las huellas dactilares en el arma de la muerte ...
722
00:37:35,754 --> 00:37:39,925
y en la nota que supuestamente recibió
del Sr. De Kooning.
723
00:37:40,008 --> 00:37:41,677
¿Pretendidamente?
724
00:37:41,760 --> 00:37:45,263
-Inspector Van Horn--
-¡Cállate, señor Biddle!
725
00:37:45,347 --> 00:37:47,349
O quienquiera que seas.
726
00:37:47,432 --> 00:37:50,143
Nos ocuparemos de ti
y tus actividades después.
727
00:37:50,602 --> 00:37:54,731
Por ahora ... las únicas impresiones.
en el mensaje mismo
728
00:37:54,815 --> 00:37:56,566
eran tuyos, señora fletcher.
729
00:37:56,650 --> 00:37:59,236
Y lo mismo ocurre con el cuchillo.
730
00:37:59,319 --> 00:38:02,614
Por lo tanto, te estoy poniendo bajo arresto
731
00:38:02,698 --> 00:38:05,075
Por el asesinato de Philip De Kooning.
732
00:38:15,377 --> 00:38:18,422
Inspector, nunca toqué ese cuchillo.
733
00:38:18,505 --> 00:38:21,800
Y en cuanto a la nota,
Estaba claramente preparado por el asesino.
734
00:38:21,883 --> 00:38:23,552
como parte de un intento de enmarcarme
735
00:38:23,635 --> 00:38:25,262
por el asesinato del señor De Kooning.
736
00:38:25,345 --> 00:38:27,806
Quizás. Ya sabes...
737
00:38:27,889 --> 00:38:31,101
No encontré una asesina en esa cara,
738
00:38:31,184 --> 00:38:33,061
pero es uno
Eso es capaz de engaño.
739
00:38:33,145 --> 00:38:35,480
Nunca te he mentido.
740
00:38:35,564 --> 00:38:39,026
No, no lo has hecho todavía.
741
00:38:39,109 --> 00:38:41,111
Pero dije "engaño".
742
00:38:41,194 --> 00:38:43,697
Hay una diferencia, por sutil que sea.
743
00:38:43,780 --> 00:38:46,450
Dime, ¿qué conexión sabes?
744
00:38:46,533 --> 00:38:50,162
Entre el asesinato de Philip De Kooning.
y tu amigo perdido
745
00:38:50,245 --> 00:38:53,957
Ninguno, tengo miedo. Parece ser
Un montón de piezas dispares.
746
00:38:54,041 --> 00:38:56,293
Halsey, Monika Vidal ...
747
00:38:56,376 --> 00:38:58,253
Y según Harry Tigner,
748
00:38:58,336 --> 00:38:59,921
De Kooning esperaba pagarle
749
00:39:00,005 --> 00:39:01,965
una gran suma de dinero hoy.
750
00:39:02,049 --> 00:39:05,761
Y todavía...
Este informe sobre las finanzas de De Kooning.
751
00:39:05,844 --> 00:39:09,097
indica que, en el momento de su muerte,
752
00:39:09,181 --> 00:39:12,434
Sus activos eran virtualmente nada.
753
00:39:12,517 --> 00:39:15,270
Ahora, señora Fletcher,
es tiempo para el resto
754
00:39:15,353 --> 00:39:18,523
para que me digas exactamente qué papel
755
00:39:18,607 --> 00:39:20,567
El señor Biddle juega en todo esto.
756
00:39:20,650 --> 00:39:22,819
De acuerdo, pero hay que entenderlo.
757
00:39:22,903 --> 00:39:25,155
que cualquier interferencia de usted
o tu gente
758
00:39:25,238 --> 00:39:27,199
Podría resultar en la muerte de Nigel Allison.
759
00:39:27,282 --> 00:39:30,118
Prefiero asumir
Fue algo como esto.
760
00:39:32,871 --> 00:39:35,082
Inspector...
761
00:39:35,165 --> 00:39:38,794
Creo que sé cómo mis huellas dactilares.
fueron puestos...
762
00:39:38,877 --> 00:39:40,545
En el arma homicida.
763
00:39:40,629 --> 00:39:42,464
Fueron levantados en cinta transparente.
764
00:39:42,547 --> 00:39:44,841
de otra cosa que sostenía
en un momento u otro.
765
00:39:44,925 --> 00:39:48,386
Un dispositivo empleado a veces,
Lamento decir,
766
00:39:48,470 --> 00:39:53,809
Por agentes de policía poco éticos, demasiado entusiastas.
767
00:39:53,892 --> 00:39:57,479
Sra. Fletcher, ¿qué es?
768
00:39:57,562 --> 00:39:59,439
Inspector...
769
00:39:59,523 --> 00:40:01,775
Creo que se
quien mató al Sr. De Kooning ...
770
00:40:01,858 --> 00:40:03,693
y cómo encontrar a Nigel Allison.
771
00:40:03,777 --> 00:40:07,531
Solo espero que podamos llegar a él a tiempo.
para salvar su vida.
772
00:40:07,614 --> 00:40:09,199
Te llamo para decirte
773
00:40:09,282 --> 00:40:10,951
Que no voy a esperar más.
774
00:40:11,034 --> 00:40:12,494
O vienes aqui ahora
775
00:40:12,577 --> 00:40:14,329
o mataré a Allison
776
00:40:14,412 --> 00:40:17,374
y notificar a la policia
que estas detras de eso
777
00:40:21,628 --> 00:40:23,505
Eso fue muy convincente.
778
00:40:23,588 --> 00:40:26,299
Bueno, solo espero que sonara
Como la voz que oí.
779
00:40:26,383 --> 00:40:27,968
Lo averiguaremos.
780
00:40:28,051 --> 00:40:29,761
[suena el teléfono]
781
00:40:29,845 --> 00:40:32,013
Ja? Muller?
782
00:40:32,097 --> 00:40:34,975
[hablando holandés]
783
00:40:35,058 --> 00:40:37,936
Nuestro objetivo está en movimiento.
784
00:40:50,198 --> 00:40:53,326
Qué demonios te pasa,
cayendo a pedazos como esto?
785
00:40:53,410 --> 00:40:55,120
¿Despedazándose?
786
00:40:55,203 --> 00:40:57,122
¿De qué estás hablando?
787
00:40:57,205 --> 00:41:00,458
¿Qué estás haciendo?
¿Quieres que Allison te identifique?
788
00:41:00,542 --> 00:41:04,880
Sr. Allison
No nos sirve más, Biddle.
789
00:41:04,963 --> 00:41:08,008
-Halsey.
- Él simplemente no lo entiende.
790
00:41:08,091 --> 00:41:10,051
Cambio de plan, amigo.
791
00:41:10,135 --> 00:41:12,512
Una nueva alineación, y ya estás en el banquillo.
792
00:41:12,596 --> 00:41:13,638
Dame la pistola
793
00:41:19,019 --> 00:41:20,770
Se trata de aritmética.
794
00:41:20,854 --> 00:41:24,691
Dos divisiones en dos millones de libras.
mucho más fácil que tres.
795
00:41:24,774 --> 00:41:26,610
Bravo.
796
00:41:26,693 --> 00:41:28,445
No puedo decir que estoy sorprendido.
797
00:41:28,528 --> 00:41:30,447
Ustedes son socios
798
00:41:30,530 --> 00:41:34,034
Pero estas olvidando
Una pieza esencial de la ecuación.
799
00:41:34,117 --> 00:41:36,077
Periódicos?
800
00:41:36,161 --> 00:41:38,288
Tuve una corazonada cuando llamaste.
801
00:41:38,371 --> 00:41:40,457
-El dinero está seguro escondido.
-¿Cuándo llamé?
802
00:41:40,540 --> 00:41:42,500
- [puerta cruje abierto]
-Me temo que fui yo.
803
00:41:42,584 --> 00:41:44,544
Y tiene razón. Hasta hace un momento,
804
00:41:44,628 --> 00:41:46,504
el dinero fue escondido con seguridad ...
805
00:41:46,588 --> 00:41:48,381
En el maletero de su coche.
806
00:41:48,465 --> 00:41:51,885
Tonto. Tú los llevaste aquí.
807
00:41:51,968 --> 00:41:53,929
-¿Dónde está Nigel Allison?
-Él está por allá.
808
00:41:54,012 --> 00:41:55,805
El no esta herido
809
00:41:59,726 --> 00:42:02,812
Inspector, puedo explicarlo todo.
810
00:42:02,896 --> 00:42:05,732
Tuve un consejo anónimo
que Nigel estaba siendo retenido
811
00:42:05,815 --> 00:42:07,484
Guarda tu aliento, Biddle,
812
00:42:07,567 --> 00:42:09,027
para el tribunal.
813
00:42:09,110 --> 00:42:10,820
La señora fletcher ha trabajado
814
00:42:10,904 --> 00:42:13,365
El papel de todos en este asunto.
tuyo incluido.
815
00:42:13,448 --> 00:42:14,908
Ella lo descubrió?
816
00:42:14,991 --> 00:42:17,118
Sí, lo hice.
817
00:42:17,202 --> 00:42:20,413
Recuerda cuando lo describiste
¿Tu entrevista con Nigel Allison?
818
00:42:20,497 --> 00:42:23,166
Hablas de el
en términos tan brillantes.
819
00:42:23,250 --> 00:42:25,710
Justo así
Un autor de fama mundial debería ser.
820
00:42:25,794 --> 00:42:28,255
Con un bronceado
Y un clavel en su solapa.
821
00:42:28,338 --> 00:42:29,839
Y ese brillo en sus ojos.
822
00:42:29,923 --> 00:42:32,133
Las flores en el escritorio del inspector Van Horn.
823
00:42:32,217 --> 00:42:34,844
Recuerdame
que le di a Nigel el clavel
824
00:42:34,928 --> 00:42:37,055
Justo antes de ir a su habitación.
825
00:42:37,138 --> 00:42:39,224
Un minuto más o menos antes de las 12:00 del mediodía.
826
00:42:39,307 --> 00:42:41,518
Y desde que era
Salida electrónica del hotel.
827
00:42:41,601 --> 00:42:43,687
sólo tres minutos después,
828
00:42:43,770 --> 00:42:46,940
es probable que la única persona
quien lo vio usando esa flor
829
00:42:47,023 --> 00:42:49,109
fuiste tu; el secuestrador
830
00:42:49,192 --> 00:42:51,528
Una vez que me di cuenta de que estabas en eso,
831
00:42:51,611 --> 00:42:54,489
Me pregunté a mí mismo,
"¿Cómo podría el secuestrador estar seguro?
832
00:42:54,572 --> 00:42:58,743
que Nigel estará en su habitación
a las 12:02 precisamente ayer? "
833
00:42:58,827 --> 00:43:00,704
Y ahí fue cuando me acordé.
834
00:43:00,787 --> 00:43:03,039
que estaba esperando una cita telefónica
de londres--
835
00:43:03,123 --> 00:43:07,127
De ti, colin.
Tú preparaste a Nigel para el secuestro.
836
00:43:07,210 --> 00:43:09,170
Tu plan estaba funcionando bastante bien.
Sr. Biddle,
837
00:43:09,254 --> 00:43:11,923
hasta la arruga
con el Sr. De Kooning ocurrió.
838
00:43:12,007 --> 00:43:14,843
-No sé a qué te refieres.
-El quiere decir que de alguna manera,
839
00:43:14,926 --> 00:43:16,678
Philip De Kooning se enteró
sobre el rescate
840
00:43:16,761 --> 00:43:19,597
y probablemente,
Trató de meterse en eso.
841
00:43:19,681 --> 00:43:22,392
Entonces, lo mataste y me pusiste en marcha.
842
00:43:22,475 --> 00:43:26,021
No. No, Jessica.
Puedo ser parte de un complot de secuestro fallido,
843
00:43:26,104 --> 00:43:27,814
Pero no puedes atarme a ese asesinato.
844
00:43:27,897 --> 00:43:30,483
Oh, no tengo que hacerlo.
Lo hiciste tú mismo ...
845
00:43:30,567 --> 00:43:31,985
con mis huellas dactilares.
846
00:43:32,068 --> 00:43:33,570
En el teléfono de tu habitación,
847
00:43:33,653 --> 00:43:35,905
Me pediste que te sirviera un vaso de agua.
848
00:43:35,989 --> 00:43:38,241
Me lo arrebataste
siendo muy cuidadoso
849
00:43:38,325 --> 00:43:40,368
No molestar mis huellas dactilares.
850
00:43:40,452 --> 00:43:43,496
Y siendo un profesional,
sabías lo fácil que sería
851
00:43:43,580 --> 00:43:45,957
Para transferirlos al arma homicida.
852
00:43:46,041 --> 00:43:49,002
Encontramos el vaso en tu habitación,
Sr. Biddle,
853
00:43:49,085 --> 00:43:52,547
Completa con trazas de cinta adhesiva.
854
00:43:52,630 --> 00:43:55,967
No era justo
855
00:43:56,051 --> 00:43:59,471
Yo había elaborado todo el plan,
Tomado todo el riesgo.
856
00:43:59,554 --> 00:44:02,390
Y aquí estaba esto
intruso ruidoso, De Kooning,
857
00:44:02,474 --> 00:44:04,351
tratando de hornear en.
858
00:44:04,434 --> 00:44:06,353
Había escuchado una conversación telefónica
Había tenido...
859
00:44:06,436 --> 00:44:08,938
con este idiota
860
00:44:09,022 --> 00:44:10,857
El vino a verme
861
00:44:10,940 --> 00:44:13,651
He trabajado demasiado tiempo,
planeado para esto demasiado duro,
862
00:44:13,735 --> 00:44:15,362
tener a alguien como tú dicte--
863
00:44:15,445 --> 00:44:17,864
¡Mira, Biddle! De aqui en adelante,
864
00:44:17,947 --> 00:44:19,991
Soy tu nueva pareja.
865
00:44:20,075 --> 00:44:21,785
Por un millón de libras esterlinas
866
00:44:21,868 --> 00:44:23,661
por mantener mi boca cerrada.
867
00:44:23,745 --> 00:44:25,622
No tienes elección en el asunto.
868
00:44:25,705 --> 00:44:28,958
Sabía que tenía que morir.
Y luego entraste.
869
00:44:29,042 --> 00:44:30,919
Y vi la manera perfecta.
para deshacerse de él,
870
00:44:31,002 --> 00:44:32,754
y para detener tu intromisión, también.
871
00:44:32,837 --> 00:44:36,424
[suspiros] llamé a De Kooning
en su suite,
872
00:44:36,508 --> 00:44:40,261
dispuesto a visitarlo
Para finalizar nuestro acuerdo.
873
00:44:40,345 --> 00:44:43,765
Entonces dejaste un mensaje falso
de De Kooning a mí,
874
00:44:43,848 --> 00:44:45,975
pidiéndome que lo encuentre allí.
875
00:44:46,059 --> 00:44:48,395
Solo que lo conociste primero.
876
00:44:51,981 --> 00:44:53,358
[Grita y gorgotea]
877
00:44:55,860 --> 00:44:58,363
¿Habría valido la pena de todos modos, Colin?
878
00:44:58,446 --> 00:45:02,742
con tus amigos aquí
¿Solo esperando para matarte al final?
879
00:45:04,369 --> 00:45:05,995
Lo siento por lo que te hice, Jessica.
880
00:45:06,079 --> 00:45:09,416
Lo que le hice a Nigel.
881
00:45:13,002 --> 00:45:16,256
Y tu investigacion
Estaba siguiendo a Philip De Kooning?
882
00:45:16,339 --> 00:45:18,341
Sí, y el Sr. Biddle admitió.
883
00:45:18,425 --> 00:45:20,844
corriendo por Hendrik Kuyper
En un coche alquilado.
884
00:45:20,927 --> 00:45:22,595
Sí, bueno, eso fue para prevenir a Kuyper.
885
00:45:22,679 --> 00:45:24,472
De revelar la participación de Colin.
886
00:45:24,556 --> 00:45:26,850
Gracias, Jessica, por estar ahí.
887
00:45:26,933 --> 00:45:29,727
Hablando de "gracias", tengo un regalo ...
888
00:45:29,811 --> 00:45:31,896
Para usted, señora Fletcher.
889
00:45:31,980 --> 00:45:34,065
Un recuerdo de su visita a Amsterdam.
890
00:45:34,149 --> 00:45:37,026
Oh. Me pregunto si puedo adivinar de qué se trata.
891
00:45:37,569 --> 00:45:40,113
[música funky optimista]
892
00:45:40,822 --> 00:45:42,323
Oh.
893
00:45:42,407 --> 00:45:44,909
Realmente la capturaste, inspector.
894
00:45:44,993 --> 00:45:46,703
Casi.
895
00:45:46,786 --> 00:45:49,080
Desafortunadamente, tuve que dejarla ir.
896
00:45:49,164 --> 00:45:51,082
[risas]
897
00:45:57,547 --> 00:45:58,465
[alegre música orquestal]
69577
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.