Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:34,234 --> 00:01:38,234
:: МАМА И ТАТКО СПАСЯВАТ СВЕТА ::
2
00:01:41,234 --> 00:01:45,034
Това е космосът такъв
,какъвто го познаваме.
3
00:01:45,071 --> 00:01:48,472
Вашата планета,Земя,
трета от слънцето.
4
00:01:49,809 --> 00:01:53,210
А след нея следват
Марс, Юпитер, Сатурн,
5
00:01:53,246 --> 00:01:55,237
Нептун, Уран и Плутон.
6
00:01:56,983 --> 00:01:59,952
А след това, много, много далеч...
7
00:02:01,321 --> 00:02:03,983
Не, по-далеч.
Още по-далеч.
8
00:02:04,023 --> 00:02:05,991
Чакай... тук.
9
00:02:06,025 --> 00:02:08,585
В самия край на галактиката,
10
00:02:08,628 --> 00:02:10,596
се намира нашият свят,
11
00:02:10,630 --> 00:02:13,030
малката планета, известна като
12
00:02:13,066 --> 00:02:15,034
Спинго.
13
00:02:15,068 --> 00:02:17,764
Много десетилетия бях
крал на тази планета.
14
00:02:17,804 --> 00:02:20,932
Хората бяха щастливи и
живееха добре.
15
00:02:20,974 --> 00:02:25,206
Но уви... бяхме
планета от идиоти
16
00:02:25,245 --> 00:02:28,646
тогава, един ден, най-лошия,
кръвожаден
17
00:02:28,681 --> 00:02:31,241
злодей на планетата
18
00:02:31,284 --> 00:02:33,252
превзе властта,вкара ме в затвора,
19
00:02:33,286 --> 00:02:36,517
и преименува планетата
на себе си.
20
00:02:36,556 --> 00:02:39,684
Името му?
Тод Спинго.
21
00:02:42,695 --> 00:02:44,663
Помогнете ми да стана.
22
00:02:44,697 --> 00:02:47,165
Стига.
Махайте се.
23
00:02:47,200 --> 00:02:50,363
Добре, не е чак толкова
страшен,
24
00:02:50,403 --> 00:02:52,303
но успя да ме залови
с изненада.
25
00:02:52,338 --> 00:02:54,329
Генерале Афир, още колко?
26
00:02:54,374 --> 00:02:56,274
Смъртоносният лъч е готов,
Ваше Височество.
27
00:02:56,309 --> 00:02:58,300
Отлично.
28
00:02:58,344 --> 00:03:00,642
Споменах ли, че бяхме
идиоти?
29
00:03:03,349 --> 00:03:05,317
Отвори купола.
30
00:03:08,555 --> 00:03:10,523
Спинго използва всички
наши запаси
31
00:03:10,557 --> 00:03:13,219
за създаване на едно страшно оръжие...
32
00:03:13,259 --> 00:03:16,592
мощния лазерен лъч
на смъртта.
33
00:03:16,629 --> 00:03:18,187
Неговата цел:.
34
00:03:18,231 --> 00:03:20,495
Унищожаване на Земята.
35
00:03:27,207 --> 00:03:30,973
Е,Земя, мислиш, че си много
голяма...
36
00:03:31,010 --> 00:03:33,001
...много важно
37
00:03:33,046 --> 00:03:35,571
Но скоро ще станеш космически прах
38
00:03:35,615 --> 00:03:39,073
а моята планета ще бъде
център на космоса.
39
00:03:41,955 --> 00:03:45,789
Сър изчислихме
най уязвимата точка на планетата.
40
00:03:45,825 --> 00:03:48,191
Място, което земляните наричат
41
00:03:48,228 --> 00:03:51,595
Вудланд Хилс, Калифорния.
42
00:03:51,631 --> 00:03:55,294
Вудланд Хилс.
43
00:03:55,335 --> 00:03:57,030
Покажи ми Вудланд Хилс.
44
00:03:57,070 --> 00:04:01,302
Покажи ми точно мястото, където
моя смъртоносен лъч ще удари.
45
00:04:01,341 --> 00:04:03,502
Както кажете, сър.
46
00:04:13,620 --> 00:04:15,611
Чакай, чакай, спри.
47
00:04:18,358 --> 00:04:20,952
Господи Боже.
48
00:04:20,994 --> 00:04:24,430
Това е най-прекрасното създание
в космоса.
49
00:04:25,431 --> 00:04:27,399
Виж краката,
50
00:04:27,433 --> 00:04:30,163
и извивки,
51
00:04:30,203 --> 00:04:32,569
и начина, по който ги движи.
52
00:04:33,806 --> 00:04:36,741
Стига.
53
00:04:36,776 --> 00:04:40,075
Спри да ме мъчиш.
54
00:04:40,113 --> 00:04:43,014
О, богиня на въжделения.
55
00:04:44,250 --> 00:04:46,081
Афир,
56
00:04:46,119 --> 00:04:48,280
Трябва да имам тази жена.
57
00:04:48,321 --> 00:04:51,484
Но сър, тяхната планета
скоро ще бъде унищожена.
58
00:04:52,925 --> 00:04:54,893
Ще изчакаме някой ден.
59
00:04:54,927 --> 00:04:57,862
Донеси ми жената,а Земята
ще унищожим утре.
60
00:04:57,897 --> 00:05:00,331
- Да, сър.
- Генерале.
61
00:05:00,366 --> 00:05:02,095
Сър.
62
00:05:03,136 --> 00:05:05,104
Какво мислиш за мен?
63
00:05:05,138 --> 00:05:08,301
Ти си величествен и всемогъщ,
Господарю Тод.
64
00:05:10,743 --> 00:05:13,041
Утре любов моя...
65
00:05:13,079 --> 00:05:15,240
утре...
66
00:05:15,281 --> 00:05:17,408
ти ще бъдеш моя.
67
00:05:19,118 --> 00:05:21,814
смъртна заплаха грозеше Земята.
68
00:05:21,854 --> 00:05:24,550
Но тук съдбата ни прати
69
00:05:24,590 --> 00:05:26,558
двама мъдри, храбри
70
00:05:26,592 --> 00:05:30,289
благородни герои, които
вселената някога е имала.
71
00:05:30,330 --> 00:05:33,424
Това сме аз и баща ти
на площада в Инсинада.
72
00:05:33,466 --> 00:05:35,593
Да,преди да ни изгубят
куфарите.
73
00:05:35,635 --> 00:05:38,160
О, тук опитах да го вкарам във водата, но не успях...
74
00:05:38,204 --> 00:05:41,173
не. Там дебнат,
акули, риба-меч,
75
00:05:41,207 --> 00:05:42,970
кой знае какво още...не е за мен
76
00:05:43,009 --> 00:05:46,001
Пътуване с муле.
Това ми съсипва гърба.
77
00:05:46,045 --> 00:05:49,742
Това е мястото за мен...
удобства, вкусна храна...
78
00:05:49,782 --> 00:05:52,376
Дик.
79
00:05:52,418 --> 00:05:55,080
Това е то.
Нашето пътуване в Мексико.
80
00:05:55,121 --> 00:05:57,817
Майка ви искаше да ви покаже.
Казах и, че ще ви бъде скучно.
81
00:05:59,859 --> 00:06:02,692
- Не, наистина ни хареса.
- Добре.
82
00:06:02,729 --> 00:06:06,529
Боже, мамо, не мога да повярвам
,че си омъжена с татко от 20 години.
83
00:06:07,567 --> 00:06:09,535
Е, как върви?
84
00:06:09,569 --> 00:06:11,366
Добре,не се оплаквам.
85
00:06:11,404 --> 00:06:13,531
Знаеш, баща ти понякога ...
86
00:06:13,573 --> 00:06:16,440
...е непоносим.
- Отново гърба му?
87
00:06:16,476 --> 00:06:18,444
И стомаха и врата му
88
00:06:18,478 --> 00:06:21,140
и други неща.
89
00:06:21,180 --> 00:06:23,171
- Горкия татко.
- Няма нужда да се притесняваме.
90
00:06:23,216 --> 00:06:26,185
Мисля, че пътуването в
Санта Барбара ще го разведри.
91
00:06:26,219 --> 00:06:28,449
Как е...
92
00:06:28,488 --> 00:06:30,820
скучаете?
93
00:06:30,857 --> 00:06:32,791
Ето.
94
00:06:32,825 --> 00:06:33,985
Вземи си пай.
95
00:06:34,026 --> 00:06:35,653
Благодаря.
96
00:06:35,695 --> 00:06:37,185
Не мога да ям това,
много е мазно.
97
00:06:37,230 --> 00:06:39,198
Мардж...
98
00:06:39,232 --> 00:06:41,223
Само една хапка.
99
00:06:42,969 --> 00:06:46,405
Не, Мурджо.
100
00:06:48,808 --> 00:06:50,332
Дръж.
101
00:06:58,618 --> 00:07:00,586
Мислех, че корема те боли
от пая.
102
00:07:02,755 --> 00:07:06,088
О, боже.
103
00:07:20,273 --> 00:07:22,264
Лека нощ, Мардж.
104
00:07:28,214 --> 00:07:30,205
Лека нощ, Дик.
105
00:07:56,375 --> 00:07:58,707
Дик, недей да пиеш от кутията.
106
00:08:01,481 --> 00:08:03,847
И недей да ядеш от гроздето.
То е за по път.
107
00:08:03,883 --> 00:08:06,147
От къде знае...?
108
00:08:18,498 --> 00:08:20,898
Проклета работа.
Благодаря.
109
00:08:22,602 --> 00:08:24,832
Защо ви е толкова много багаж,
мистър Нелсън?
110
00:08:24,871 --> 00:08:26,600
Ами виж Карл...
111
00:08:27,673 --> 00:08:29,664
това е мое...
112
00:08:31,611 --> 00:08:34,136
а останалото е на жена ми.
113
00:08:34,180 --> 00:08:36,546
Ако може и цялата къща
114
00:08:36,582 --> 00:08:38,413
ще опакова.
115
00:08:43,789 --> 00:08:45,757
Романтичен уикенд, а татко?
116
00:08:45,791 --> 00:08:49,056
Не, идеята беше на майка ти.
117
00:08:49,095 --> 00:08:52,963
Алън,убива ме гърба.
Ще ми помогнеш ли малко?
118
00:08:54,100 --> 00:08:56,000
Алън. Ал?
119
00:08:59,338 --> 00:09:01,033
Забравих кафеварката, скъпи.
120
00:09:01,073 --> 00:09:05,032
Мамо, повечето хотели
имат кафе машини.
121
00:09:05,077 --> 00:09:07,307
Този е по добър.
ще го сложим в багажника.
122
00:09:07,346 --> 00:09:09,314
Добре тогава.
123
00:09:09,348 --> 00:09:10,975
Какво има в чантата?
124
00:09:11,017 --> 00:09:13,042
Това? Някои нещица,
125
00:09:13,085 --> 00:09:15,053
грозде, закуски
126
00:09:15,087 --> 00:09:17,317
И сок от ябълки, за по път.
127
00:09:17,356 --> 00:09:20,484
До скоро деца.
128
00:09:20,526 --> 00:09:22,494
- Пазете се.
- Обещавам.
129
00:09:22,528 --> 00:09:24,587
Не правете бели.
130
00:09:24,630 --> 00:09:26,928
- Татко.
- Бъдете добри деца.
131
00:09:26,966 --> 00:09:28,957
- Добре.
- Добре, добре.
132
00:09:29,001 --> 00:09:32,528
Дик. Скъпа, скъпа.
133
00:09:32,572 --> 00:09:34,767
И, не отваряйте вратата
ако не знаете кой е .
134
00:09:34,807 --> 00:09:37,207
- Не казвайте на никого, че не сме у дома.
- Обещавам.
135
00:09:37,243 --> 00:09:40,144
- Имаш записани всички тел.номера.
- Добре.
136
00:09:40,179 --> 00:09:42,204
- Благодаря, скъпа.
- Добре, чао.
137
00:09:42,248 --> 00:09:44,011
- Чао татко.
- Тръгваме.
138
00:09:44,050 --> 00:09:46,211
- Чао, чао мамо.
- Довиждане, г-жо Нелсън.
139
00:09:46,252 --> 00:09:48,550
Довиждане.
140
00:09:48,588 --> 00:09:50,715
Чао, скъпа.
141
00:09:50,756 --> 00:09:52,621
Чао.
142
00:09:54,293 --> 00:09:56,591
Дик, мисля, че оставих
ютията включена.
143
00:09:56,629 --> 00:09:58,859
На покрива е.
144
00:09:58,898 --> 00:10:01,162
Дик нека се опитаме да
се забавляваме този уикенда?
145
00:10:02,435 --> 00:10:04,232
Мардж, не ми е нужно.
146
00:10:04,270 --> 00:10:07,137
Не искам да танцувам, не искам да
ям вкуснотии,да се разхождам.
147
00:10:07,173 --> 00:10:10,404
Искам да седя
и да почивам?
148
00:10:10,443 --> 00:10:11,876
Добре.
149
00:10:11,911 --> 00:10:14,573
Виж Дик, това е стария път
за Охайо.
150
00:10:14,614 --> 00:10:16,582
Винаги сме искали да минем
оттам.
151
00:10:16,616 --> 00:10:19,176
Виж, без обходни
пътища.
152
00:10:19,218 --> 00:10:21,709
Хайде,ще е приятно.
153
00:10:21,754 --> 00:10:25,986
Въпросът е приключен. Не, не, не.
Край.
154
00:10:26,025 --> 00:10:28,755
Супер. Казах ти че е по добър
от магистралата.
155
00:10:32,632 --> 00:10:34,293
Да,да.
156
00:10:34,333 --> 00:10:35,994
Ъх-ъм.
157
00:10:36,035 --> 00:10:37,627
добре.
158
00:10:44,610 --> 00:10:46,976
Готови сме Лорд Тод.
159
00:10:47,013 --> 00:10:48,981
Отлично, генерале.
160
00:10:49,015 --> 00:10:51,643
Активирайте магнита.
161
00:11:16,876 --> 00:11:18,639
- Исусе.
- Скъпа?
162
00:11:18,678 --> 00:11:21,306
Трябваше да проверя тази кола
преди да тръгнем.
163
00:11:21,347 --> 00:11:23,315
Дик.
164
00:11:25,518 --> 00:11:27,349
Какво и е на тази кола?
165
00:11:29,422 --> 00:11:31,447
Мисля, че отказа двигателя.
166
00:11:31,490 --> 00:11:34,220
Уау, спирачките не работят.
167
00:11:43,602 --> 00:11:45,536
Господи Боже.
168
00:11:50,509 --> 00:11:52,704
Мамка му...
169
00:12:02,321 --> 00:12:04,289
Мъртви ли сме?
170
00:12:05,991 --> 00:12:07,959
Мисля че не.
171
00:12:11,897 --> 00:12:14,525
- Господи Боже, Господи Боже.
- Сега вече е края.
172
00:12:14,567 --> 00:12:16,467
-Боже
173
00:12:16,502 --> 00:12:19,960
-Поздрави земляни.
-Аз съм император...
174
00:12:20,005 --> 00:12:21,905
Не пипай радиото...!
175
00:12:21,941 --> 00:12:24,000
Леле, какво направи с радиото Мардж?
176
00:12:24,043 --> 00:12:25,032
- Аз?
- Да.
177
00:12:25,077 --> 00:12:27,045
Тихо.
178
00:12:27,079 --> 00:12:29,047
Мисля, че радиото ни говори на нас.
179
00:12:29,081 --> 00:12:31,276
Вярно е, Мардж Нелсън.
180
00:12:32,418 --> 00:12:34,010
Помислих, че е Лари Кинг.
181
00:12:34,053 --> 00:12:36,817
Аз съм император Тод Спинго.
182
00:12:36,856 --> 00:12:41,350
Щастливи сте че навлизате в моите владения,
183
00:12:41,393 --> 00:12:44,157
Защото скоро,вашата
малка планета ще престане да съществува.
184
00:12:45,397 --> 00:12:47,365
До скоро.
185
00:12:47,399 --> 00:12:49,697
И приятен полет.
186
00:12:56,442 --> 00:12:59,240
Това не може да бъде.
Сънувам.
187
00:12:59,278 --> 00:13:01,405
Не може да бъде.
188
00:13:01,447 --> 00:13:04,814
Дик виж, това е Сатурн.
Това е супер.
189
00:13:04,850 --> 00:13:07,580
Вълнуващо.
Не мога да повярвам.
190
00:13:07,620 --> 00:13:11,317
- Сатурн.
- Мардж, какво правиш?
191
00:13:11,357 --> 00:13:13,689
Дик защо си толкова негативен?
192
00:13:13,726 --> 00:13:17,184
Мардж,намираме се на милиарди км
от Земята,
193
00:13:17,229 --> 00:13:19,026
без бензин и масло.
194
00:13:19,064 --> 00:13:22,261
Щом вече сме тук,да му се насладим, скъпи,а?
195
00:13:22,301 --> 00:13:23,563
О, Господи, Боже.
196
00:13:23,602 --> 00:13:25,570
Имаш ли снимки от Сатурн?
197
00:13:25,604 --> 00:13:29,506
Не, аз... наистина нямам...
198
00:13:31,043 --> 00:13:32,874
Режим?
199
00:13:32,912 --> 00:13:35,142
- Нормално, използвам светкавицата.
- Светкавицата?
200
00:13:35,181 --> 00:13:36,910
Мардж,намираме се в космоса.
201
00:13:36,949 --> 00:13:39,918
И какво... снимал ли си досега в
космоса?
202
00:13:39,952 --> 00:13:41,647
- Не.
- Това е страхотно.
203
00:13:41,687 --> 00:13:44,281
- Господи, Мардж.
- Добре сниши се малко.
204
00:13:44,323 --> 00:13:46,348
- Какво?
- Да те снимам теб на фона на Сатурн.
205
00:13:46,392 --> 00:13:48,360
Не, Мардж, недей.
Не...
206
00:13:52,298 --> 00:13:54,528
"О Мардж, о Мардж"
207
00:13:54,567 --> 00:13:56,558
"От твоя дивен чар..."
208
00:13:59,605 --> 00:14:02,130
чар,дар,пар...,
209
00:14:02,174 --> 00:14:04,438
жар, мa...
210
00:14:04,476 --> 00:14:06,569
Жар? Как е...?
211
00:14:06,612 --> 00:14:08,580
Аа. Мааа....
212
00:14:08,614 --> 00:14:10,844
Мааа....
213
00:14:10,883 --> 00:14:13,044
"О Мардж, о Мардж"
214
00:14:13,085 --> 00:14:15,076
"От твоя дивен чар..."
215
00:14:15,120 --> 00:14:17,680
- Сър, сър.
- "Мааа..." какво?
216
00:14:17,723 --> 00:14:19,918
Землянката излезе от
Слънчевата система
217
00:14:19,959 --> 00:14:21,722
и се доближава до нашата планета.
218
00:14:21,760 --> 00:14:24,160
Отлично генерале.
219
00:14:24,196 --> 00:14:26,164
Подгответе я за срещата.
220
00:14:26,198 --> 00:14:28,189
Облечете я както
подобава на кралица.
221
00:14:31,036 --> 00:14:33,129
А съпругът и?
222
00:14:33,172 --> 00:14:35,163
Знаеш какво да правиш с него.
223
00:14:36,575 --> 00:14:39,476
Но това може да
разстрои жената.
224
00:14:39,511 --> 00:14:43,277
Няма жена, която да устои
пред мен.
225
00:14:43,315 --> 00:14:46,443
Една минута с великия Тод Спинго
226
00:14:46,485 --> 00:14:49,249
и ще забрави, че е била омъжена.
227
00:14:50,422 --> 00:14:52,390
Нима може да се сравни с мен
228
00:14:52,424 --> 00:14:54,392
Вървете и ги доведете.
229
00:14:54,426 --> 00:14:56,587
Да, сър.
230
00:14:56,629 --> 00:14:58,290
Афир.
231
00:15:08,874 --> 00:15:10,739
Как би оценил по десетобалната...,
232
00:15:10,776 --> 00:15:14,439
по могъщество и великолепие,
233
00:15:14,480 --> 00:15:17,972
... да речем...
234
00:15:18,017 --> 00:15:20,747
мен?
235
00:15:20,786 --> 00:15:24,051
Десет сър.
Несъмнено.
236
00:15:24,089 --> 00:15:26,057
Десет?
237
00:15:26,091 --> 00:15:29,060
Ами да, разбира се.
238
00:15:29,094 --> 00:15:31,824
За какво друго помисли, шест?
239
00:15:31,864 --> 00:15:34,264
Сега ме остави на мира.
Искам да се приготвя за нейното идване.
240
00:15:34,300 --> 00:15:36,291
Да, сър.
241
00:15:41,206 --> 00:15:43,800
Добре дошла, моя любов.
242
00:15:43,842 --> 00:15:46,072
И ти...мой враг.
243
00:15:50,449 --> 00:15:52,314
По дяволите... новите ми панталони.
244
00:15:52,351 --> 00:15:54,979
Нищо страшно,ще ги изперем...
245
00:15:57,022 --> 00:15:59,490
- Господи.
- Дик, гледай.
246
00:15:59,525 --> 00:16:01,652
- Каква мила мъничка планета.
- Да, да, да.
247
00:16:01,694 --> 00:16:04,288
За какво се радваш Мардж.
248
00:16:07,333 --> 00:16:09,927
Оооо...гърба ми...
249
00:16:09,969 --> 00:16:13,166
гърба ми...
250
00:16:15,708 --> 00:16:17,573
251
00:16:23,615 --> 00:16:25,606
- Тук са.
- Успяхме.
252
00:16:46,271 --> 00:16:49,570
- Добре ли си?
- Да,а ти?
253
00:16:50,776 --> 00:16:53,074
Предницата вероятно е смачкана.
254
00:16:53,112 --> 00:16:55,103
Ще ми коства доста за ремонта.
255
00:16:59,084 --> 00:17:01,109
Затвори прозореца!
256
00:17:02,187 --> 00:17:03,848
Бързо, затваряй.
257
00:17:05,557 --> 00:17:07,218
Аз?
258
00:17:09,194 --> 00:17:11,560
- Седи тук.
- Какво ще им кажеш?
259
00:17:11,597 --> 00:17:14,623
Не знам. Вероятно
"Заведете ме при началника"
260
00:17:16,368 --> 00:17:18,336
Здравейте.
261
00:17:18,370 --> 00:17:20,998
Аз съм Дик Нелсън от Вудланд Хилс,
Калифорния.
262
00:17:21,040 --> 00:17:23,031
Здравейте.
263
00:17:26,712 --> 00:17:31,376
Ами... малко необичайна е обстановката.
264
00:17:31,417 --> 00:17:35,217
Не, не ...
Тя остава в колата.
265
00:17:37,222 --> 00:17:39,053
Боже.
266
00:17:40,626 --> 00:17:44,084
Здравейте, аз съм Мардж Нелсън
267
00:17:44,129 --> 00:17:46,120
Жена му.
268
00:17:47,533 --> 00:17:49,524
Радвам се, да се запознаем.
269
00:17:51,537 --> 00:17:54,734
Наистина харесваме вашата
планета.
270
00:17:54,773 --> 00:17:56,673
Хей.
271
00:17:56,708 --> 00:17:58,699
Боже, гърба ми.
272
00:17:58,744 --> 00:18:00,837
Какво ще ни правите?
273
00:18:03,348 --> 00:18:07,808
Поканени сте от император
Тод Спинго.
274
00:18:07,853 --> 00:18:11,448
Колко мило,но защо?
275
00:18:11,490 --> 00:18:14,550
Нашият император
желае присъствието ви...
276
00:18:15,561 --> 00:18:17,153
на сватбата си.
277
00:18:17,196 --> 00:18:20,165
Тод е музика.Това изглежда му е приятно.
278
00:18:20,199 --> 00:18:22,667
Мардж, не.
Стига с това.
279
00:18:22,701 --> 00:18:25,169
Може да ти хареса.
Помниш колко ти хареса...
280
00:18:25,204 --> 00:18:27,672
- сватбата в Мишон Виего?
- Това беше различно.
281
00:18:27,706 --> 00:18:29,333
Бяхме гости на Цимерман.
282
00:18:29,374 --> 00:18:31,501
А, сега сме гости на
император.
283
00:18:31,543 --> 00:18:34,273
Цимерман е човек
от планетата Земя.
284
00:18:34,313 --> 00:18:36,281
Достатъчно.
285
00:18:36,315 --> 00:18:39,842
Дик спокойно, уморен си от пътуването.
286
00:18:39,885 --> 00:18:42,945
Отлично. Сега съм разстроен
от пътуването!
287
00:18:42,988 --> 00:18:45,320
След милион мили,бог знае къде.
288
00:18:46,358 --> 00:18:48,155
Извинете ще ни
снимате ли?
289
00:18:48,193 --> 00:18:50,661
Дик ела тук,бързо.
290
00:18:50,696 --> 00:18:52,891
Ела
291
00:18:52,931 --> 00:18:55,991
Мардж, Мардж!
292
00:18:56,034 --> 00:18:58,730
Бъди любезен,той в кадър.
293
00:18:58,770 --> 00:19:01,967
Оттук.само натиснете бутончето.
Каква красота!
294
00:19:02,007 --> 00:19:03,565
- Поздрав. Кажи зеле.
- Зеле.
295
00:19:03,609 --> 00:19:05,907
Благодаря много.
296
00:19:05,944 --> 00:19:08,742
- Мардж.
- Благодаря много. Ще се видим после.
297
00:19:08,780 --> 00:19:12,341
Послушай ме Мардж. Ние не
ги познаваме.
298
00:19:12,384 --> 00:19:14,443
- Не сме им донесли подарък.
- И какво?
299
00:19:14,486 --> 00:19:17,284
- Добре, добре.
- Прави каквото знаеш,но те предупредих
300
00:19:17,322 --> 00:19:19,051
Добре, ако така искаш.
301
00:19:19,091 --> 00:19:21,150
Вашите покои са готови.
302
00:19:21,193 --> 00:19:25,857
Там можете да се освежите
преди да се запознаете с императора.
303
00:19:25,898 --> 00:19:28,162
Вашите служители ще ви покажат
стаите.
304
00:19:30,002 --> 00:19:32,994
Чакай малко.
Наистина чакай, чакай!
305
00:19:33,038 --> 00:19:35,268
- Нали са сладки?
- Не Мардж, чакай.
306
00:19:35,307 --> 00:19:36,797
- Мардж.
- Приятно прекарване.
307
00:19:36,842 --> 00:19:38,810
- Чао Дик.
- Мардж.
308
00:19:38,844 --> 00:19:41,108
Къде отиваме, момчета?
309
00:19:49,188 --> 00:19:52,624
По кротко.
Нали съм ваш гост,забравихте ли?
310
00:19:54,626 --> 00:19:57,424
Кой е старши?
311
00:19:57,462 --> 00:19:59,396
Ще съжалявате!
Аз съм гражданин на САЩ.
312
00:20:01,567 --> 00:20:03,558
Ох,гърба ми.
313
00:20:10,242 --> 00:20:12,005
Ей отвори!
314
00:20:13,645 --> 00:20:15,977
Хей, отвори, пусни ме от тук.
315
00:20:18,450 --> 00:20:21,749
Какво е това?
316
00:20:21,787 --> 00:20:23,880
Какво е това,по дяволите?
Какво е това,по дяволите?
317
00:20:26,191 --> 00:20:27,624
Майко Богородице.
Майко Богородице.
318
00:20:27,659 --> 00:20:30,093
Майко Богородице.
319
00:20:30,128 --> 00:20:31,925
Къш,къш от тук.
320
00:20:31,964 --> 00:20:34,831
Къш,къш от тук.
321
00:20:42,107 --> 00:20:44,075
О.
322
00:20:44,109 --> 00:20:47,237
Ако докоснеш жена ми, си мъртъв.
323
00:20:47,279 --> 00:20:50,646
Кафето е готово.
324
00:20:50,682 --> 00:20:52,445
Ще ви хареса.
325
00:20:52,484 --> 00:20:53,883
Кафе?
326
00:20:53,919 --> 00:20:55,887
Това е нашата дъщеря Стефани.
327
00:20:55,921 --> 00:20:57,912
Това е синът Карл.
328
00:20:59,091 --> 00:21:01,059
Това е синът Алън.
329
00:21:01,093 --> 00:21:03,425
Той в момента преминава през пубертета.
330
00:21:04,830 --> 00:21:07,697
А това е съпругът ми Дик.
331
00:21:09,534 --> 00:21:11,866
Да, вярно.
332
00:21:11,903 --> 00:21:13,996
Алън действително е
много добро момче.
333
00:21:14,039 --> 00:21:18,271
Просто се намира в проблемна възраст,
но много си го обичаме.
334
00:21:20,312 --> 00:21:22,644
Това са вашите зверчета?
335
00:21:22,681 --> 00:21:25,206
А сетих се. Това е семейството.
336
00:21:26,485 --> 00:21:29,079
А тези трябва да са децата.
337
00:21:29,121 --> 00:21:31,089
Много са красиви.
338
00:21:31,123 --> 00:21:33,387
Просто неустоими.
339
00:21:36,495 --> 00:21:39,987
Това е мъжът ви?
340
00:21:42,367 --> 00:21:44,995
А, разведени сте?
341
00:21:45,037 --> 00:21:47,232
Не общувате?
342
00:21:47,272 --> 00:21:50,036
Ами...
343
00:21:51,243 --> 00:21:52,870
Може би не намирате общ език.
344
00:21:52,911 --> 00:21:55,311
Може би аз да поговоря с него, а?
345
00:21:58,950 --> 00:22:01,248
Добре, договорено.
346
00:22:01,286 --> 00:22:03,277
Още кафе?
347
00:22:03,322 --> 00:22:06,485
Добре.
348
00:22:06,525 --> 00:22:08,720
Стягай,стягай.
349
00:22:08,760 --> 00:22:10,728
Хайде.
350
00:22:10,762 --> 00:22:12,821
Стягай...
351
00:22:12,864 --> 00:22:14,661
Добре, достатъчно.
352
00:22:17,769 --> 00:22:19,964
Водят я в тронната зала ,сър.
353
00:22:20,005 --> 00:22:23,532
Отлично Афир.Призовете придворните,
веднага идвам.
354
00:22:23,575 --> 00:22:25,543
Да, сър.
355
00:22:25,577 --> 00:22:27,772
- Генерале?
- Сър?
356
00:22:30,215 --> 00:22:32,308
- Как...?
357
00:22:32,351 --> 00:22:34,342
Изглеждате чудесно.
358
00:22:34,386 --> 00:22:38,379
Ама... Наистина, нали?
359
00:22:38,423 --> 00:22:41,415
Сега излизайте.
360
00:22:45,597 --> 00:22:48,623
О, майко да беше тук сега с мен.
361
00:22:49,668 --> 00:22:50,999
Стига.
362
00:23:07,853 --> 00:23:10,378
Не...Не моля ви.
363
00:23:10,422 --> 00:23:13,050
Не отново с машината.
364
00:23:13,091 --> 00:23:15,321
То изсмуква мозъка.
365
00:23:15,360 --> 00:23:17,260
Взема мислите.
366
00:23:17,295 --> 00:23:19,160
И промива мозъка...
367
00:23:20,198 --> 00:23:21,927
Кой си ти?
368
00:23:21,967 --> 00:23:24,731
Дик Нелсън. От Земята.
369
00:23:24,770 --> 00:23:28,262
Земята? О, да.
370
00:23:28,306 --> 00:23:31,798
Аз съм Раф.
371
00:23:31,843 --> 00:23:33,834
Какво казах?
372
00:23:33,879 --> 00:23:36,473
- "Аз съм Раф".
- Не.
373
00:23:36,515 --> 00:23:39,814
Не, аз съм Раф, ти си землянинът - Дик.
374
00:23:39,851 --> 00:23:42,843
Слушай,земни - Дик,
имам важна информация
375
00:23:42,888 --> 00:23:46,847
за бъдещето на вашата планета
и моята.
376
00:23:46,892 --> 00:23:49,087
- Говоря ли сега?
- Да.
377
00:23:49,127 --> 00:23:52,585
Добре. Дай ми знак, когато замълча.
378
00:23:57,169 --> 00:23:59,137
Ти замълча.
379
00:23:59,171 --> 00:24:01,901
Всичко е заради Спинго.
380
00:24:01,940 --> 00:24:04,704
Аз .. бях цар на тази планета
а той превзе властта.
381
00:24:04,743 --> 00:24:07,644
Откраднa моите идеи
и ги използва
382
00:24:07,679 --> 00:24:09,977
за да изгради...
383
00:24:14,186 --> 00:24:17,747
- Телескоп?
- Не, не, но...
384
00:24:17,789 --> 00:24:19,347
Рийд.
385
00:24:19,391 --> 00:24:21,791
Не, не, но...
386
00:24:21,827 --> 00:24:25,957
- Праскова.
- Не. Смъртоносния лъч.
387
00:24:25,997 --> 00:24:28,192
- Смъртоносен лъч?
- Току-що го казах.
388
00:24:29,468 --> 00:24:31,436
Слушай земни Дик.
389
00:24:31,470 --> 00:24:33,461
Това е много важно.
390
00:24:35,841 --> 00:24:37,604
Свали ми панталоните.
391
00:24:39,244 --> 00:24:42,509
- Какво?
- Бързо, важно е.
392
00:24:46,551 --> 00:24:49,418
Не съм бил достатъчно дълго в затвора
за да правя това.
393
00:24:49,454 --> 00:24:54,153
Не, не, имам важна информация в моите панталони.
394
00:24:54,192 --> 00:24:58,322
Сега, откопчей ми панталоните,
вземи информацията, и бягай.
395
00:24:58,363 --> 00:25:00,354
Да бягам?
396
00:25:01,466 --> 00:25:03,263
Но как?
397
00:25:07,906 --> 00:25:10,033
Нямам представа,
398
00:25:10,075 --> 00:25:12,600
Но ти ще измислиш нещо.
Не забравяй,
399
00:25:12,644 --> 00:25:14,475
Това е планета на идиоти.
400
00:25:14,513 --> 00:25:16,242
Виж ме мен.
401
00:25:16,281 --> 00:25:18,681
Дори и аз съм идиот.
402
00:25:18,717 --> 00:25:21,413
Добре ,ще го направя...
403
00:25:21,453 --> 00:25:23,421
изчакай.
404
00:25:29,728 --> 00:25:34,290
Занеси това на сина ми,
Сирк...
405
00:25:36,268 --> 00:25:38,202
Той...
406
00:25:38,236 --> 00:25:40,534
той...
407
00:25:40,572 --> 00:25:42,130
Е лидерът?
408
00:25:42,173 --> 00:25:43,697
- Генерал?
- Не.
409
00:25:43,742 --> 00:25:45,369
Бяла птица.
410
00:25:45,410 --> 00:25:48,106
А, да, бяла птица.
411
00:25:48,146 --> 00:25:50,444
Ясно ,така си и мислех.
412
00:25:50,482 --> 00:25:52,177
- И след...
- Да?
413
00:25:52,217 --> 00:25:54,412
Не успях...
414
00:25:54,452 --> 00:25:57,421
Губя съзнание.
415
00:26:00,659 --> 00:26:04,652
Бяла птица. Разбира се. Да,
страхотно, супер.
416
00:26:04,696 --> 00:26:06,664
Фантастично.
417
00:26:06,698 --> 00:26:09,599
Май съм пиян.
418
00:26:24,215 --> 00:26:26,274
"Тод ,това е мъдрост!"
419
00:26:32,857 --> 00:26:36,190
Това е фантастично.
Боже.
420
00:26:36,227 --> 00:26:38,957
Каква красота.
421
00:26:41,232 --> 00:26:44,065
Извинявай, няма ли го още мъжът ми?
422
00:26:52,544 --> 00:26:54,535
Това сигурно е Кралският шут?
423
00:26:56,548 --> 00:26:57,981
"Тод, Тод, Тод,"
424
00:27:00,018 --> 00:27:01,713
"Тод, о, Тод"
425
00:27:01,753 --> 00:27:03,618
"Той е божествен"
426
00:27:03,655 --> 00:27:05,520
"Смел и безстрашен"
427
00:27:05,557 --> 00:27:09,584
"Но за нашето бъдеще е важен"
428
00:27:09,628 --> 00:27:12,995
...
429
00:27:27,812 --> 00:27:30,508
Поздравявам те , Мардж Нелсън.
430
00:27:30,548 --> 00:27:33,449
Аз съм Тод разрушителя.
431
00:27:33,485 --> 00:27:35,385
Владетел на всичко това, което виждаш.
432
00:27:35,420 --> 00:27:37,115
Впечатли си?
433
00:27:37,155 --> 00:27:41,148
Да,имаш ... мила
малка планета.
434
00:27:43,161 --> 00:27:45,595
Мислиш, че моята планета е малка?
435
00:27:45,630 --> 00:27:48,497
Е, да .. просто е миниатюрна.
436
00:27:52,470 --> 00:27:55,997
Да Мардж Нелсън,малка е, но
работата не е в размера
437
00:27:56,041 --> 00:27:58,202
а ...
438
00:27:58,243 --> 00:27:59,938
Извинявай ...може ли пак?
439
00:27:59,978 --> 00:28:01,605
Мисля, че сгреших фокуса.
440
00:28:01,646 --> 00:28:03,705
Благодаря.
441
00:28:03,748 --> 00:28:06,546
И какво казвахте за вашата планета?
442
00:28:06,584 --> 00:28:08,552
Не разбираш ли?
Аз съм император.
443
00:28:08,586 --> 00:28:11,282
Аз управлявам тук.
444
00:28:13,925 --> 00:28:15,859
Тод...
445
00:28:16,895 --> 00:28:18,886
Притеснявате ли се?
446
00:28:20,265 --> 00:28:23,063
Аз? Да се притеснявам?
447
00:28:24,736 --> 00:28:26,533
Ако беше така,
448
00:28:26,571 --> 00:28:30,098
Нямаше да говоря толкова високо?
449
00:28:30,141 --> 00:28:32,871
А ти Мардж?
Какво мислиш за мен?
450
00:28:32,911 --> 00:28:35,937
Г-н Спинго, къде е Дик?
451
00:28:35,980 --> 00:28:37,948
За какво ти е?
452
00:28:37,982 --> 00:28:39,711
Нима той има планета,и я управлява?
453
00:28:39,751 --> 00:28:41,218
И се Казва Дик-Земя?
454
00:28:41,252 --> 00:28:43,379
Г-н Спинго, къде е съпругът ми?
455
00:28:45,590 --> 00:28:47,524
Какво става тук?
Какво правите?
456
00:28:47,559 --> 00:28:50,619
Омъжи се за мен Мардж. И стани
кралица на Спинго.
457
00:28:50,662 --> 00:28:53,153
Да се омъжа? Аз вече
съм омъжена.
458
00:28:53,198 --> 00:28:55,632
Е? Не искаш ли да бъдеш кралица?
459
00:28:56,634 --> 00:28:58,226
Тод, къде е мъжът ми?
460
00:29:00,972 --> 00:29:04,339
В тъмницата ...а
461
00:29:04,375 --> 00:29:07,208
неговата планета
ще бъде унищожена.
462
00:29:07,245 --> 00:29:10,214
Вярно. Утре сутринта
463
00:29:10,248 --> 00:29:12,443
ще взривя Земята,
464
00:29:12,484 --> 00:29:16,614
И ще направя Спинго
най мощната планета в Космоса.
465
00:29:18,590 --> 00:29:22,583
Г-н Спинго, незабавно
ме заведете при моя съпруг.
466
00:29:22,627 --> 00:29:24,561
Ще станеш моя Мардж Нелсън.
467
00:29:24,596 --> 00:29:26,826
- Ще ме обичаш.
- Никога. Няма да те обичам.
468
00:29:26,865 --> 00:29:30,699
- Искам си мъжа.
- Добре. Знаеш ли, добре.
469
00:29:31,936 --> 00:29:33,904
Ще го освободя.
470
00:29:33,938 --> 00:29:36,406
Ще го закарам в лабораторията
за да проникнат в мозъка му.
471
00:29:36,441 --> 00:29:39,842
и намерят това за което го обичаш.
472
00:29:39,878 --> 00:29:42,870
Изведете я.
473
00:29:42,914 --> 00:29:45,678
Тод, остави мъжа ми на мира.
474
00:29:46,885 --> 00:29:49,217
475
00:29:49,254 --> 00:29:51,313
По полека...
476
00:29:51,356 --> 00:29:53,847
Животни.
477
00:29:56,094 --> 00:29:58,085
Добре.
478
00:30:04,235 --> 00:30:06,965
Чакай малко.
Ти си...
479
00:30:07,005 --> 00:30:09,565
Блаат, нали?
480
00:30:09,607 --> 00:30:12,838
Теб видях на снимка. Ти...
си съпруг на Буа.
481
00:30:17,048 --> 00:30:19,243
Искаш ли шоколадче?
482
00:30:21,619 --> 00:30:26,420
Шо-ко-лад-че?
483
00:30:41,539 --> 00:30:43,734
Започнете.
484
00:31:07,065 --> 00:31:09,727
"Гърбът ми
гърба ме убива".
485
00:31:09,767 --> 00:31:12,668
Този идиот Спинго
486
00:31:12,704 --> 00:31:14,831
ми се смее.
487
00:31:14,873 --> 00:31:17,865
Искам да го цапна по устата,
488
00:31:17,909 --> 00:31:20,275
но ако го направя, някой
друг ще ме удари мен ".
489
00:31:20,311 --> 00:31:23,712
- Съобразява.
-" Какво е това в устата ми? "
490
00:31:23,748 --> 00:31:26,114
Имам парче шоколад в зъбите.
491
00:31:26,150 --> 00:31:29,244
Мардж ми даде шоколад в колата.
492
00:31:29,287 --> 00:31:30,481
Мардж.
493
00:31:30,521 --> 00:31:32,489
Мардж е в беда?
494
00:31:32,523 --> 00:31:35,617
Мардж .. Мардж е мъртва?
495
00:31:35,660 --> 00:31:38,595
Казах и да не тръгваме.
Опитах се да и кажа.
496
00:31:38,630 --> 00:31:42,225
Не ме послуша, никой не ме
слуша. Дори синът ми.
497
00:31:42,267 --> 00:31:45,498
Дори и собственото ти дете
не те уважава.
498
00:31:45,536 --> 00:31:49,370
Мили боже, не изключих камината.
499
00:31:49,407 --> 00:31:51,102
Всичко ще изгори.
500
00:31:51,142 --> 00:31:54,270
Всички спомени от тези 20 години.
501
00:31:54,312 --> 00:31:56,940
Снимките на Мардж.
502
00:31:56,981 --> 00:31:59,472
- За какво говори той?
- О Мардж.
503
00:31:59,517 --> 00:32:02,418
Тя ме търси.
Притеснява се.
504
00:32:02,453 --> 00:32:06,150
О Мардж, Мардж, Мардж.
505
00:32:06,190 --> 00:32:08,715
Добре, стига толкова.
506
00:32:08,760 --> 00:32:10,990
Достатъчно.
507
00:32:11,029 --> 00:32:13,759
Стига,стига...
508
00:32:13,798 --> 00:32:16,562
Стига бе идиот.
Аз съм.
509
00:32:16,601 --> 00:32:20,537
Събуди се, събуди се.
510
00:32:20,571 --> 00:32:22,630
Мардж Нелсън има сърце на ангел,
511
00:32:22,674 --> 00:32:26,132
само ангел може да обича такова
жалко мамино детенце като теб.
512
00:32:26,177 --> 00:32:28,145
Какво направихте с нея?
513
00:32:28,179 --> 00:32:30,579
Какво направихте на жена ми?
514
00:32:32,517 --> 00:32:35,179
- Екзекутирайте го.
- Ако докоснеш жена ми,
515
00:32:35,219 --> 00:32:37,847
ще ти откъсна главата.
516
00:32:37,889 --> 00:32:41,154
Чу ли?
Ще те убия.
517
00:32:41,192 --> 00:32:45,288
Мислиш, че съм мамино детенце? Аз
играех футбол. Хайде.
518
00:32:45,330 --> 00:32:48,128
Хайде, хайде.
519
00:32:51,169 --> 00:32:52,830
По дяволите.
520
00:32:56,341 --> 00:32:59,640
Трудна работа е да бъдеш мъжествен
през цялото време, нали?
521
00:33:01,479 --> 00:33:04,937
Знаеш ли, мъжът ми често е много инат
522
00:33:04,983 --> 00:33:08,248
трудно му е да признае
, че не е прав.
523
00:33:10,588 --> 00:33:13,557
Сега ти трябва само една
прегръдка нали?
524
00:33:19,197 --> 00:33:21,722
Добро момче.
525
00:33:21,766 --> 00:33:24,564
Много добро момче.
526
00:33:24,602 --> 00:33:26,570
Да.
527
00:33:26,604 --> 00:33:28,469
Може би ще се почувстваш много по-добре
528
00:33:28,506 --> 00:33:30,565
ако поговориш сега с Буа?
529
00:33:30,608 --> 00:33:32,576
Кажи и че вярваш в нея
530
00:33:32,610 --> 00:33:35,340
И че я обичаш?
531
00:33:35,380 --> 00:33:37,905
Трябва тя да ти
каже същото.
532
00:33:37,949 --> 00:33:40,474
Не мислиш ли, че трябва да отидеш
да говориш с нея сега?
533
00:33:40,518 --> 00:33:42,850
- Да, да, да.
- Да, добре.
534
00:33:42,887 --> 00:33:44,855
Бързо, бързо.
535
00:33:44,889 --> 00:33:48,086
Буа.
Бързо, бързо.
536
00:33:57,402 --> 00:34:00,894
- Боли, нали?
- Да, спринцовка е с огромна игла...
537
00:34:00,938 --> 00:34:05,136
Не, говоря за загубата на любовта.
538
00:34:05,176 --> 00:34:07,235
Болезнено е,
539
00:34:07,278 --> 00:34:09,109
но не бива да се предаваме,
540
00:34:09,147 --> 00:34:11,479
както и аз трябва да продължа сега.
541
00:34:11,516 --> 00:34:14,178
Това е мой дълг.
542
00:34:14,218 --> 00:34:16,982
Но... Но...
543
00:34:17,021 --> 00:34:19,489
Но не мога.
544
00:34:27,165 --> 00:34:29,133
Добре.
545
00:34:29,167 --> 00:34:31,135
Хайде, ще бъдеш добре.
546
00:34:31,169 --> 00:34:33,137
Не, трябва да избягаш.
547
00:34:33,171 --> 00:34:36,004
Трябва да избягаш от тук.
548
00:34:36,040 --> 00:34:38,008
Ето, вземи ми униформата.
549
00:34:38,042 --> 00:34:40,033
И се маскирай като разрушител.
550
00:34:44,649 --> 00:34:47,345
Ето ти моя шлем.
551
00:34:47,385 --> 00:34:49,012
Защо правиш това?
552
00:34:49,053 --> 00:34:50,850
Може би няма да ме разбереш, землянино
553
00:34:50,888 --> 00:34:53,914
но любовта, която чувстваш към
жена си е вечна и красива.
554
00:34:53,958 --> 00:34:55,653
Всеки, който е обичал, знае.
555
00:34:55,693 --> 00:35:00,255
Аз също имах истинска любов,
но я загубих
556
00:35:00,298 --> 00:35:02,994
преди много, много време.
557
00:35:03,034 --> 00:35:05,935
Но това няма да се случи теб
Землянино.
558
00:35:05,970 --> 00:35:08,632
Бързо, бягай.
559
00:35:28,626 --> 00:35:30,821
- Здравейте. Извинете.
- Здравейте.
560
00:35:43,941 --> 00:35:45,670
Поздрави, Тод.
561
00:35:49,547 --> 00:35:52,812
Тод разрушител.
562
00:35:52,850 --> 00:35:54,977
Униформата ви е много малка сър.
563
00:35:57,121 --> 00:35:59,180
Имам поръчано ново.
564
00:35:59,223 --> 00:36:00,884
Как се казваш?
565
00:36:00,925 --> 00:36:02,950
Зург.
566
00:36:02,994 --> 00:36:04,791
Къде отиваш?
567
00:36:07,498 --> 00:36:09,489
- Патрулирам.
- В коя област?
568
00:36:10,501 --> 00:36:12,469
На север?
569
00:36:12,503 --> 00:36:14,664
Добре, продължавай.
570
00:36:20,311 --> 00:36:23,678
Стария Раф беше прав.
Тези са идиоти.
571
00:36:33,457 --> 00:36:35,220
Убийте го.
572
00:36:43,234 --> 00:36:45,930
...
573
00:36:54,745 --> 00:36:58,442
И на милиони километри от дома,
гърба пак ме боли.
574
00:37:00,451 --> 00:37:03,477
Какво е това?
575
00:37:16,667 --> 00:37:18,760
Симпатяга.
576
00:37:30,881 --> 00:37:34,009
О по дяволите.
577
00:37:34,051 --> 00:37:36,417
Господи.
578
00:37:39,991 --> 00:37:43,017
Преследва ме банда от гъби - убийци.
579
00:38:04,649 --> 00:38:06,446
Хайде Дик, набери се.
580
00:38:11,389 --> 00:38:13,414
Или може би не.
581
00:38:13,457 --> 00:38:17,154
Къде е тая лаборатория.
582
00:38:17,194 --> 00:38:19,822
Дръжте я!
583
00:38:22,066 --> 00:38:26,230
Дик, ПОМОЩ!
584
00:38:26,270 --> 00:38:30,832
Помощ Дик.
Дик, помогни ми!
585
00:38:30,875 --> 00:38:32,866
Мардж.
586
00:38:46,624 --> 00:38:48,649
Идвам Мардж.
587
00:38:54,932 --> 00:38:57,264
Ето я.
След нея.
588
00:38:57,301 --> 00:38:59,462
Хванете я.
589
00:39:00,504 --> 00:39:02,995
О Дик.
590
00:39:03,040 --> 00:39:06,100
Тези хора са грубияни.
591
00:39:08,612 --> 00:39:11,479
Е, Мардж Нелсън.
592
00:39:11,515 --> 00:39:14,643
Каква среща.
593
00:39:14,685 --> 00:39:18,382
Ето я, хванете я.
594
00:39:18,422 --> 00:39:19,912
Пуснете я.
595
00:39:24,095 --> 00:39:26,256
Моите ръце са по силни.
596
00:39:27,565 --> 00:39:30,295
Също и краката.
597
00:39:34,538 --> 00:39:36,438
Благодаря.
598
00:39:42,546 --> 00:39:44,673
- Пуснете ме.
- Мардж!
599
00:39:44,715 --> 00:39:47,206
Накажете го!
600
00:39:53,724 --> 00:39:55,487
Спрете.
601
00:39:59,463 --> 00:40:01,431
Достатъчно.
602
00:40:06,737 --> 00:40:08,705
Сега Мардж Нелсън...
603
00:40:08,739 --> 00:40:11,299
Ще бъдеш свидетел на истинска власт.
604
00:40:13,744 --> 00:40:17,077
Тод, ти бе прав.
605
00:40:17,114 --> 00:40:19,776
Дик е нищо в сравнение с теб.
606
00:40:19,817 --> 00:40:22,149
Ти си благороден, силен...
607
00:40:22,186 --> 00:40:24,154
могъщ.
608
00:40:24,188 --> 00:40:27,282
Дик е малък, и слаб,
609
00:40:27,324 --> 00:40:28,951
като всички земляни.
610
00:40:28,993 --> 00:40:30,961
Мардж?
611
00:40:30,995 --> 00:40:34,362
Тя направи своя избор.
612
00:40:34,398 --> 00:40:36,423
Сбогом землянино.
613
00:41:03,060 --> 00:41:05,255
Боже!
614
00:41:08,666 --> 00:41:11,134
- Отлично!
615
00:41:26,183 --> 00:41:28,481
Продължете.
616
00:41:32,656 --> 00:41:34,453
Боже.
617
00:41:36,160 --> 00:41:38,128
Би трябвало да е като на кола?
618
00:41:38,162 --> 00:41:41,529
Добо, добре, запалване, газ,
619
00:41:41,565 --> 00:41:43,658
спирачки, старт...
620
00:41:48,372 --> 00:41:50,533
Ракетите.
Свалете го!
621
00:41:50,574 --> 00:41:53,441
Тревога
622
00:41:53,477 --> 00:41:55,911
Напред, напред...
623
00:41:55,946 --> 00:41:57,880
Долу, добре ... надолу.
624
00:42:05,389 --> 00:42:07,357
Шест.
625
00:42:07,391 --> 00:42:09,916
Пет.
Готови?
626
00:42:09,960 --> 00:42:11,757
Четири.
627
00:42:14,665 --> 00:42:16,394
Цел.
628
00:42:16,433 --> 00:42:18,594
Един. Старт.
629
00:42:30,214 --> 00:42:32,307
Бързо катапултирай.
630
00:42:33,884 --> 00:42:36,614
Катапултирай...
631
00:42:41,625 --> 00:42:45,083
Какво мислиш за мен сега?
632
00:42:45,129 --> 00:42:48,064
"О Тод, О Тод,
за нас ти си бог!"
633
00:42:48,098 --> 00:42:51,659
- Помощ, помогнете ми!.
634
00:42:51,702 --> 00:42:54,170
Ти си зъл,
мразя те.
635
00:42:54,204 --> 00:42:56,502
Започнете с подготовката за сватбата утре.
636
00:42:56,540 --> 00:42:58,804
- Не.
- Ако не искаш доброволно,
637
00:42:58,842 --> 00:43:00,571
то ще стане насила.
638
00:43:00,611 --> 00:43:04,206
Водете я.
639
00:43:09,253 --> 00:43:11,084
Хайде, танцувайте.
640
00:43:11,121 --> 00:43:14,716
"О Тод, о Тод,
за нас ти си бог."
641
00:44:05,042 --> 00:44:07,010
По дяволите.
642
00:44:12,650 --> 00:44:14,515
Господи!
643
00:44:14,551 --> 00:44:16,485
Какво каза Мардж?
644
00:44:16,520 --> 00:44:19,978
Ти си прекрасен.
645
00:44:20,024 --> 00:44:21,992
Не, ти си изумителен.
646
00:44:22,026 --> 00:44:24,153
Какво? Мислиш ли, че изглеждам добре
с брада?
647
00:44:24,194 --> 00:44:26,754
Добре.
648
00:44:30,401 --> 00:44:32,369
Може би тази.
649
00:44:52,222 --> 00:44:54,213
Повече гимнастика ми трябва.
650
00:44:58,862 --> 00:45:00,853
Затворете очи.
651
00:45:02,066 --> 00:45:04,591
Един.
652
00:45:04,635 --> 00:45:06,626
Два.
653
00:45:10,274 --> 00:45:12,265
И петдесет.
654
00:45:14,845 --> 00:45:16,938
Ето така.
655
00:45:43,340 --> 00:45:45,308
Край.
656
00:45:45,342 --> 00:45:47,970
Повече не мога
657
00:46:03,293 --> 00:46:05,284
О Дик.
658
00:46:12,136 --> 00:46:14,696
Сбогом Дик.
659
00:46:20,644 --> 00:46:22,635
Обичам те.
660
00:46:30,988 --> 00:46:34,651
Не. Трябва да спася Мардж.
661
00:46:40,063 --> 00:46:43,396
Казах ви, не съм
разрушител.
662
00:46:43,433 --> 00:46:44,695
Аз съм Дик Нелсън,
663
00:46:44,735 --> 00:46:46,726
От Вудленд Хилс, Калифорния.
664
00:46:46,770 --> 00:46:48,738
Телефонен номер 818-348...
665
00:46:57,915 --> 00:47:00,713
Унищожи нашия свят,
666
00:47:00,751 --> 00:47:03,948
прокуди ни в пустинята,
667
00:47:03,987 --> 00:47:06,285
Уби нашия благороден баща, крал Раф,
668
00:47:06,323 --> 00:47:10,089
Заради тези престъпления срещу
нашата планета...
669
00:47:10,127 --> 00:47:12,095
- Отсъждам, ще умреш.
- Чакай.
670
00:47:12,129 --> 00:47:15,064
Ти си Сирк?
671
00:47:15,098 --> 00:47:16,861
Откъде знаеш името ми?
672
00:47:16,900 --> 00:47:18,868
Бях в затвора с баща ти.
673
00:47:18,902 --> 00:47:20,870
Деляхме една и съща клетка.
674
00:47:20,904 --> 00:47:23,395
- Нашият баща е жив?
- Да, да.
675
00:47:23,440 --> 00:47:25,738
Даде ми нещо за вас.
676
00:47:26,743 --> 00:47:28,643
Какво?
677
00:47:30,380 --> 00:47:32,541
Откопчейте ми панталоните.
678
00:47:38,889 --> 00:47:41,380
Наистина познава татко.
679
00:48:06,617 --> 00:48:09,552
След като Спинго дойде на власт
сестра ми и аз
680
00:48:09,586 --> 00:48:12,214
и народът ни бяхме прокудени и преследвани.
681
00:48:12,256 --> 00:48:15,783
Заради това носим маски,
682
00:48:15,826 --> 00:48:18,192
и се преструваме на птици.
683
00:48:24,601 --> 00:48:26,933
Извинете.
684
00:48:28,772 --> 00:48:31,605
Наистина ли имате толкова големи птици
на вашата планета?
-Не.
685
00:48:34,378 --> 00:48:37,609
Тогава как бихте измамили някого
с тези маски?
686
00:48:42,019 --> 00:48:44,180
Умен човек си, Дик Нелсън.
687
00:48:45,289 --> 00:48:46,984
Свалете маските.
688
00:48:54,431 --> 00:48:58,595
Досега никой не е избягал от тъмната
крепост жив.
689
00:48:58,635 --> 00:49:00,865
Трябва да си наистина много смел човек.
690
00:49:02,339 --> 00:49:05,137
Е да, ама трябва да се върна
там колкото е възможно по-скоро.
691
00:49:05,175 --> 00:49:06,665
Ще ми помогнете ли?
692
00:49:06,710 --> 00:49:10,339
С години се опитваме, но
Спинго е добре въоръжен.
693
00:49:10,380 --> 00:49:12,541
А ние сме въоръжени единствено с
остър ум.
694
00:49:13,583 --> 00:49:16,381
- Жалко.
- Да.
695
00:49:16,420 --> 00:49:18,388
Не сме особенно умни ,
696
00:49:18,422 --> 00:49:21,220
Но за сметка на това
имаме добри намерения.
697
00:49:21,258 --> 00:49:25,160
- Да.
- Може би това ще ни помогне.
698
00:49:28,298 --> 00:49:30,823
Това е подробно описание на крепостта
на Спинго.
699
00:49:30,867 --> 00:49:32,459
Почакайте.
700
00:49:32,502 --> 00:49:35,164
Това е подробно описание към,
тъмницата на татко.
701
00:49:38,775 --> 00:49:40,640
Нямаме шанс.
702
00:49:40,677 --> 00:49:42,645
Нямате шанс? Какво говорите?
703
00:49:42,679 --> 00:49:46,672
Жена ми е там, баща ти е там.
Не може просто така да се предаваме.
704
00:49:48,151 --> 00:49:50,745
Идиоти сте и какво?
И те са идиоти.
705
00:49:52,689 --> 00:49:55,715
Като сте глупави не означава, че
не можете да управлявате планета.
706
00:49:55,759 --> 00:49:57,727
Елате някога на земята да видите.
707
00:49:57,761 --> 00:49:59,729
Не се предавайте.
708
00:49:59,763 --> 00:50:01,458
Никога не се предавайте.
709
00:50:01,498 --> 00:50:04,729
Какво би се случило, ако
Вашингтон се предаде?
710
00:50:04,768 --> 00:50:08,204
Какво би било, ако Рузвелт
се бе предал?
711
00:50:08,238 --> 00:50:10,763
Или... Намиб на
Луна де Номолос?
712
00:50:10,807 --> 00:50:13,469
- Да.
- Ами, в името на Вашингтон,
713
00:50:13,510 --> 00:50:16,377
Рузвелт и Намиб.
Напред!
714
00:50:16,413 --> 00:50:18,677
Да. да.
715
00:50:21,685 --> 00:50:23,653
Чакайте малко.
716
00:50:23,687 --> 00:50:26,554
За Вашингтон, Рузвелт и Намиб.
717
00:50:26,590 --> 00:50:29,184
- Стойте.
- Чакайте, чакайте.
718
00:50:29,226 --> 00:50:31,194
Стой,народе мой.Къде без мен?
719
00:50:31,228 --> 00:50:34,493
Сирк, не мислиш ли , че трябва...
720
00:50:34,531 --> 00:50:36,362
да се подготвим първо?
721
00:50:39,302 --> 00:50:41,429
Дик Нелсън, ти си подарък
от небето.
722
00:50:41,471 --> 00:50:44,770
Хора мои, утре ще тръгнем.
723
00:50:44,808 --> 00:50:46,901
Като се подготвим добре.
724
00:50:51,148 --> 00:50:54,606
А сега, Земя...
Часът настана.
725
00:50:59,523 --> 00:51:01,423
Писна ми от учебни мишени.
726
00:51:01,458 --> 00:51:04,393
Едва чакам да пръсна истинската.
727
00:51:04,428 --> 00:51:06,760
Така.
728
00:51:12,002 --> 00:51:15,335
Утре Земя, ще загинеш,
729
00:51:15,372 --> 00:51:18,136
и никой и нищо не може да ме спре.
730
00:51:45,235 --> 00:51:47,203
Твоите планове са гениални, землянино.
731
00:51:47,237 --> 00:51:50,229
Е, нахвърлих няколко неща.
732
00:51:50,273 --> 00:51:54,141
Ела, моите хора искат да
ти покажат нещо.
733
00:51:57,314 --> 00:51:59,805
Дик Нелсън, Вудланд Хилс.
734
00:51:59,850 --> 00:52:01,545
Поздрав.
735
00:52:04,621 --> 00:52:05,952
Поздрав.
736
00:52:08,158 --> 00:52:11,025
Това са оръжия, които откраднахме
от Спинго.
737
00:52:15,132 --> 00:52:17,794
Виждал ли си такова нещо?
738
00:52:17,834 --> 00:52:20,496
- Изглежда като бомба.
- Светлинна бомба.
739
00:52:20,537 --> 00:52:22,767
Вадиш предпазителя,
хвърляш,
740
00:52:22,806 --> 00:52:24,671
вдигат го...
741
00:52:26,243 --> 00:52:29,212
Бомбата остава
човека го няма.
742
00:52:31,114 --> 00:52:34,174
Това е най глупавото нещо, което съм
чувал. Кой го вдига?
743
00:52:34,217 --> 00:52:37,812
- Виж.
- "Вдигни ме".
744
00:52:38,855 --> 00:52:40,846
Гениално, нали?
745
00:52:42,159 --> 00:52:44,150
Това също са наши оръжия.
746
00:52:47,030 --> 00:52:49,863
- Това е камък.
- Вярно.
747
00:52:49,900 --> 00:52:52,368
Вдигаш така ,
и след това,
748
00:52:52,402 --> 00:52:55,030
Оп, .. хвърляш.
749
00:52:57,674 --> 00:53:00,040
Разбрах.
-Ела.Чака ни пир преди битката.
750
00:53:08,919 --> 00:53:12,013
Приготвихме най изисканите блюда на нашия свят.
751
00:53:13,056 --> 00:53:15,024
Пикантни лубожаби
752
00:53:15,058 --> 00:53:17,322
в много сос.
753
00:53:20,030 --> 00:53:22,089
Аз...
754
00:53:26,937 --> 00:53:28,928
Лидерът трябва да вкуси
пръв.
755
00:53:36,613 --> 00:53:38,604
Каква чест.
756
00:54:06,776 --> 00:54:09,336
Не, не, не. Не танцувам.
757
00:54:09,379 --> 00:54:11,347
Музиката е в ваша чест.
758
00:54:11,381 --> 00:54:13,076
Трябва да танцувате с тях.
759
00:54:25,962 --> 00:54:28,294
Не танцувам добре.
760
00:54:34,537 --> 00:54:36,095
Здрасти.
761
00:55:01,698 --> 00:55:04,724
Вашата булка се облича,сър.
762
00:55:04,768 --> 00:55:07,236
Дайте и от любовната отвара,
идвам веднага.
763
00:55:13,643 --> 00:55:15,611
Хей ти, какво мислиш?
764
00:55:15,645 --> 00:55:19,513
Какво ви харесва повече:
Бакембарди или брадичка?
765
00:55:25,522 --> 00:55:27,217
Само,че честно.
766
00:55:27,257 --> 00:55:29,623
Бакембарди, господарю?
767
00:55:32,996 --> 00:55:35,590
Не, повече ми харесва
брадичката.
768
00:55:35,632 --> 00:55:37,623
Можеш да се застреляш.
769
00:55:38,868 --> 00:55:40,563
Веднага.
770
00:55:46,576 --> 00:55:49,067
А ти?Какво мислиш?
771
00:55:52,716 --> 00:55:54,547
Бакембарди.
772
00:56:01,624 --> 00:56:03,751
Планета на идиоти.
773
00:56:10,066 --> 00:56:12,557
Знаеш ли какво? Бяха прави.
774
00:56:18,408 --> 00:56:21,639
Излезте всички вън, сега.
775
00:56:24,180 --> 00:56:26,171
- Чудовище,злодей...
- Тихо.
776
00:56:28,051 --> 00:56:30,747
- Няма...
- Казах тихо.
777
00:56:30,787 --> 00:56:32,049
- Къде е мъжът ми?
- Слушай ме,и прави каквото кажа!
778
00:56:32,088 --> 00:56:34,181
Живота ти зависи от това.
779
00:56:34,224 --> 00:56:37,421
Спинго нареди, да ти дам любовна
отвара, но аз я замених с вода.
780
00:56:37,460 --> 00:56:40,691
Трябва да
се държиш като влюбена.
781
00:56:42,365 --> 00:56:45,732
След сватбата, ще потърсим
мъжа ти в пустинята.
782
00:56:45,769 --> 00:56:48,135
- Съпругът ми е мъртъв.
- Тишина.
783
00:56:49,572 --> 00:56:53,474
Има данни, че той
е катапултирал.
784
00:56:55,078 --> 00:56:57,774
Мислиш... Че е жив?
785
00:56:57,814 --> 00:56:59,782
Вероятно.
786
00:56:59,816 --> 00:57:01,750
И ако е,
787
00:57:01,785 --> 00:57:03,946
Той е единственият, който може да
спаси планетата
788
00:57:03,987 --> 00:57:06,046
от идиотската тирания
на Спинго.
789
00:57:06,089 --> 00:57:08,148
Идиотска?
790
00:57:11,461 --> 00:57:14,988
Преди да дойда на власт
имаше ли крепост?
791
00:57:15,031 --> 00:57:18,364
Имаше ли магнитен-лъч?
792
00:57:19,402 --> 00:57:22,371
Имаше ли смъртоносен лъч? Не.
793
00:57:22,405 --> 00:57:24,566
Тази планета нямаше нищо.
794
00:57:24,607 --> 00:57:26,507
Космическа нула.
795
00:57:26,543 --> 00:57:31,310
А сега, от утрешния ден,
ще управляваме космоса.
796
00:57:32,382 --> 00:57:33,849
Ти.
797
00:57:35,418 --> 00:57:37,852
Ти ще станеш моя кралица.
798
00:57:37,887 --> 00:57:40,185
Никога няма да те обикна, подлец.
799
00:57:42,892 --> 00:57:44,655
Да, ще видим.
800
00:57:56,339 --> 00:57:58,466
О, Тод.
801
00:57:59,809 --> 00:58:02,505
Ожени се за мен, сега.
802
00:58:05,782 --> 00:58:07,807
А що се отнася до теб,
803
00:58:07,851 --> 00:58:10,843
Смъртта е прекалено лека участ за
предател.
804
00:58:10,887 --> 00:58:14,015
След сватбата ще те заведем в
командния център
805
00:58:14,057 --> 00:58:16,753
и ще те заредим в смъртоносния лъч.
806
00:58:16,793 --> 00:58:20,194
Ще те гледаме как умираш заедно с Земята.
807
00:58:20,230 --> 00:58:22,391
Сега...
808
00:58:22,432 --> 00:58:24,798
Какво мислиш сега за мен Афир?
809
00:58:26,369 --> 00:58:30,203
Мисля, че си малък,
810
00:58:30,240 --> 00:58:33,073
жалък и нищожен кретен.
811
00:58:33,109 --> 00:58:35,077
Наистина ли?
812
00:58:35,111 --> 00:58:38,103
А какво мислиш сега?
813
00:58:50,994 --> 00:58:55,124
Обожавам ви. Омъжи се за мен?
814
00:58:55,164 --> 00:58:57,132
Не,съжалявам,женя се за Мардж.
815
00:58:57,166 --> 00:58:59,396
Отведете го.
816
00:58:59,435 --> 00:59:01,733
Предател.
817
00:59:01,771 --> 00:59:03,432
Предател.
818
00:59:04,607 --> 00:59:08,566
Тод, мъж на моите мечти.
819
00:59:08,611 --> 00:59:10,602
Кога ще останем насаме?
820
00:59:12,715 --> 00:59:15,047
Скоро, скъпа.
821
00:59:16,219 --> 00:59:18,187
След сватбата,
822
00:59:18,221 --> 00:59:21,122
ще седнем в моята частна
ракета,
823
00:59:21,157 --> 00:59:23,125
и...
824
00:59:23,159 --> 00:59:25,389
ще те отведа
825
00:59:25,428 --> 00:59:28,659
на личната ми луна,
826
00:59:28,698 --> 00:59:33,101
и ще се радваме
на съпружеско щастие
827
00:59:33,136 --> 00:59:37,573
Докато твоята бивша
планета се разрушава.
828
00:59:39,208 --> 00:59:41,506
До тогава...една целувка.
829
00:59:49,118 --> 00:59:51,609
Не ми благодари.
830
01:00:02,265 --> 01:00:03,994
Тъпанар.
831
01:00:04,033 --> 01:00:06,001
Изпратете патрул в пустинята.
832
01:00:06,035 --> 01:00:08,970
Намерете Дик и
го убийте.
833
01:00:09,005 --> 01:00:11,030
Да, господарю Тод.
834
01:00:23,920 --> 01:00:26,218
Колата на смъртта.
Идва колата на смъртта.
835
01:00:26,255 --> 01:00:28,621
Идва колата на смъртта.
836
01:00:28,658 --> 01:00:30,649
Започна се.
Тръгваме.
837
01:00:40,203 --> 01:00:42,433
Това е...
838
01:00:43,640 --> 01:00:45,972
добре.Браво,браво...
839
01:00:54,450 --> 01:00:58,784
Да се надяваме, че хората тук
са наистина тъпи.
840
01:01:30,186 --> 01:01:32,245
Изглежда ги хванахме да спят.
841
01:01:34,123 --> 01:01:36,318
Капитан, гледайте.
842
01:01:39,562 --> 01:01:40,790
Пръснете се.
843
01:01:58,514 --> 01:02:01,278
Господи Боже.
Капитане.
844
01:02:01,317 --> 01:02:03,376
Землянинът има светлинна бомба
вместо глава.
845
01:02:03,419 --> 01:02:06,286
Какво? Не е възможно.
846
01:02:06,322 --> 01:02:08,290
- Какво?
- Вижте.
847
01:02:08,324 --> 01:02:11,316
Това е светлинна бомба...
848
01:02:15,732 --> 01:02:17,723
идиот.
849
01:02:21,571 --> 01:02:24,131
Внимателно хора, има светлинна
бомба.
850
01:02:24,173 --> 01:02:25,868
- Къде? Къде?
- Къде е бомбата?
851
01:02:25,908 --> 01:02:28,103
- Покажете ни, сър.
- Къде е?
852
01:02:28,144 --> 01:02:31,545
Ето я.
853
01:02:34,283 --> 01:02:37,343
Аз не отивам там.
Не, аз не...
854
01:02:47,563 --> 01:02:49,690
Е, Дик от земята, мислиш
ли...
855
01:02:49,732 --> 01:02:53,532
...че планът ще проработи?
- Доколкото познавам Спинго,
856
01:02:53,569 --> 01:02:55,127
ще успее.
857
01:03:05,715 --> 01:03:07,683
- Господарю, господарю.
- Движете се.
858
01:03:07,717 --> 01:03:09,412
Бързо, движете се.
859
01:03:09,452 --> 01:03:11,647
- Внимателно,има камък.
- Камък,камък.
860
01:03:21,998 --> 01:03:23,966
"Вдигни ме".
861
01:03:37,280 --> 01:03:40,181
Мисля, че ще ни трябва подкрепление.
862
01:03:42,318 --> 01:03:44,286
"Тод, Тод, Тод, Тод,"
863
01:03:44,320 --> 01:03:47,517
"Днес Мардж Нелсън"
864
01:03:47,557 --> 01:03:49,548
"Става Мардж Спинго"
865
01:03:49,592 --> 01:03:51,423
"и цялата планета"
866
01:03:51,460 --> 01:03:56,124
"ще играе фламенго."
867
01:03:58,067 --> 01:04:01,503
- "Тод, Тод, Тод"
- "И Мардж."
868
01:04:41,811 --> 01:04:44,109
Здравей, скъпа моя.
869
01:04:50,987 --> 01:04:55,356
Скъпи приятели, днес нашият
добър и благороден император Тод,
870
01:04:55,391 --> 01:04:58,417
- Ще се жени...
- Добре, побързай, побързай.
871
01:05:01,631 --> 01:05:05,590
И като заключение, съгласен ли си, Тод Спинго да вземеш Мардж Нелсън
872
01:05:05,635 --> 01:05:08,729
- за своя законна съпруга?
- Разбира се, че да, глупако.
873
01:05:08,771 --> 01:05:12,332
А ти, Мардж Нелсън,
взимаш ли Тод Спинго
874
01:05:12,375 --> 01:05:14,434
за свой съпруг?
875
01:05:17,647 --> 01:05:21,447
Ами... аз...
876
01:05:21,484 --> 01:05:23,452
аз... аз...
877
01:05:34,497 --> 01:05:35,964
Виж кой е.
878
01:05:39,702 --> 01:05:43,069
Какво правиш? Не знаеш ли, че
днес са жени императорът?
879
01:05:43,105 --> 01:05:45,300
Извинете, но...
880
01:05:46,342 --> 01:05:49,903
тук има голяма... огромна...статуя
881
01:05:53,582 --> 01:05:55,607
Кой е?
882
01:05:55,651 --> 01:05:58,449
Има статуя пред вратата
господарю Тод.
883
01:05:58,487 --> 01:06:01,547
Каква статуя?
884
01:06:01,590 --> 01:06:04,684
Ваша,господарю Тод.
885
01:06:09,298 --> 01:06:11,596
Извини ме, скъпа.
886
01:06:18,140 --> 01:06:20,131
Отвори вратата.
887
01:06:29,285 --> 01:06:31,082
О, господи.
888
01:06:31,120 --> 01:06:34,055
Идиоти, глупаци.
889
01:06:34,090 --> 01:06:35,887
Не виждате ли, че е измама?
890
01:06:37,593 --> 01:06:41,427
Тази статуя изобщо не прилича на мен.
891
01:06:41,464 --> 01:06:43,159
Аз, аз...
892
01:06:43,199 --> 01:06:45,759
нямам толкова дебели бузи.
893
01:06:45,801 --> 01:06:47,792
Имам ли?
894
01:06:47,837 --> 01:06:51,329
Тогава защо прекъснахте сватбата ми?
895
01:06:56,846 --> 01:06:58,677
Не стойте така.
896
01:06:58,714 --> 01:07:00,204
Внесете я.
897
01:07:00,249 --> 01:07:02,581
Нека видят всички, че съвсем не
прилича на мен.
898
01:07:13,696 --> 01:07:15,323
Здравейте?
899
01:07:25,641 --> 01:07:28,337
Сто пъти съм по красив от това.
900
01:07:28,377 --> 01:07:31,437
Не, хиляди пъти.
901
01:07:31,480 --> 01:07:33,948
Приличам ли на това?
902
01:07:33,983 --> 01:07:37,942
- Не, господарю Тод.
- Продължавай, глупако.
903
01:07:40,423 --> 01:07:41,720
Хайде.
904
01:07:41,757 --> 01:07:44,817
Добре, готова ли е вратата?
905
01:07:44,860 --> 01:07:47,055
Да,запечатана е
Велики Дик.
906
01:07:47,096 --> 01:07:48,961
Запечатана?
907
01:07:48,998 --> 01:07:51,489
Дради я затвори така
че никой да не може да я отвори.
908
01:07:56,739 --> 01:07:59,207
Милион пъти съм по-хубав от него.
909
01:08:20,763 --> 01:08:22,663
- Дик.
- Какво търсиш в моята глава?
910
01:08:22,698 --> 01:08:24,131
Това е моята жена.
911
01:08:24,166 --> 01:08:26,100
- Дик.
- Убийте го.
912
01:08:26,135 --> 01:08:29,366
Мардж е моя.
913
01:08:29,405 --> 01:08:32,806
- Мардж.
- Дик. Помощ.
914
01:08:32,842 --> 01:08:34,833
Ама не се наранявай.
915
01:08:51,060 --> 01:08:54,257
Тод, ти си лош, упорит,
тъп...
916
01:08:54,296 --> 01:08:59,131
инфантилен,
разглезен...
917
01:09:30,566 --> 01:09:32,625
Симаж?
918
01:09:32,668 --> 01:09:35,865
Сайбор.
919
01:09:49,084 --> 01:09:52,850
... нищожен,презрян мъж.
920
01:10:18,647 --> 01:10:22,014
След 100 Спинго секунди,
Мардж Нелсън...
921
01:10:22,051 --> 01:10:24,611
твоята планета ще изчезне.
922
01:10:26,255 --> 01:10:29,850
А що се отнася до теб
Афир, сбогом.
923
01:10:29,892 --> 01:10:33,453
Жалко, че приятелството ни
трябваше да завърши с лазер.
924
01:10:33,495 --> 01:10:35,360
През мозъка ти.
925
01:11:00,322 --> 01:11:02,449
Спри Спинго.
926
01:11:03,959 --> 01:11:05,790
Взе моята жена,
927
01:11:05,828 --> 01:11:09,264
каниш се да взривиш моята планета, и него...
928
01:11:11,700 --> 01:11:14,134
Добре, този тип, не го познавам, но...
929
01:11:14,169 --> 01:11:17,161
мисля, че стигна много далеч.
930
01:11:31,654 --> 01:11:33,622
Дик, Дик, той е луд.
931
01:11:33,656 --> 01:11:35,624
Ще взриви Земята.
932
01:11:35,658 --> 01:11:38,218
Стефани, Елена, Мурджо.
933
01:11:38,260 --> 01:11:41,855
- Не се притеснявай, аз ще се погрижа.
- Дик пази се.
934
01:11:48,871 --> 01:11:53,035
Опитай стомана, землянино.
935
01:12:02,484 --> 01:12:05,612
О, боец.
Туше.
936
01:12:08,157 --> 01:12:10,125
Не... не... не.
937
01:12:15,264 --> 01:12:17,255
Умишлено пропуснах.
938
01:12:37,519 --> 01:12:39,714
Добре, малко почивка.
939
01:12:39,755 --> 01:12:42,417
Да, да.
940
01:12:55,304 --> 01:12:59,434
Пусни ме ..
Пусни... Пусни.
941
01:13:24,600 --> 01:13:26,534
Сбогом, Дик Нелсън.
942
01:13:26,568 --> 01:13:30,095
- О, Тод.
- Мардж?
943
01:13:42,384 --> 01:13:46,047
Този път се забърка с
грешен землянин.
944
01:13:53,395 --> 01:13:56,626
Господи,счупих си
зъба ...идиот.
945
01:14:03,972 --> 01:14:06,497
- Обичам те.
- И аз теб.
946
01:14:11,246 --> 01:14:13,476
Лазера.
947
01:14:37,473 --> 01:14:39,441
Добре бе.
948
01:14:39,475 --> 01:14:43,411
Каниш някого на своята
планета, и виж каква благодарност.
949
01:14:53,322 --> 01:14:55,290
Останете с нас,
Дик и Мардж.
950
01:14:55,324 --> 01:14:57,918
Да, останете с нас, моля ви.
951
01:14:57,960 --> 01:14:59,587
Наистина трябва да си ходим.
952
01:14:59,628 --> 01:15:01,220
Да, утре съм на работа.
953
01:15:01,263 --> 01:15:04,460
Обърнах полярността на магнитния излъчвател.
954
01:15:04,500 --> 01:15:06,900
Той ще ви върне безопасно
до дома.
955
01:15:09,137 --> 01:15:12,732
Аз казах:. "Обърнах полярността на магнитния излъчвател..
956
01:15:12,774 --> 01:15:14,833
Той ще ви върне безопасно у дома".
957
01:15:18,247 --> 01:15:20,715
Заради това, можете да тръгнете.
958
01:15:23,652 --> 01:15:27,486
Дик и Мардж, спасихте
нашия свят, а също и своя.
959
01:15:29,191 --> 01:15:31,853
Завинаги ви благодарим.
960
01:15:31,894 --> 01:15:33,862
Сбогом.
961
01:15:33,896 --> 01:15:36,421
Благодаря, благодаря.
962
01:15:36,465 --> 01:15:39,662
И никога повече не се карайте.
963
01:15:39,701 --> 01:15:43,865
Хайде Мардж, трябва да вървим.
964
01:15:43,906 --> 01:15:46,033
- Сбогом на всички.
- Сбогом.
965
01:15:48,744 --> 01:15:51,008
Тръгвам.
966
01:15:51,046 --> 01:15:53,879
- Чао.
- Чао, приятели.
967
01:15:53,916 --> 01:15:55,941
- Благодаря.
- Да, да.
968
01:15:55,984 --> 01:15:58,544
- Благодаря, землянино Дик.
- Довиждане, Афир.
969
01:15:58,587 --> 01:16:00,179
Не забравяйте да пишете.
970
01:16:00,222 --> 01:16:02,190
- Довиждане.
- Довиждане.
971
01:16:02,224 --> 01:16:04,089
Усмивчица.
972
01:16:04,126 --> 01:16:06,253
- Благодаря.
- До скоро.
973
01:16:28,951 --> 01:16:31,613
Честита годишнина, Дик.
974
01:16:31,653 --> 01:16:34,213
Честита годишнина, Мардж.
975
01:16:36,224 --> 01:16:38,488
Дръж се, Мардж.
976
01:16:41,630 --> 01:16:44,360
Мисля че не беше лошо пътуването?
977
01:16:44,399 --> 01:16:46,367
Да, да.
978
01:16:46,401 --> 01:16:48,369
Да, наистина.
979
01:17:03,085 --> 01:17:04,814
Добре ли си?
980
01:17:06,154 --> 01:17:07,746
А ти?
981
01:17:07,789 --> 01:17:09,780
Сигурно амортисьорите заминаха.
982
01:17:12,527 --> 01:17:14,961
По старото шосе Охайо сме.
983
01:17:25,807 --> 01:17:28,469
Добре дошли у дома.
Но... какво?
984
01:17:32,514 --> 01:17:35,779
- Здравейте деца.
- Върнахме се.
985
01:17:44,393 --> 01:17:46,691
Това е баща ви на фона на Сатурн.
986
01:17:46,728 --> 01:17:49,288
Имаше право за светкавицата, Мардж.
987
01:17:49,331 --> 01:17:52,698
Това е малкият Блат.
988
01:17:52,734 --> 01:17:54,702
Това са жените.
989
01:17:54,736 --> 01:17:57,204
Напомни ми, обещах да им пиша.
990
01:17:57,239 --> 01:18:00,367
- Това Санта Барбара ли е?
- Ами, да.
991
01:18:00,409 --> 01:18:02,240
Малко по на север.
992
01:18:02,277 --> 01:18:04,177
Отлично.
993
01:18:26,034 --> 01:18:27,797
За нашето пътуване.
994
01:18:27,836 --> 01:18:29,804
За нашата годишнина.
995
01:18:29,838 --> 01:18:32,306
За бъдещето.
996
01:18:40,215 --> 01:18:43,480
Дик, не би трябвало...
997
01:18:43,518 --> 01:18:46,783
- О, Земни Дик...
превод : ...stoper
998
01:25:01,000 --> 01:25:11,000
превод : ...stoper
999
01:25:14,000 --> 01:25:18,000
...
79422
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.