Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,191 --> 00:00:16,190
Subtitles en ingl�s por explosiveskull
2
00:00:23,000 --> 00:00:25,670
La situaci�n pol�tica en el mundo
3
00:00:25,725 --> 00:00:29,882
es tal, que causa una
gran preocupaci�n y ansiedad.
4
00:00:31,038 --> 00:00:32,912
Ahora ha llegado a una etapa
5
00:00:32,969 --> 00:00:35,606
donde los fundamentos
mismos de la civilizaci�n
6
00:00:35,662 --> 00:00:37,606
est�n seriamente amenazados.
7
00:00:37,792 --> 00:00:39,716
La guerra es un contagio.
8
00:00:40,593 --> 00:00:42,165
La paz del mundo,
9
00:00:42,222 --> 00:00:45,054
el bienestar y la
seguridad de cada naci�n,
10
00:00:45,109 --> 00:00:46,287
incluyendo a la nuestra,
11
00:00:46,344 --> 00:00:49,033
est� siendo amenazada
por esa misma cosa.
12
00:00:49,225 --> 00:00:52,993
Que nadie se imagine que
Estados Unidos se va a escapar.
13
00:00:54,207 --> 00:00:57,381
S�, estamos decididos a
mantenernos fuera de la guerra.
14
00:00:57,436 --> 00:00:59,689
Sin embargo, no podemos asegurarnos
15
00:00:59,926 --> 00:01:02,719
contra los desastrosos
efectos de la guerra,
16
00:01:02,774 --> 00:01:05,126
y los peligros de la participaci�n.
17
00:01:11,073 --> 00:01:13,367
ESTE ES UN RECUENTO REAL
DE LOS EVENTOS QUE LLEVARON A LA
18
00:01:13,391 --> 00:01:15,576
M�S IMPORTANTE BATALLA NAVAL
EN LA HISTORIA DE LOS E.E. U.U.
19
00:01:15,600 --> 00:01:20,878
UN S�LO D�A QUE CAMBIO A
LA MAREA DE LA GUERRA EN EL PAC�FICO.
20
00:02:16,395 --> 00:02:18,871
Esto es jodidamente rid�culo.
21
00:02:20,228 --> 00:02:22,908
�No fue tu Imperio construido
sobre tradiciones rid�culas?
22
00:02:22,963 --> 00:02:24,611
No los defiendas, Layton.
23
00:02:24,668 --> 00:02:26,338
Puede que hables su idioma,
24
00:02:26,395 --> 00:02:28,473
pero siguen pensando
que eres un b�rbaro.
25
00:02:28,530 --> 00:02:29,752
S� honesto.
26
00:02:30,061 --> 00:02:31,971
�No extra�ar�s este
lugar cuando te vayas?
27
00:02:32,026 --> 00:02:34,745
- Por favor
28
00:02:34,828 --> 00:02:36,628
La pr�xima vez que vea
a esos peque�os bichos,
29
00:02:36,685 --> 00:02:39,543
espero que sea a trav�s de la
mira de un arma de 14 pulgadas.
30
00:02:43,581 --> 00:02:45,813
Tenemos que irnos,
nos est�n esperando.
31
00:02:47,211 --> 00:02:48,237
Caballeros.
32
00:02:48,578 --> 00:02:50,153
En nombre del Imperio Brit�nico,
33
00:02:50,277 --> 00:02:53,164
deseo agradecer al
Almirante Yamamoto
34
00:02:53,221 --> 00:02:54,551
por esta invitaci�n.
35
00:02:54,608 --> 00:03:00,151
Que nuestras naciones trabajen juntas
para mantener la paz en los mares.
36
00:03:21,960 --> 00:03:25,441
Dime, �qu� has aprendido durante
tu estad�a en Jap�n?
37
00:03:27,262 --> 00:03:31,292
S�lo soy el asistente del
agregado naval.
38
00:03:33,728 --> 00:03:35,240
Por eso s� que
39
00:03:35,296 --> 00:03:37,603
debes de tener una opini�n.
40
00:03:37,995 --> 00:03:41,389
Una vez fu� nuestro agregado
naval en Washington.
41
00:03:41,860 --> 00:03:43,336
Despu�s de que fuera a Harvard.
42
00:03:43,393 --> 00:03:46,403
Como t�, pens� que hab�a valor
43
00:03:46,461 --> 00:03:48,662
en el estudio de un
adversario potencial.
44
00:03:49,426 --> 00:03:51,271
Hay un rumor de que le
dijo al Primer Ministro
45
00:03:51,326 --> 00:03:54,076
que Jap�n no puede ganar una
guerra con los Estados Unidos.
46
00:03:54,332 --> 00:03:57,079
Dije que no pod�amos
ganar una guerra prolongada.
47
00:03:57,492 --> 00:04:00,052
Hay otro rumor de que
su vida est� en peligro.
48
00:04:01,727 --> 00:04:03,802
Que los nacionalistas piensan
que es muy moderado
49
00:04:03,826 --> 00:04:06,009
y lo han elegido como
objetivo para asesinato.
50
00:04:16,995 --> 00:04:19,528
Jap�n est� en una encrucijada.
51
00:04:20,228 --> 00:04:23,139
Estamos envalentonados
por nuestra invasi�n a China
52
00:04:23,261 --> 00:04:25,894
y deseosos de convertirnos
en una potencia mundial.
53
00:04:26,596 --> 00:04:30,298
Sin embargo, obtenemos el 80%
de nuestro petr�leo de su pa�s.
54
00:04:31,862 --> 00:04:34,439
Si ese suministro se ve amenazado,
55
00:04:35,862 --> 00:04:39,189
nos obligar�n a tomar
medidas dr�sticas.
56
00:04:41,028 --> 00:04:42,582
�Quiere que le pase
esta informaci�n
57
00:04:42,639 --> 00:04:43,947
a los de Washington?
58
00:04:44,060 --> 00:04:45,487
No nos acorralen.
59
00:04:47,427 --> 00:04:50,661
Deben dar a aquellos de nosotros
que somos m�s razonables
60
00:04:50,762 --> 00:04:52,915
una oportunidad de llevar el d�a.
61
00:04:54,728 --> 00:04:56,370
Nadie quiere una guerra.
62
00:05:04,295 --> 00:05:05,644
Sayonara.
63
00:05:07,762 --> 00:05:09,009
Sayonara.
64
00:05:20,242 --> 00:05:24,324
CUATRO A�OS DESPU�S,
EL MUNDO EST� EN GUERRA.
65
00:05:24,379 --> 00:05:27,048
JAP�N HA INVADIDO CHINA
Y LA BLITZKRIEG DE HITLER
66
00:05:27,105 --> 00:05:28,437
SE HA APODERADO DE EUROPA.
67
00:05:28,492 --> 00:05:34,959
LOS ESTADOS UNIDOS HAN PERMANECIDO
OFICIALMENTE NEUTRALES.
68
00:06:05,584 --> 00:06:13,584
DICIEMBRE 7 DE 1941 USS ENTERPRISE A
170 MILLAS AL OESTE DE PEARL HARBOR
69
00:06:17,862 --> 00:06:20,463
Vamos.
�Aceleren, se�oritas!
70
00:06:20,963 --> 00:06:22,627
Despejen la cubierta de vuelo.
71
00:06:22,684 --> 00:06:23,797
Andando.
72
00:06:32,930 --> 00:06:34,567
�Preparado para aterrizar!
73
00:06:40,064 --> 00:06:41,783
�Por qu� no est� usando
los alerones, se�or?
74
00:06:41,831 --> 00:06:43,273
Porque alg�n d�a podr�amos
tener que aterrizar
75
00:06:43,297 --> 00:06:44,887
sin nuestros alerones.
76
00:06:45,132 --> 00:06:47,593
As� que podr�amos practicar ahora.
77
00:06:51,165 --> 00:06:53,682
As� no es como el
Alf�rez Hunt sol�a volar.
78
00:06:53,737 --> 00:06:55,841
Por eso el Alf�rez Hunt
est� ahora contando gaviotas...
79
00:06:55,865 --> 00:06:57,018
en San Diego
80
00:06:57,165 --> 00:06:58,735
y t� est�s aqu� conmigo.
81
00:06:59,764 --> 00:07:02,362
Parece que tambi�n nos dieron
en el tanque de combustible.
82
00:07:02,598 --> 00:07:03,805
Por favor, no lo haga, se�or.
83
00:07:03,862 --> 00:07:06,324
Esto podr�a salvar tu
vida alg�n d�a, Murray.
84
00:07:06,463 --> 00:07:08,021
El motor est� a punto de morir.
85
00:07:12,526 --> 00:07:14,476
Prep�rense para recuperar el avi�n.
86
00:07:14,632 --> 00:07:15,908
�Qu� est� haciendo Best?
87
00:07:15,932 --> 00:07:17,122
Est� fuera de la rutina.
88
00:07:17,264 --> 00:07:19,048
Parece que su motor se apag�.
89
00:07:19,103 --> 00:07:20,875
�Es un truco, o est� en problemas?
90
00:07:21,531 --> 00:07:22,702
No lo s�.
91
00:07:22,831 --> 00:07:25,410
Pero va a golpear el
primer cable como siempre.
92
00:07:25,466 --> 00:07:27,029
No con ese �ngulo.
93
00:07:30,000 --> 00:07:31,677
�Por qu� estamos de costado?
94
00:07:31,733 --> 00:07:34,694
Velocidad de afeitado, para que no
hagamos un agujero en la cubierta.
95
00:07:35,000 --> 00:07:36,904
Mejor que no estrelle
ese maldito avi�n.
96
00:07:38,566 --> 00:07:39,990
Oye, aguanta, chico.
97
00:07:40,047 --> 00:07:41,377
Ya casi estamos en casa.
98
00:07:49,399 --> 00:07:50,615
�Ag�rrate!
99
00:08:16,067 --> 00:08:18,380
�Intentas que te juzguen?
100
00:08:18,500 --> 00:08:20,079
Tuve un problema el�ctrico.
101
00:08:20,934 --> 00:08:22,579
Podr�a haberle pasado a cualquiera.
102
00:08:23,334 --> 00:08:24,334
�Oye!
103
00:08:24,432 --> 00:08:25,505
Buen trabajo.
104
00:08:27,233 --> 00:08:29,377
Bueno, no es a m� a quien
tendr�s que convencer.
105
00:08:29,466 --> 00:08:31,809
McClusky est� casi listo
para tener tu trasero.
106
00:08:31,865 --> 00:08:33,706
Entonces,
se lo llevar� arriba al viejo.
107
00:08:33,767 --> 00:08:34,807
�l sabe lo que se avecina.
108
00:08:34,842 --> 00:08:37,913
Por eso hemos estado volando misiones
dobles de exploraci�n todo el viaje.
109
00:08:48,399 --> 00:08:49,780
�Van a alg�n sitio?
110
00:08:50,600 --> 00:08:53,173
Estar�n enviando a todo el escuadr�n
a Pearl esta ma�ana.
111
00:08:53,229 --> 00:08:56,941
Y estar� bebiendo una cerveza
en la playa con Roy, al mediod�a.
112
00:08:56,996 --> 00:08:58,017
�Y yo no voy a ir?
113
00:08:58,100 --> 00:09:00,317
No. McClusky est� reteniendo
a la Sexta de Exploraci�n.
114
00:09:00,634 --> 00:09:02,852
Probablemente es
porque eres un imb�cil.
115
00:09:03,701 --> 00:09:05,330
S�, te encanta esto, �verdad?
116
00:09:06,533 --> 00:09:08,490
Buenos d�as, se�or.
El avi�n est� listo.
117
00:09:08,634 --> 00:09:10,477
Oye,
t�malo con calma con Miller.
118
00:09:10,634 --> 00:09:12,086
Est� teniendo una ma�ana dif�cil.
119
00:09:12,533 --> 00:09:14,333
Es mi �ltimo d�a de
servicio en el mar, se�or.
120
00:09:14,567 --> 00:09:16,924
Y soy el �nico de mi clase de radio,
que no se ha estrellado.
121
00:09:16,948 --> 00:09:18,321
No te preocupes, Miller.
122
00:09:18,567 --> 00:09:20,409
Seguro de que Dickinson
puede llevarte en avi�n
123
00:09:20,433 --> 00:09:22,365
de aqu� a Pearl, sin mojarte.
124
00:09:23,086 --> 00:09:24,826
Oye. Roy y yo,
125
00:09:25,267 --> 00:09:27,398
tomaremos un poco de
cerveza en la playa por ti.
126
00:09:31,125 --> 00:09:33,030
TENIENTE ROY PEARCE
U.S.N.
127
00:09:46,427 --> 00:09:48,633
EL USS ARIZONA
PEARL HARBOR
128
00:09:48,688 --> 00:09:50,695
Bueno,
ustedes se est�n tomando su tiempo.
129
00:09:50,750 --> 00:09:52,350
El capell�n llegar�
en cualquier momento.
130
00:09:53,101 --> 00:09:54,817
Es otra en caliente, se�or.
131
00:09:55,134 --> 00:09:57,700
- �Te est�s quejando, Sully?
- No, se�or.
132
00:09:57,899 --> 00:10:00,879
No puedo evitar preguntarme por qu�
tengo que poner sillas para la Iglesia,
133
00:10:01,135 --> 00:10:02,809
Aunque yo no crea en Dios.
134
00:10:04,134 --> 00:10:06,895
Bueno, eso es porque tu �nica
religi�n es perseguir la cola.
135
00:10:08,936 --> 00:10:10,908
Y la Marina no te
va a pagar por eso.
136
00:10:25,802 --> 00:10:27,177
�Est�n llegando!
137
00:10:48,635 --> 00:10:49,881
�Barbara!
138
00:10:51,235 --> 00:10:52,700
�Barbara!
139
00:10:55,336 --> 00:10:56,701
�Barbara, ven aqu�!
140
00:10:57,936 --> 00:10:59,437
Vamos, cari�o.
141
00:11:12,870 --> 00:11:14,245
�Lleven a los
heridos a cubierta!
142
00:11:14,269 --> 00:11:16,283
�Todos los dem�s,
a sus puestos de combate!
143
00:11:32,463 --> 00:11:33,688
�Ag�chate!
144
00:11:41,403 --> 00:11:42,672
�Vienes a la Iglesia?
145
00:11:43,038 --> 00:11:44,928
Tengo que ir a la oficina.
146
00:11:45,437 --> 00:11:46,503
Es domingo.
147
00:11:48,638 --> 00:11:50,073
Trabajas demasiado.
148
00:11:59,171 --> 00:12:00,648
Residencia de los Layton.
149
00:12:03,504 --> 00:12:05,028
Te ver� afuera.
150
00:12:05,302 --> 00:12:06,447
Edwin, �qu� est� pasando?
151
00:12:06,504 --> 00:12:08,735
Los japoneses nos est�n atacando.
152
00:12:10,071 --> 00:12:11,477
�Te comunicaste a la oficina?
153
00:12:11,533 --> 00:12:13,100
No.
El conmutador estaba saturado.
154
00:12:14,956 --> 00:12:16,100
Vamos.
155
00:12:25,971 --> 00:12:27,833
�Sully, lev�ntate!
�Vamos!
156
00:12:29,770 --> 00:12:31,179
Hay que llegar a
los encargados de armas.
157
00:12:31,203 --> 00:12:33,061
Est�n disparando demasiado bajo.
158
00:12:39,605 --> 00:12:41,508
�C�branse! �Ag�chense!
159
00:12:57,705 --> 00:12:59,130
�Conduce!
160
00:13:02,330 --> 00:13:03,860
Oye.
161
00:13:03,916 --> 00:13:05,046
�Est�s bien?
162
00:13:23,404 --> 00:13:25,649
Tenemos que salir de la nave.
Vamos.
163
00:13:26,105 --> 00:13:27,499
Ap�rate, chico.
164
00:13:29,605 --> 00:13:30,606
Tenemos que saltar.
165
00:13:30,873 --> 00:13:32,474
Si te metes en el agua,
est�s muerto.
166
00:13:37,404 --> 00:13:38,889
�Sully!
�T� primero, Sully!
167
00:13:38,946 --> 00:13:40,562
No puedo. Mis manos...
168
00:13:40,673 --> 00:13:41,863
�Quieres vivir?
169
00:13:42,105 --> 00:13:44,153
Llega a ese maldito barco,
�me oyes?
170
00:13:56,340 --> 00:13:57,340
�Qu� pasa, se�or?
171
00:13:57,373 --> 00:14:00,015
Parece que la artiller�a costera
se volvi� loca.
172
00:14:00,405 --> 00:14:02,885
Te apuesto a que alguien se va
a meter en un Infierno por ello.
173
00:14:04,807 --> 00:14:06,136
�Est� llegando!
174
00:14:10,374 --> 00:14:12,854
Miller, rompe el silencio de radio.
�Haz que esa arma funcione!
175
00:14:13,072 --> 00:14:15,217
Pearl est� siendo atacado.
Esto no es mierda.
176
00:14:28,207 --> 00:14:29,686
Miller, �est�s bien?
177
00:14:33,274 --> 00:14:34,860
Miller, �exp�lsate!
178
00:14:42,075 --> 00:14:44,371
�Miller! �Miller!
179
00:14:44,542 --> 00:14:45,865
�Miller!
180
00:14:52,040 --> 00:14:53,433
�Qu� demonios est� pasando?
181
00:14:53,490 --> 00:14:55,130
Pearl est� disparando
a nuestros chicos.
182
00:14:55,154 --> 00:14:56,669
Entonces, tal vez no sea Pearl.
183
00:14:56,725 --> 00:14:57,725
Mira, llama a Dickinson.
184
00:14:57,774 --> 00:14:59,683
Tuvimos una transmisi�n de
que estaba atacada
185
00:14:59,707 --> 00:15:00,817
y luego nada.
186
00:15:00,873 --> 00:15:03,331
ATAQUE A�REO A PEARL HARBOR
ESTO NO ES UN SIMULACRO
187
00:15:03,908 --> 00:15:05,096
Se�or.
188
00:15:07,542 --> 00:15:08,966
Lleva esto al Almirante.
189
00:15:24,075 --> 00:15:25,730
Sigue adelante, Sully.
190
00:15:38,875 --> 00:15:40,621
�Ag�chense!
191
00:15:49,442 --> 00:15:50,692
Vamos.
192
00:15:54,143 --> 00:15:56,082
Ah� est� el hombre que
intent� advertirnos.
193
00:15:56,375 --> 00:15:59,092
Si te satisface,
Layton, ten�as raz�n.
194
00:15:59,149 --> 00:16:01,779
Se�or,
no me satisface en lo absoluto.
195
00:16:14,677 --> 00:16:16,110
Bastardo.
196
00:16:45,844 --> 00:16:47,527
Se�or, �a d�nde van?
197
00:16:47,582 --> 00:16:48,921
De vuelta a sus portaaviones.
198
00:16:48,976 --> 00:16:50,467
Conduce hasta el radiogoni�metro
199
00:16:50,543 --> 00:16:51,620
y me reportas lo que veas.
200
00:16:51,677 --> 00:16:52,903
S�, se�or.
201
00:16:59,912 --> 00:17:01,500
Almirante Halsey en cubierta.
202
00:17:03,878 --> 00:17:05,198
�Pearl encontr� algo?
203
00:17:05,253 --> 00:17:07,258
Inteligencia logr�
obtener una l�nea de rumbo,
204
00:17:07,314 --> 00:17:08,488
sobre la flota de ataque.
205
00:17:09,644 --> 00:17:11,467
Pero es una lectura bilateral.
206
00:17:11,678 --> 00:17:15,082
Los japoneses est�n a 343 grados
207
00:17:15,411 --> 00:17:17,339
o a 163 grados.
208
00:17:17,395 --> 00:17:18,724
�Por el amor de Dios!
209
00:17:18,845 --> 00:17:20,724
�Pearl est� siendo atacado
y ni siquiera sabemos
210
00:17:20,763 --> 00:17:22,718
s� los bastardos est�n
al Norte o al Sur?
211
00:17:22,773 --> 00:17:24,363
Los bombarderos
tambi�n informaron
212
00:17:24,386 --> 00:17:26,479
de un posible avistamiento
de un barco aqu�.
213
00:17:27,810 --> 00:17:29,010
Vamos a hacer nuestra apuesta,
214
00:17:30,243 --> 00:17:31,518
a que es justo ah�.
215
00:17:31,676 --> 00:17:34,758
Tenemos una posible ubicaci�n
de la flota japonesa.
216
00:17:34,814 --> 00:17:36,886
Volando en una cuadr�cula
en el rumbo 185.
217
00:17:36,942 --> 00:17:38,001
Si hacen contacto,
218
00:17:38,057 --> 00:17:39,981
Best y sus hombres har�n
una cortina de humo
219
00:17:40,006 --> 00:17:42,123
y luego los torpederos
har�n sus rondas.
220
00:17:42,376 --> 00:17:43,669
Lindsey tiene el mando.
221
00:17:43,810 --> 00:17:45,765
Al diablo con el humo.
222
00:17:46,012 --> 00:17:48,288
D�jenme ir tras esos portaaviones
con una bomba de verdad.
223
00:17:48,311 --> 00:17:50,371
Los torpedos hunden a los barcos,
no las bombas,
224
00:17:50,426 --> 00:17:52,977
- y mis hombres necesitan una pantalla.
- S�, incluso si se acercan lo suficiente,
225
00:17:53,000 --> 00:17:54,291
sus torpedos no funcionar�n.
226
00:17:54,347 --> 00:17:55,587
- Es un rumor.
- S�, un rumor,
227
00:17:55,612 --> 00:17:57,676
porque las malditas cosas
nunca han sido probadas.
228
00:17:57,813 --> 00:18:00,318
Mire, los japoneses est�n ah�
afuera matando a nuestros amigos.
229
00:18:00,510 --> 00:18:01,944
D�jenme tirar una
bomba de 500 libras,
230
00:18:01,969 --> 00:18:03,888
justo por su maldita chimenea.
231
00:18:03,944 --> 00:18:07,298
No vamos a cambiar de t�ctica,
s�lo porque quieras vengarte.
232
00:18:18,412 --> 00:18:19,977
�Vamos tras los japoneses, se�or?
233
00:18:20,211 --> 00:18:22,303
S�,
vamos a ahumarlos hasta la muerte.
234
00:18:47,380 --> 00:18:49,339
Los japoneses est�n atacando
en m�ltiples frentes.
235
00:18:49,380 --> 00:18:51,576
Capturamos un registro de radio
de un avi�n japon�s derribado.
236
00:18:51,601 --> 00:18:53,601
Nos atacaron con los seis
portaaviones de su flota.
237
00:18:54,314 --> 00:18:56,473
Al menos no destruyeron
a nuestros tanques de petr�leo.
238
00:18:56,511 --> 00:18:58,960
O toda la flota habr�a tenido
que retirarse a la Costa Oeste.
239
00:18:59,413 --> 00:19:01,230
Eres el mejor Oficial
de inteligencia
240
00:19:01,286 --> 00:19:02,585
que haya conocido, Layton.
241
00:19:02,641 --> 00:19:04,483
Probablemente te quemar�n
por esto tambi�n.
242
00:19:05,078 --> 00:19:06,291
Pero si no lo hacen,
243
00:19:07,145 --> 00:19:08,481
j�rame,
244
00:19:08,814 --> 00:19:11,434
que har�s que el pr�ximo hombre
en esta silla, te escuche.
245
00:19:16,180 --> 00:19:17,673
�Ve algo, se�or?
246
00:19:18,047 --> 00:19:19,821
Ni siquiera una maldita ballena.
247
00:19:28,580 --> 00:19:30,797
Seis Baker 10,
aqu� Seis Torpedo 1.
248
00:19:30,853 --> 00:19:32,238
Ll�vanos de vuelta al Enterprise.
249
00:19:32,413 --> 00:19:34,593
Seis Torpedo 1,
sus pilotos no est�n entrenados
250
00:19:34,680 --> 00:19:37,204
para aterrizar en un portaaviones
durante la noche, con munici�n real.
251
00:19:37,229 --> 00:19:38,476
Vayan a aterrizar en Pearl.
252
00:19:38,531 --> 00:19:39,951
No podemos librar las monta�as.
253
00:19:40,007 --> 00:19:41,838
Ll�venos de vuelta al Enterprise,
Teniente.
254
00:19:41,913 --> 00:19:42,913
Eso es una orden.
255
00:19:43,913 --> 00:19:45,989
Seis Torpedo 1, estoy dejando
caer mis tanques de humo
256
00:19:46,012 --> 00:19:47,373
y voy a regresar al Enterprise.
257
00:19:47,414 --> 00:19:49,057
S�ganme si quieren.
258
00:20:09,515 --> 00:20:10,989
Tenemos noticias de Pearl.
259
00:20:11,182 --> 00:20:13,936
La flota japonesa estaba al Norte,
no al Sur.
260
00:20:14,115 --> 00:20:16,438
�Maldita sea!
261
00:20:32,040 --> 00:20:33,525
Buen trabajo, amigo.
262
00:20:35,248 --> 00:20:38,171
Oye, Lindsey,
esto es lo que me tem�a.
263
00:20:38,248 --> 00:20:40,991
Uno de tus hombres casi vuela el
portaaviones, porque tuviste miedo
264
00:20:41,048 --> 00:20:42,651
De ser derribado
volando hacia Pearl.
265
00:20:42,748 --> 00:20:43,947
�Tengo que recordarle
266
00:20:44,048 --> 00:20:46,417
que soy su Oficial superior,
Teniente?
267
00:20:46,548 --> 00:20:48,126
�Vas a esconderte
detr�s de tu rango?
268
00:20:48,248 --> 00:20:49,192
Gu�rdenlo para los japoneses.
269
00:20:49,249 --> 00:20:50,592
Estamos en guerra, McClusky.
270
00:20:50,615 --> 00:20:53,016
- �Cuando ese tipo mete la pata,
la gente muere! - Esc�chame.
271
00:20:53,147 --> 00:20:54,711
�Quieres seguir volando?
272
00:20:55,147 --> 00:20:57,688
Te sugiero que dejes las
tonter�as de vaqueros.
273
00:20:58,960 --> 00:21:00,300
Vamos, Murray.
274
00:21:23,615 --> 00:21:24,886
Jes�s.
275
00:21:26,650 --> 00:21:27,739
�Qu� est�n haciendo?
276
00:21:29,048 --> 00:21:30,893
Cuando se fue a pique,
todos bajo cubierta
277
00:21:30,949 --> 00:21:33,123
probablemente se quedaron
atrapados adentro.
278
00:21:37,883 --> 00:21:39,728
�Conoc�a a alguien
a bordo del Arizona?
279
00:21:41,182 --> 00:21:42,356
S�,
280
00:21:43,750 --> 00:21:45,673
mi compa�ero de
cuarto de la Academia.
281
00:21:46,416 --> 00:21:48,402
El Teniente Roy Pearce.
282
00:22:01,482 --> 00:22:03,842
Escuch� que saltaste de un
avi�n en perfecto estado.
283
00:22:03,897 --> 00:22:05,281
Bueno, estaba en llamas.
284
00:22:05,349 --> 00:22:07,107
Y los controles estaban muertos.
285
00:22:08,377 --> 00:22:09,377
�D�nde est� Miller?
286
00:22:12,050 --> 00:22:13,319
Al diablo.
287
00:22:14,150 --> 00:22:15,251
S�.
288
00:22:15,884 --> 00:22:17,199
Oye, Ann est� en la entrada.
289
00:22:19,183 --> 00:22:20,310
�Est�s bien?
290
00:22:20,982 --> 00:22:22,239
S�, estoy bien.
291
00:22:25,717 --> 00:22:27,257
- Hola.
- Hola.
292
00:22:28,151 --> 00:22:30,164
- Ven a casa esta noche.
- Ojal� pudiera.
293
00:22:30,284 --> 00:22:32,723
Navegaremos tan pronto como nos
reabastezcamos de combustible.
294
00:22:32,750 --> 00:22:34,109
Mira, quiero que Barb y t�
se vayan
295
00:22:34,159 --> 00:22:35,672
a la casa de tus padres en Jersey.
296
00:22:35,728 --> 00:22:37,917
- No.
- No es seguro aqu�.
297
00:22:37,973 --> 00:22:39,926
Todo el mundo dice que
va a ser una larga guerra.
298
00:22:39,951 --> 00:22:41,538
- �Y si...
- No nos vas a enviar
299
00:22:41,617 --> 00:22:44,038
a Jersey y eso es definitivo.
300
00:22:45,551 --> 00:22:47,056
�Hablaste con Sarah?
301
00:22:48,217 --> 00:22:50,048
�Roy estaba a bordo del Arizona?
302
00:22:50,884 --> 00:22:51,942
S�.
303
00:22:55,050 --> 00:22:56,361
Revisamos todos los Hospitales,
304
00:22:56,384 --> 00:22:57,947
pero nada todav�a.
305
00:23:00,151 --> 00:23:01,805
Dile que lo encontrar�.
306
00:23:10,284 --> 00:23:11,490
Gracias.
307
00:23:12,417 --> 00:23:13,579
Hola.
308
00:23:16,351 --> 00:23:17,894
O� que estabas
con el Teniente Pearce,
309
00:23:17,917 --> 00:23:19,652
durante el ataque.
310
00:23:25,752 --> 00:23:27,005
Sully...
311
00:23:28,219 --> 00:23:29,751
�Qu� le pas�?
312
00:23:31,986 --> 00:23:33,192
No lo s�.
313
00:23:34,853 --> 00:23:35,990
No lo s�.
314
00:23:50,300 --> 00:23:51,262
Hacemos lo mejor que podemos.
315
00:23:51,318 --> 00:23:53,356
Pero han estado trayendo
partes de cad�veres...
316
00:23:53,818 --> 00:23:55,044
en fundas de almohada.
317
00:23:56,118 --> 00:23:57,309
Hay demasiados.
318
00:24:00,617 --> 00:24:02,056
Era un tipo rubio.
319
00:24:02,118 --> 00:24:04,674
Alto. Probablemente usando
un uniforme de Oficial.
320
00:24:04,884 --> 00:24:06,125
Los Oficiales est�n por aqu�.
321
00:24:11,619 --> 00:24:14,080
�Hay algo m�s que puedas darme?
322
00:24:14,287 --> 00:24:16,275
�Identificar las caracter�sticas?
�Tatuajes?
323
00:24:16,853 --> 00:24:20,255
Bueno, �l habr�a estado usando
nuestro anillo de la clase
324
00:24:20,752 --> 00:24:22,075
de Annapolis.
325
00:24:42,220 --> 00:24:43,438
Nosotros...
326
00:24:44,054 --> 00:24:46,282
quitamos esto de este
cad�ver cuando lleg�.
327
00:24:54,453 --> 00:24:55,670
Lo siento.
328
00:24:56,220 --> 00:24:57,459
Te dar� un momento.
329
00:25:07,153 --> 00:25:10,569
Diciembre 7 de 1941...
330
00:25:11,320 --> 00:25:15,090
una fecha que vivir� en la infamia.
331
00:25:15,252 --> 00:25:17,240
Los Estados Unidos de Am�rica
332
00:25:17,296 --> 00:25:19,862
fueron atacados repentina
y deliberadamente
333
00:25:20,153 --> 00:25:24,768
por las fuerzas navales
y a�reas del Imperio de Jap�n.
334
00:25:25,487 --> 00:25:29,040
Los Estados Unidos estaban
en paz con esa naci�n...
335
00:25:29,721 --> 00:25:32,089
y, a petici�n de Jap�n...
336
00:25:32,145 --> 00:25:33,597
Ap�galo.
337
00:25:33,653 --> 00:25:35,806
Est�bamos todav�a en conversaciones
338
00:25:36,055 --> 00:25:38,359
con su Gobierno y su...
339
00:25:40,199 --> 00:25:41,759
�Qu� ocurre?
340
00:25:44,517 --> 00:25:46,953
Hemos despertado a un
gigante dormido...
341
00:25:48,989 --> 00:25:52,123
y lo llenamos de una
terrible determinaci�n.
342
00:26:09,792 --> 00:26:11,490
�Disfrut� de su visita a Haw�i?
343
00:26:11,862 --> 00:26:14,138
Le dije a Nagumo que
localizara sus portaaviones
344
00:26:14,194 --> 00:26:16,032
y destruyera sus
tanques de combustible.
345
00:26:16,167 --> 00:26:17,915
Pero �l se rehus�.
346
00:26:18,151 --> 00:26:19,996
Un error devastador.
347
00:26:20,330 --> 00:26:23,644
Le habr�a tomado a los
estadounidenses un a�o,
348
00:26:23,700 --> 00:26:26,730
el reanudar sus
operaciones en Pearl Harbor.
349
00:26:27,200 --> 00:26:30,472
�Cu�ndo remover�n a Nagumo
del mando?
350
00:26:30,960 --> 00:26:33,807
Nagumo hundi� acorazados
estadounidenses.
351
00:26:34,142 --> 00:26:35,785
Todos creen que es un h�roe.
352
00:26:35,840 --> 00:26:38,866
Un d�a ese viejo tonto cometer�
un error a�n m�s grande.
353
00:26:43,942 --> 00:26:45,877
Que no se oiga esa pl�tica
all� adentro.
354
00:26:46,128 --> 00:26:48,756
Debemos unirnos contra el ej�rcito.
355
00:26:48,957 --> 00:26:50,797
Yo no soy Nagumo.
356
00:27:08,720 --> 00:27:11,906
Lo de Pearl Harbor fue
una gran victoria.
357
00:27:12,420 --> 00:27:13,601
Pero...
358
00:27:14,423 --> 00:27:19,442
Si les damos tiempo,
los estadounidenses nos invadir�n.
359
00:27:21,357 --> 00:27:26,191
Por lo tanto, debemos
dar el golpe de gracia,
360
00:27:26,247 --> 00:27:29,217
destruyendo sus portaaviones.
361
00:27:29,272 --> 00:27:30,792
Felicitaciones, se�or.
362
00:27:30,857 --> 00:27:32,887
Es el hombre adecuado
para dirigir a la Marina.
363
00:27:34,380 --> 00:27:38,066
Cuando se meten en problemas,
env�an a los hijos de puta.
364
00:27:40,999 --> 00:27:45,153
Nuestra prioridad debe de ser...
365
00:27:45,488 --> 00:27:50,023
el buscar los recursos que necesitamos.
366
00:27:50,079 --> 00:27:53,564
Eso es trabajo del ej�rcito.
367
00:27:53,699 --> 00:27:57,920
El trabajo de la Marina...
368
00:27:58,608 --> 00:28:03,868
es llevarnos ah� de
ida y vuelta.
369
00:28:05,648 --> 00:28:08,482
La situaci�n en el Pac�fico,
es mucho peor
370
00:28:10,201 --> 00:28:11,443
De lo que se ha informado.
371
00:28:11,624 --> 00:28:13,069
Tenemos tres portaaviones.
372
00:28:13,125 --> 00:28:14,482
Los japoneses tienen diez.
373
00:28:14,924 --> 00:28:16,564
Tenemos cero
acorazados funcionales,
374
00:28:16,659 --> 00:28:17,998
ellos tienen nueve.
375
00:28:18,491 --> 00:28:21,133
Tienen m�s cruceros,
m�s bombarderos, m�s cazas...
376
00:28:21,224 --> 00:28:23,586
y gran parte de su
equipo es m�s moderno.
377
00:28:25,718 --> 00:28:27,835
Hay que contar con hombres
que ya tenemos ah� afuera,
378
00:28:27,891 --> 00:28:29,704
Para mantener la l�nea.
379
00:28:31,159 --> 00:28:33,448
No envidio al nuevo Comandante.
380
00:28:40,924 --> 00:28:42,534
Voy a ser yo, �no?
381
00:28:44,490 --> 00:28:47,515
El Presidente
pidi� por ti personalmente.
382
00:28:51,758 --> 00:28:53,104
Dijo que...
383
00:28:53,592 --> 00:28:56,315
deber�as irte a Pearl
y quedarte all�,
384
00:28:57,791 --> 00:29:00,432
hasta que nuestros barcos naveguen
hacia la bah�a de Tokio.
385
00:29:07,459 --> 00:29:09,971
Bienvenido al trabajo
m�s dif�cil del mundo.
386
00:29:15,214 --> 00:29:17,813
El ej�rcito nos meti�
en esta guerra...
387
00:29:17,868 --> 00:29:20,489
y ahora esperan que los
transportemos.
388
00:29:20,824 --> 00:29:24,321
Por ahora.
Pero las circunstancias cambiaran.
389
00:29:25,143 --> 00:29:30,305
Quiero que comiences a trazar planes
para la operaci�n que discutimos.
390
00:29:31,952 --> 00:29:33,676
�Lo de Midway?
391
00:29:41,892 --> 00:29:44,691
Destacamento.
�Atenci�n!
392
00:29:47,792 --> 00:29:49,063
Listos.
393
00:29:49,530 --> 00:29:50,530
Apunten.
394
00:29:50,693 --> 00:29:52,114
Fuego.
395
00:29:52,626 --> 00:29:53,773
Apunten.
396
00:29:54,359 --> 00:29:55,459
Fuego.
397
00:29:55,659 --> 00:29:56,885
Vuelvo enseguida.
398
00:29:58,028 --> 00:29:59,036
Fuego.
399
00:30:04,226 --> 00:30:05,536
Lo siento mucho.
400
00:30:06,693 --> 00:30:08,852
Roy quer�a ser un piloto como t�.
401
00:30:09,794 --> 00:30:11,273
Pero lo convenc� de
que no lo hiciera.
402
00:30:11,559 --> 00:30:13,604
Dije que era demasiado peligroso.
403
00:30:17,094 --> 00:30:18,566
Te ver� en el pr�ximo funeral.
404
00:30:18,727 --> 00:30:19,829
No tienes que ir.
405
00:30:19,893 --> 00:30:21,281
S�, tengo que.
406
00:30:22,326 --> 00:30:23,827
Somos familia.
407
00:30:27,625 --> 00:30:28,874
�Oigan, oigan!
408
00:30:29,028 --> 00:30:30,203
S�lo quiero decir...
409
00:30:30,259 --> 00:30:32,480
Roy Pearce fue uno de
los mejores bastardos
410
00:30:32,894 --> 00:30:34,038
que haya conocido.
411
00:30:34,094 --> 00:30:36,016
Y podr�a hablar del
hombre durante una hora.
412
00:30:36,394 --> 00:30:38,202
Es un trabajo que
dejar� a uno de ustedes...
413
00:30:38,227 --> 00:30:39,898
que fue a la Academia con �l.
414
00:30:41,060 --> 00:30:42,125
�Qu� dicen?
415
00:30:43,028 --> 00:30:45,587
S� bueno, no puedo dejar que
un torpedero hable por Roy.
416
00:30:46,461 --> 00:30:49,349
Especialmente uno que no es lo
bueno para volar desde el Enterprise.
417
00:30:49,405 --> 00:30:53,388
- Est� bien.
- De acuerdo.
418
00:30:56,760 --> 00:30:59,220
El verano tras el primer a�o,
yo, Roy y Dickie
419
00:30:59,276 --> 00:31:02,087
fuimos a visitar al t�o de Roy,
en los Grandes Lagos.
420
00:31:02,494 --> 00:31:03,637
Era la cima de la Prohibici�n,
421
00:31:03,662 --> 00:31:05,422
as� que una noche,
decidimos navegar a Canad�
422
00:31:05,461 --> 00:31:07,006
para comprar un barril de cerveza.
423
00:31:07,394 --> 00:31:09,875
En nuestro camino de regreso,
justo antes de la puesta del sol,
424
00:31:10,294 --> 00:31:11,871
el viento cesa.
425
00:31:12,070 --> 00:31:14,673
As� que, ah� estamos,
flotando a mitad del lago,
426
00:31:15,929 --> 00:31:18,088
Esperando que la Patrulla Fronteriza
se nos apareciera.
427
00:31:18,260 --> 00:31:20,796
Yo dije que deber�amos tirar
el alcohol, pero Roy...
428
00:31:21,695 --> 00:31:22,757
Oye, Dickie,
429
00:31:22,895 --> 00:31:24,029
�qu� nos dijo Roy?
430
00:31:24,130 --> 00:31:25,483
Diablos, no.
431
00:31:26,361 --> 00:31:27,736
Nos lo beberemos todo.
432
00:31:32,462 --> 00:31:34,255
Roy era mi padrino.
433
00:31:37,260 --> 00:31:39,545
Era el padrino de mi hija.
434
00:31:40,496 --> 00:31:42,219
Pens� que alg�n d�a...
435
00:31:43,427 --> 00:31:44,838
Estar�amos en un porche,
bebiendo cervezas,
436
00:31:44,863 --> 00:31:47,677
diciendo mentiras sobre lo
que hicimos en la Gran Guerra.
437
00:31:55,130 --> 00:31:56,347
Por Roy.
438
00:31:56,462 --> 00:31:57,605
Por Roy.
439
00:31:57,795 --> 00:31:59,804
Por Roy.
440
00:32:02,028 --> 00:32:03,107
Hombre, hombre.
441
00:32:03,194 --> 00:32:04,598
�Por qu� me hiciste beber tanto?
442
00:32:04,962 --> 00:32:06,949
Puede que tengas que
llevarme a casa, cari�o.
443
00:32:08,430 --> 00:32:10,571
Mierda.
Patrulla de tierra.
444
00:32:11,064 --> 00:32:12,924
No,
esa es la bandera del Almirante.
445
00:32:13,430 --> 00:32:15,069
Oye, apuesto a que es
el nuevo Comandante.
446
00:32:15,162 --> 00:32:16,384
�Qui�n crees que sea?
447
00:32:16,696 --> 00:32:18,031
Ese se parece a Nimitz.
448
00:32:18,087 --> 00:32:19,583
Escuch� que es un azul verdadero.
449
00:32:19,796 --> 00:32:20,961
�Oiga, Nimitz!
450
00:32:21,063 --> 00:32:23,548
�Cu�ndo nos dejar�
ver a esos japoneses?
451
00:32:23,931 --> 00:32:25,154
Lo siento, se�or.
452
00:32:25,230 --> 00:32:26,549
�Quiere que consiga sus nombres?
453
00:32:27,296 --> 00:32:28,296
No.
454
00:32:28,364 --> 00:32:29,784
Creo que puede haberte escuchado.
455
00:32:30,930 --> 00:32:33,776
Me alegro de que al menos algunos de
los chicos todav�a quieran pelear.
456
00:32:48,931 --> 00:32:50,306
Bienvenido a Pearl, se�or.
457
00:32:50,362 --> 00:32:52,194
Soy el Teniente Comandante Layton.
458
00:32:53,329 --> 00:32:54,505
S� qui�n eres.
459
00:32:54,630 --> 00:32:56,348
Bueno,
entonces entender� mi petici�n.
460
00:32:56,663 --> 00:32:58,896
Deseo ser reasignado
a un destructor.
461
00:32:59,765 --> 00:33:01,741
�No intentaste advertir
a mi predecesor
462
00:33:01,798 --> 00:33:03,407
sobre el inminente ataque?
463
00:33:03,463 --> 00:33:05,137
Bueno, no exactamente.
Dije que...
464
00:33:05,597 --> 00:33:07,740
hab�amos perdido la pista
de los portaaviones enemigos
465
00:33:07,797 --> 00:33:09,405
y necesitaba estar preparado.
466
00:33:10,497 --> 00:33:12,282
Deb� haber presionado m�s.
467
00:33:13,363 --> 00:33:15,348
Una lecci�n, supongo,
468
00:33:15,430 --> 00:33:17,144
que te has tomado a pecho.
469
00:33:17,201 --> 00:33:18,236
Se�or...
470
00:33:18,330 --> 00:33:20,240
Soy el Oficial de
Inteligencia responsable
471
00:33:20,329 --> 00:33:21,776
por supervisar el m�s grande
472
00:33:21,832 --> 00:33:24,759
fracaso de la inteligencia
en la historia estadounidense.
473
00:33:26,065 --> 00:33:27,229
Cierra la puerta.
474
00:33:29,797 --> 00:33:31,827
La moral est� en su punto m�s bajo
475
00:33:31,884 --> 00:33:33,243
y por una buena raz�n.
476
00:33:34,463 --> 00:33:37,072
Los japoneses est�n avanzando
en todos los frentes,
477
00:33:37,127 --> 00:33:38,608
a un ritmo aterrador.
478
00:33:38,664 --> 00:33:39,900
Yo, sin embargo,
479
00:33:39,963 --> 00:33:42,837
conozco el esp�ritu de
lucha de nuestros hombres.
480
00:33:43,864 --> 00:33:46,013
Y tengo fe en ellos.
481
00:33:46,069 --> 00:33:48,760
Pero, tambi�n necesito saber
482
00:33:49,064 --> 00:33:51,455
que tendr�n fe en s� mismos.
483
00:33:52,499 --> 00:33:54,541
Necesito que t� seas mi
Almirante Yamamoto.
484
00:33:54,597 --> 00:33:57,536
M�tete en su cabeza. Dime qu�
es lo siguiente que va a hacer.
485
00:33:57,592 --> 00:33:59,096
Tu primera misi�n...
486
00:33:59,498 --> 00:34:01,070
es que tenemos que lanzar
un pu�etazo.
487
00:34:01,133 --> 00:34:02,133
No s�lo por la moral,
488
00:34:02,199 --> 00:34:05,977
pero para que los japoneses sepan
lo que se siente el ser golpeado.
489
00:34:06,598 --> 00:34:09,981
Estoy enviando a Halsey a
atacar las Islas Marshall.
490
00:34:10,036 --> 00:34:10,771
Pero necesito saber
491
00:34:10,864 --> 00:34:13,202
que no estar�n entrando
en una trampa.
492
00:34:15,215 --> 00:34:23,215
1 DE FEBRERO DE 1942
ISLAS MARSHALL
493
00:34:23,588 --> 00:34:25,309
El objetivo es la Isla de Roi.
494
00:34:25,431 --> 00:34:27,447
Nuestros submarinos han
reportado tr�fico mar�timo
495
00:34:28,130 --> 00:34:29,847
y un aer�dromo militar.
496
00:34:30,032 --> 00:34:31,342
No sabemos a qu�
nos enfrentaremos,
497
00:34:31,365 --> 00:34:32,775
as� que los golpearemos
tan fuerte comopodamos
498
00:34:32,800 --> 00:34:34,068
Y luego nos largamos de ah�.
499
00:34:34,431 --> 00:34:36,059
�Y qu� hay del
portaaviones enemigo?
500
00:34:36,132 --> 00:34:38,677
Inteligencia dice que est�n
a 2.000 millas de distancia.
501
00:34:38,733 --> 00:34:40,108
�Se refiere al
mismo grupo de genios
502
00:34:40,132 --> 00:34:42,219
que no sab�a que los
japoneses iban a ir a Pearl?
503
00:34:42,300 --> 00:34:43,307
Como dije,
504
00:34:43,432 --> 00:34:45,253
est�n preparados
para cualquier cosa.
505
00:34:49,400 --> 00:34:51,952
El p�jaro madrugador atrapa
al gusano, caballeros.
506
00:34:52,492 --> 00:34:53,510
Vamos a por ese acorazado,
507
00:34:53,534 --> 00:34:55,967
antes de que los japoneses se
hayan levantado de la cama.
508
00:34:56,331 --> 00:34:58,612
Parece que escupi�
y se puli� sus zapatos.
509
00:34:59,498 --> 00:35:01,664
Oigan, chicos,
volvamos a casa en una sola pieza.
510
00:35:01,721 --> 00:35:03,382
No te preocupes.
511
00:35:05,498 --> 00:35:06,539
�Cu�l es el plan, se�or?
512
00:35:06,632 --> 00:35:08,760
Los otros escuadrones
atacar�n primero.
513
00:35:08,833 --> 00:35:11,615
Luego entramos y limpiamos
los objetivos restantes.
514
00:35:11,672 --> 00:35:12,909
Los japoneses sabr�n que vamos.
515
00:35:12,934 --> 00:35:14,478
�Qu� tal si nos derriban?
516
00:35:14,666 --> 00:35:17,306
Mira,
no voy a terminar como una baja.
517
00:35:17,362 --> 00:35:18,871
Y t� tampoco.
518
00:35:26,967 --> 00:35:28,969
Tengo un gran objetivo a mi vista.
519
00:35:29,025 --> 00:35:30,914
Ac�rquense lo suficiente
para que cuente.
520
00:35:32,065 --> 00:35:33,617
Enemigo aproxim�ndose.
521
00:35:37,400 --> 00:35:39,706
Empiecen a correr, chicos.
Enciendan los torpedos.
522
00:36:11,367 --> 00:36:14,385
Parece que nuestros chicos de Roi
han agitado un avispero.
523
00:36:20,702 --> 00:36:21,777
Tenemos un problema.
524
00:36:21,835 --> 00:36:24,985
Tengo los ojos puestos en un segundo
aer�dromo enemigo en la Isla de Taroa.
525
00:36:25,041 --> 00:36:27,960
Estoy contando tal vez 30 bombarderos
y cobertura de cazas pesados.
526
00:36:28,902 --> 00:36:30,239
�Escucharon eso, chicos?
527
00:36:30,333 --> 00:36:31,744
Si no arrasamos ese aer�dromo,
528
00:36:31,867 --> 00:36:33,559
ir�n tras el Enterprise.
529
00:36:33,668 --> 00:36:36,418
Y quiero un lugar para aterrizar,
cuando esto termine.
530
00:36:50,869 --> 00:36:52,579
�Cazas enemigos, a las 11 en punto!
531
00:36:52,635 --> 00:36:55,034
Tenemos compa��a.
�Empiecen a correr!
532
00:37:10,474 --> 00:37:12,284
�Abran fuego y derr�benlos!
533
00:37:20,036 --> 00:37:21,610
�3.000!
534
00:37:29,503 --> 00:37:30,905
�2.000!
535
00:37:31,003 --> 00:37:32,286
�1.900!
536
00:37:32,469 --> 00:37:33,764
�1.800!
537
00:37:33,835 --> 00:37:35,286
�1.600!
538
00:38:14,436 --> 00:38:16,784
�Qu�tame a esos bastardos
de encima, Murray!
539
00:39:22,275 --> 00:39:24,217
Salgamos de aqu�, Murray.
540
00:39:31,606 --> 00:39:35,054
Le dimos a la mayor�a de los
bombarderos, pero no a todos.
541
00:39:35,309 --> 00:39:36,590
Parece que casi te atrapan.
542
00:39:36,646 --> 00:39:38,181
S�, no ten�an suficiente plomo.
543
00:39:41,905 --> 00:39:43,590
�Qu�?
�Demasiada emoci�n para ti?
544
00:39:43,940 --> 00:39:45,637
No busco ganar una medalla.
545
00:39:46,411 --> 00:39:47,411
Ya sabes, la Marina va a
546
00:39:47,467 --> 00:39:49,144
hacerte pagar por este avi�n.
547
00:39:49,438 --> 00:39:50,800
�C�mo les fue?
548
00:39:50,856 --> 00:39:52,367
Perdimos a Hopping.
549
00:39:53,438 --> 00:39:55,302
Nunca sali� de su inmersi�n.
550
00:39:57,771 --> 00:39:59,251
Eso no puede ser bueno.
551
00:40:04,472 --> 00:40:06,579
Bombarderos bimotores,
a las cinco en punto.
552
00:40:19,356 --> 00:40:20,356
Malditos artilleros.
553
00:40:20,413 --> 00:40:23,447
�No saben que ellos tienen que
encausar esos aviones?
554
00:40:29,706 --> 00:40:32,057
- Tim�n est�ndar a la derecha.
- �Ag�rrense!
555
00:40:36,373 --> 00:40:38,429
�Prep�rense para el impacto!
556
00:40:58,641 --> 00:41:00,702
�Qu� demonios est�n haciendo?
557
00:41:01,673 --> 00:41:03,972
Se est�n convirtiendo en una bomba.
558
00:41:17,320 --> 00:41:19,630
�Por el Emperador y Jap�n!
559
00:41:21,840 --> 00:41:23,452
Vamos... �Vamos!
560
00:41:46,117 --> 00:41:47,117
Maldita sea, Bruno.
561
00:41:47,173 --> 00:41:48,914
�Qu� no nos pagan por
matar japoneses?
562
00:41:50,809 --> 00:41:52,539
El Almirante Halsey quiere verte.
563
00:42:04,476 --> 00:42:07,264
Esa fue la cosa m�s valiente que
creo que haya visto nunca.
564
00:42:08,242 --> 00:42:09,554
�C�mo te llamas, hijo?
565
00:42:09,641 --> 00:42:10,887
Bruno Gaido, se�or.
566
00:42:10,943 --> 00:42:13,217
Maquinista de aviaci�n,
de tercera clase.
567
00:42:13,273 --> 00:42:14,820
Bueno, Bruno, ahora eres
568
00:42:14,876 --> 00:42:18,047
un maquinista de aviaci�n,
de primera clase.
569
00:42:24,360 --> 00:42:25,253
Avisa a la flota.
570
00:42:25,309 --> 00:42:27,389
Diles que es hora de arrastrar
el trasero con Halsey.
571
00:42:27,440 --> 00:42:28,556
S�, se�or.
572
00:42:28,842 --> 00:42:31,144
Ya lo has o�do.
Avisa a la flota.
573
00:42:33,992 --> 00:42:38,391
CLUB DE OFICIALES
HONOLUL�, HAW�I
574
00:42:47,675 --> 00:42:49,585
�Est�s seguro de que
quieres que tu esposa
575
00:42:49,610 --> 00:42:51,489
sea tu compa�era de vuelo
para ti esta noche?
576
00:42:52,438 --> 00:42:53,438
S�, nadie me dijo que
577
00:42:53,476 --> 00:42:55,052
habr�a chicas de la USO
aqu� esta noche.
578
00:42:55,108 --> 00:42:56,335
- Hola.
- Hola.
579
00:42:56,409 --> 00:42:57,597
Hola.
580
00:42:58,010 --> 00:42:59,514
Nos consegu� una mesa.
581
00:43:03,643 --> 00:43:05,215
Wade, �conoces a Ann?
582
00:43:05,443 --> 00:43:06,543
Wade McClusky.
583
00:43:06,643 --> 00:43:08,170
Vuelo con su marido.
584
00:43:10,309 --> 00:43:12,119
Oye, �quieres un trago?
585
00:43:12,376 --> 00:43:14,527
S�, si t� quieres bailar.
586
00:43:17,043 --> 00:43:19,451
- Gracias.
- De nada.
587
00:43:20,945 --> 00:43:22,547
�Cu�nto tiempo llevan casados?
588
00:43:22,878 --> 00:43:25,420
Lo suficiente para conocer
los talentos de mi marido.
589
00:43:26,210 --> 00:43:28,367
�Por qu� no est� al
mando de un escuadr�n ya?
590
00:43:29,677 --> 00:43:31,342
Yo no tomo esas decisiones.
591
00:43:31,398 --> 00:43:32,987
- Dos Mai Tai, por favor.
- S�, se�or.
592
00:43:33,043 --> 00:43:34,521
Entiendo que antes de la guerra,
593
00:43:34,577 --> 00:43:36,940
S�lo se trataba de pol�tica,
pero ahora...
594
00:43:37,275 --> 00:43:39,543
Le dije que ella era una bala.
595
00:43:40,710 --> 00:43:41,989
Tengo que decir,
596
00:43:42,577 --> 00:43:44,829
a menudo me he preguntado
qu� tipo de mujer
597
00:43:44,909 --> 00:43:46,875
se casar�a con Dick Best...
598
00:43:48,110 --> 00:43:50,163
y, bueno no me has decepcionado.
599
00:43:53,110 --> 00:43:54,492
Dick Best.
600
00:43:55,010 --> 00:43:56,561
- Hola, Layton.
- Hola.
601
00:43:57,043 --> 00:43:58,532
�Qu� tal las Islas Marshall?
602
00:43:58,744 --> 00:44:00,365
S�, nos mojamos los pies.
603
00:44:02,409 --> 00:44:03,762
�Me est�s vigilando?
604
00:44:04,110 --> 00:44:05,820
Estoy con la
Inteligencia de la Flota.
605
00:44:06,143 --> 00:44:07,271
�Gracias a Dios!
606
00:44:07,476 --> 00:44:10,637
Necesitamos a alguien inteligente como
t�, despu�s de lo de Pearl.
607
00:44:11,144 --> 00:44:12,722
�Vas a enderezar a esos chicos?
608
00:44:12,777 --> 00:44:13,880
Har� lo que pueda.
609
00:44:13,978 --> 00:44:15,228
Sus Mai Tai, se�or.
610
00:44:16,079 --> 00:44:18,018
Bueno, yo te apoyo.
611
00:44:18,744 --> 00:44:21,068
- Oye, saluda a la esposa.
- A la tuya tambi�n.
612
00:44:21,443 --> 00:44:23,449
S�lo sea sincero conmigo.
613
00:44:23,545 --> 00:44:24,644
�Qu� me estoy perdiendo?
614
00:44:26,512 --> 00:44:28,858
Cada vez que subimos
a uno de esos aviones,
615
00:44:30,411 --> 00:44:32,326
hay una posibilidad
de que no volvamos.
616
00:44:33,378 --> 00:44:36,972
Es dif�cil seguir a un
hombre que no lo sabe.
617
00:44:38,079 --> 00:44:39,329
O incluso peor...
618
00:44:40,244 --> 00:44:41,436
que no le importe.
619
00:44:46,210 --> 00:44:47,445
Bailemos.
620
00:44:47,543 --> 00:44:48,543
Est� bien.
621
00:44:48,610 --> 00:44:49,652
Disculpen.
622
00:45:48,480 --> 00:45:49,750
Ven a la cama.
623
00:46:12,181 --> 00:46:14,110
Bienvenidos a bordo del Enterprise.
624
00:46:14,480 --> 00:46:16,039
Est�n reemplazando a
hombres buenos.
625
00:46:16,581 --> 00:46:19,032
Mucho antes de lo que yo o
la Marina quisi�ramos, pero...
626
00:46:20,581 --> 00:46:22,458
Bueno,
esa es la mano que nos ha tocado.
627
00:46:23,114 --> 00:46:24,632
Ahora, van a entrar en rotaci�n,
628
00:46:24,688 --> 00:46:26,621
y como XO,
es mi trabajo asegurarme de que
629
00:46:26,677 --> 00:46:28,800
valen m�s que un
cubo de escupitajo caliente.
630
00:46:29,628 --> 00:46:33,559
Los japoneses nos est�n esperando, as� que,
necesitamos pilotos que puedan aguantar.
631
00:46:35,081 --> 00:46:36,106
Oye.
632
00:46:37,092 --> 00:46:38,605
Tienes que ver esto.
633
00:46:55,623 --> 00:47:03,623
ABRIL 18 DE 1942
A 650 MILLAS AL ESTE DE JAP�N
634
00:47:04,041 --> 00:47:07,081
�Qu� diablos hacen los aviones
del ej�rcito, en un portaaviones?
635
00:47:10,815 --> 00:47:12,360
Bueno, se�or Browning,
636
00:47:12,780 --> 00:47:14,514
�el Comandante de esos bombarderos?
637
00:47:15,014 --> 00:47:17,210
Es el Teniente Coronel James Doolittle.
638
00:47:17,313 --> 00:47:19,150
Tal vez es el mejor piloto del mundo.
639
00:47:19,447 --> 00:47:22,489
Y tiene la intenci�n de lanzar
sus aviones desde el Hornet,
640
00:47:23,016 --> 00:47:25,797
atacar Tokio, y luego
aterrizar en la China libre.
641
00:47:26,349 --> 00:47:27,478
�Capit�n?
642
00:47:32,181 --> 00:47:34,009
Enemigos divisados a 50 millas.
643
00:47:34,264 --> 00:47:35,353
Nos van a descubrir.
644
00:47:35,416 --> 00:47:37,791
Cada kil�metro que acerquemos
m�s a Doolittle a Jap�n,
645
00:47:37,849 --> 00:47:40,168
ser� combustible que podr�n
usar para ellos salir de all�.
646
00:47:40,648 --> 00:47:42,657
Pero no voy a arriesgar
a estos portaaviones.
647
00:47:43,882 --> 00:47:45,257
�Qu� le decimos a Doolittle?
648
00:47:45,583 --> 00:47:46,681
La verdad.
649
00:47:47,773 --> 00:47:49,139
Atenci�n.
650
00:47:56,715 --> 00:47:58,733
Tenemos la orden de lanzamiento.
651
00:47:59,282 --> 00:48:00,844
�A qu� distancia estamos?
652
00:48:02,282 --> 00:48:03,536
Demasiado lejos.
653
00:48:04,315 --> 00:48:07,155
Probablemente acabaremos amarizando
en el Mar de la China Oriental.
654
00:48:07,715 --> 00:48:09,519
Pero si bombardeamos Tokio,
655
00:48:10,416 --> 00:48:12,472
seremos el primer enemigo
en la historia de Jap�n,
656
00:48:13,349 --> 00:48:15,197
en llegar hasta su territorio.
657
00:48:15,717 --> 00:48:17,632
Si alguno de ustedes
quiere retirarse,
658
00:48:18,717 --> 00:48:20,077
ahora es su oportunidad.
659
00:48:22,851 --> 00:48:24,614
Todos queremos volar, se�or.
660
00:48:27,150 --> 00:48:28,432
Preparen sus aviones.
661
00:48:28,684 --> 00:48:30,114
Los ver� a todos en China.
662
00:48:34,550 --> 00:48:36,132
No pueden despegar.
663
00:48:36,349 --> 00:48:37,675
Ciertamente no con una carga.
664
00:48:37,751 --> 00:48:39,885
Y seguro que no podr�n aterrizar.
665
00:48:40,182 --> 00:48:42,655
Diez d�lares a que no
logran salir de la cubierta.
666
00:48:42,882 --> 00:48:44,710
S�, acepto esa apuesta.
667
00:49:25,153 --> 00:49:27,820
USS NAUTILUS
BASE DE SUBMARINOS, PEARL HARBOR
668
00:49:27,876 --> 00:49:28,632
Hola, a todos.
669
00:49:28,717 --> 00:49:30,025
Esto es Radio Tokio,
670
00:49:30,085 --> 00:49:32,313
Hablando del colapso de
las fuerzas estadounidenses
671
00:49:32,369 --> 00:49:33,369
en las Filipinas.
672
00:49:33,545 --> 00:49:35,327
Nuestras gloriosas fuerzas japonesas
han capturado a miles...
673
00:49:35,351 --> 00:49:36,715
Buenas noches, caballeros.
674
00:49:42,485 --> 00:49:43,983
�Qu� est� pasando, Capit�n?
675
00:49:44,251 --> 00:49:46,534
Esas me suenan como
a sirenas de un ataque a�reo.
676
00:49:59,577 --> 00:50:01,820
Soberano celestial,
debemos llevarle al refugio.
677
00:50:02,260 --> 00:50:03,612
Vamos.
678
00:50:04,407 --> 00:50:06,601
S�game se�or,
al fondo del pasillo.
679
00:50:14,853 --> 00:50:16,155
Bombas fuera, se�or.
680
00:50:16,210 --> 00:50:17,744
Salgamos ya de aqu�.
681
00:50:43,086 --> 00:50:45,023
- No.
- Tomando a estos como rehenes.
682
00:50:45,179 --> 00:50:46,724
S�lo media hora.
683
00:50:46,853 --> 00:50:48,195
�Qu� Estados Unidos
gane la guerra
684
00:50:48,251 --> 00:50:51,297
realmente depender� de que
Edwin Layton trabaje hasta la muerte?
685
00:50:51,686 --> 00:50:54,112
Algunos de nuestros chicos
bombardearon Tokio hoy.
686
00:50:56,353 --> 00:50:58,356
Se supon�a que iban a
aterrizar en la China libre.
687
00:50:58,452 --> 00:50:59,891
Pero se quedaron sin combustible
688
00:50:59,916 --> 00:51:01,815
y tuvieron que amarizar
en el Mar de China.
689
00:51:02,918 --> 00:51:04,748
S�, por alg�n milagro,
lo lograron...
690
00:51:04,820 --> 00:51:06,871
cayendo en territorio ocupado
por los japoneses,
691
00:51:06,927 --> 00:51:08,938
ser�n torturados y ejecutados.
692
00:51:10,485 --> 00:51:11,653
�Qu� puedes hacer t�?
693
00:51:12,784 --> 00:51:14,317
Lo m�s probable es que no sea nada.
694
00:51:14,920 --> 00:51:16,202
No vamos a perder a m�s hombres,
695
00:51:16,226 --> 00:51:18,059
porque no he indagado
lo suficiente.
696
00:51:24,688 --> 00:51:26,221
Te preparar� un s�ndwich.
697
00:51:37,621 --> 00:51:38,889
Sigo recalculando,
698
00:51:38,987 --> 00:51:40,586
pero con este viento
de cola constante...
699
00:51:40,887 --> 00:51:42,286
�Crees que estamos sobre tierra?
700
00:51:42,920 --> 00:51:44,144
S�. Tal vez.
701
00:51:47,188 --> 00:51:48,945
S�lo hay una forma de averiguarlo.
702
00:51:59,887 --> 00:52:01,675
Todos.
Debemos salir de aqu�.
703
00:52:13,387 --> 00:52:16,030
No s� si estamos sobre
territorio chino o japon�s.
704
00:52:16,322 --> 00:52:17,532
As� que, tengan cuidado.
705
00:52:17,588 --> 00:52:19,210
Los ver� a todos en Quzhou.
706
00:52:29,454 --> 00:52:30,913
T� eres el siguiente, Potter.
707
00:52:44,545 --> 00:52:50,052
ACORAZADO HASHIRAJIMA
BAH�A DE HIROSHIMA, JAP�N
708
00:52:58,900 --> 00:53:00,224
�Se�or?
709
00:53:01,130 --> 00:53:02,675
D�jame.
710
00:53:03,699 --> 00:53:05,317
Debe salir de su camarote.
711
00:53:05,373 --> 00:53:08,768
Pusimos la vida del Emperador
en riesgo.
712
00:53:08,903 --> 00:53:11,231
S�lo fueron un pu�ado
de bombarderos.
713
00:53:11,766 --> 00:53:14,360
Juramos mantener nuestra patria
como impenetrable.
714
00:53:14,510 --> 00:53:16,048
Todos ahora est�n de acuerdo
715
00:53:16,105 --> 00:53:18,960
que tuvo raz�n sobre los
portaaviones estadounidenses.
716
00:53:19,016 --> 00:53:20,981
Debemos destruirlos.
717
00:53:21,038 --> 00:53:25,304
Tokio dice que debemos terminar
nuestra operaci�n en el Mar de Coral.
718
00:53:25,360 --> 00:53:29,221
Pero centrar ahora nuestra
atenci�n en lo de Midway.
719
00:53:35,389 --> 00:53:39,273
Entonces, hay trabajo por hacer.
720
00:53:40,338 --> 00:53:42,416
Los japoneses est�n
enviando a sus portaaviones
721
00:53:42,472 --> 00:53:44,148
al Mar de Coral.
722
00:53:44,518 --> 00:53:45,483
S�, se�or.
723
00:53:45,539 --> 00:53:48,003
Est�n tratando de romper nuestra
l�nea de vida con Australia.
724
00:53:52,608 --> 00:53:55,237
Env�en un mensaje seguro
al Almirante Halsey.
725
00:53:55,293 --> 00:53:56,416
Quiero que el Enterprise se una a...
726
00:53:56,440 --> 00:53:58,775
el Yorktown y el Lexington
en el Mar de Coral.
727
00:53:58,831 --> 00:54:00,650
Y d�ganle a Halsey que el
tiempo es un factor.
728
00:54:00,706 --> 00:54:01,217
S�, se�or.
729
00:54:01,273 --> 00:54:02,273
Hay algo m�s.
730
00:54:02,559 --> 00:54:03,559
Siempre lo hay.
731
00:54:04,273 --> 00:54:05,300
Escuch� una teor�a.
732
00:54:05,356 --> 00:54:06,481
�Qu� clase de teor�a?
733
00:54:06,606 --> 00:54:07,782
Seg�n uno de mis Oficiales,
734
00:54:07,838 --> 00:54:09,300
el Mar de Coral es
s�lo un calentamiento.
735
00:54:09,324 --> 00:54:11,614
Cree que los japoneses est�n
planeando algo m�s grande.
736
00:54:11,670 --> 00:54:12,675
Mucho m�s grande.
737
00:54:12,731 --> 00:54:14,083
�Qu� le hace pensar eso?
738
00:54:14,306 --> 00:54:17,030
Peque�os pedazos aqu� y all�
que hemos interceptado.
739
00:54:17,086 --> 00:54:18,684
Un mensaje sobre un
acorazado que no est� listo,
740
00:54:18,708 --> 00:54:19,867
para una pr�xima operaci�n.
741
00:54:19,938 --> 00:54:22,050
Solicitud de mapas de
las Islas Aleutianas.
742
00:54:22,106 --> 00:54:23,106
�Cu�l es el objetivo?
743
00:54:23,273 --> 00:54:24,650
No lo sabemos todav�a.
744
00:54:25,373 --> 00:54:26,914
�Conf�as en este Oficial?
745
00:54:27,773 --> 00:54:29,670
Es el hombre m�s
brillante que conozco.
746
00:54:30,106 --> 00:54:31,771
Bueno, haz que lo descubra.
747
00:54:34,715 --> 00:54:36,456
ZHEJIANG,
CHINA TERRITORIO OCUPADO POR JAP�N
748
00:54:36,525 --> 00:54:38,447
Siempre sin f�sforos.
749
00:54:48,831 --> 00:54:49,949
Qu�datelo.
750
00:54:50,666 --> 00:54:51,666
Gracias.
751
00:55:20,934 --> 00:55:22,661
No hay instalaciones aqu�.
752
00:55:24,235 --> 00:55:25,518
�Cu�l es su objetivo?
753
00:55:25,666 --> 00:55:27,204
La gente es el objetivo.
754
00:55:27,898 --> 00:55:29,260
Gente.
755
00:55:31,432 --> 00:55:32,913
Gente.
756
00:55:33,300 --> 00:55:34,952
Y s�lo lo empeoramos.
757
00:55:37,114 --> 00:55:43,778
MAYO 8 DE 1942 MAR DE
CORAL, PAC�FICO DEL SUR
758
00:55:43,835 --> 00:55:46,052
24 horas demasiado tarde.
759
00:55:47,001 --> 00:55:49,061
Maldita sea.
�Por qu� no pudimos estar aqu�?
760
00:55:50,034 --> 00:55:51,275
Esto nos deja a nosotros y al Hornet
761
00:55:51,300 --> 00:55:53,356
como los �nicos
portaaviones en el Pac�fico.
762
00:55:59,668 --> 00:56:01,067
Atenci�n en la cubierta.
763
00:56:04,501 --> 00:56:07,663
Quiero hablar con McClusky y Best.
764
00:56:12,601 --> 00:56:13,981
En descanso.
765
00:56:17,757 --> 00:56:19,467
�Por el amor de Dios!
766
00:56:20,335 --> 00:56:21,601
�Est� bien, Almirante?
767
00:56:22,068 --> 00:56:23,572
Tengo este maldito sarpullido.
768
00:56:24,668 --> 00:56:27,438
Escuchen. Ya he terminado
de jugar a la pol�tica.
769
00:56:27,494 --> 00:56:28,494
La Marina...
770
00:56:28,550 --> 00:56:32,028
Demonios, todo el maldito pa�s
cuenta con nosotros.
771
00:56:32,235 --> 00:56:34,777
Y necesito a mis mejores hombres
en los lugares adecuados.
772
00:56:34,833 --> 00:56:36,606
Entonces, McClusky,
773
00:56:37,800 --> 00:56:40,251
ahora estar�s a cargo
del grupo a�reo.
774
00:56:40,735 --> 00:56:42,251
No tengo una pizca de confianza
775
00:56:42,369 --> 00:56:43,811
en esos malditos torpedos.
776
00:56:43,867 --> 00:56:45,998
As� que, te quiero en
un bombardero de inmersi�n.
777
00:56:47,402 --> 00:56:48,601
Y, Best,
778
00:56:48,657 --> 00:56:50,295
te voy a sacar de XO.
779
00:56:52,335 --> 00:56:54,722
Eres el nuevo Capit�n
de la Sexta de Bombardeos.
780
00:56:56,769 --> 00:56:58,253
Buena suerte, chicos.
781
00:57:01,302 --> 00:57:03,706
Bueno, supongo que tendr�
que aprender a volar un SBD.
782
00:57:04,936 --> 00:57:07,255
He registrado muchas
horas en el Dauntless.
783
00:57:07,311 --> 00:57:09,110
Pero sin inmersi�n de a verdad
en un objetivo.
784
00:57:09,402 --> 00:57:10,809
No puede ser tan dif�cil.
785
00:57:10,865 --> 00:57:12,773
Quiero decir, t� lo haces.
786
00:57:15,755 --> 00:57:20,161
�C�mo se atreven!
No siguen nuestra estrategia.
787
00:57:29,985 --> 00:57:32,208
- Almirante Nagumo.
- �S�?
788
00:57:32,733 --> 00:57:35,708
As� no se conducen los
juegos de guerra.
789
00:57:36,740 --> 00:57:41,070
Estos j�venes ignoraron las
doctrinas de batalla. Yo segu� su plan.
790
00:57:41,530 --> 00:57:45,983
Atacamos Midway con nuestros
portaaviones.
791
00:57:46,039 --> 00:57:49,458
Est�bamos listos para
movernos, tan pronto como los
792
00:57:49,514 --> 00:57:53,431
portaaviones estadounidenses
respondieran desde Pearl Harbor.
793
00:57:56,391 --> 00:57:57,945
�Pero?
794
00:57:59,579 --> 00:58:03,733
Mis portaaviones estadounidenses
no vinieron de Pearl.
795
00:58:03,833 --> 00:58:06,757
Estaban esperando aqu�,
al Norte de las Islas de Midway.
796
00:58:06,813 --> 00:58:09,824
Mientras los planes del
Almirante Nagumo eran...
797
00:58:09,880 --> 00:58:13,382
bombardear Midway, yo hund�
a tres de sus portaaviones.
798
00:58:14,760 --> 00:58:16,739
Tal movimiento es imposible,
799
00:58:16,795 --> 00:58:20,009
porque los estadounidenses
no sabr�n que vamos.
800
00:58:23,496 --> 00:58:25,802
Comiencen de nuevo.
801
00:58:27,552 --> 00:58:31,735
Pero esta vez, que los portaaviones
estadounidenses vengan de Pearl.
802
00:58:31,936 --> 00:58:33,302
�A la orden!
803
00:58:37,237 --> 00:58:39,295
Acabo de hablar con Washington,
804
00:58:39,371 --> 00:58:40,880
y sus chicos de inteligencia
805
00:58:40,936 --> 00:58:43,541
creen que se equivocan
en esta gran operaci�n.
806
00:58:43,639 --> 00:58:45,702
Creen que los japoneses est�n
enviando a sus portaaviones
807
00:58:45,726 --> 00:58:46,945
de vuelta al Mar de Coral.
808
00:58:47,001 --> 00:58:49,572
S�, y me han ordenado que
mantenga al Enterprise por all�.
809
00:58:49,871 --> 00:58:50,887
Eso es un error.
810
00:58:50,943 --> 00:58:53,163
Washington parte de
una suposici�n err�nea
811
00:58:53,219 --> 00:58:55,478
y se buscan pruebas
con que lo corroboren.
812
00:58:55,639 --> 00:58:57,920
Entonces, �cu�l es el verdadero
objetivo de los japoneses?
813
00:58:58,400 --> 00:58:59,695
Creemos que es Midway.
814
00:58:59,905 --> 00:59:02,036
Ellos ven nuestra base all�
como un paso hacia Haw�i
815
00:59:02,092 --> 00:59:03,688
y eventualmente a la Costa Oeste.
816
00:59:04,824 --> 00:59:05,824
�Cu�ndo?
817
00:59:05,905 --> 00:59:07,184
En unas pocas semanas.
818
00:59:09,639 --> 00:59:11,012
Es hora de hacer una visita
819
00:59:11,036 --> 00:59:12,626
a tus amigos en la estaci�n HYPO.
820
00:59:12,681 --> 00:59:14,673
Matt, trae el auto.
821
00:59:25,373 --> 00:59:27,905
Debo advertirle, se�or,
los descifradores son una raza rara.
822
00:59:28,139 --> 00:59:30,447
La forma de hacer las cosas de
Rochefort, es....
823
00:59:30,472 --> 00:59:31,608
particular.
824
00:59:31,706 --> 00:59:33,985
No me importa si consulta
los granos de caf�,
825
00:59:34,072 --> 00:59:35,317
mientras hace el boogie-woogie,
826
00:59:35,373 --> 00:59:37,333
siempre y cuando la
inteligencia sea buena.
827
00:59:37,440 --> 00:59:38,726
Atenci�n en cubierta.
828
00:59:39,938 --> 00:59:41,240
Contin�en, caballeros.
829
00:59:43,806 --> 00:59:45,106
�D�nde est� Rochefort?
830
00:59:47,139 --> 00:59:48,653
Si me sigue, se�or.
831
00:59:49,039 --> 00:59:50,315
No me d� cuenta de que la Marina
832
00:59:50,338 --> 00:59:52,820
ten�a a tantos
descifradores entrenados.
833
00:59:52,876 --> 00:59:53,876
No los tenemos.
834
00:59:53,907 --> 00:59:56,592
La mayor�a de estos hombres
estaban en la banda del California.
835
00:59:56,648 --> 00:59:59,478
Pero como no tenemos mucho uso
para las bandas en estos d�as,
836
00:59:59,639 --> 01:00:01,420
Rochefort crey� que sus
habilidades musicales
837
01:00:01,476 --> 01:00:04,568
podr�a hacerlos naturales,
para descifrar el ritmo de sus cifrados.
838
01:00:19,072 --> 01:00:20,565
Lo siento, Almirante, se,
839
01:00:20,822 --> 01:00:23,099
Se enfr�a aqu� abajo
en el calabozo.
840
01:00:23,155 --> 01:00:24,827
Me han dicho que eres brillante.
841
01:00:27,472 --> 01:00:29,132
Bueno,
el Teniente Comandante Layton...
842
01:00:29,188 --> 01:00:31,509
se sabe que tiende a exagerar.
843
01:00:31,565 --> 01:00:32,775
Espero que no.
844
01:00:33,472 --> 01:00:35,121
Me dijo que est� seguro de que
845
01:00:35,146 --> 01:00:36,429
los japoneses atacar�n a Midway
846
01:00:36,454 --> 01:00:37,867
y necesito saber
847
01:00:38,639 --> 01:00:40,525
s� puedo creerle o no.
848
01:00:40,780 --> 01:00:42,012
Bueno, si no le cree a �l,
849
01:00:42,068 --> 01:00:43,826
todos hablaremos en japon�s.
850
01:00:44,840 --> 01:00:46,873
O, lo m�s probable es
que estemos muertos.
851
01:00:51,139 --> 01:00:52,900
Mu�strame c�mo funciona esto.
852
01:00:53,155 --> 01:00:54,315
�Quiere decir, como un tour?
853
01:00:54,606 --> 01:00:55,775
Exactamente.
854
01:00:56,307 --> 01:00:57,346
Como un tour.
855
01:00:57,844 --> 01:00:58,916
As� que aqu� es donde empieza.
856
01:00:58,940 --> 01:01:01,159
Interceptamos
aproximadamente al 60%
857
01:01:01,215 --> 01:01:02,804
del tr�fico seguro de radio japon�s
858
01:01:02,860 --> 01:01:04,438
y hemos descifrado de su c�digo
859
01:01:04,461 --> 01:01:06,902
para ser capaz de entender alrededor
del 40% de esos mensajes.
860
01:01:07,440 --> 01:01:09,501
�Somos capaces de
leer alrededor de un cuarto
861
01:01:09,525 --> 01:01:11,481
de sus comunicaciones seguras?
862
01:01:12,134 --> 01:01:13,628
No, no exactamente.
863
01:01:13,684 --> 01:01:15,380
Aqu� hay algunos de nuestros...
864
01:01:15,536 --> 01:01:17,166
Mensajes descifrados.
865
01:01:19,307 --> 01:01:21,061
Para m� es puras galimat�as.
866
01:01:21,240 --> 01:01:23,646
S�, pero si lee lo suficiente...
867
01:01:23,702 --> 01:01:25,762
Rochefort tiene un don para
ensamblar los fragmentos.
868
01:01:25,786 --> 01:01:27,840
Puede recordar un mensaje
de hace dos meses,
869
01:01:27,896 --> 01:01:29,802
y juntarlo con la
intercepci�n de hoy.
870
01:01:30,208 --> 01:01:33,027
Explicame el desacuerdo
con Washington.
871
01:01:33,228 --> 01:01:34,228
Bueno...
872
01:01:34,268 --> 01:01:37,847
Todos tenemos acceso a la
misma informaci�n en bruto,
873
01:01:37,902 --> 01:01:41,449
pero, por aqu�, es donde
nuestros caminos se separan.
874
01:01:41,907 --> 01:01:43,353
Traducci�n y an�lisis.
875
01:01:43,409 --> 01:01:44,637
Washington est� de
acuerdo con nosotros
876
01:01:44,661 --> 01:01:47,579
en que los japoneses van a atacar un
objetivo importante llamado "AF".
877
01:01:47,635 --> 01:01:49,291
Pero Washington cree que AF
878
01:01:49,347 --> 01:01:50,733
se encuentra en el Pac�fico Sur,
879
01:01:50,789 --> 01:01:53,621
por lo que le ordenaron que
mantuviera al Enterprise por all�.
880
01:01:54,108 --> 01:01:56,822
�Tienes alguna prueba directa
de que est�n equivocados?
881
01:01:56,878 --> 01:01:58,367
�Prueba directa?
No, pero...
882
01:02:00,146 --> 01:02:01,224
Se�or.
883
01:02:02,041 --> 01:02:03,664
Imagine que est�
organizando una boda.
884
01:02:04,141 --> 01:02:05,684
Y tal vez yo nunca he
visto la invitaci�n,
885
01:02:05,708 --> 01:02:07,474
pero, he o�do de los proveedores
886
01:02:07,530 --> 01:02:09,331
Que tienen un evento en
una fecha determinada.
887
01:02:09,376 --> 01:02:11,472
El chico de las flores est�
comprando todas las rosas
888
01:02:11,528 --> 01:02:12,588
en la Isla.
889
01:02:12,744 --> 01:02:14,306
La mejor banda est� reservada.
890
01:02:14,543 --> 01:02:17,478
Eso es lo que la inteligencia
de la se�al puede darle.
891
01:02:17,807 --> 01:02:19,014
Pistas.
892
01:02:19,442 --> 01:02:21,164
No es una respuesta definitiva.
893
01:02:21,221 --> 01:02:23,954
�Se�or? Despu�s de Pearl,
me dijo que me mantuviera firme.
894
01:02:24,208 --> 01:02:26,240
Se lo juro,
Joe tiene raz�n en esto.
895
01:02:30,173 --> 01:02:32,398
No estoy generalmente predispuesto
896
01:02:32,476 --> 01:02:35,391
a confiar en un
grupo de tubistas
897
01:02:35,447 --> 01:02:38,679
liderado por un hombre que
lleva pantuflas peludas.
898
01:02:38,835 --> 01:02:39,947
Pero...
899
01:02:40,409 --> 01:02:42,989
Encontrar� la forma de hacer
que el Enterprise vuelva aqu�.
900
01:02:43,045 --> 01:02:47,137
Mientras tanto, ustedes, caballeros,
deben convencer a Washington
901
01:02:48,809 --> 01:02:51,833
que el verdadero objetivo
de los japoneses es Midway.
902
01:02:51,889 --> 01:02:52,726
�C�mo, se�or?
903
01:02:52,782 --> 01:02:54,690
Washington no tiene
exactamente un h�bito
904
01:02:54,746 --> 01:02:55,938
de escucharnos a nosotros.
905
01:02:57,309 --> 01:02:59,331
Bueno, estoy seguro de
que se les ocurrir� algo.
906
01:03:08,126 --> 01:03:09,340
Adelante.
907
01:03:12,509 --> 01:03:14,672
Un mensaje s�lo para
los ojos de Pearl.
908
01:03:21,909 --> 01:03:23,141
Nimitz.
909
01:03:23,909 --> 01:03:25,936
Quieren que nos vean.
910
01:03:26,077 --> 01:03:28,097
Porque si los japoneses nos ven,
911
01:03:28,152 --> 01:03:29,719
podemos romper nuestras �rdenes
912
01:03:29,744 --> 01:03:31,965
con Washington y volver a Pearl.
913
01:03:35,443 --> 01:03:37,536
Nunca recibimos este mensaje.
914
01:03:41,643 --> 01:03:43,637
- �Se�or? El Almirante le necesita.
- �S�?
915
01:03:46,809 --> 01:03:47,876
Est� bien.
916
01:03:48,143 --> 01:03:50,260
S�. Bien.
917
01:03:50,644 --> 01:03:52,132
Bueno, mantenme informado.
918
01:03:53,242 --> 01:03:54,510
Eso fue Washington.
919
01:03:54,565 --> 01:03:57,333
Han interceptado varios
mensajes japoneses
920
01:03:57,389 --> 01:03:59,900
afirmando que el objetivo
de su pr�ximo ataque
921
01:04:00,543 --> 01:04:02,309
se ha quedado sin agua fresca.
922
01:04:02,365 --> 01:04:03,646
Interesante, se�or.
923
01:04:04,376 --> 01:04:07,275
Escuch� que Midway
accidentalmente envi�
924
01:04:07,331 --> 01:04:08,847
una transmisi�n no encriptada
925
01:04:08,902 --> 01:04:10,827
de que su planta de agua
estaba rota.
926
01:04:11,210 --> 01:04:13,329
�Y su planta de agua si est� rota?
927
01:04:14,411 --> 01:04:15,942
No que yo sepa, se�or.
928
01:04:16,376 --> 01:04:18,523
Pero eso prueba que Midway
ser�a el AF.
929
01:04:21,911 --> 01:04:23,905
Bien, dile a tu hombre, Rochefort
930
01:04:23,961 --> 01:04:25,329
que todos est�n ahora de acuerdo
931
01:04:25,353 --> 01:04:27,097
sobre d�nde se va
a celebrar su boda.
932
01:04:27,210 --> 01:04:30,465
S�lo necesitamos saber
cu�ntos invitados van a venir
933
01:04:30,521 --> 01:04:33,585
y cuando planean llegar.
934
01:04:36,264 --> 01:04:44,264
MAYO 28 DE 1942
LAS ISLAS DE MIDWAY
935
01:04:53,778 --> 01:04:55,391
Mack,
creo que encontramos el lugar.
936
01:04:55,447 --> 01:04:56,608
No puedo decirlo, se�or Ford,
937
01:04:56,664 --> 01:04:58,601
nunca he ayudado a un gran
director de Hollywood
938
01:04:58,657 --> 01:05:00,416
a buscar locaciones para
una pel�cula, antes.
939
01:05:00,480 --> 01:05:01,804
�Qu� tipo de pel�cula planea hacer
940
01:05:01,829 --> 01:05:03,795
en un lugar olvidado
de Dios como este?
941
01:05:04,050 --> 01:05:05,844
Un amigo m�o de la Marina dijo
942
01:05:05,900 --> 01:05:08,333
que podr�a ser capaz de encontrar
algo de acci�n real aqu�.
943
01:05:08,913 --> 01:05:10,619
Creo que me han enga�ado.
944
01:05:10,945 --> 01:05:12,050
No lo s�.
Por la forma en que
945
01:05:12,074 --> 01:05:13,791
hemos fortificado
a esta peque�a Isla,
946
01:05:13,815 --> 01:05:15,989
dir�a que su amigo
tiene buena informaci�n.
947
01:05:18,746 --> 01:05:20,400
Atenci�n en cubierta.
948
01:05:22,900 --> 01:05:24,215
Muy gracioso.
949
01:05:24,579 --> 01:05:25,994
Si�ntense.
950
01:05:29,045 --> 01:05:30,539
Voy a ser breve.
951
01:05:30,875 --> 01:05:31,907
S� que algunos pensaron
952
01:05:31,931 --> 01:05:33,952
que yo era un dolor en
el trasero como XO...
953
01:05:35,012 --> 01:05:36,829
Bueno,
eso est� a punto de empeorar.
954
01:05:36,885 --> 01:05:38,525
Nos dirigimos a Pearl
para reabastecernos,
955
01:05:38,978 --> 01:05:40,222
y es porque algo grande
956
01:05:40,246 --> 01:05:41,751
est� bajando por la tuber�a.
957
01:05:42,380 --> 01:05:44,349
Estoy duplicando nuestros
vuelos de exploraci�n
958
01:05:44,373 --> 01:05:46,239
y espero que practiquen
carreras de inmersi�n,
959
01:05:46,295 --> 01:05:47,753
cuando tengan la oportunidad.
960
01:05:48,146 --> 01:05:50,097
No sean el hombre que
decepciona al escuadr�n,
961
01:05:50,153 --> 01:05:52,114
cuando finalmente nos
enfrentemos a los japoneses.
962
01:05:53,847 --> 01:05:55,005
Ret�rense.
963
01:06:03,246 --> 01:06:04,635
�Puedo hablar con usted, se�or?
964
01:06:08,213 --> 01:06:09,764
No s� si podr� hacer esto, se�or.
965
01:06:10,427 --> 01:06:11,623
Pens� que era un buen piloto,
966
01:06:11,679 --> 01:06:13,733
pero, he perdido mi confianza.
967
01:06:18,614 --> 01:06:20,454
�Por qu� te convertiste en piloto?
968
01:06:22,280 --> 01:06:24,434
�Tu pap� quer�a que
fueras un Oficial?
969
01:06:25,414 --> 01:06:28,967
En realidad, mi pap� no ten�a
mucho respeto por los Oficiales.
970
01:06:29,614 --> 01:06:30,646
Dijo que la mayor�a
no diferenciaban
971
01:06:30,670 --> 01:06:32,271
su trasero, del codo.
972
01:06:34,114 --> 01:06:36,443
Sabes,
mi pap� era un duro hijo de puta.
973
01:06:36,498 --> 01:06:38,311
�Sabes c�mo consegu� su respeto?
974
01:06:38,713 --> 01:06:40,896
Al permanecer siempre en la lucha.
975
01:06:41,780 --> 01:06:42,873
Desear�a tener el lujo
976
01:06:42,929 --> 01:06:44,291
de preocuparme por tu confianza,
977
01:06:44,347 --> 01:06:46,007
pero, estamos cortos de pilotos,
978
01:06:46,081 --> 01:06:48,503
As� que, tienes que aguantarte.
979
01:06:50,514 --> 01:06:51,688
S�, se�or.
980
01:06:52,713 --> 01:06:53,884
Espera.
981
01:06:57,914 --> 01:06:59,853
A partir de ahora,
eres mi compa�ero.
982
01:07:00,614 --> 01:07:02,219
Te estar� cuidando.
983
01:07:02,547 --> 01:07:04,786
Ahora ve a ponerte el traje
para un vuelo de exploraci�n.
984
01:07:07,748 --> 01:07:08,882
D�melo.
985
01:07:09,813 --> 01:07:11,177
�Cu�l es tu secreto?
986
01:07:11,809 --> 01:07:12,844
�Mi secreto?
987
01:07:12,900 --> 01:07:14,909
Quiere saber por qu�
nada te molesta.
988
01:07:16,581 --> 01:07:18,994
Mi t�o fue soldador en
el edificio Empire State.
989
01:07:19,882 --> 01:07:20,914
Caminaba sobre una viga,
990
01:07:20,969 --> 01:07:23,454
a 300 metros de altura,
sin cuerdas, ni nada.
991
01:07:23,510 --> 01:07:25,123
Y todos pensaron que estaba loco,
992
01:07:25,516 --> 01:07:27,315
pero para �l,
s�lo estaba haciendo su trabajo.
993
01:07:27,614 --> 01:07:29,451
Y un domingo, est� caminando
a casa desde la Iglesia.
994
01:07:29,474 --> 01:07:30,672
Est� a una calle de su casa,
995
01:07:30,728 --> 01:07:32,815
cuando un taxi se sube
sobre la acera,
996
01:07:33,682 --> 01:07:35,052
y lo atropella.
997
01:07:35,481 --> 01:07:36,925
Nunca sabes lo que te va a pasar.
998
01:07:37,550 --> 01:07:39,070
Entonces,
�por qu� preocuparse por eso?
999
01:07:41,748 --> 01:07:43,646
Oye. Vamos.
1000
01:07:45,514 --> 01:07:47,289
Una simple misi�n de exploraci�n.
1001
01:07:47,344 --> 01:07:49,614
De camino a casa, practicaremos
la inmersi�n, �entendido?
1002
01:07:49,670 --> 01:07:50,278
S�, se�or.
1003
01:07:50,349 --> 01:07:51,893
Esta vez iremos m�s profundo,
1004
01:07:52,016 --> 01:07:53,971
as� que no tires r�pido
de la parte inferior
1005
01:07:53,994 --> 01:07:55,309
o te desmayar�s.
1006
01:08:15,250 --> 01:08:16,278
Mierda.
1007
01:08:16,384 --> 01:08:18,434
La nave se mueve demasiado lento.
1008
01:08:45,216 --> 01:08:47,520
�Aborta! �Aborta el despegue!
1009
01:08:49,881 --> 01:08:51,757
�La nave va demasiado lenta!
1010
01:08:52,550 --> 01:08:54,911
No estamos generando suficiente
viento para el lanzamiento.
1011
01:08:54,966 --> 01:08:57,296
No, �detente! �Detente!
1012
01:09:11,657 --> 01:09:12,657
Avi�n en el agua.
1013
01:09:12,712 --> 01:09:13,944
Avi�n en el agua.
1014
01:09:14,001 --> 01:09:15,814
�Giren a estribor, maldita sea!
1015
01:09:15,871 --> 01:09:17,301
Giren a estribor.
1016
01:09:33,368 --> 01:09:39,109
MAYO 29 DE 1942
PEARL HARBOR
1017
01:09:55,152 --> 01:09:57,106
Supongo que tampoco te
gustan las gargantillas.
1018
01:09:57,853 --> 01:10:01,533
Engrasar�a esa cosa s�lo
para tratar de abotonarla.
1019
01:10:01,588 --> 01:10:03,448
Me hace parecer un
maldito camarero.
1020
01:10:04,118 --> 01:10:07,141
Nadie te confundir�a
con un camarero.
1021
01:10:08,121 --> 01:10:09,306
S�.
1022
01:10:09,886 --> 01:10:11,621
Tienes un aspecto horrible, Bill.
1023
01:10:11,685 --> 01:10:12,828
Estoy bien.
1024
01:10:14,658 --> 01:10:15,658
Cansado.
1025
01:10:15,719 --> 01:10:17,601
Todos los hombres del
barco est�n cansados.
1026
01:10:17,658 --> 01:10:19,670
Hemos estado fuera
seis meses sin descanso.
1027
01:10:19,725 --> 01:10:23,279
Hay una gran diferencia entre el
cansancio y lo que sea que t� tengas.
1028
01:10:23,652 --> 01:10:26,149
Te me vas a ir al Hospital.
1029
01:10:26,618 --> 01:10:28,711
�Te parece que esto es
una herida de batalla?
1030
01:10:28,766 --> 01:10:30,368
Es un maldito sarpullido.
1031
01:10:30,453 --> 01:10:32,186
Ahora,
�qu� van a pensar mis hombres,
1032
01:10:32,520 --> 01:10:34,278
cuando su Almirante
se levante y decida
1033
01:10:34,353 --> 01:10:35,820
que necesita unas vacaciones?
1034
01:10:35,877 --> 01:10:37,298
Es una orden directa, Bill.
1035
01:10:46,654 --> 01:10:48,188
Y seguimos perdiendo hombres.
1036
01:10:49,286 --> 01:10:50,939
Ni siquiera son los japoneses.
1037
01:10:51,186 --> 01:10:52,747
Herman se estrell� al despegar.
1038
01:10:52,804 --> 01:10:54,576
Tom Durkin desapareci�
en la patrulla.
1039
01:10:55,086 --> 01:10:56,527
Y est� este otro chico...
1040
01:10:58,287 --> 01:10:59,537
Willie West.
1041
01:11:00,554 --> 01:11:02,250
No cre�a que pudiera lograrlo.
1042
01:11:02,554 --> 01:11:04,585
Me imagin� que s�lo eran
los nervios habituales.
1043
01:11:05,287 --> 01:11:06,752
Lo tom� bajo mi ala.
1044
01:11:09,685 --> 01:11:11,685
Ayer le escrib� una carta a su madre,
1045
01:11:11,952 --> 01:11:13,439
dici�ndole como le he fallado.
1046
01:11:22,787 --> 01:11:24,368
No es tu culpa.
1047
01:11:25,386 --> 01:11:26,800
Ten�a raz�n en estar asustado.
1048
01:11:28,587 --> 01:11:30,783
Todo el mundo sabe que
se avecina algo grande.
1049
01:11:31,186 --> 01:11:32,766
Hablamos de una
docenas de aviones,
1050
01:11:32,791 --> 01:11:34,502
contra toda la flota japonesa.
1051
01:11:34,787 --> 01:11:37,260
Y si perdemos,
ellos se apropiaran del Pac�fico,
1052
01:11:37,787 --> 01:11:39,837
Y har�n una redada
a la costa Oeste.
1053
01:11:40,555 --> 01:11:43,305
Seattle, San Francisco,
Los �ngeles...
1054
01:11:44,454 --> 01:11:45,774
todo arder�.
1055
01:11:46,087 --> 01:11:48,280
Y esta maldita guerra
durar� una d�cada.
1056
01:11:50,920 --> 01:11:53,256
Nunca te hab�a visto
tan preocupado antes.
1057
01:11:54,186 --> 01:11:56,497
Nunca me preocucaba cuando
s�lo �ramos yo y mi avi�n...
1058
01:11:56,520 --> 01:11:59,423
pero, Ann, ahora es diferente.
Tengo que guiar a estos hombres.
1059
01:12:03,654 --> 01:12:05,179
�Qu� les digo?
1060
01:12:05,587 --> 01:12:06,599
S�lo...
1061
01:12:07,520 --> 01:12:08,836
s� honesto con ellos.
1062
01:12:10,189 --> 01:12:12,418
Y que vean de ti,
lo que yo puedo ver.
1063
01:12:14,988 --> 01:12:17,252
Te seguir�n a cualquier parte,
Dick Best.
1064
01:12:31,127 --> 01:12:37,318
USS YORKTOWN
DIQUE SECO, PEARL HARBOR
1065
01:12:37,373 --> 01:12:39,064
Se�or, el Yorktown fue atacado
1066
01:12:39,121 --> 01:12:40,542
por una bomba de 500 libras.
1067
01:12:40,655 --> 01:12:42,731
Necesitamos dos semanas
para las reparaciones.
1068
01:12:42,756 --> 01:12:43,863
No es aceptable.
1069
01:12:44,488 --> 01:12:47,368
Nuestra estimaci�n inicial era de
tres meses en el dique seco en Seattle.
1070
01:12:52,555 --> 01:12:54,363
Necesito esta nave.
1071
01:12:54,588 --> 01:12:58,333
No me importa si necesitas parchar
la cubierta con madera contrachapada.
1072
01:12:58,954 --> 01:13:01,596
El Yorktown zarpar� en 72 horas.
1073
01:13:04,222 --> 01:13:05,663
Halsey est� fuera.
1074
01:13:05,988 --> 01:13:07,655
Est� en el Hospital con herpes.
1075
01:13:07,712 --> 01:13:10,310
As� que he dado el mando
del Grupo de Trabajo 16,
1076
01:13:10,390 --> 01:13:11,792
al Almirante Spruance.
1077
01:13:11,847 --> 01:13:13,173
Estamos tendiendo una trampa.
1078
01:13:13,229 --> 01:13:14,564
Nuestros portaaviones
estar�n al acecho
1079
01:13:14,588 --> 01:13:16,033
al Noreste de Midway.
1080
01:13:16,090 --> 01:13:19,846
Ahora, hemos establecido un
piquete de submarinos aqu�.
1081
01:13:20,354 --> 01:13:21,573
En cuanto a la propia Midway,
1082
01:13:21,630 --> 01:13:24,877
hemos metido a todos los aviones de
los que podemos prescindir, en esa pista.
1083
01:13:24,932 --> 01:13:26,985
Pero esta vez, si tenemos suerte,
1084
01:13:27,288 --> 01:13:29,619
la sorpresa estar� de nuestro lado.
1085
01:13:31,556 --> 01:13:33,855
Layton, �qu� tan confiables
son est�s estimaciones
1086
01:13:34,021 --> 01:13:35,463
de las posiciones japonesas?
1087
01:13:35,590 --> 01:13:37,029
Representan nuestra
mejor suposici�n,
1088
01:13:37,354 --> 01:13:39,252
basados en la
inteligencia que tenemos.
1089
01:13:39,307 --> 01:13:41,761
No puedo planear alrededor
de su suposici�n.
1090
01:13:42,658 --> 01:13:45,644
Entiendo que estamos
pidiendo lo imposible,
1091
01:13:45,699 --> 01:13:48,023
pero necesitamos
que seas espec�fico.
1092
01:13:50,291 --> 01:13:52,747
Los japoneses atacar�n en
la ma�ana del 4 de junio,
1093
01:13:52,823 --> 01:13:54,735
desde el Noroeste,
con un rumbo de 325 grados.
1094
01:13:56,923 --> 01:13:59,814
Ser�n avistados a
175 millas de Midway,
1095
01:13:59,869 --> 01:14:01,737
a las 0700 hora local.
1096
01:14:04,323 --> 01:14:06,230
Conf�o en Layton y su equipo.
1097
01:14:07,291 --> 01:14:08,956
Hagan sus planes en consecuencia.
1098
01:14:09,989 --> 01:14:11,149
Ret�rense.
1099
01:14:13,918 --> 01:14:14,918
Despejen la cubierta.
1100
01:14:14,989 --> 01:14:17,876
Sexto Escuadr�n Torpedero
llegando desde Pearl.
1101
01:14:18,023 --> 01:14:18,801
Despejen la cubierta.
1102
01:14:18,856 --> 01:14:21,728
Sexto Escuadr�n Torpedero
llegando desde Pearl.
1103
01:14:28,690 --> 01:14:29,925
Est� en problemas.
1104
01:14:32,992 --> 01:14:34,255
Mierda.
1105
01:14:37,755 --> 01:14:39,332
�Necesitamos un equipo de rescate!
1106
01:14:39,625 --> 01:14:42,104
- Calma. Tranquilo. Despacio.
- Tranquilos, chicos. Tranquilos.
1107
01:14:43,225 --> 01:14:44,314
Tr�iganlo.
1108
01:14:44,692 --> 01:14:46,059
P�senlo.
Uno, dos, tres.
1109
01:14:46,114 --> 01:14:46,730
Y arriba.
1110
01:14:46,912 --> 01:14:47,921
Tranquilo, Teniente.
1111
01:14:48,192 --> 01:14:49,613
�C�mo est� su espalda, Teniente?
1112
01:14:50,557 --> 01:14:53,238
Se siente como si alguien hubiera
dejado caer un tractor sobre ella.
1113
01:14:55,425 --> 01:14:58,006
Entonces, �a eso se
enfrentar�n sus escuadrones?
1114
01:14:58,256 --> 01:14:59,783
Cuatro portaaviones.
1115
01:14:59,838 --> 01:15:01,877
Aproximadamente 250 aviones,
1116
01:15:02,125 --> 01:15:03,822
adem�s del mayor
acorazado en el mundo.
1117
01:15:03,877 --> 01:15:06,318
S�, sin mencionar que los
japoneses son imbatibles.
1118
01:15:06,390 --> 01:15:08,215
Haremos la entrega
a los bastardos.
1119
01:15:09,425 --> 01:15:10,532
Hagan que cuente.
1120
01:15:13,625 --> 01:15:14,654
�C�mo est� Lindsey?
1121
01:15:14,711 --> 01:15:15,908
Nada bien, se�or.
1122
01:15:25,025 --> 01:15:26,787
�Conf�as en la inteligencia?
1123
01:15:26,844 --> 01:15:27,853
Lo estoy intentando.
1124
01:15:27,908 --> 01:15:30,390
Porque estamos apostando
mucho en esta mano.
1125
01:15:30,626 --> 01:15:31,801
S�.
1126
01:15:31,858 --> 01:15:33,962
No puedo creer que est�
diciendo esto, pero...
1127
01:15:35,658 --> 01:15:37,431
Me agradabas m�s
cuando eras engre�do.
1128
01:15:37,488 --> 01:15:39,251
Oye,
no tienes que preocuparte por m�.
1129
01:15:39,306 --> 01:15:40,306
�En serio?
1130
01:15:40,493 --> 01:15:42,810
Te has estado culpando
por ese chico que choc�.
1131
01:15:44,591 --> 01:15:45,898
�C�mo lo enmiendo?
1132
01:15:47,158 --> 01:15:49,278
Aseg�rate de que tus hombres
est�n listos para ma�ana.
1133
01:15:50,126 --> 01:15:52,274
Y trae de vuelta a
tantos de ellos como puedas.
1134
01:15:54,926 --> 01:15:56,248
Barco avistado.
1135
01:16:02,760 --> 01:16:04,239
�Es el Yorktown!
1136
01:16:07,399 --> 01:16:08,399
�C�mo demonios...
1137
01:16:08,456 --> 01:16:10,592
sali� del dique seco a tiempo?
1138
01:16:10,960 --> 01:16:12,127
No lo s�.
1139
01:16:12,694 --> 01:16:14,965
Supongo que toda batalla
necesita de un milagro.
1140
01:16:17,627 --> 01:16:19,371
Has memorizado todas las posiciones
1141
01:16:19,426 --> 01:16:21,085
en ese tablero, Layton.
1142
01:16:21,466 --> 01:16:22,466
Vete a casa.
1143
01:16:22,622 --> 01:16:24,872
Creo que voy a pasar la noche aqu�,
se�or,
1144
01:16:24,927 --> 01:16:26,237
en caso de que surja algo.
1145
01:16:27,292 --> 01:16:28,662
�A tu esposa no le importar�?
1146
01:16:29,194 --> 01:16:30,594
Bueno,
ella conoce el procedimiento.
1147
01:16:31,091 --> 01:16:34,376
Mi esposa tambi�n conoce el procedimiento,
pero a�n as� le importa.
1148
01:16:35,502 --> 01:16:37,970
Y cuando la guerra termine,
planeo pasar el resto de mi vida
1149
01:16:38,025 --> 01:16:39,595
Compens�ndola.
1150
01:16:40,926 --> 01:16:42,051
Descansa un poco.
1151
01:16:42,260 --> 01:16:43,332
Buenas noches.
1152
01:16:52,423 --> 01:16:57,085
JUNIO 4 DE 1942
1153
01:17:07,795 --> 01:17:09,606
Han revuelto a todos los escuadrones.
1154
01:17:10,095 --> 01:17:11,859
El radar debe haber captado algo.
1155
01:17:12,228 --> 01:17:14,706
Eso es genial, Mikey, es genial.
1156
01:17:14,961 --> 01:17:17,576
La pr�xima vez, sube la bocina
un poco m�s alto, �de acuerdo?
1157
01:17:17,631 --> 01:17:18,737
- Est� bien.
- Un poco m�s alto.
1158
01:17:18,761 --> 01:17:20,768
Est� bien.
Bajen la bandera, vamos de nuevo.
1159
01:17:24,261 --> 01:17:25,788
Metan algo en sus est�magos.
1160
01:17:27,194 --> 01:17:28,720
Va a ser un d�a muy largo.
1161
01:17:36,462 --> 01:17:38,546
No voy a endulzarlo, chicos.
1162
01:17:38,601 --> 01:17:41,460
Nadie cree que podamos ir
mano a mano con los japoneses.
1163
01:17:42,228 --> 01:17:43,724
No en una pelea justa.
1164
01:17:45,194 --> 01:17:47,157
Hoy,
vamos a ser grandes desvalidos.
1165
01:17:47,777 --> 01:17:48,777
�Yo?
1166
01:17:48,832 --> 01:17:51,512
Creo que los hombres de esta habitaci�n
pueden volar con cualquiera.
1167
01:17:51,595 --> 01:17:53,822
Tal vez sea porque soy un
hijo de puta engre�do.
1168
01:17:55,961 --> 01:17:58,219
Pero tambi�n es porque he
visto lo que pueden hacer.
1169
01:18:01,929 --> 01:18:03,368
Est�n listos para esto.
1170
01:18:11,296 --> 01:18:13,676
Vamos a darles una paliza as�.
1171
01:18:39,766 --> 01:18:47,592
6:40 AM GRUPO A�REO DEL
PORTAAVIONES JAPON�S
1172
01:18:52,329 --> 01:18:54,743
�Ya vienen!
�Los japoneses est�n llegando!
1173
01:18:54,798 --> 01:18:56,905
Se�or Ford,
tenemos aviones entrantes.
1174
01:18:56,962 --> 01:18:58,453
Necesitamos llevarlo a un b�nker.
1175
01:19:00,095 --> 01:19:01,612
�Aviones entrantes?
1176
01:19:02,029 --> 01:19:03,822
Se�or, tiene que ponerse
a cubierto, se�or.
1177
01:19:05,929 --> 01:19:07,690
�Mierda!
�Subamos al techo!
1178
01:19:07,929 --> 01:19:09,324
�Se�or Ford, espere!
1179
01:19:09,496 --> 01:19:10,983
Con el debido respeto, se�or,
1180
01:19:11,197 --> 01:19:13,516
no va a haber una pel�cula,
si no conseguimos que se cubra.
1181
01:19:13,563 --> 01:19:15,122
Voy a filmar la maldita pel�cula.
1182
01:19:15,729 --> 01:19:16,784
�Lo tienes, Jackie?
1183
01:19:17,395 --> 01:19:18,721
�Hermoso!
1184
01:19:37,234 --> 01:19:38,234
�Est� bien?
1185
01:19:38,297 --> 01:19:40,895
Sigue filmando.
�Sigue filmando!
1186
01:19:46,029 --> 01:19:47,810
Se ha informado de un ataque
a�reo japon�s en Midway.
1187
01:19:47,833 --> 01:19:48,845
Y uno de nuestros
aviones de reconocimiento
1188
01:19:48,869 --> 01:19:50,139
acaba de avistar
a la flota enemiga.
1189
01:19:50,162 --> 01:19:51,219
�Vista d�nde?
1190
01:19:51,296 --> 01:19:53,520
Informa de que los portaaviones
est�n a 320 grados,
1191
01:19:53,663 --> 01:19:55,898
A 180 millas al Noroeste de Midway.
1192
01:19:56,930 --> 01:19:59,036
Bueno, Layton,
t� y Rochefort s�lo se pasaron
1193
01:19:59,096 --> 01:20:01,630
por cinco minutos,
cinco millas y cinco grados.
1194
01:20:01,729 --> 01:20:04,090
Nos esforzaremos por hacerlo
mejor la pr�xima vez, se�or.
1195
01:20:05,296 --> 01:20:07,113
Dale a nuestros pilotos
la posici�n enemiga.
1196
01:20:07,168 --> 01:20:08,018
Diles que los ataquen.
1197
01:20:08,097 --> 01:20:09,097
S�, se�or.
1198
01:20:10,868 --> 01:20:18,868
7:10 AM
GRUPO A�REO DE LAS ISLAS MIDWAY
1199
01:20:26,935 --> 01:20:31,185
�Enemigo avistado!
�A las nueve en punto!
1200
01:20:46,729 --> 01:20:48,904
Est�n bombardeando al planeo.
1201
01:20:50,805 --> 01:20:52,918
Lo que significa que
son aficionados.
1202
01:20:53,274 --> 01:20:55,797
Prepara acci�n evasiva.
A�n los aficionados tienen suerte.
1203
01:20:56,033 --> 01:20:58,543
Giren a babor.
1204
01:21:16,122 --> 01:21:18,307
Giren a estribor.
1205
01:21:31,685 --> 01:21:33,770
Le apunta al Akagi.
1206
01:21:59,006 --> 01:22:01,398
�Trataba de impactarnos?
1207
01:22:01,453 --> 01:22:03,918
Los estadounidenses no son
tan valientes.
1208
01:22:04,127 --> 01:22:06,715
Sus controles debieron trabarse.
1209
01:22:08,502 --> 01:22:13,261
Esos aviones vinieron de Midway,
lo que significa que a�n es una amenaza.
1210
01:22:13,962 --> 01:22:16,408
Debemos lanzar un segundo ataque
a sus campos a�reos.
1211
01:22:20,300 --> 01:22:21,384
Oye, Lindsey,
1212
01:22:22,266 --> 01:22:23,880
todav�a me debes $10 d�lares.
1213
01:22:24,667 --> 01:22:27,328
�Intentas cobrarlos antes
de que me derriben?
1214
01:22:27,501 --> 01:22:29,358
No, s� que los respaldar�s,
Lindsey.
1215
01:22:29,500 --> 01:22:31,077
No tienes que volar hoy.
1216
01:22:31,569 --> 01:22:33,333
Nadie dudar�a de tu valor.
1217
01:22:33,769 --> 01:22:35,747
Yo dirigir� a mi escuadr�n.
1218
01:22:41,469 --> 01:22:42,658
Buena suerte, se�or.
1219
01:22:42,713 --> 01:22:44,096
Estar� justo detr�s de ti.
1220
01:22:44,201 --> 01:22:46,327
Te ver� entre la flota japonesa.
1221
01:23:02,375 --> 01:23:06,409
�Flota enemiga divisada!
1222
01:23:11,918 --> 01:23:19,332
�Se�or! Diez unidades enemigas
de superficie avistadas.
1223
01:23:20,445 --> 01:23:23,105
Posici�n Este y Noreste.
1224
01:23:24,833 --> 01:23:26,759
Imposible.
1225
01:23:28,363 --> 01:23:31,170
Al menos que sea una trampa.
1226
01:23:41,301 --> 01:23:43,506
Debemos de destruir a
la flota enemiga.
1227
01:23:44,577 --> 01:23:46,465
Informen a los aviones que vamos a
1228
01:23:46,520 --> 01:23:49,145
atacar Midway con torpedos
y bombas perforantes.
1229
01:23:49,280 --> 01:23:52,403
Pero se�or, seremos vulnerables
mientras cambiamos de armas.
1230
01:23:52,458 --> 01:23:54,360
�Nuestros cazas nos mantendr�n
a salvo!
1231
01:23:55,364 --> 01:23:56,898
�A la orden!
1232
01:24:07,878 --> 01:24:13,467
7:45 AM USS NAUTILUS A 250
MILLAS AL NOROESTE DE MIDWAY
1233
01:24:14,436 --> 01:24:15,814
Tienen un crucero tipo Jintsu.
1234
01:24:16,136 --> 01:24:17,351
Rango a 2.500 yardas.
1235
01:24:17,408 --> 01:24:19,247
No voy a desperdiciar un
torpedo en un crucero.
1236
01:24:19,604 --> 01:24:20,804
�D�nde est�n los portaaviones?
1237
01:24:29,904 --> 01:24:31,322
Se�or,
tenemos que ir a lo profundo.
1238
01:24:31,377 --> 01:24:32,698
Hombres a estaciones de batalla.
1239
01:24:33,869 --> 01:24:35,985
Estaciones de batalla.
Todo el mundo, a sus literas.
1240
01:24:43,168 --> 01:24:44,541
Bueno, Murray,
1241
01:24:45,168 --> 01:24:46,297
esto es todo.
1242
01:25:25,037 --> 01:25:26,788
El Enterprise ha lanzado sus SBD
1243
01:25:26,845 --> 01:25:28,546
y sus escuadrones de
bombarderos marinos en picada
1244
01:25:28,569 --> 01:25:30,698
despu�s de un nuevo informe
de avistamiento en Midway.
1245
01:25:35,136 --> 01:25:36,801
Tenemos que subir m�s arriba,
chicos.
1246
01:25:37,337 --> 01:25:38,777
Necesitamos conservar
el combustible.
1247
01:25:41,203 --> 01:25:43,685
Acerc�ndose a la
altitud de 14.000 pies.
1248
01:25:43,805 --> 01:25:45,498
Libere su ox�geno, se�or.
1249
01:25:55,238 --> 01:25:56,658
�Est� bien, se�or?
1250
01:25:57,104 --> 01:25:58,474
Es mi ox�geno.
1251
01:25:59,037 --> 01:26:00,729
Debe haber tenido una mala mezcla.
1252
01:26:00,984 --> 01:26:02,190
Tenemos que volver.
1253
01:26:02,247 --> 01:26:03,630
Le destrozar� los pulmones.
1254
01:26:03,685 --> 01:26:05,519
No voy a enviar al
escuadr�n ah� afuera
1255
01:26:05,574 --> 01:26:06,939
sin su Comandante.
1256
01:26:08,672 --> 01:26:10,064
Ah� est�.
1257
01:26:10,637 --> 01:26:12,751
Tenemos a un portaaviones,
tal vez a 4.000 yardas.
1258
01:26:12,806 --> 01:26:14,447
Se�or,
los japoneses est�n sobre nosotros.
1259
01:26:14,573 --> 01:26:16,002
Preparen los tubos uno y dos.
1260
01:26:16,206 --> 01:26:18,235
Preparen los tubos uno y dos
en todos los aspectos.
1261
01:26:18,292 --> 01:26:20,210
Preparen los tubos uno y dos.
1262
01:26:20,234 --> 01:26:21,673
Tubos uno y dos listos, s�.
1263
01:26:26,564 --> 01:26:27,564
Inunden el tubo uno.
1264
01:26:27,605 --> 01:26:28,994
Inundando el tubo uno, s�.
1265
01:26:34,289 --> 01:26:36,595
Periscopio detectado adelante.
1266
01:26:36,823 --> 01:26:38,814
�Se�or!
Periscopio detectado.
1267
01:26:38,869 --> 01:26:40,572
Despliegan cargas de profundidad.
1268
01:26:42,872 --> 01:26:43,872
Prepara.
1269
01:26:46,738 --> 01:26:47,831
Marca.
1270
01:26:55,091 --> 01:26:58,354
Un submarino estadounidense justo
en la mitad de nuestra flota.
1271
01:27:00,306 --> 01:27:01,654
- Coincide.
- Tubo uno.
1272
01:27:02,038 --> 01:27:03,186
�Fuego!
1273
01:27:25,429 --> 01:27:27,942
Ordena al Arashi el hundir
ese submarino.
1274
01:27:27,997 --> 01:27:31,841
Podr�n alcanzarnos cuando la
flota est� a salvo fuera de rango.
1275
01:27:36,105 --> 01:27:38,349
Seis Baker 10, �tienes visual?
1276
01:27:41,398 --> 01:27:42,398
Nada.
1277
01:27:42,440 --> 01:27:44,889
Deben haber recibido un informe
de avistamientos vagos.
1278
01:27:45,774 --> 01:27:47,786
O tal vez han cambiado de rumbo.
1279
01:27:49,274 --> 01:27:50,826
Hagamos una b�squeda por detr�s.
1280
01:27:53,140 --> 01:27:54,457
Aqu� vienen de nuevo.
1281
01:28:08,101 --> 01:28:13,613
9:38 AM SEXTO ESCUADR�N
TORPEDERO DE LINDSEY
1282
01:28:19,175 --> 01:28:20,493
Objetivo localizado.
1283
01:29:17,481 --> 01:29:19,360
Hombres valientes.
1284
01:29:19,662 --> 01:29:22,511
Tuvimos suerte de que tuvieran
tan malos aviones.
1285
01:29:26,390 --> 01:29:29,471
Tim�n derecho a tope.
1286
01:29:33,215 --> 01:29:34,654
Los chapoteos se
est�n desvaneciendo.
1287
01:29:35,210 --> 01:29:36,515
Creo que se van, se�or.
1288
01:29:36,671 --> 01:29:38,271
Ll�vennos a la profundidad
de periscopio.
1289
01:29:48,842 --> 01:29:51,001
El destructor enemigo
se dirige a su flota.
1290
01:30:03,443 --> 01:30:04,475
Tengo una nave.
1291
01:30:04,676 --> 01:30:06,445
Destructor japon�s a
velocidad de flanco.
1292
01:30:06,694 --> 01:30:07,694
�Cu�nto quieren apostar
1293
01:30:07,751 --> 01:30:09,650
que trata de alcanzar
a los portaaviones?
1294
01:30:09,675 --> 01:30:11,650
Hemos estado aqu� arriba
durante casi dos horas.
1295
01:30:11,765 --> 01:30:12,984
�Y si nos quedamos sin combustible
1296
01:30:13,009 --> 01:30:14,972
y todo el escuadr�n tiene que amarejar?
1297
01:30:15,743 --> 01:30:16,832
Entonces, terminar�
1298
01:30:16,855 --> 01:30:18,786
pelando patatas en Leavenworth.
1299
01:30:20,011 --> 01:30:21,225
Al diablo con eso.
1300
01:30:21,280 --> 01:30:22,470
S�ganme, chicos.
1301
01:30:31,912 --> 01:30:33,529
Espero que tengas raz�n, McClusky.
1302
01:30:33,743 --> 01:30:35,552
Sexta de Bombarderos sobre m�.
1303
01:30:48,360 --> 01:30:52,507
9:55 AM OCTAVO ESCUADR�N
DE BOMBARDEROS HORNET
1304
01:30:53,045 --> 01:30:54,309
�Crees que nos han visto?
1305
01:30:55,179 --> 01:30:56,814
Cuando nos vean, lo sabremos.
1306
01:31:14,011 --> 01:31:15,391
�Prep�rate para el impacto!
1307
01:31:20,984 --> 01:31:22,680
No podemos lanzar a
nuestros bombarderos,
1308
01:31:22,735 --> 01:31:24,173
a causa de estos
constantes ataques.
1309
01:31:32,957 --> 01:31:35,704
Nuestros cazas deben dejar
de hacer persecuciones glorificadas.
1310
01:31:36,208 --> 01:31:38,421
Est�n volando demasiado bajo.
1311
01:31:39,233 --> 01:31:41,537
Estos planes vinieron de un portaaviones.
1312
01:31:41,838 --> 01:31:42,484
Muy bien.
1313
01:31:42,539 --> 01:31:45,426
Debemos iniciar el ataque.
1314
01:31:45,761 --> 01:31:47,097
�A la orden!
1315
01:31:48,609 --> 01:31:50,636
Un mensaje del Almirante Yamaguchi,
se�or.
1316
01:31:50,970 --> 01:31:54,140
Considere recomendable lanzar la
fuerza de ataque inmediatamente.
1317
01:31:54,195 --> 01:31:55,195
�Maldito sea!
1318
01:31:55,306 --> 01:31:57,323
�Qu� se cree que estoy
tratando de hacer aqu�?
1319
01:31:57,380 --> 01:31:59,158
Genda, �cu�l es nuestro estado?
1320
01:31:59,215 --> 01:32:00,645
S�, de inmediato.
1321
01:32:02,421 --> 01:32:04,051
�Est�n listos los preparativos?
1322
01:32:04,186 --> 01:32:06,118
Vamos tan r�pido
c�mo podemos, se�or.
1323
01:32:06,175 --> 01:32:09,082
Pero lleva tiempo el cambiar
de armas terrestres a marinas.
1324
01:32:09,868 --> 01:32:11,345
Tienen cinco minutos.
1325
01:32:15,940 --> 01:32:18,396
Este lugar es un barril de p�lvora.
1326
01:32:26,581 --> 01:32:28,744
Maldita sea.
Ese magn�fico hijo de puta,
1327
01:32:28,801 --> 01:32:30,010
en realidad si los encontr�.
1328
01:32:30,279 --> 01:32:31,502
Muy bien, chicos.
1329
01:32:31,747 --> 01:32:35,118
Sexta de Bombarderos, tenemos a
los primeros bastardos en l�nea.
1330
01:32:42,417 --> 01:32:44,481
Casi est�n listos.
1331
01:32:45,243 --> 01:32:46,673
Bien.
Lanzaremos un ataque completo
1332
01:32:46,729 --> 01:32:48,604
e impactaremos a la
fuerza de ataque enemiga.
1333
01:32:58,381 --> 01:33:00,005
Se�or Best, �cuidado!
1334
01:33:04,479 --> 01:33:05,479
�Qu� pasa?
1335
01:33:05,546 --> 01:33:08,104
Se supon�a que McClusky iba a
ir por el portaaviones lejano.
1336
01:33:08,159 --> 01:33:09,238
Qu�date conmigo.
1337
01:33:29,582 --> 01:33:31,060
A 4.000.
1338
01:33:48,212 --> 01:33:49,212
�3.000!
1339
01:33:49,448 --> 01:33:50,601
�Hazlo, beb�, vamos!
1340
01:33:50,962 --> 01:33:51,962
Vamos...
1341
01:33:58,081 --> 01:33:59,270
�2.000!
1342
01:34:04,416 --> 01:34:05,914
�1.800!
1343
01:34:49,283 --> 01:34:51,605
Vamos, Dickinson,
haz lo que te pagan por hacer.
1344
01:35:06,231 --> 01:35:07,454
�S�!
1345
01:35:12,173 --> 01:35:13,384
�Miren!
1346
01:35:14,289 --> 01:35:15,613
El Soryu est� bajo ataque.
1347
01:35:15,670 --> 01:35:17,597
C�lmese.
Es un Oficial.
1348
01:35:30,802 --> 01:35:33,520
Eso nos deja a nosotros
y al Akagi.
1349
01:35:38,100 --> 01:35:41,027
Al menos que esos
aviones ataquen.
1350
01:35:42,817 --> 01:35:44,354
�Se siente un poco solitario,
se�or?
1351
01:35:45,350 --> 01:35:47,253
Ojal� hubi�ramos tra�do
m�s aviones a la fiesta.
1352
01:35:47,451 --> 01:35:49,715
Siempre quisiste ser un h�roe,
Kroeger.
1353
01:35:50,016 --> 01:35:51,439
Ahora es tu oportunidad.
1354
01:35:52,850 --> 01:35:54,252
�Abran fuego!
1355
01:36:24,319 --> 01:36:25,694
Bien, Murray.
1356
01:36:25,750 --> 01:36:27,470
Dejamos a ese portaaviones
fuera de combate,
1357
01:36:27,518 --> 01:36:29,704
incluso si tenemos que
estrellarnos en su cubierta.
1358
01:36:39,685 --> 01:36:40,994
�4.000!
1359
01:36:41,444 --> 01:36:42,448
�Necesitamos m�s tiempo, se�or!
1360
01:36:42,472 --> 01:36:45,168
�A�n rearmamos a los bombarderos!
1361
01:36:48,015 --> 01:36:49,385
�Disp�renles!
1362
01:36:58,587 --> 01:37:00,068
�3.000!
1363
01:37:35,952 --> 01:37:37,563
�1.800!
1364
01:37:40,019 --> 01:37:41,721
�1.600!
1365
01:37:46,253 --> 01:37:48,063
�1.500!
1366
01:38:13,587 --> 01:38:15,073
�Eso fue una belleza, se�or!
1367
01:38:15,421 --> 01:38:16,453
�Justo en su cubierta!
1368
01:38:34,755 --> 01:38:36,454
�Alg�n caza a nuestra cola?
1369
01:38:38,072 --> 01:38:39,072
No, se�or.
1370
01:38:39,154 --> 01:38:40,673
Deben estar persiguiendo
a alguien m�s.
1371
01:39:29,055 --> 01:39:30,443
�Vamos a chocar!
1372
01:39:38,689 --> 01:39:40,974
O'Flaherty y Gaido han ca�do, se�or.
1373
01:39:41,354 --> 01:39:42,966
Si no le das a los malditos Ceros,
1374
01:39:43,021 --> 01:39:44,573
vamos a unirnos a ellos.
1375
01:40:00,055 --> 01:40:01,454
�Est� bien, se�or?
1376
01:40:03,122 --> 01:40:04,521
Comunica nuestra
posici�n por radio.
1377
01:40:04,689 --> 01:40:05,875
Tenemos que mandar un barco
1378
01:40:05,899 --> 01:40:07,715
para recoger a Gaido y a O�Flaherty.
1379
01:40:33,429 --> 01:40:35,002
La gasolina se vaporiza.
1380
01:40:35,238 --> 01:40:38,523
No podemos activar el CO2.
No tenemos energ�a.
1381
01:41:02,033 --> 01:41:03,733
Debemos irnos.
1382
01:41:03,788 --> 01:41:07,046
No.
Tengo que salvar la nave.
1383
01:41:09,595 --> 01:41:12,385
Es el trabajo del Capit�n,
el salvar la nave.
1384
01:41:12,440 --> 01:41:14,295
El deber de usted es liderar.
1385
01:41:17,494 --> 01:41:19,761
Y no lo podr� hacer desde aqu�.
1386
01:41:27,091 --> 01:41:29,233
�Nos ponemos en contacto
con el Almirante Spruance?
1387
01:41:29,256 --> 01:41:31,604
No, no puede romper el
silencio de radio.
1388
01:41:34,425 --> 01:41:35,619
�Para m�?
1389
01:41:39,856 --> 01:41:41,783
Rochefort intercept�
una se�al japonesa.
1390
01:41:42,992 --> 01:41:45,311
No puede traducir el cuerpo,
pero mira la se�al de llamada.
1391
01:41:46,125 --> 01:41:47,442
Eso es del Almirante Nagumo.
1392
01:41:47,497 --> 01:41:48,858
Pero no est� transmitiendo
desde el Akagi.
1393
01:41:48,881 --> 01:41:50,202
Transmite desde un crucero.
1394
01:41:50,225 --> 01:41:53,292
Ahora, �por qu� demonios Nagumo
dejar�a su buque insignia?
1395
01:41:56,546 --> 01:42:02,573
4:30 PM ACORAZADO YAMATO.
A 600 MILLAS AL OESTE DE MIDWAY.
1396
01:42:04,740 --> 01:42:10,373
Del Almirante Nagumo. Incendios se
extienden en el Kaga, Soryu y Akagi.
1397
01:42:21,569 --> 01:42:25,952
Los estadounidenses ya saben
que venimos.
1398
01:42:27,500 --> 01:42:32,261
Entramos directos a su trampa.
1399
01:42:41,591 --> 01:42:43,690
A�n podemos ganar aqu�...
1400
01:42:47,384 --> 01:42:50,849
Pero debemos estar conscientes
de a lo que nos enfrentamos.
1401
01:42:53,393 --> 01:42:56,176
Nos ense�aron sobre la deshidrataci�n,
en la escuela de vuelo.
1402
01:42:56,725 --> 01:42:58,260
Tu piel empieza a agrietarse,
1403
01:42:58,627 --> 01:42:59,676
el h�gado falla...
1404
01:42:59,760 --> 01:43:00,806
Ya basta.
1405
01:43:02,091 --> 01:43:03,262
�Y si nadie nos encuentra?
1406
01:43:04,225 --> 01:43:05,559
Nadaremos de vuelta a Pearl.
1407
01:43:07,193 --> 01:43:08,432
Buena suerte con los tiburones.
1408
01:43:09,260 --> 01:43:10,835
Necesitaremos algo de comer.
1409
01:43:14,560 --> 01:43:16,359
Espera.
Espera, veo algo.
1410
01:43:17,927 --> 01:43:19,518
Parece un destructor.
1411
01:43:20,095 --> 01:43:21,483
�Estadounidense o japon�s?
1412
01:43:38,993 --> 01:43:41,769
T�, dinos tu nave,
1413
01:43:41,824 --> 01:43:44,140
o te tiraremos por la borda.
1414
01:43:45,194 --> 01:43:46,409
�Cigarrillo?
1415
01:44:01,560 --> 01:44:04,109
Saben, ten�a muchos
amigos en Pearl Harbor.
1416
01:44:06,694 --> 01:44:08,868
As� que,
�qu� tal si se van a la mierda?
1417
01:44:53,944 --> 01:45:01,944
Somos la �ltima unidad a�rea
intacta en la flota.
1418
01:45:03,198 --> 01:45:06,661
As� que el destino de Jap�n,
depender� de su habilidad.
1419
01:45:07,948 --> 01:45:10,774
El Emperador espera que cumplan
con su deber aqu�.
1420
01:45:12,051 --> 01:45:14,176
�Andando!
1421
01:45:24,229 --> 01:45:26,618
Murray, consigue algo de comer.
1422
01:45:26,828 --> 01:45:28,604
Apuesto a que vamos
a volver ah� afuera.
1423
01:45:29,228 --> 01:45:31,180
Tenemos que ir
arriba para informar.
1424
01:45:31,997 --> 01:45:33,005
Oye, �qu� pas�?
1425
01:45:33,063 --> 01:45:34,810
Me ametrallaron, un Cero.
1426
01:45:34,867 --> 01:45:37,564
Oye, �c�mo supiste el seguir
a ese destructor japon�s?
1427
01:45:37,962 --> 01:45:39,341
Tuve una corazonada.
1428
01:45:39,595 --> 01:45:41,912
Bueno, tu corazonada podr�a
habernos ganado esta batalla.
1429
01:45:42,363 --> 01:45:43,818
Pero tengo que decirte,
1430
01:45:44,529 --> 01:45:47,136
que me pareci� una
mierda de vaquero.
1431
01:45:48,064 --> 01:45:50,430
Bueno, si no puedes vencerlos,
�nete a ellos.
1432
01:45:51,697 --> 01:45:53,207
El Yorktown est� perdido.
1433
01:45:54,163 --> 01:45:55,452
�Qu� nos queda?
1434
01:45:55,507 --> 01:45:57,430
Un par de SBD acaban de regresar.
1435
01:45:57,487 --> 01:45:59,496
Los pilotos se
acercan para informar.
1436
01:46:00,863 --> 01:46:02,916
�Qu� noticias hay
de la flota enemiga?
1437
01:46:03,197 --> 01:46:04,943
Tres portaaviones ca�dos.
Falta uno.
1438
01:46:05,064 --> 01:46:06,287
�Y nuestro grupo a�reo?
1439
01:46:06,344 --> 01:46:08,067
S�lo tres torpederos volvieron,
1440
01:46:08,264 --> 01:46:09,529
y est�n todos disparados.
1441
01:46:09,585 --> 01:46:11,064
�Qu� hay de los
bombarderos en picada?
1442
01:46:11,264 --> 01:46:13,323
Probablemente podamos
conseguir una docena.
1443
01:46:13,631 --> 01:46:15,896
McClusky, te han disparado.
1444
01:46:15,953 --> 01:46:17,734
- Puedo volar, se�or.
- Claro que no puedes.
1445
01:46:17,996 --> 01:46:19,694
Lleva tu trasero a la enfermer�a.
1446
01:46:22,730 --> 01:46:24,524
Pon a pilotos de tu confianza,
1447
01:46:24,579 --> 01:46:26,369
en cualquier avi�n que pueda volar.
1448
01:46:26,430 --> 01:46:27,533
S�, se�or.
1449
01:46:32,329 --> 01:46:33,496
�Est� bien, se�or?
1450
01:46:33,551 --> 01:46:34,551
Estoy bien.
1451
01:46:50,698 --> 01:46:52,789
�Alguien sabe algo de Dickinson?
1452
01:46:53,497 --> 01:46:54,509
No.
1453
01:46:54,663 --> 01:46:55,663
Todav�a no.
1454
01:46:56,463 --> 01:46:58,971
Miren, s� que acaban de
pasar por un Infierno.
1455
01:46:59,265 --> 01:47:01,836
Pero tenemos que volver y
atacar al �ltimo portaaviones.
1456
01:47:14,664 --> 01:47:16,350
Ver� si puedo
encontrar a m�s hombres.
1457
01:47:34,164 --> 01:47:35,298
Oye.
1458
01:47:36,533 --> 01:47:37,774
Al�state.
1459
01:47:38,865 --> 01:47:40,435
Vamos a volver a salir.
1460
01:47:41,020 --> 01:47:42,052
Lo siento, pero creo que
1461
01:47:42,077 --> 01:47:43,793
tendr� que encontrar a alguien m�s.
1462
01:47:44,533 --> 01:47:47,295
No sabe lo que es estar en
el asiento posterior, se�or.
1463
01:47:47,399 --> 01:47:49,462
Vuela como si no le importara
s� volvemos a casa.
1464
01:48:01,332 --> 01:48:02,998
Yo tambi�n quiero ir a casa.
1465
01:48:03,500 --> 01:48:06,667
Quiero pasar m�s que unos pocos
d�as a la vez con mi esposa.
1466
01:48:07,300 --> 01:48:09,375
Ver a mi ni�ita crecer.
1467
01:48:09,832 --> 01:48:11,087
Y tienes raz�n.
1468
01:48:12,801 --> 01:48:14,514
Si salimos ah� afuera,
1469
01:48:14,765 --> 01:48:16,979
probablemente no vamos a volver.
1470
01:48:17,699 --> 01:48:19,235
Pero este es nuestro trabajo,
1471
01:48:19,399 --> 01:48:21,175
y somos los que tenemos
que mantener el fuerte,
1472
01:48:21,198 --> 01:48:23,287
hasta que llegue la caballer�a.
1473
01:48:26,900 --> 01:48:28,881
Mira, si realmente no puedes volar,
1474
01:48:29,701 --> 01:48:31,422
encontrar� a alguien m�s.
1475
01:48:31,479 --> 01:48:33,385
Pero deber�as volver a ese avi�n.
1476
01:48:34,600 --> 01:48:37,230
Recordar�s este momento
por el resto de tu vida.
1477
01:48:37,701 --> 01:48:39,539
Y si sabes que has
estado a la altura,
1478
01:48:39,600 --> 01:48:41,578
cuando la gente contaba contigo,
1479
01:48:41,635 --> 01:48:43,354
ser�s capaz de enfrentarte
a cualquier cosa.
1480
01:48:55,801 --> 01:48:57,658
Hemos llegado hasta aqu�, Murray.
1481
01:48:58,868 --> 01:49:01,012
No me hagas volver
ah� afuera sin ti.
1482
01:49:14,301 --> 01:49:15,832
Lo calentar�, se�or.
1483
01:49:20,496 --> 01:49:23,953
El enemigo ha perdido un portaaviones
y sus aviones est�n debilitados.
1484
01:49:25,760 --> 01:49:31,235
Los atraeremos a rango de nuestros
acorazados y los destruiremos.
1485
01:49:32,524 --> 01:49:34,920
Es un plan osado.
1486
01:49:35,851 --> 01:49:37,748
Avisen por radio al
Almirante Yamaguchi.
1487
01:49:38,390 --> 01:49:39,836
En seguida.
1488
01:49:42,065 --> 01:49:44,646
Telegrama del Comandante en
el campo de batalla.
1489
01:49:48,721 --> 01:49:51,681
Yamamoto nos ordena
hacernos cargo.
1490
01:49:51,738 --> 01:49:54,176
Como samur�is tratando
de salvar el honor.
1491
01:49:57,317 --> 01:49:59,185
Qu� as� sea.
1492
01:50:00,747 --> 01:50:06,342
4:56 PM GRUPO A�REO COMBINADO
DE LOS ESTADOS UNIDOS
1493
01:50:13,667 --> 01:50:15,121
Prep�rate, Murray.
1494
01:50:15,176 --> 01:50:17,268
No nos acercaremos
sigilosamente a ellos esta vez.
1495
01:50:19,802 --> 01:50:21,404
�Aqu� vienen!
1496
01:50:57,627 --> 01:51:00,399
�Se aproximan!
1497
01:51:30,104 --> 01:51:31,328
Altitud.
1498
01:51:31,385 --> 01:51:33,221
Tenemos a los Ceros tras nosotros.
1499
01:51:43,006 --> 01:51:44,953
�Disparen!
1500
01:52:26,204 --> 01:52:27,724
Esto es por Pearl.
1501
01:53:10,771 --> 01:53:12,068
Te vas a poner bien.
1502
01:53:13,771 --> 01:53:15,118
Gracias, chicos.
1503
01:53:17,273 --> 01:53:18,398
�Qu� te ha pasado?
1504
01:53:18,506 --> 01:53:20,643
Me qued� sin combustible
a unas 20 millas.
1505
01:53:22,105 --> 01:53:23,654
Ca� al lado del Phelps.
1506
01:53:25,340 --> 01:53:26,472
�D�nde est� Best?
1507
01:53:27,471 --> 01:53:29,078
Ese es uno de sus compa�eros
de ala.
1508
01:53:29,972 --> 01:53:31,596
�l no ha vuelto todav�a.
1509
01:53:33,073 --> 01:53:35,606
Probablemente s�lo est�
dando una vuelta de victoria.
1510
01:53:40,773 --> 01:53:42,034
S�.
1511
01:53:45,405 --> 01:53:46,554
Oye.
1512
01:53:48,840 --> 01:53:50,260
Los hombres como
Dick Best son la raz�n
1513
01:53:50,283 --> 01:53:51,724
por la que
vamos a ganar esta guerra.
1514
01:54:07,273 --> 01:54:08,738
Vamos, Best.
1515
01:54:09,560 --> 01:54:11,811
Gracias, vamos.
1516
01:54:20,305 --> 01:54:21,503
�Alguna noticia?
1517
01:54:21,573 --> 01:54:22,929
Los ni�os est�n atr�s.
1518
01:54:22,984 --> 01:54:23,984
Ve, ve.
1519
01:54:25,739 --> 01:54:27,014
Hola.
1520
01:54:28,306 --> 01:54:30,219
Cindy escuch� un rumor de la base.
1521
01:54:31,073 --> 01:54:32,426
Hay una gran batalla
1522
01:54:32,483 --> 01:54:34,403
y uno de nuestros portaaviones
se est� hundiendo.
1523
01:54:34,740 --> 01:54:36,213
�Y los pilotos?
1524
01:54:36,573 --> 01:54:38,686
Parece que perdimos
a muchos de ellos.
1525
01:54:39,073 --> 01:54:41,810
Voy a empolvarme la
nariz r�pidamente.
1526
01:55:04,108 --> 01:55:06,596
Los japoneses podr�an
cargar con sus acorazados.
1527
01:55:07,108 --> 01:55:09,189
As� que nos retiraremos
por la noche.
1528
01:55:10,108 --> 01:55:12,350
Su flota podr�a estar fuera
de alcance por la ma�ana.
1529
01:55:12,373 --> 01:55:14,614
Nimitz nos orden� ser juiciosos.
1530
01:55:14,671 --> 01:55:16,694
Hoy hemos conseguido
una gran victoria.
1531
01:55:18,208 --> 01:55:19,604
No la estropeemos.
1532
01:55:59,510 --> 01:56:01,493
�Maldita sea!
�Es Dick Best!
1533
01:56:06,042 --> 01:56:07,349
Aguanta, chico.
1534
01:56:07,404 --> 01:56:08,896
Ya casi estamos en casa.
1535
01:56:26,444 --> 01:56:27,789
Pens� que estabas muerto.
1536
01:56:28,176 --> 01:56:30,068
S�.
Dijeron lo mismo de ti.
1537
01:56:31,643 --> 01:56:33,154
Me alegro de que se
hayan equivocado.
1538
01:56:35,576 --> 01:56:37,095
�rdenes del Almirante.
1539
01:56:37,150 --> 01:56:38,380
D�selo a Murray.
1540
01:56:38,877 --> 01:56:40,113
Se lo ha ganado.
1541
01:56:42,777 --> 01:56:44,068
Dame la mano.
1542
01:56:47,143 --> 01:56:48,154
�Est�s bien?
1543
01:56:51,876 --> 01:56:53,192
S�.
1544
01:56:54,043 --> 01:56:55,086
�M�dico!
1545
01:56:55,141 --> 01:56:56,541
�Necesito a un m�dico aqu�!
1546
01:57:00,177 --> 01:57:01,358
Te tengo.
1547
01:57:02,610 --> 01:57:03,752
Aqu� vamos.
1548
01:57:12,159 --> 01:57:17,328
Todos han peleado valientemente.
1549
01:57:18,006 --> 01:57:19,349
Pero hay que hundir esta nave,
1550
01:57:19,372 --> 01:57:20,932
para que no caiga en
las manos enemigas.
1551
01:57:21,703 --> 01:57:23,570
La p�rdida de esta
batalla recaer� en
1552
01:57:23,627 --> 01:57:25,829
las cabezas de sus Comandantes,
no en ustedes.
1553
01:57:26,228 --> 01:57:30,460
Por tal raz�n, he decidido
hundirme con el barco.
1554
01:57:31,172 --> 01:57:37,358
Les ordeno llevar su
leal servicio al Emperador.
1555
01:57:39,051 --> 01:57:42,698
Desear�a quedarme con usted.
1556
01:57:43,574 --> 01:57:45,109
Muy bien.
1557
01:57:46,595 --> 01:57:48,448
Disfrutemos de la Luna juntos.
1558
01:57:50,055 --> 01:57:51,712
Abandonen la nave.
1559
01:58:05,923 --> 01:58:10,305
D�jeme quedarme con
usted tambi�n.
1560
01:58:12,993 --> 01:58:17,617
Me conmueve tu oferta, pero los
j�venes deber�n liderar la nave.
1561
01:58:18,695 --> 01:58:20,938
Esa es mi orden final.
1562
01:58:44,679 --> 01:58:46,117
�Qu� le pas� a Bruno?
1563
01:58:47,145 --> 01:58:49,466
PBY vol� sobre su �ltima
posici�n conocida.
1564
01:58:49,878 --> 01:58:52,076
Vieron una balsa salvavidas vac�a.
1565
01:59:09,141 --> 01:59:13,801
Estaci�n de batalla de
torpedos a babor.
1566
01:59:15,144 --> 01:59:19,574
Objetivo Hiryu con rumbo
a noventa grados.
1567
01:59:45,176 --> 01:59:47,137
Adelante.
1568
01:59:51,274 --> 01:59:53,456
Nuestros exploradores no
encontraron nada.
1569
01:59:53,511 --> 01:59:54,583
Los portaaviones estadounidenses
1570
01:59:54,608 --> 01:59:56,243
deben de haberse retirado
de la noche a la ma�ana.
1571
01:59:56,268 --> 01:59:57,730
Debemos bombardear Midway.
1572
01:59:57,787 --> 02:00:00,121
Los estadounidenses
no tiene acorazados ya.
1573
02:00:00,176 --> 02:00:02,899
A�n podemos ganar esta batalla.
1574
02:00:04,237 --> 02:00:07,162
Has estado jugando mucho al shogi.
1575
02:00:08,510 --> 02:00:14,167
No apostaremos al resto de la flota
para salvaguardar nuestro orgullo.
1576
02:00:14,506 --> 02:00:15,858
Entonces...
1577
02:00:16,487 --> 02:00:19,655
�Cu�les ser�an sus �rdenes,
se�or?
1578
02:01:21,481 --> 02:01:23,176
Los japoneses se est�n retirando.
1579
02:01:34,215 --> 02:01:36,010
- Ganamos.
- S�.
1580
02:01:46,010 --> 02:01:47,742
�Felicitaciones!
1581
02:01:49,685 --> 02:01:53,188
CHESTER W. NIMITZ
COMAND� LA FLOTA DEL PAC�FICO
1582
02:01:53,243 --> 02:01:56,894
HASTA QUE SUS NAVES
ARRIBARON A LA BAH�A DE TOKIO,
1583
02:01:56,949 --> 02:02:01,024
PARA LA RENDICI�N JAPONESA
DEL 2 DE SEPTIEMBRE DE 1945
1584
02:02:15,417 --> 02:02:17,298
Dios bendiga a esos chicos.
1585
02:02:17,354 --> 02:02:20,011
Resulta que todo lo que
necesitaban era una pelea justa.
1586
02:02:21,019 --> 02:02:23,747
WILLIAM "TORO" HALSEY
VOLVI� A SUS DEBERES
1587
02:02:23,802 --> 02:02:26,271
Y SE CONVIRTI� EN
UNO DE LOS 4 HOMBRES
1588
02:02:26,328 --> 02:02:29,185
EN SER PREMIADO CON EL
RANGO DE ALMIRANTE DE
1589
02:02:29,240 --> 02:02:32,153
LA FLOTA DE LA MARINA
DE LOS ESTADOS UNIDOS.
1590
02:02:34,819 --> 02:02:38,188
MEMORIAS PERSONALES DE
ULYSSES S. GRANT
1591
02:02:39,452 --> 02:02:42,527
ISOROKU YAMAMOTO FUE
DERRIBADO Y MUERTO
1592
02:02:42,582 --> 02:02:44,873
EN LA ISLAS SOLOMON EN 1943,
1593
02:02:44,930 --> 02:02:47,534
DESPU�S DE QUE LOS DECODIFICADORES
1594
02:02:47,591 --> 02:02:50,350
DE LA MARINA DE LOS ESTADOS UNIDOS
1595
02:02:50,407 --> 02:02:53,377
INTERCEPTARAN SU
ITINERARIO DE VIAJE.
1596
02:03:03,932 --> 02:03:08,229
Mira lo que he encontrado
en tu casa.
1597
02:03:09,862 --> 02:03:11,025
EN LOS SIGUIENTES MESES,
1598
02:03:11,082 --> 02:03:12,877
VARIOS CIVILES CHINOS
FUERON ASESINADOS
1599
02:03:12,934 --> 02:03:14,864
POR EL EJ�RCITO IMPERIAL
JAPON�S POR AYUDAR
1600
02:03:14,921 --> 02:03:16,680
A DOOLITTLE Y A SUS
HOMBRES A ESCAPAR.
1601
02:03:20,880 --> 02:03:24,341
JAMES H. DOOLITTLE
RECIBI� LA MEDALLA DE HONOR
1602
02:03:24,398 --> 02:03:28,831
DEL PRESIDENTE ROOSEVELT A SU
REGRESO A LOS ESTADOS UNIDOS.
1603
02:03:28,886 --> 02:03:32,646
SUS PILOTOS DE LA 80
TUVIERON UNA REUNI�N CADA A�O,
1604
02:03:32,703 --> 02:03:35,918
HASTA LA MUERTE DE SU
�LTIMO HOMBRE EN 2019.
1605
02:03:45,520 --> 02:03:46,815
La mitad de nuestros hombres,
1606
02:03:48,153 --> 02:03:49,551
muertos o desaparecidos.
1607
02:03:50,920 --> 02:03:52,172
S�.
1608
02:03:52,353 --> 02:03:54,167
Oye, �qu� pas� con ese whisky?
1609
02:03:55,685 --> 02:03:58,198
Estaba esperando que te
escabulleras de la enfermer�a.
1610
02:04:20,653 --> 02:04:21,939
Lo hicimos.
1611
02:04:23,095 --> 02:04:26,188
CLARENCE DICKINSON SE
VOLVI� UN ALMIRANTE REAL
1612
02:04:26,243 --> 02:04:28,680
Y FUE EL PRIMER
PILOTO EN LA HISTORIA
1613
02:04:28,735 --> 02:04:31,894
EN RECIBIR TRES CRUCES NAVALES,
LA CONDECORACI�N
1614
02:04:31,949 --> 02:04:35,095
M�S ALTA EN LA MARINA,
POR VALOR EN EL COMBATE.
1615
02:04:41,305 --> 02:04:43,237
C. WADE MCCLUSKY EVENTUALMENTE
1616
02:04:43,292 --> 02:04:45,421
COMAND� SU PROPIO PORTAAVIONES.
1617
02:04:45,478 --> 02:04:48,798
AL D�A DE HOY EL ESCUADR�N
DE ATAQUE M�S DESTACADO
1618
02:04:48,854 --> 02:04:53,289
DE LA MARINA DE LOS ESTADOS UNIDOS,
RECIBE EL PREMIO WADE MCCLUSKY.
1619
02:05:06,487 --> 02:05:07,926
Esperen, chicos.
1620
02:05:13,121 --> 02:05:14,770
- Gracias.
- De nada.
1621
02:05:15,293 --> 02:05:16,293
Oye, Layton.
1622
02:05:16,988 --> 02:05:18,400
Un trabajo estupendo.
1623
02:05:21,954 --> 02:05:23,844
Ustedes realmente nos ayudaron.
1624
02:05:37,448 --> 02:05:39,844
EDWIN T. LAYTON SE
QUED� AL LADO DE NIMITZ
1625
02:05:39,899 --> 02:05:42,351
DURANTE LA GUERRA.
PUBLIC� UN LIBRO EN 1985
1626
02:05:42,408 --> 02:05:45,305
QUE FINALMENTE EXPLICABA
EL ROL VITAL DESEMPE�ADO POR
1627
02:05:45,362 --> 02:05:47,002
ROCHEFORT Y SUS DECODIFICADORES
1628
02:05:47,057 --> 02:05:49,134
CON RESPECTO A LA
BATALLA DE MIDWAY.
1629
02:05:53,088 --> 02:05:54,719
�Ah� est� papi!
1630
02:05:56,588 --> 02:05:57,737
Vamos, nena.
1631
02:06:04,154 --> 02:06:05,407
- �Oye!
- �Papi! �Papi!
1632
02:06:07,222 --> 02:06:08,552
Hola, cari�o.
1633
02:06:15,305 --> 02:06:16,695
�Gracias a Dios!
1634
02:06:17,454 --> 02:06:18,770
�Qu� ha pasado?
1635
02:06:19,822 --> 02:06:22,520
Aparentemente,
inhal� soda c�ustica.
1636
02:06:22,755 --> 02:06:23,782
�Qu� significa eso?
1637
02:06:23,837 --> 02:06:25,197
Mis pulmones quedaron rotos.
1638
02:06:25,220 --> 02:06:27,717
La Marina nunca me
dejar� volar de nuevo.
1639
02:06:28,122 --> 02:06:29,778
Pues, hazte bueno en otra cosa.
1640
02:06:29,833 --> 02:06:32,630
Tendr�s el resto de tu
vida para averiguarlo.
1641
02:06:33,497 --> 02:06:34,564
Oh.
1642
02:06:39,163 --> 02:06:41,945
RICHARD "DICK" BEST GAN� LA CRUZ NAVAL
POR SUS ACCIONES EN MIDWAY.
1643
02:06:42,002 --> 02:06:44,134
�L ES UNO DE LOS �NICOS DOS
PILOTOS EN LA HISTORIA EN
1644
02:06:44,189 --> 02:06:46,518
IMPACTAR M�LTIPLES PORTAAVIONES
ENEMIGOS EN UN MISMO D�A.
1645
02:06:46,573 --> 02:06:48,179
LA CITACI�N OFICIAL HONR� SU
1646
02:06:48,234 --> 02:06:49,863
"AUDACIA, DETERMINACI�N Y TOTAL
1647
02:06:49,918 --> 02:06:52,014
DESPRECIO POR SU
SEGURIDAD PERSONAL".
1648
02:06:52,069 --> 02:06:59,545
JAM�S VOLVI� A VOLAR
DE NUEVO.
1649
02:07:01,243 --> 02:07:03,899
LA BATALLA DE MIDWAY
DIO VUELTA A LA MAREA
1650
02:07:03,954 --> 02:07:05,641
EN LA GUERRA EN EL PAC�FICO.
1651
02:07:05,698 --> 02:07:09,948
EL MAR RECUERDA A LOS SUYOS...
1652
02:07:11,289 --> 02:07:16,289
Subt�tulos por HispaSub
www.OpenSubtitles.org
125640
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.