Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,500 --> 00:00:34,520
Some of this is legend, but at least this much is fact.
2
00:00:35,160 --> 00:00:39,190
When rioting citizens of France destroyed the Bastille...
3
00:00:39,240 --> 00:00:44,040
they discovered within its records this mysterious entry:
4
00:00:44,110 --> 00:00:48,560
Prisoner number 6-4-3-8-9000.
5
00:00:48,640 --> 00:00:52,200
The man in the iron mask."
6
00:01:25,240 --> 00:01:27,170
You dead yet?
7
00:02:35,400 --> 00:02:37,060
Aramis!
8
00:02:41,310 --> 00:02:44,040
Porthos is--
9
00:02:45,710 --> 00:02:49,010
I'm sorry, my dears. You would have enjoyed it too.
10
00:02:49,080 --> 00:02:52,950
-He's hung like a donkey. -So are you.
11
00:02:53,020 --> 00:02:54,610
-Really? -Y eah.
12
00:02:54,690 --> 00:02:57,920
It has been asleep so long, I've forgotten about it.
13
00:02:57,990 --> 00:03:01,980
Okay, go on now. Leave His Holiness alone.
14
00:03:02,060 --> 00:03:06,220
I'll bring you back tomorrow when he's in a better mood.
15
00:03:06,300 --> 00:03:08,890
Go on, ladies.
16
00:03:15,740 --> 00:03:18,030
Stop praying and revel with me, Aramis.
17
00:03:18,110 --> 00:03:21,910
I need my spirits lifted. I'm old. I'm weak.
18
00:03:21,980 --> 00:03:24,540
-My strength is gone. -Porthos.
19
00:03:25,910 --> 00:03:28,180
-I'm praying. -I just said you're praying.
20
00:03:28,250 --> 00:03:31,650
Are you deaf too? I know you're blind because...
21
00:03:31,720 --> 00:03:34,620
if you'd seen the tits that just walked out of here...
22
00:03:34,690 --> 00:03:36,380
you'd have tears in your eyes.
23
00:03:36,460 --> 00:03:39,690
Sometimes there are more important things to life than a good pair of tits.
24
00:03:39,760 --> 00:03:41,850
Really?
25
00:03:41,930 --> 00:03:44,220
Hey, Aramis...
26
00:03:44,300 --> 00:03:48,100
if you can name me one thing, one single thing...
27
00:03:48,170 --> 00:03:50,930
that is more sublime than the feel...
28
00:03:51,000 --> 00:03:54,830
of a plump, pink nipple between my lips...
29
00:03:54,900 --> 00:03:57,000
I'll build you a new cathedral.
30
00:03:59,080 --> 00:04:00,410
Forgiveness.
31
00:04:00,480 --> 00:04:02,070
Forgiveness?
32
00:04:08,220 --> 00:04:10,950
Forgive me.
33
00:04:13,160 --> 00:04:15,090
Am I forgiven?
34
00:04:24,260 --> 00:04:27,160
I observe your forgiveness isn't sweeter than a plump nipple.
35
00:04:27,230 --> 00:04:31,730
Don't you understand? I'm trying to pray!
36
00:04:31,800 --> 00:04:34,290
You're always praying!
37
00:04:38,740 --> 00:04:40,870
D'Artagnan!
38
00:04:42,050 --> 00:04:44,810
Oh! D'Artagnan!
39
00:04:44,880 --> 00:04:46,640
-How are you, young pup? -Porthos.
40
00:04:46,720 --> 00:04:49,080
You interrupted a simple theological discussion.
41
00:04:49,150 --> 00:04:51,090
-So I see. -Welcome. Sit.
42
00:04:51,150 --> 00:04:54,250
I wish that I could.
43
00:04:54,320 --> 00:04:56,950
I come upon the king's business. He wishes to see you.
44
00:04:57,030 --> 00:04:59,580
Still you serve him loyally, even though the people...
45
00:04:59,660 --> 00:05:01,920
throw rotten eggs at his royal emblem.
46
00:05:03,300 --> 00:05:07,170
Look at you. You look so young.
47
00:05:07,240 --> 00:05:09,230
And I feel so old.
48
00:05:13,710 --> 00:05:15,400
King says immediately.
49
00:05:19,180 --> 00:05:20,910
One for all, D'Artagnan.
50
00:05:23,280 --> 00:05:25,720
And all for one.
51
00:05:29,150 --> 00:05:32,090
We were all Musketeers once, eh?
52
00:05:36,460 --> 00:05:39,550
I wonder how Athos is doing.
53
00:05:39,630 --> 00:05:43,790
Relax, Raoul. After all, you're my son.
54
00:05:43,870 --> 00:05:46,560
How could any woman resist you?
55
00:05:46,640 --> 00:05:48,360
When will you ask her?
56
00:05:48,440 --> 00:05:53,700
Today, as we arrive, or perhaps when we are leaving.
57
00:05:53,780 --> 00:05:55,940
When I think about it, I get so confused.
58
00:05:56,010 --> 00:05:58,440
Will this help?
59
00:06:02,280 --> 00:06:04,220
Mother's ring.
60
00:06:04,290 --> 00:06:06,220
I can't take this. It's yours.
61
00:06:06,290 --> 00:06:08,450
She died giving you to me. I want to die...
62
00:06:08,520 --> 00:06:12,150
knowing it's on the finger of the woman my son loves.
63
00:06:12,220 --> 00:06:15,190
Go. Bring back your fiance.
64
00:06:46,490 --> 00:06:50,440
Your Majesty, the attack will come at dawn.
65
00:06:50,520 --> 00:06:53,490
No, no. Do not underestimate the Dutch.
66
00:06:57,760 --> 00:07:01,290
These troops will be cut off here, so shift them here and here.
67
00:07:01,370 --> 00:07:04,770
And then we outnumber them there. Y es, send that on its way.
68
00:07:04,840 --> 00:07:07,070
-Your Majesty--The yellow sash.
69
00:07:07,140 --> 00:07:09,230
As your advisors, we feel it is our--
70
00:07:10,540 --> 00:07:13,570
-Our duty. -Y es, our duty...
71
00:07:13,650 --> 00:07:16,640
to inform you that there are riots in Paris.
72
00:07:17,880 --> 00:07:19,640
Riots?
73
00:07:19,720 --> 00:07:22,620
But Paris is the most beautiful city in the world.
74
00:07:22,690 --> 00:07:26,450
Why should my people feel anything but pride and contentment?
75
00:07:26,520 --> 00:07:30,550
Well, of course, Your Majesty. I'm sure they are content and proud.
76
00:07:30,630 --> 00:07:32,560
But they are also starving.
77
00:07:33,500 --> 00:07:35,550
Your Majesty, if we distributed some of the food...
78
00:07:35,630 --> 00:07:37,600
that has been reserved for the army...
79
00:07:37,670 --> 00:07:40,830
there would be plenty of time to gather more--
80
00:07:52,310 --> 00:07:53,900
Father Aramis...
81
00:07:53,980 --> 00:07:57,350
His Majesty is experiencing some difficulty with the Jesuits.
82
00:07:57,420 --> 00:07:59,350
-The Jesuits? -They have declared that...
83
00:07:59,420 --> 00:08:03,410
His Majesty's wars are unjust and the source of public hunger.
84
00:08:03,490 --> 00:08:05,850
Then perhaps His Majesty should speak to their leader.
85
00:08:05,920 --> 00:08:07,860
Y es, but who is he?
86
00:08:07,930 --> 00:08:10,190
No one can keep secrets like the Jesuits can.
87
00:08:11,960 --> 00:08:14,430
Your Majesty.
88
00:08:14,430 --> 00:08:14,450
Your Majesty.
89
00:08:20,600 --> 00:08:25,300
You are a priest, but once you were a Musketeer.
90
00:08:25,380 --> 00:08:28,040
I, like my father before me, have trusted you...
91
00:08:28,110 --> 00:08:30,130
with the gravest of missions.
92
00:08:35,820 --> 00:08:38,410
I want you to find out who the secret leader of the Jesuits is.
93
00:08:38,490 --> 00:08:40,580
And when you have...
94
00:08:40,660 --> 00:08:44,490
for God and for France, I wish you to kill him.
95
00:08:48,360 --> 00:08:52,490
I know this is a terrible thing I ask, especially from a priest, but--
96
00:08:54,870 --> 00:08:59,570
Can you accept this mission and keep it private?
97
00:09:02,940 --> 00:09:06,540
When I discover the identity of this Jesuit rebel...
98
00:09:09,550 --> 00:09:12,840
I will kill both him and the man who told me.
99
00:09:13,780 --> 00:09:17,310
Once a Musketeer, always a Musketeer.
100
00:09:20,390 --> 00:09:22,250
Now, about these riots.
101
00:09:22,330 --> 00:09:24,760
We have stocks on the wharves right now, don't we?
102
00:09:24,830 --> 00:09:26,760
We can distribute that.
103
00:09:26,830 --> 00:09:28,820
But, Majesty, that food is spoiling.
104
00:09:28,900 --> 00:09:31,690
That is why it was not sent to the army.
105
00:09:31,770 --> 00:09:34,100
Then you must hurry.
106
00:09:34,170 --> 00:09:37,100
What an excellent idea, Your Majesty.
107
00:09:37,170 --> 00:09:39,800
Look at the stitching on that one.
108
00:09:39,870 --> 00:09:42,310
Don't they look glorious?
109
00:09:42,380 --> 00:09:44,310
Not so glorious as you.
110
00:09:49,550 --> 00:09:50,740
Who is that?
111
00:09:53,450 --> 00:09:55,940
Raoul, the son of Athos.
112
00:09:56,020 --> 00:09:58,510
Francois, your taste may run to young soldiers...
113
00:09:58,590 --> 00:10:01,780
but I was referring to the beauty next to him.
114
00:10:03,430 --> 00:10:05,360
Her name is Christine.
115
00:10:49,030 --> 00:10:50,930
Majesty.
116
00:10:54,700 --> 00:10:57,470
What is it now? Assassins falling from the skies?
117
00:10:57,540 --> 00:10:59,340
The pig chase plans were kept from me.
118
00:10:59,410 --> 00:11:02,740
D'Artagnan, look at the faces of these men.
119
00:11:02,810 --> 00:11:06,610
They admire and fear you. With the great D'Artagnan watching over me...
120
00:11:06,680 --> 00:11:09,880
who in France would be possibly such a fool as to try and do me harm?
121
00:11:09,950 --> 00:11:12,780
A fool's blade can be sharper than his brain.
122
00:11:12,850 --> 00:11:15,050
Let us play a game.
123
00:11:15,120 --> 00:11:17,590
Let us pretend as if I am king and you are...
124
00:11:17,660 --> 00:11:19,680
the captain of my Musketeers.
125
00:11:19,760 --> 00:11:21,690
Let us behave as if my wish is law...
126
00:11:21,760 --> 00:11:25,030
and my wish is to enjoy this party...
127
00:11:25,100 --> 00:11:27,690
as should you.
128
00:11:29,740 --> 00:11:31,500
Ladies.
129
00:11:40,810 --> 00:11:42,940
Christine, ever since I arrived--
130
00:11:43,010 --> 00:11:45,950
-Monsieur? Mademoiselle? -No, thank you.
131
00:11:51,250 --> 00:11:54,350
Captain, may I present Christine Bellefort.
132
00:11:55,890 --> 00:11:58,550
D'Artagnan is my father's best friend.
133
00:11:58,630 --> 00:12:00,690
I am honored that you have granted my request...
134
00:12:00,760 --> 00:12:03,660
for a commission in the Musketeers, that I may follow my father and you.
135
00:12:03,730 --> 00:12:05,430
The honor is mine.
136
00:12:05,500 --> 00:12:07,400
One for all.
137
00:12:07,470 --> 00:12:09,560
And all for one.
138
00:12:15,980 --> 00:12:17,670
I love you.
139
00:12:19,050 --> 00:12:20,670
And I love you.
140
00:12:20,750 --> 00:12:24,200
I'll never be a rich man, but you'll always have my heart.
141
00:12:24,280 --> 00:12:26,610
Then I am richer than the king.
142
00:12:30,790 --> 00:12:35,160
Then I have something to give you that once belonged to my mother.
143
00:12:36,530 --> 00:12:40,160
We offer a contest of cunning and agility.
144
00:12:40,230 --> 00:12:42,590
Behold our unicorn.
145
00:12:44,800 --> 00:12:47,330
Whoever captures our unicorn...
146
00:12:47,400 --> 00:12:49,530
shall win its treasure.
147
00:12:53,680 --> 00:12:57,440
Now, to the chase. I command you all!
148
00:13:00,480 --> 00:13:03,140
The pendant will be yours.
149
00:14:10,140 --> 00:14:13,170
Christine, isn't it? I would've thought it was impossible...
150
00:14:13,240 --> 00:14:16,470
but I do believe the excitement of this chase has made you even more beautiful.
151
00:14:16,550 --> 00:14:19,210
Sire, I thank you.
152
00:14:19,280 --> 00:14:23,220
You blush. You do not wish to look beautiful for your king?
153
00:14:23,290 --> 00:14:25,220
No, sire.
154
00:14:25,290 --> 00:14:28,050
I mean, yes, yes. Of course, sire.
155
00:14:28,130 --> 00:14:30,290
-I mean that, you are--It's all right.
156
00:14:30,360 --> 00:14:33,050
I understand that you're not accustomed to these surroundings.
157
00:14:33,130 --> 00:14:35,890
But that is a condition we can happily remedy.
158
00:14:41,940 --> 00:14:45,170
One such as you would fit nicely as a lady-in-waiting.
159
00:14:46,840 --> 00:14:51,330
His Majesty is very, very kind...
160
00:14:51,410 --> 00:14:53,380
but I'm engaged to Raoul...
161
00:14:53,450 --> 00:14:55,910
or will be when he manages to ask me.
162
00:14:55,980 --> 00:14:58,210
You would choose a soldier--
163
00:14:58,280 --> 00:15:02,050
a soldier who has not yet proposed, above a king?
164
00:15:02,890 --> 00:15:05,250
I could only be faithful to my heart.
165
00:15:05,320 --> 00:15:08,590
But how faithful is that heart to you?
166
00:15:24,570 --> 00:15:26,870
Wait, Christine.
167
00:15:51,360 --> 00:15:53,490
Feed your people.
168
00:16:00,270 --> 00:16:01,670
Jesuits.
169
00:16:18,520 --> 00:16:20,450
Get me a general.
170
00:17:57,440 --> 00:17:59,770
Her Majesty wishes a word with you.
171
00:18:09,950 --> 00:18:11,920
Your Majesty.
172
00:18:11,990 --> 00:18:14,550
I understand you saved my son's life today.
173
00:18:15,720 --> 00:18:18,320
God smiled upon us, Your Majesty.
174
00:18:18,390 --> 00:18:20,650
And you are not hurt?
175
00:18:20,730 --> 00:18:23,850
-No, my lady. -That is good.
176
00:18:36,140 --> 00:18:37,540
Captain.
177
00:18:39,140 --> 00:18:43,840
Raoul, son of Athos, had withdrawn his request to join the Musketeers.
178
00:18:59,930 --> 00:19:02,950
-You have improved. -It's been so long.
179
00:19:03,030 --> 00:19:04,960
So it has, my friend.
180
00:19:06,670 --> 00:19:10,400
-What's the occasion? -As you say, it's been too long.
181
00:19:10,470 --> 00:19:14,030
When the great D'Artagnan visits, he must be offered the best wine.
182
00:19:14,110 --> 00:19:18,200
And if the great Athos offers, the great D'Artagnan must drink.
183
00:19:21,480 --> 00:19:23,880
I'm sorry I haven't been to see you lately, my friend.
184
00:19:23,950 --> 00:19:27,510
Head of the king's bodyguards? That must keep you busy.
185
00:19:27,590 --> 00:19:29,710
Especially with this king.
186
00:19:29,790 --> 00:19:33,480
Still, I should have come to see you more often.
187
00:19:33,560 --> 00:19:37,360
I belong to the past, when the uniforms were black and grown men wore them.
188
00:19:37,430 --> 00:19:40,950
At least it gives you more time to practice your violin.
189
00:19:41,030 --> 00:19:44,000
And feel sorry for myself.
190
00:19:44,070 --> 00:19:46,360
My son is grown. He's proposed to a wonderful girl.
191
00:19:46,440 --> 00:19:50,460
He's joined the Musketeers. All the errors of my life are made right in him.
192
00:19:50,540 --> 00:19:54,770
And now, for the life I've always wished him, he's leaving my home.
193
00:19:59,180 --> 00:20:02,170
Out celebrating all night.
194
00:20:02,250 --> 00:20:04,310
Look who's come to visit.
195
00:20:06,990 --> 00:20:08,920
What's the matter?
196
00:20:11,220 --> 00:20:14,660
I cannot risk making her a widow just as I ask to make her a wife.
197
00:20:15,790 --> 00:20:17,730
I've been recalled to my regiment.
198
00:20:17,790 --> 00:20:20,350
But that makes no sense.
199
00:20:20,430 --> 00:20:22,860
You've already served at the front.
200
00:20:22,930 --> 00:20:25,830
Has there been some disaster?
201
00:20:30,010 --> 00:20:31,940
Has everyone else been recalled?
202
00:20:32,780 --> 00:20:35,940
I believe that the king's eye has fallen on Christine.
203
00:20:36,010 --> 00:20:39,950
It's true the king has noticed her, but I don't think it has anything to do--
204
00:20:40,020 --> 00:20:43,040
It has everything to do with it. The king is a dog.
205
00:20:43,120 --> 00:20:45,780
-Athos. -A dog and a coward.
206
00:20:45,850 --> 00:20:47,820
But I am neither, and so I go.
207
00:20:51,060 --> 00:20:53,990
Does the king have trouble finding women?
208
00:20:54,060 --> 00:20:56,360
Does he have trouble filling his bed?
209
00:20:56,430 --> 00:20:58,420
I served his father.
210
00:20:58,500 --> 00:21:01,760
Until I retired, I served him.
211
00:21:01,830 --> 00:21:05,490
And now, to seduce a woman who will mean nothing to him...
212
00:21:05,570 --> 00:21:09,530
once he has had her, he would put my son's life in danger?
213
00:21:10,370 --> 00:21:12,140
You knew this was happening.
214
00:21:12,210 --> 00:21:14,610
You knew, and that's why you came!
215
00:21:14,680 --> 00:21:17,310
-I knew your temper. -You came to restrain me?
216
00:21:17,380 --> 00:21:18,740
To bring you hope.
217
00:21:24,520 --> 00:21:27,650
I will speak to the king personally.
218
00:21:27,720 --> 00:21:31,420
I have not yet lost faith that he may become the king we all wish him to be.
219
00:21:31,490 --> 00:21:34,320
You don't know what it's like to have a son...
220
00:21:34,390 --> 00:21:36,420
to have kissed his hair and smelled his breath...
221
00:21:36,500 --> 00:21:39,360
as he slept, to have watched him grow.
222
00:21:40,570 --> 00:21:43,900
Y es. Fatherhood is a blessing...
223
00:21:45,270 --> 00:21:47,200
I can only imagine.
224
00:21:51,510 --> 00:21:54,500
I have never known a finer man than you, nor cared more for a friend.
225
00:21:54,580 --> 00:21:58,010
But if this king harms my son merely to take a lover...
226
00:21:58,080 --> 00:22:00,880
then this king will become my enemy.
227
00:22:00,950 --> 00:22:04,440
And so will any man that stands between that enemy and me.
228
00:22:04,520 --> 00:22:06,890
Then I must hurry...
229
00:22:06,960 --> 00:22:10,080
for I treasure your son...
230
00:22:10,160 --> 00:22:12,350
as I treasure you.
231
00:22:22,700 --> 00:22:25,000
Guard the gate. Captain.
232
00:22:25,070 --> 00:22:28,230
The people are saying the food the king ordered us to distribute is rotten.
233
00:22:28,310 --> 00:22:31,000
They're attacking Musketeers all over the city.
234
00:22:33,150 --> 00:22:34,580
Get the gate!
235
00:22:51,130 --> 00:22:55,150
-We'll fire a volley into them. -No. Close the gates. Do not fire.
236
00:23:08,880 --> 00:23:10,900
It's D'Artagnan.
237
00:23:16,180 --> 00:23:18,780
Citizens of Paris, listen to me.
238
00:23:18,850 --> 00:23:21,980
-I am one of you. -We're starving!
239
00:23:22,060 --> 00:23:24,390
They give us garbage not even fit for rats!
240
00:23:27,230 --> 00:23:28,620
Listen to me.
241
00:23:31,560 --> 00:23:33,120
Listen to me, I beg you!
242
00:24:00,790 --> 00:24:03,050
You're right. It is rotten.
243
00:24:03,120 --> 00:24:05,250
I will speak to the king myself.
244
00:24:05,330 --> 00:24:07,230
You have my word on it.
245
00:24:11,870 --> 00:24:17,270
And you will release those men, for they serve France and you.
246
00:24:17,270 --> 00:24:17,290
And you will release those men, for they serve France and you.
247
00:24:57,370 --> 00:25:00,530
Oh, Louis, you were right.
248
00:25:02,140 --> 00:25:04,540
A woman has never known love...
249
00:25:04,610 --> 00:25:06,700
until she has known the love of a king.
250
00:25:08,150 --> 00:25:10,080
I'm hungry.
251
00:25:15,920 --> 00:25:17,850
I'll have some food brought.
252
00:25:19,490 --> 00:25:21,420
I like to eat alone.
253
00:25:24,060 --> 00:25:26,150
By the way, you'll be leaving tomorrow.
254
00:25:47,350 --> 00:25:50,110
These passageways were made for the king's security...
255
00:25:50,180 --> 00:25:52,170
not so you can startle me to death.
256
00:25:52,250 --> 00:25:54,720
It is for your security that I've come, Your Majesty.
257
00:25:54,790 --> 00:25:56,620
I already know about the rioting.
258
00:25:56,690 --> 00:25:59,350
Your people are most anxious to love you...
259
00:25:59,430 --> 00:26:01,860
but they are eating rotten food, and sometimes none at all.
260
00:26:01,930 --> 00:26:03,860
Rotten food?
261
00:26:06,930 --> 00:26:09,130
Well, I'll deal with that decisively.
262
00:26:10,940 --> 00:26:14,800
There is another matter of a more personal nature.
263
00:26:17,040 --> 00:26:21,000
You are constantly surrounded by beautiful women.
264
00:26:21,080 --> 00:26:24,170
-Do you love any of them? -Quite frequently, actually.
265
00:26:25,610 --> 00:26:27,910
And they love you? How do you know that...
266
00:26:27,980 --> 00:26:30,350
when a woman gives you her most intimate embrace...
267
00:26:30,420 --> 00:26:33,680
that it is you and not your crown that she pulls to her heart?
268
00:26:33,760 --> 00:26:35,920
You think my affairs are empty.
269
00:26:35,990 --> 00:26:39,430
I think that it is possible for one man...
270
00:26:39,490 --> 00:26:43,620
to love one woman all his life and be the better for it, yes.
271
00:26:43,700 --> 00:26:45,630
You may be right.
272
00:26:47,570 --> 00:26:52,430
Perhaps I haven't met a woman with a heart like my own until recently.
273
00:26:55,140 --> 00:26:57,070
Would that be Christine?
274
00:26:57,140 --> 00:27:01,340
It is good that you watch me, but I fear you watch me too closely.
275
00:27:01,410 --> 00:27:05,750
Did you send Raoul to the war so that you could be free to pursue her?
276
00:27:05,820 --> 00:27:08,980
-Do you question my honor? -No, I do not question your honor.
277
00:27:10,590 --> 00:27:12,820
It's you I care about.
278
00:27:14,190 --> 00:27:16,890
Raoul will return soon.
279
00:27:16,960 --> 00:27:18,890
You have my word.
280
00:27:19,900 --> 00:27:21,830
Thank you, Your Majesty.
281
00:27:32,040 --> 00:27:33,970
I am a young king...
282
00:27:35,110 --> 00:27:37,010
but I am king.
283
00:27:37,080 --> 00:27:40,570
Then be a good king, Your Majesty.
284
00:27:51,420 --> 00:27:55,220
You're the new chief advisor. Execute him for distributing rotten food.
285
00:27:58,700 --> 00:28:02,220
And the next time there are rioters, shoot them.
286
00:28:11,510 --> 00:28:13,440
Over there.
287
00:28:15,940 --> 00:28:17,500
Wait.
288
00:28:17,580 --> 00:28:21,170
Please take this to the royal dispatchers.
289
00:28:48,640 --> 00:28:51,870
I'll get you some water in a moment, Mother.
290
00:29:03,020 --> 00:29:06,820
His Majesty regrets to inform you that Raoul, son of Athos...
291
00:29:06,890 --> 00:29:08,820
has been killed in action.
292
00:30:05,870 --> 00:30:08,270
Sir, a casualty report came.
293
00:30:11,880 --> 00:30:13,810
Does Athos know of this?
294
00:30:23,590 --> 00:30:25,520
Athos, my friend.
295
00:30:25,590 --> 00:30:28,150
Stop there, you traitor!
296
00:30:38,030 --> 00:30:40,830
Listen to me!
297
00:30:40,900 --> 00:30:43,340
The cannons killed Raoul.
298
00:30:43,410 --> 00:30:46,860
Do not add your own death to this tragedy.
299
00:30:46,940 --> 00:30:48,880
I beg you.
300
00:30:56,150 --> 00:30:57,240
Get back.
301
00:31:18,040 --> 00:31:20,200
You're the traitor.
302
00:31:28,410 --> 00:31:30,340
See to the wounded.
303
00:31:46,730 --> 00:31:48,820
Does your new apartment suit you?
304
00:31:52,130 --> 00:31:56,030
Sire, when you sent for me after the news of Raoul...
305
00:31:56,100 --> 00:31:58,040
I just came to ask for your help.
306
00:31:58,740 --> 00:32:00,930
I have no way to feed my family.
307
00:32:01,010 --> 00:32:04,370
-My father is dead and my mother has--A sickness of the lungs.
308
00:32:04,440 --> 00:32:08,140
And your sister has early signs of the condition.
309
00:32:08,210 --> 00:32:11,040
But my physician has seen them both and is optimistic.
310
00:32:11,110 --> 00:32:14,280
They will recover well at my country estate.
311
00:32:14,350 --> 00:32:16,050
Oh, Your Majesty.
312
00:32:16,120 --> 00:32:18,610
I know this day for you...
313
00:32:18,690 --> 00:32:21,380
the Earth has spun round more than once.
314
00:32:21,460 --> 00:32:24,190
And you must still feel it spinning.
315
00:32:25,260 --> 00:32:29,200
Let us sit at a quiet dinner and see if we may not bring it to a pause.
316
00:32:37,200 --> 00:32:39,140
Listen to me.
317
00:32:45,140 --> 00:32:48,130
You've lost someone dear to your heart...
318
00:32:48,210 --> 00:32:52,050
and I have no desire for you to sit here trying to turn that heart to stone.
319
00:32:54,290 --> 00:32:57,050
I only ask you this:
320
00:32:57,120 --> 00:32:59,650
that whatever you feel tonight...
321
00:32:59,720 --> 00:33:02,780
you allow yourself to share it openly with me.
322
00:33:21,910 --> 00:33:23,340
To good health.
323
00:33:55,070 --> 00:33:57,500
You are so beautiful.
324
00:34:08,350 --> 00:34:10,280
I cannot do this.
325
00:34:39,080 --> 00:34:43,810
I hope you know that there is more of me to love than a crown.
326
00:35:09,300 --> 00:35:11,460
Of all the wonders I have seen...
327
00:35:14,870 --> 00:35:18,470
I have never looked upon anything as beautiful as you.
328
00:35:33,460 --> 00:35:35,390
Aramis, is this the way to hell?
329
00:35:35,460 --> 00:35:39,020
Hell may be our destination, but not this trip.
330
00:35:54,640 --> 00:35:56,010
A tomb.
331
00:35:57,480 --> 00:35:59,600
We are in a tomb?
332
00:36:13,060 --> 00:36:16,990
The secrecy is regrettable, but necessary.
333
00:36:17,060 --> 00:36:19,190
Please, sit.
334
00:36:27,470 --> 00:36:30,230
When we were young men...
335
00:36:30,310 --> 00:36:32,830
and we saw injustice, we fought it.
336
00:36:32,910 --> 00:36:35,670
Now we know that some problems cannot be solved with a sword.
337
00:36:35,750 --> 00:36:37,680
And some can't be settled without one.
338
00:36:37,750 --> 00:36:40,410
Here is the problem at hand.
339
00:36:41,150 --> 00:36:44,780
The Jesuits oppose Louis' wars...
340
00:36:44,850 --> 00:36:46,840
and the starvation that results.
341
00:36:46,920 --> 00:36:50,790
So, Louis has ordered me...
342
00:36:50,860 --> 00:36:54,620
to discover the true identity of the general of the Jesuit order...
343
00:36:54,700 --> 00:36:56,390
and to kill him.
344
00:37:00,070 --> 00:37:02,560
You should let the secret general worry about that.
345
00:37:02,640 --> 00:37:04,570
Problem is that...
346
00:37:07,040 --> 00:37:08,500
I am he.
347
00:37:10,940 --> 00:37:15,070
I am the general of the Order of Jesuits.
348
00:37:21,090 --> 00:37:23,080
What do you propose to do?
349
00:37:24,860 --> 00:37:27,950
-Replace the king. -I cannot listen to this.
350
00:37:28,020 --> 00:37:30,220
-It can't be done. -It can.
351
00:37:30,290 --> 00:37:33,890
-I know the way. -I am with you.
352
00:37:36,160 --> 00:37:38,390
-So am l. -No.
353
00:37:38,470 --> 00:37:42,300
I need you. All for one, one for all.
354
00:37:42,370 --> 00:37:46,170
You cannot ask me to betray my king. I have sworn an oath.
355
00:37:46,240 --> 00:37:50,500
When a king is dishonorable, you are removed from your oath of honor.
356
00:37:50,580 --> 00:37:53,980
An oath is an oath precisely because it cannot be removed.
357
00:37:54,050 --> 00:37:57,500
Why do you follow him? Why?
358
00:37:57,580 --> 00:38:01,810
What we fought for is greater than king or rank or reward!
359
00:38:01,890 --> 00:38:03,820
What do you fight for now?
360
00:38:03,890 --> 00:38:08,720
I fight for the belief that every man can be better, even Louis.
361
00:38:11,130 --> 00:38:13,060
Whatever the plan, I am with you.
362
00:38:15,730 --> 00:38:19,220
The next time we meet, one of us will die.
363
00:38:23,140 --> 00:38:25,540
Athos, wait.
364
00:38:27,510 --> 00:38:30,000
Even were I not a priest, I could see that your heart...
365
00:38:30,080 --> 00:38:32,570
carries a secret weight...
366
00:38:32,650 --> 00:38:35,140
and that it is hurting you to bear it alone.
367
00:38:38,020 --> 00:38:42,450
I cannot betray my king.
368
00:38:44,590 --> 00:38:46,950
I will defend him with my life.
369
00:38:48,230 --> 00:38:50,160
Then God go with you...
370
00:38:51,160 --> 00:38:53,100
for none of us will.
371
00:39:51,680 --> 00:39:54,910
I understand that there was an incident at the Musketeer's gate...
372
00:39:56,350 --> 00:39:59,650
where a man came intent on killing me.
373
00:39:59,720 --> 00:40:04,750
Is it our policy now to allow would-be assassins to go free?
374
00:40:04,830 --> 00:40:07,350
What he wished to kill was his own pain.
375
00:40:08,500 --> 00:40:10,430
His son is dead.
376
00:40:11,930 --> 00:40:13,870
I can think of nothing worse.
377
00:40:13,940 --> 00:40:17,230
-What about losing your king? -That depends on the king.
378
00:40:22,040 --> 00:40:26,000
When I became a Musketeer, I was told that each time I drew my sword...
379
00:40:26,080 --> 00:40:29,670
I should consider not what I was killing...
380
00:40:29,750 --> 00:40:31,840
but what I was allowing to live.
381
00:40:31,920 --> 00:40:34,280
Do you know who told me that?
382
00:40:34,350 --> 00:40:37,080
Athos.
383
00:40:37,160 --> 00:40:39,650
Now if he has become our enemy...
384
00:40:40,990 --> 00:40:42,930
we should ask ourselves why.
385
00:40:42,990 --> 00:40:45,290
Well, Athos is gone.
386
00:40:45,360 --> 00:40:49,390
Porthos and Aramis are missing too.
387
00:40:49,470 --> 00:40:52,700
You know them better than anyone.
388
00:40:52,770 --> 00:40:54,670
Are they a threat to me?
389
00:40:54,740 --> 00:40:59,570
If they are a threat, then we need not seek them out. They will find us.
390
00:41:08,650 --> 00:41:11,050
Not if you find them first.
391
00:42:37,390 --> 00:42:39,690
-Who is this, then? -Chi?
392
00:42:47,140 --> 00:42:49,100
He says he's a replacement.
393
00:43:00,610 --> 00:43:04,710
He says it's only one day a month when the prisoner gets confession.
394
00:43:04,780 --> 00:43:06,840
The usual priest is too sick to move.
395
00:43:33,910 --> 00:43:35,930
It is my confession day.
396
00:43:47,320 --> 00:43:49,550
I'm sorry, you've never seen me before. I must shock you.
397
00:43:53,390 --> 00:43:56,360
I am a friend. I'm here to help you.
398
00:44:03,570 --> 00:44:06,370
-What are you doing? -It is an escape.
399
00:44:06,440 --> 00:44:07,960
Your escape to freedom.
400
00:44:15,610 --> 00:44:17,170
Who is this?
401
00:44:18,720 --> 00:44:20,310
He is you.
402
00:44:45,910 --> 00:44:51,100
He says he just fell stone dead as he was reading him the Mass.
403
00:44:51,180 --> 00:44:53,940
I never thought he'd last this long. How could he just keel over?
404
00:44:58,180 --> 00:45:01,780
He says the prisoner has a fever just like the other priest does.
405
00:45:01,850 --> 00:45:03,820
Plague?
406
00:45:03,890 --> 00:45:07,850
They brought plague in here? Get him out of here, now!
407
00:45:08,830 --> 00:45:10,760
No last rites! Get away!
408
00:45:15,500 --> 00:45:18,430
We could chisel it off...
409
00:45:18,500 --> 00:45:20,560
and see who he was.
410
00:45:22,240 --> 00:45:24,170
No one will ever know.
411
00:45:29,380 --> 00:45:32,140
He says burn it or we'll all get plague.
412
00:45:32,210 --> 00:45:33,910
I think he's right.
413
00:45:39,550 --> 00:45:41,490
Don't touch me!
414
00:45:41,950 --> 00:45:43,890
Get out.
415
00:45:47,630 --> 00:45:50,960
Stay back! He's got plague! Get out!
416
00:45:51,030 --> 00:45:52,550
Hurry up!
417
00:45:58,970 --> 00:46:00,760
Get away.
418
00:46:00,840 --> 00:46:02,430
Go away. Hurry.
419
00:46:44,940 --> 00:46:47,000
My God.
420
00:47:24,840 --> 00:47:26,900
Jesuits. They're mine.
421
00:49:46,370 --> 00:49:47,960
Here.
422
00:49:50,040 --> 00:49:51,630
Drink.
423
00:49:57,240 --> 00:49:59,180
It's all right.
424
00:50:08,050 --> 00:50:10,040
I have waited six years...
425
00:50:10,120 --> 00:50:12,550
to ask this question.
426
00:50:15,990 --> 00:50:18,760
Why was this done to me?
427
00:50:18,830 --> 00:50:20,590
You don't know?
428
00:50:22,630 --> 00:50:24,790
What do you remember?
429
00:50:25,970 --> 00:50:29,160
I lived in a country house.
430
00:50:29,240 --> 00:50:33,230
I had guardians, an old woman and a priest...
431
00:50:33,310 --> 00:50:35,240
but no friends.
432
00:50:36,650 --> 00:50:38,640
Then they came and took me to the prison.
433
00:50:38,710 --> 00:50:41,980
-Who came? -A man in black.
434
00:50:42,050 --> 00:50:44,480
I never saw his face.
435
00:50:47,460 --> 00:50:50,820
But he took me to the prison...
436
00:50:50,890 --> 00:50:53,120
and he put me into the mask.
437
00:50:53,190 --> 00:50:55,090
And you don't know why?
438
00:50:55,160 --> 00:50:58,920
For days I shouted, "What have I done?"
439
00:51:01,530 --> 00:51:04,800
Then I realized that there was something about my face...
440
00:51:04,870 --> 00:51:09,330
which had to be hidden, but I never knew what it was.
441
00:51:09,410 --> 00:51:11,570
What is your name?
442
00:51:12,880 --> 00:51:18,180
The old woman called me Philippe.
443
00:51:23,820 --> 00:51:27,180
These men are going to help clean you up. They won't harm you.
444
00:51:30,860 --> 00:51:32,190
Thank you.
445
00:51:36,000 --> 00:51:37,930
Thank you for your kindness.
446
00:51:48,010 --> 00:51:50,770
And why are you so glum?
447
00:51:50,840 --> 00:51:55,040
I expected action. There was no killing, no fighting.
448
00:51:55,110 --> 00:51:57,050
I was useless.
449
00:52:00,380 --> 00:52:03,550
I grow tired of this attitude.
450
00:52:03,620 --> 00:52:05,920
You're surrounded by beauty...
451
00:52:05,990 --> 00:52:09,350
by intrigue, by danger.
452
00:52:09,420 --> 00:52:12,480
What more could a man want?
453
00:52:12,560 --> 00:52:14,490
Look around you.
454
00:52:16,430 --> 00:52:20,020
The robins are singing. The pigeons are cooing.
455
00:52:20,100 --> 00:52:22,530
Can't you listen to their song?
456
00:52:34,580 --> 00:52:38,040
There's plenty of food in the country, since Louis sends it all to the army.
457
00:52:38,120 --> 00:52:40,480
I have no appetite for food.
458
00:52:40,550 --> 00:52:42,450
I'm wasting away.
459
00:52:42,520 --> 00:52:45,920
Even women don't interest me anymore.
460
00:52:45,990 --> 00:52:49,950
No, say good-bye to Porthos, for he is gone.
461
00:52:59,570 --> 00:53:01,500
Who is he?
462
00:53:02,840 --> 00:53:05,070
You seek facts where you should be seeking the truth.
463
00:53:05,140 --> 00:53:09,370
You're not my priest, Aramis. You would not be, even if I had one.
464
00:53:09,440 --> 00:53:11,380
That's bitter.
465
00:53:13,180 --> 00:53:15,440
The loss of Raoul...
466
00:53:15,520 --> 00:53:17,640
and of D'Artagnan...
467
00:53:17,720 --> 00:53:21,650
who you held as a brother, and now you hate.
468
00:53:21,720 --> 00:53:25,450
What gives you the right to judge me and to play God with the lives of others?
469
00:53:25,520 --> 00:53:27,890
Are you so much holier than everyone else?
470
00:53:27,960 --> 00:53:31,720
Y es, there is that, but also because I'm more intelligent than anybody else.
471
00:53:38,570 --> 00:53:41,230
-What is it? -Kidney stones.
472
00:53:41,310 --> 00:53:45,240
It hurts when I piss. It hurts when I shit.
473
00:53:45,310 --> 00:53:49,570
I'm just a fat old fart with nothing to live for anymore.
474
00:53:49,650 --> 00:53:53,980
I'm going to hang myself as soon as I'm sober.
475
00:53:54,050 --> 00:53:55,980
Come on.
476
00:53:57,620 --> 00:53:59,820
He's ready.
477
00:53:59,820 --> 00:53:59,840
He's ready.
478
00:54:25,540 --> 00:54:29,140
The greatest mystery of life...
479
00:54:29,210 --> 00:54:31,580
is who we truly are.
480
00:54:32,320 --> 00:54:33,980
Y es.
481
00:54:35,850 --> 00:54:39,910
I'm going to tell you the secret that's been kept from you your whole life.
482
00:54:40,790 --> 00:54:43,220
It began the night King Louis was born.
483
00:54:43,290 --> 00:54:44,760
I remember that night.
484
00:54:44,830 --> 00:54:46,990
D'Artagnan, Athos and l were dining.
485
00:54:47,060 --> 00:54:51,160
D'Artagnan was dead drunk--the only time I've ever seen him like that.
486
00:54:51,970 --> 00:54:53,400
But I was on duty.
487
00:54:53,470 --> 00:54:56,800
I was summoned to a rear door of the palace...
488
00:54:56,870 --> 00:55:01,030
where the queen's own priest placed a baby in my arms.
489
00:55:01,110 --> 00:55:03,940
Do you understand this, Athos? It confuses me.
490
00:55:04,010 --> 00:55:06,600
The queen had given birth to twins that night.
491
00:55:06,680 --> 00:55:09,700
And the child I carried was the younger of the two.
492
00:55:13,850 --> 00:55:16,650
Another. It's another.
493
00:55:21,290 --> 00:55:23,590
Suddenly, the old king discovered he had two heirs.
494
00:55:23,660 --> 00:55:26,180
He'd seen enough kingdoms torn apart by feuding brothers...
495
00:55:26,260 --> 00:55:29,790
so he decided, for the sake of peace, to make one disappear.
496
00:55:29,870 --> 00:55:31,200
You, Philippe.
497
00:55:32,570 --> 00:55:35,090
He ordered your true identity kept from you.
498
00:55:35,170 --> 00:55:39,100
On his deathbed, he revealed your existence to Louis and your mother.
499
00:55:39,170 --> 00:55:42,510
She had been told by her own priest that you had died at birth.
500
00:55:42,580 --> 00:55:45,810
She blamed herself for ever believing it...
501
00:55:45,880 --> 00:55:48,180
and she wished to restore your birthright.
502
00:55:49,880 --> 00:55:52,350
But now Louis was king.
503
00:55:52,420 --> 00:55:54,250
He was afraid to kill you.
504
00:55:54,320 --> 00:55:58,880
For his whole claim of power rested on the sanctity of royal blood.
505
00:55:58,960 --> 00:56:02,690
So, instead, he devised a way to keep you forever hidden.
506
00:56:07,430 --> 00:56:09,370
For my country...
507
00:56:09,430 --> 00:56:11,370
for my king...
508
00:56:11,440 --> 00:56:13,840
I bought peace...
509
00:56:13,910 --> 00:56:15,840
with your life.
510
00:56:16,810 --> 00:56:19,470
And with my soul.
511
00:56:20,810 --> 00:56:23,070
One day...
512
00:56:23,150 --> 00:56:25,480
I will ask for your forgiveness.
513
00:56:27,320 --> 00:56:29,910
But not until I have restored you...
514
00:56:29,990 --> 00:56:31,610
to what is yours.
515
00:56:31,690 --> 00:56:33,150
Restored?
516
00:56:33,220 --> 00:56:35,690
We will replace Louis with Philippe.
517
00:56:35,760 --> 00:56:37,720
That is your plan?
518
00:56:37,790 --> 00:56:41,780
Exchanging one for the other? It's ludicrous!
519
00:56:41,860 --> 00:56:44,960
It's brilliant. What did you imagine we were up to?
520
00:56:45,030 --> 00:56:47,220
Revolution! Open war!
521
00:56:47,300 --> 00:56:49,860
-Blood in the streets. -At least it's a change.
522
00:56:49,940 --> 00:56:52,230
Physical resemblance is but a beginning.
523
00:56:52,310 --> 00:56:54,700
Louis has an arrogance, a manner --
524
00:56:54,770 --> 00:56:57,300
-Which can be adopted. -And people close to him.
525
00:56:57,380 --> 00:57:00,500
Do you imagine that I've not considered everything?
526
00:57:00,580 --> 00:57:04,480
Have you considered that it is not only our lives that you risk?
527
00:57:04,550 --> 00:57:08,480
-It is Philippe's as well. -Y es, and like us, he has a choice.
528
00:57:12,150 --> 00:57:14,620
What about it, Philippe?
529
00:57:16,190 --> 00:57:18,890
All those years in prison.
530
00:57:18,960 --> 00:57:20,950
Were they for nothing?
531
00:57:21,030 --> 00:57:25,230
Or have they given you reserves of strength unlike ordinary men?
532
00:57:25,300 --> 00:57:28,600
You have the chance to be a king...
533
00:57:28,670 --> 00:57:32,230
if you have the heart to take that chance.
534
00:57:32,310 --> 00:57:35,000
Do you have that heart?
535
00:57:37,240 --> 00:57:39,180
I--
536
00:58:22,120 --> 00:58:24,710
Your Majesty, a box has arrived with strict instructions...
537
00:58:24,790 --> 00:58:27,220
that its contents are for your eyes alone.
538
00:58:33,330 --> 00:58:35,190
T ake this to my mother.
539
00:59:29,580 --> 00:59:31,510
My son.
540
00:59:39,680 --> 00:59:43,380
Please forgive me.
541
00:59:45,420 --> 00:59:48,520
I can never make it right.
542
00:59:48,590 --> 00:59:50,150
My lady.
543
01:00:30,860 --> 01:00:34,690
If anyone sees, it is death.
544
01:00:34,770 --> 01:00:36,860
If I don't kiss you, I'll die anyway.
545
01:00:46,540 --> 01:00:48,740
I cannot bear to see you cry.
546
01:00:50,210 --> 01:00:52,140
Please.
547
01:00:53,920 --> 01:00:55,880
T ell me what's wrong.
548
01:01:07,930 --> 01:01:11,020
I know that to love you is a treason against France...
549
01:01:13,570 --> 01:01:16,690
but not to love you is a treason against my heart.
550
01:01:16,770 --> 01:01:20,100
Then we will both die traitors.
551
01:01:30,080 --> 01:01:32,010
More wine.
552
01:01:36,220 --> 01:01:38,150
How is he?
553
01:01:39,050 --> 01:01:41,380
Exhausted.
554
01:01:41,460 --> 01:01:43,720
He's had a long day.
555
01:01:43,790 --> 01:01:45,760
-Aramis--More wine!
556
01:01:45,830 --> 01:01:47,650
You must reconsider this plan.
557
01:01:47,730 --> 01:01:50,420
Philippe is like a child. He cannot possibly be ready--
558
01:01:50,500 --> 01:01:52,120
-You can do it. -No.
559
01:01:52,200 --> 01:01:54,460
-Y es, you can. -In one year, maybe two.
560
01:01:54,530 --> 01:01:56,470
Three weeks.
561
01:01:58,700 --> 01:02:02,300
The king is having a ball, a masquerade ball.
562
01:02:02,370 --> 01:02:05,210
A swirl of people, their faces covered.
563
01:02:05,280 --> 01:02:08,040
It is our perfect opportunity and maybe the only one.
564
01:02:08,110 --> 01:02:10,300
Philippe could be discovered at any time. And what then?
565
01:02:10,380 --> 01:02:12,540
More wine! Where is everybody?
566
01:02:15,090 --> 01:02:17,180
No, it's no use.
567
01:02:18,760 --> 01:02:21,920
-My sword is bent. -lt'll be all right.
568
01:02:21,990 --> 01:02:24,550
You're just taking a while to get started.
569
01:02:25,860 --> 01:02:29,420
-I can make your sword straight. -No, it's dead.
570
01:02:31,170 --> 01:02:33,100
I'm useless.
571
01:02:37,300 --> 01:02:40,740
Three weeks to learn all that he must know?
572
01:02:40,810 --> 01:02:43,300
For 16 years he was educated as a gentleman.
573
01:02:43,380 --> 01:02:47,180
And for six more, he lived in that mask, not knowing why.
574
01:02:47,250 --> 01:02:52,310
Now he knows those who should have loved him tore him from his birthright...
575
01:02:52,380 --> 01:02:55,410
and threw him into loneliness and pain.
576
01:02:56,920 --> 01:02:59,110
You grow fond of him. That's good.
577
01:02:59,190 --> 01:03:04,180
Do not play God with me. Nothing can replace Raoul.
578
01:03:10,800 --> 01:03:12,770
What is Porthos doing?
579
01:03:12,840 --> 01:03:15,500
Walking into the barn naked, or so it would seem.
580
01:03:17,110 --> 01:03:19,130
But what is he doing?
581
01:03:19,210 --> 01:03:21,970
About to hang himself. He's been threatening to do it for months.
582
01:03:22,040 --> 01:03:23,480
Hang himself?
583
01:03:28,120 --> 01:03:30,170
A sign from God.
584
01:03:38,790 --> 01:03:42,560
If Porthos is determined to end his life...
585
01:03:42,630 --> 01:03:45,690
then he's bound to find the opportunity, isn't he?
586
01:03:51,370 --> 01:03:53,300
Good-bye, cruel world.
587
01:03:54,440 --> 01:03:56,730
Farewell to useless Porthos.
588
01:04:05,280 --> 01:04:07,840
-What was that? -It's all right. I sawed the beam.
589
01:04:13,590 --> 01:04:15,350
I'm a genius, not an engineer.
590
01:04:18,260 --> 01:04:19,690
Is he still there?
591
01:04:23,860 --> 01:04:26,160
Aramis, you did this!
592
01:04:26,230 --> 01:04:31,530
You knew I would try hanging myself and you sawed the beam! Admit it!
593
01:04:32,170 --> 01:04:34,930
Of course I knew. You've been moping around for months.
594
01:04:35,010 --> 01:04:37,440
Now that you've tried to kill yourself...
595
01:04:37,510 --> 01:04:41,240
you can stop boring everybody and be useful for a change.
596
01:04:42,050 --> 01:04:43,010
Well.
597
01:04:43,080 --> 01:04:44,940
And put some clothes on.
598
01:04:47,980 --> 01:04:50,010
Well, okay.
599
01:05:11,540 --> 01:05:15,870
I've worn this mask so long, I don't feel safe without it.
600
01:05:15,940 --> 01:05:19,140
I will sit with you. I can't sleep either.
601
01:07:05,770 --> 01:07:08,400
I've been in prison for six years.
602
01:07:09,710 --> 01:07:11,000
You freed me.
603
01:07:15,050 --> 01:07:17,510
But now you're asking me to enter another prison.
604
01:07:17,580 --> 01:07:19,340
The palace is hardly a prison.
605
01:07:23,520 --> 01:07:26,610
See those farm maids working there?
606
01:07:26,690 --> 01:07:28,850
See the one holding the lamb?
607
01:07:28,930 --> 01:07:31,920
I would tend lambs with her for the rest of my life.
608
01:07:32,000 --> 01:07:36,190
We're offering you a chance to be king.
609
01:07:39,000 --> 01:07:41,380
You're offering me a chance to pretend to be king.
610
01:07:43,500 --> 01:07:45,560
A king that you hate.
611
01:07:46,470 --> 01:07:48,300
Not everyone hates him.
612
01:07:49,540 --> 01:07:50,600
Don't you?
613
01:07:53,820 --> 01:07:55,310
Why should I become him?
614
01:07:55,390 --> 01:07:57,630
Until you give me a reason, I won't do it.
615
01:08:01,550 --> 01:08:02,510
I cannot.
616
01:08:03,350 --> 01:08:06,380
We're all God's instruments, whether we like it or not.
617
01:08:07,030 --> 01:08:08,650
All we can do is keep faith.
618
01:08:08,730 --> 01:08:12,100
Even though I admit I sometimes find that hard to do.
619
01:08:12,170 --> 01:08:14,700
We all fail at faith, you know?
620
01:08:14,780 --> 01:08:18,350
That's why we must eat, drink and make love to life.
621
01:08:19,290 --> 01:08:21,390
As king, if you like plow maids...
622
01:08:21,470 --> 01:08:23,400
you can have a thousand.
623
01:08:25,610 --> 01:08:27,270
-You missed the point. -What point?
624
01:08:27,350 --> 01:08:30,290
Philippe is right.
625
01:08:30,360 --> 01:08:34,320
We haven't given him a reason to do what we ask of him.
626
01:08:34,400 --> 01:08:36,270
I understand your reason.
627
01:08:36,340 --> 01:08:38,250
You understand my reason?
628
01:08:38,310 --> 01:08:40,880
Porthos told me about your son.
629
01:08:45,030 --> 01:08:46,970
And you think that's why I'm here?
630
01:08:50,380 --> 01:08:53,820
Y es, Raoul is my reason, but not in the way you think.
631
01:08:53,890 --> 01:08:57,420
Once all of us believed in spending our lives...
632
01:08:57,500 --> 01:09:00,970
in the service of something greater than ourselves.
633
01:09:01,050 --> 01:09:02,410
Aramis had his faith.
634
01:09:02,480 --> 01:09:06,550
Porthos, his lust for life. D'Artagnan, his devotion.
635
01:09:07,730 --> 01:09:09,670
And I had Raoul.
636
01:09:10,710 --> 01:09:13,770
But we all had a common dream--
637
01:09:13,850 --> 01:09:18,920
that one day we would finally be able to serve a king worthy of the throne.
638
01:09:20,670 --> 01:09:22,800
It is what we dreamt...
639
01:09:22,870 --> 01:09:25,470
what we bled for...
640
01:09:25,550 --> 01:09:28,850
and what we have spent a lifetime waiting to see.
641
01:09:29,960 --> 01:09:32,520
I taught Raoul to believe in that dream.
642
01:09:33,640 --> 01:09:35,570
And now my son is dead.
643
01:09:39,250 --> 01:09:42,920
So I am here to find out if his life was in vain.
644
01:09:45,310 --> 01:09:48,800
And the only one who can answer that question is you.
645
01:10:08,130 --> 01:10:10,070
If we fail in this attempt...
646
01:10:11,670 --> 01:10:13,600
and we probably will...
647
01:10:15,240 --> 01:10:17,230
I'll be honored to die beside you.
648
01:10:23,110 --> 01:10:25,080
And you.
649
01:11:35,780 --> 01:11:37,710
This has arrived for you.
650
01:11:44,090 --> 01:11:46,140
My darling Christine.
651
01:11:46,220 --> 01:11:49,550
In parting from you, I have left heaven for hell.
652
01:11:50,730 --> 01:11:54,490
I go because I can love you only in honor.
653
01:11:56,230 --> 01:11:58,750
You've created in me the need to be a better man.
654
01:11:59,930 --> 01:12:02,460
I will love through heaven or hell...
655
01:12:02,540 --> 01:12:04,440
if that is where I must go...
656
01:12:04,510 --> 01:12:06,440
to love you as you should be loved.
657
01:12:08,210 --> 01:12:10,940
Remember that and give yourself no blame.
658
01:12:12,180 --> 01:12:14,550
Yours forever, Raoul.
659
01:12:41,170 --> 01:12:43,110
What's wrong?
660
01:12:48,010 --> 01:12:49,950
What's the matter?
661
01:12:58,490 --> 01:13:00,420
What's wrong?
662
01:13:01,920 --> 01:13:03,890
I received a letter from Raoul.
663
01:13:05,090 --> 01:13:07,320
He sent it to the palace...
664
01:13:07,400 --> 01:13:09,990
knowing that he would die...
665
01:13:10,070 --> 01:13:12,000
and I would be here.
666
01:13:15,070 --> 01:13:17,000
How would he know that?
667
01:13:20,710 --> 01:13:23,070
I--
668
01:13:23,140 --> 01:13:25,840
I can't guess what he was thinking.
669
01:13:25,910 --> 01:13:28,400
He was irrational.
670
01:13:28,480 --> 01:13:31,420
I ordered him placed far from the fighting, but...
671
01:13:34,850 --> 01:13:38,290
he plunged in against my wishes.
672
01:13:38,360 --> 01:13:42,550
He forgives me for all that he knew I would do.
673
01:13:42,630 --> 01:13:44,560
But can I forgive myself?
674
01:13:45,970 --> 01:13:46,930
Forgive?
675
01:13:48,030 --> 01:13:49,970
I loved him.
676
01:13:51,040 --> 01:13:52,970
I love him still.
677
01:14:00,410 --> 01:14:01,570
Still.
678
01:14:02,510 --> 01:14:05,640
And in pretending to love you, I do something awful.
679
01:14:08,950 --> 01:14:10,940
You pretend.
680
01:14:15,160 --> 01:14:20,060
I have sinned against love and God for the sake of your mercy...
681
01:14:20,130 --> 01:14:22,600
which you would not have given without my sin.
682
01:14:23,930 --> 01:14:26,060
I will burn in hell.
683
01:14:26,130 --> 01:14:27,790
So will you.
684
01:14:31,140 --> 01:14:33,070
No, my love.
685
01:14:34,580 --> 01:14:37,240
You will burn in hell.
686
01:14:37,310 --> 01:14:38,800
I will not.
687
01:14:38,880 --> 01:14:41,140
For I am king...
688
01:14:41,210 --> 01:14:43,440
ordained by God!
689
01:15:00,260 --> 01:15:04,160
Come on! We have no time!
690
01:15:04,230 --> 01:15:06,790
-Here! My bag! -Where are you going?
691
01:15:06,870 --> 01:15:09,500
There's still much to be done. I'll be gone for a few days.
692
01:15:09,570 --> 01:15:11,660
Make sure everything is ready when I get back.
693
01:15:11,740 --> 01:15:15,470
You want me to do the impossible and do it alone?
694
01:15:15,540 --> 01:15:18,770
I offer you the perfect solution--a revolution without bloodshed...
695
01:15:18,850 --> 01:15:21,610
without loss of life, even without treason.
696
01:15:21,680 --> 01:15:23,310
For he, too, is a king's son. Thank you.
697
01:15:23,390 --> 01:15:26,380
But I can't get him ready. We'll never have time.
698
01:15:26,460 --> 01:15:28,250
The urgency is not my choice.
699
01:15:28,320 --> 01:15:30,310
Instead of distributing the promised food...
700
01:15:30,390 --> 01:15:32,880
Louis has ordered that all rioters be shot.
701
01:15:32,960 --> 01:15:36,400
Go on. Can you imagine what will happen...
702
01:15:36,460 --> 01:15:39,920
when the starving people of Paris hear about his new ball?
703
01:15:40,000 --> 01:15:41,930
This is not for me.
704
01:15:42,000 --> 01:15:44,940
This is for everything we once were and might be again.
705
01:16:05,920 --> 01:16:07,450
Thank you, Father.
706
01:16:08,430 --> 01:16:10,980
The ball has been brought forward to tomorrow night.
707
01:16:11,060 --> 01:16:12,120
Tomorrow? Why?
708
01:16:12,200 --> 01:16:15,430
The king is unhappy with his mistress and seeks revelry to lift his spirits.
709
01:16:15,500 --> 01:16:18,060
I cannot be ready unless my tailors work all night.
710
01:16:18,130 --> 01:16:19,620
Saddle my horse!
711
01:16:30,340 --> 01:16:32,440
The brothel is closed for the night!
712
01:16:32,510 --> 01:16:34,210
Everybody, out, except the ladies!
713
01:16:34,280 --> 01:16:35,650
Out!
714
01:16:35,720 --> 01:16:40,450
-Closed? We came here--Go somewhere else tonight! Out!
715
01:16:42,290 --> 01:16:45,280
Ladies, I need you to finish my clothes you're making for me.
716
01:16:45,360 --> 01:16:48,730
We'll go and we'll take your money with you.
717
01:16:48,800 --> 01:16:50,160
Come on, old man. Quickly!
718
01:16:51,260 --> 01:16:54,130
You try to rob me because you think me old?
719
01:17:05,510 --> 01:17:09,040
Let's see if you rob somebody with you pistol up there!
720
01:17:09,110 --> 01:17:11,980
Out! Everybody, out!
721
01:17:16,750 --> 01:17:18,410
I finished this for you.
722
01:17:18,490 --> 01:17:21,580
I love Paris. I love life.
723
01:17:21,660 --> 01:17:24,250
And I love you, ladies.
724
01:17:24,330 --> 01:17:27,190
Now get busy. Except for you.
725
01:17:31,400 --> 01:17:32,530
No, wait.
726
01:17:32,600 --> 01:17:34,500
With a king it is so.
727
01:17:34,570 --> 01:17:37,440
Servants have touched the goblet of the king, therefore...
728
01:17:37,510 --> 01:17:39,200
he will touch it as little as possible.
729
01:17:39,270 --> 01:17:40,200
Again.
730
01:17:46,780 --> 01:17:48,470
-I'm sorry. -No.
731
01:17:48,550 --> 01:17:51,520
-I didn't--Do not be sorry.
732
01:17:51,590 --> 01:17:53,880
There are no mistakes when you are the king.
733
01:17:53,950 --> 01:17:56,280
You must never apologize.
734
01:17:56,360 --> 01:17:58,850
The king cares for nothing and for no one.
735
01:17:58,930 --> 01:18:01,220
Is that the kind of king you wish me to be?
736
01:18:03,160 --> 01:18:05,530
Or do you say this because your son is dead?
737
01:18:13,470 --> 01:18:15,410
Forgive me. I would never mean to disrespect--
738
01:18:15,470 --> 01:18:18,910
I'm not angry with you. Do you understand?
739
01:18:21,610 --> 01:18:25,270
Good. Of course we wish you to be a good king.
740
01:18:25,350 --> 01:18:27,280
But first you must pass as Louis.
741
01:18:27,350 --> 01:18:29,280
And Louis is cold and cruel.
742
01:18:29,350 --> 01:18:33,750
The eyes of this king say that he cares for nothing but himself.
743
01:18:34,660 --> 01:18:36,650
Your eyes ask too much.
744
01:18:36,730 --> 01:18:39,790
You shouldn't care about me.
745
01:18:45,170 --> 01:18:48,100
You mustn't ask about my son.
746
01:18:57,910 --> 01:19:00,970
Bless me, Father, for I have sinned.
747
01:19:03,250 --> 01:19:05,480
And so have l.
748
01:19:07,250 --> 01:19:08,650
Your Majesty.
749
01:19:10,220 --> 01:19:12,160
I have come to ask you whether you believe that...
750
01:19:12,220 --> 01:19:14,450
just as one lie can destroy a life...
751
01:19:15,900 --> 01:19:19,330
so one truth can put it together again.
752
01:19:19,400 --> 01:19:22,460
I have prayed every day for such a miracle.
753
01:19:22,530 --> 01:19:25,470
I have prayed every day for forgiveness.
754
01:19:25,540 --> 01:19:28,230
But now I know that forgiveness must first come from you...
755
01:19:28,310 --> 01:19:30,800
before it can come from God.
756
01:19:30,880 --> 01:19:34,330
For it was I who took the second of your twin sons away from you.
757
01:19:34,410 --> 01:19:36,440
And I was never brave enough...
758
01:19:36,510 --> 01:19:40,140
to find the truth when I was told one lie after another.
759
01:19:40,220 --> 01:19:43,840
I have raised a son who destroys lives...
760
01:19:43,920 --> 01:19:45,950
instead of saving them.
761
01:19:46,020 --> 01:19:48,550
And I have failed...
762
01:19:48,620 --> 01:19:52,180
to save a son who died within an iron mask.
763
01:19:53,300 --> 01:19:55,730
That mask was the creation of Louis.
764
01:19:55,800 --> 01:19:57,920
Now God and we...
765
01:19:58,000 --> 01:20:02,370
have the chance to make a miracle to strip all masks away forever.
766
01:20:04,870 --> 01:20:06,500
These rooms are yours.
767
01:20:07,570 --> 01:20:10,040
Through this corridor and up the stairway...
768
01:20:10,110 --> 01:20:12,800
or through this secret passageway to the floor above...
769
01:20:12,880 --> 01:20:15,240
are the rooms of your mistress, Christine.
770
01:20:15,310 --> 01:20:18,440
And whose rooms are these?
771
01:20:18,520 --> 01:20:19,880
Your mother's.
772
01:20:23,790 --> 01:20:24,780
My mother's?
773
01:20:31,130 --> 01:20:33,360
Change the horses!
774
01:20:37,730 --> 01:20:39,930
Clear out everything!
775
01:20:40,000 --> 01:20:41,200
Now!
776
01:20:51,650 --> 01:20:54,340
Remember, Philippe, nobility is born in the heart.
777
01:20:54,420 --> 01:20:58,080
Make love as if you don't care. And fart whenever you wish.
778
01:20:58,150 --> 01:21:02,680
Hold your goblet with two fingers. All you have to do is get through tonight.
779
01:21:02,760 --> 01:21:04,550
Smile and nod a lot. If you get stuck...
780
01:21:04,630 --> 01:21:06,620
just wave and announce, "Continue."
781
01:21:06,690 --> 01:21:09,530
In the morning, order that Athos, Porthos and Aramis...
782
01:21:09,600 --> 01:21:12,000
be brought to the palace as your advisors.
783
01:21:12,070 --> 01:21:14,730
And all will be well.
784
01:21:56,640 --> 01:21:59,540
D'Artagnan watches everything. We have to be lucky.
785
01:21:59,610 --> 01:22:02,400
We make our own luck tonight, if Philippe holds up.
786
01:22:04,750 --> 01:22:07,310
Relax, Philippe, you're doing well.
787
01:22:25,770 --> 01:22:27,250
My brother.
788
01:22:48,090 --> 01:22:50,140
What is wrong, Your Majesty?
789
01:22:52,920 --> 01:22:54,860
Nothing. Carry on.
790
01:23:10,040 --> 01:23:11,970
Did you see that?
791
01:23:13,040 --> 01:23:16,740
-See what, Your Majesty? -A mask. I distinctly saw a mask.
792
01:23:16,810 --> 01:23:20,510
Well, the ballroom is full of masks, Your Majesty.
793
01:23:50,610 --> 01:23:51,800
Your Majesty.
794
01:23:54,810 --> 01:23:56,940
Carry on, everyone.
795
01:24:00,120 --> 01:24:02,170
Is he all right?
796
01:24:02,920 --> 01:24:04,820
To the passageway.
797
01:24:04,820 --> 01:24:04,840
To the passageway.
798
01:24:06,520 --> 01:24:08,460
Your Majesty.
799
01:24:34,350 --> 01:24:36,280
It's judgement day.
800
01:24:51,430 --> 01:24:54,260
Don't look so shocked, Philippe.
801
01:24:55,000 --> 01:24:57,060
Why do you call me Philippe?
802
01:24:58,840 --> 01:25:00,770
We have a prison for you.
803
01:25:17,990 --> 01:25:19,920
D'Artagnan guards the hallway.
804
01:25:21,020 --> 01:25:22,960
You must go back the way we came.
805
01:25:24,360 --> 01:25:26,290
Time to go, Your Majesty.
806
01:25:46,410 --> 01:25:48,350
You know the way.
807
01:26:16,540 --> 01:26:19,130
You have the heart of a king.
808
01:27:34,640 --> 01:27:35,940
Continue.
809
01:27:47,860 --> 01:27:49,790
Your Majesty.
810
01:27:53,530 --> 01:27:55,620
Some refreshments, Your Majesty?
811
01:28:38,070 --> 01:28:39,630
The Queen Mother!
812
01:29:53,570 --> 01:29:56,000
God bless the king and the Queen Mother!
813
01:30:40,310 --> 01:30:42,680
I'll retire now.
814
01:30:42,750 --> 01:30:44,710
Wait two dances...
815
01:30:44,780 --> 01:30:46,720
then withdraw to your room...
816
01:30:47,590 --> 01:30:49,810
and spend the night in safety.
817
01:30:49,890 --> 01:30:53,080
We have much to talk about...
818
01:30:53,160 --> 01:30:55,890
and have the rest of our lives to do it.
819
01:30:57,960 --> 01:30:59,890
Good night...
820
01:31:02,400 --> 01:31:03,560
Mother.
821
01:31:05,430 --> 01:31:07,370
Good night...
822
01:31:09,340 --> 01:31:11,270
my son.
823
01:31:32,330 --> 01:31:35,320
Anne. What--
824
01:31:35,400 --> 01:31:37,330
Tomorrow.
825
01:31:55,310 --> 01:31:57,710
How long has the king been back?
826
01:31:57,780 --> 01:31:59,110
Some while, Captain.
827
01:32:13,900 --> 01:32:15,190
Murderer!
828
01:32:20,840 --> 01:32:24,860
I wrote to the front under your seal.
829
01:32:25,610 --> 01:32:27,600
I wrote as you...
830
01:32:27,680 --> 01:32:30,540
demanding to know why the general disregarded the order...
831
01:32:30,610 --> 01:32:33,410
to keep Raoul out of danger.
832
01:32:33,480 --> 01:32:35,640
He writes back...
833
01:32:35,720 --> 01:32:38,080
"But, Your Majesty...
834
01:32:38,150 --> 01:32:41,850
your last letter ordered me to place him at the vanguard of the assault...
835
01:32:41,920 --> 01:32:44,480
just in front of the cannon."
836
01:32:44,560 --> 01:32:46,790
You killed Raoul!
837
01:32:49,660 --> 01:32:51,790
Stop! You're hurting her!
838
01:33:03,880 --> 01:33:07,640
However I have wronged you, I will make amends.
839
01:33:27,160 --> 01:33:29,060
T ake her to her room.
840
01:33:33,170 --> 01:33:36,570
Deploy the Musketeers. Guard all the passages.
841
01:33:40,010 --> 01:33:41,940
Continue.
842
01:33:50,420 --> 01:33:54,290
We have an emergency of security, Your Majesty.
843
01:33:54,350 --> 01:33:56,790
I must ask you to accompany me.
844
01:33:58,790 --> 01:34:00,730
Not now.
845
01:34:00,790 --> 01:34:03,590
The ball. My guests.
846
01:34:05,460 --> 01:34:08,330
I insist, Your Majesty.
847
01:34:11,640 --> 01:34:13,570
Y es, certainly.
848
01:34:47,900 --> 01:34:49,270
They've raised the alarm!
849
01:34:49,870 --> 01:34:52,070
-They'll try to cut us off. -Reverse the flow!
850
01:35:47,060 --> 01:35:48,750
I am Porthos!
851
01:35:50,160 --> 01:35:52,150
And I fight the king!
852
01:36:06,340 --> 01:36:08,170
Come on! Porthos!
853
01:36:12,910 --> 01:36:15,610
Everyone, pump!
854
01:36:18,590 --> 01:36:21,950
Stop them before they reach the river!
855
01:37:26,450 --> 01:37:27,840
Pull them back!
856
01:37:30,480 --> 01:37:33,580
This man is an impostor.
857
01:37:34,820 --> 01:37:37,020
This is the impostor.
858
01:37:39,590 --> 01:37:40,920
Pull them back!
859
01:37:51,540 --> 01:37:53,400
Get in the boat, Your Majesty.
860
01:38:01,750 --> 01:38:03,410
Open the gate.
861
01:38:13,260 --> 01:38:14,690
I failed you.
862
01:38:19,560 --> 01:38:21,960
We failed you.
863
01:38:33,640 --> 01:38:35,070
Stop!
864
01:38:43,480 --> 01:38:47,940
You take my king, and I shall take yours.
865
01:39:03,440 --> 01:39:05,370
Catch him! Seize him!
866
01:39:26,420 --> 01:39:27,550
Hold him!
867
01:40:06,220 --> 01:40:09,020
I was told this impostor was dead.
868
01:40:10,790 --> 01:40:12,730
You knew?
869
01:40:14,470 --> 01:40:17,190
You knew there was a man of such resemblance?
870
01:40:17,270 --> 01:40:18,600
He is my brother.
871
01:40:19,570 --> 01:40:21,760
-Brother? -My twin.
872
01:40:22,540 --> 01:40:24,900
My blood.
873
01:40:24,980 --> 01:40:28,500
A fact which has kept him alive, until now.
874
01:40:37,050 --> 01:40:38,080
Please.
875
01:40:39,250 --> 01:40:42,980
-You were a part of this? -He's your brother! I love you both!
876
01:40:43,060 --> 01:40:45,110
Your love has meant nothing to either of us!
877
01:40:45,190 --> 01:40:47,130
It has meant something to me.
878
01:40:50,900 --> 01:40:52,260
Your Majesty, listen to me.
879
01:40:53,970 --> 01:40:55,870
Never once have I asked anything for myself.
880
01:40:55,940 --> 01:40:59,800
I ask you now: Spare the life of this man...
881
01:40:59,870 --> 01:41:01,640
this prisoner, your brother.
882
01:41:01,710 --> 01:41:03,970
You have no right to ask me this!
883
01:41:12,050 --> 01:41:13,480
Your Majesty...
884
01:41:14,620 --> 01:41:16,520
every day of your life...
885
01:41:16,590 --> 01:41:19,180
I have watched over you.
886
01:41:19,260 --> 01:41:22,250
I have bled for you.
887
01:41:22,330 --> 01:41:26,730
I have prayed every day to see you become greater than your office...
888
01:41:26,800 --> 01:41:29,200
better than the law.
889
01:41:29,270 --> 01:41:34,530
Please show me what my faith and my blood have purchased. Show mercy.
890
01:41:34,600 --> 01:41:37,800
And you take the side of traitors.
891
01:41:37,870 --> 01:41:42,000
Of this one, worst of all, who's tried to do this to me!
892
01:41:42,080 --> 01:41:43,910
And what have you done to him?
893
01:41:48,620 --> 01:41:49,610
For one moment...
894
01:41:50,850 --> 01:41:54,120
I thought you had become the king I always hoped you'd be.
895
01:41:58,890 --> 01:42:00,190
Please.
896
01:42:01,030 --> 01:42:03,430
My lord, may I speak?
897
01:42:03,500 --> 01:42:05,620
I beg that you kill me.
898
01:42:06,700 --> 01:42:09,570
I release you from any sin in taking my life.
899
01:42:09,640 --> 01:42:13,370
In fact, I pray that God reward you for your mercy to do it.
900
01:42:14,710 --> 01:42:16,730
But please...
901
01:42:16,810 --> 01:42:20,610
do not, I beg you...
902
01:42:20,680 --> 01:42:25,050
return me to the prison where I have lived for so long.
903
01:42:32,390 --> 01:42:34,360
You will hunt down Porthos...
904
01:42:34,430 --> 01:42:38,150
Athos and Aramis and bring me their heads...
905
01:42:38,230 --> 01:42:40,590
or I will have yours.
906
01:42:48,500 --> 01:42:50,900
And as for you, my brother...
907
01:42:50,970 --> 01:42:52,670
back to the prison you shall go...
908
01:42:52,740 --> 01:42:55,440
and into the mask you hate.
909
01:42:55,510 --> 01:42:57,940
Wear it until you love it!
910
01:43:00,050 --> 01:43:01,980
And die in it.
911
01:43:20,300 --> 01:43:21,790
There were two?
912
01:43:21,870 --> 01:43:24,890
Not one, but two?
913
01:43:24,970 --> 01:43:28,530
I couldn't tell you. You had enough to bear.
914
01:43:31,440 --> 01:43:34,070
I have loved you always.
915
01:43:34,150 --> 01:43:35,370
None but you.
916
01:43:36,750 --> 01:43:39,010
No matter what happens...
917
01:43:39,980 --> 01:43:42,280
I pray you remember that.
918
01:43:54,830 --> 01:43:56,760
Christine's room.
919
01:44:16,750 --> 01:44:18,680
Where is she?
920
01:44:33,300 --> 01:44:35,360
Get rid of it.
921
01:44:46,080 --> 01:44:48,310
Where are you taking me?
922
01:44:49,710 --> 01:44:51,650
Please, no!
923
01:45:27,020 --> 01:45:29,710
It has been done as you ordered, Your Majesty.
924
01:45:29,780 --> 01:45:32,550
When D'Artagnan returns, watch him.
925
01:45:32,620 --> 01:45:34,550
And when he leaves again, you tell me.
926
01:45:36,690 --> 01:45:38,620
Your Majesty.
927
01:45:47,070 --> 01:45:49,120
-Nothing down here, sir. -Try this way.
928
01:46:13,660 --> 01:46:17,060
Philippe has been moved to the lower dungeon of the Bastille.
929
01:46:17,130 --> 01:46:19,120
At midnight, I will order the guard changed...
930
01:46:19,200 --> 01:46:21,530
and will delay the replacements for ten minutes.
931
01:46:21,600 --> 01:46:23,530
One for all. All for one.
932
01:46:25,770 --> 01:46:28,360
It is a trap, but we have no choice.
933
01:46:28,440 --> 01:46:30,400
If Philippe is in the Bastille...
934
01:46:30,470 --> 01:46:32,600
then to the Bastille we will go.
935
01:46:33,810 --> 01:46:35,900
I'd rather die covered in blood...
936
01:46:35,980 --> 01:46:38,740
than an old man lying in my own piss.
937
01:46:56,830 --> 01:46:58,760
Our old uniforms.
938
01:47:00,460 --> 01:47:02,090
From our days of glory.
939
01:47:03,670 --> 01:47:05,730
I was saving them so that...
940
01:47:06,610 --> 01:47:08,870
we could wear them in death.
941
01:47:11,410 --> 01:47:13,000
And so we shall!
942
01:47:24,050 --> 01:47:25,950
Open up. We have a prisoner.
943
01:47:35,860 --> 01:47:39,560
T ake him down to level three. The captain will see to the document.
944
01:47:46,210 --> 01:47:48,330
It worked.
945
01:47:48,410 --> 01:47:50,810
It's a prison. Of course it's no trouble getting in.
946
01:47:50,880 --> 01:47:53,470
The problems will come when we want to get out.
947
01:48:03,690 --> 01:48:05,620
It's midnight. We have ten minutes.
948
01:48:56,440 --> 01:48:58,370
Down there.
949
01:49:10,720 --> 01:49:12,650
Is this what you're looking for?
950
01:49:18,490 --> 01:49:19,420
The key.
951
01:49:22,660 --> 01:49:23,920
Remember this?
952
01:49:25,130 --> 01:49:28,150
Don't look so sad. There's nothing left of him anyway.
953
01:49:28,230 --> 01:49:31,930
He was just a snivelling, drooling--
954
01:49:33,300 --> 01:49:34,670
I knew you'd come.
955
01:49:34,740 --> 01:49:36,970
We feared the mask would destroy you.
956
01:49:37,040 --> 01:49:39,470
I wear the mask; it does not wear me.
957
01:50:14,170 --> 01:50:16,400
-The courtyard is blocked. -He lies.
958
01:50:16,480 --> 01:50:17,910
He's here to trap us.
959
01:50:17,980 --> 01:50:19,910
See for yourselves.
960
01:50:23,150 --> 01:50:25,410
All that you have suffered...
961
01:50:25,490 --> 01:50:28,210
I would gladly have borne myself to keep it from you.
962
01:50:33,890 --> 01:50:35,620
You men, to the east gate.
963
01:50:35,690 --> 01:50:38,460
D'Artagnan is right. The courtyard is filling with soldiers.
964
01:50:38,530 --> 01:50:39,460
This way.
965
01:50:53,640 --> 01:50:55,440
Don't stop till you reach the river.
966
01:50:55,510 --> 01:50:57,450
If we go this way, they'll know you helped us.
967
01:50:57,510 --> 01:50:59,450
That doesn't matter now. Go.
968
01:51:08,090 --> 01:51:09,890
Fire!
969
01:51:19,500 --> 01:51:21,430
Get that door!
970
01:51:28,510 --> 01:51:29,530
Trapped.
971
01:51:44,960 --> 01:51:45,890
Charge them!
972
01:51:45,960 --> 01:51:47,550
Spare their lives, if you can.
973
01:52:29,730 --> 01:52:32,090
Cowards! Twenty men run from four?
974
01:52:32,170 --> 01:52:36,260
The corridor nullifies our number. No one wants to fight the captain.
975
01:53:00,760 --> 01:53:01,880
Charge!
976
01:53:25,110 --> 01:53:29,570
I am not angry with you. I knew you would lead me to them, and so you have.
977
01:53:30,650 --> 01:53:34,310
Lay down your sword and I will not punish you.
978
01:53:34,390 --> 01:53:35,850
I will let you retire in peace.
979
01:53:36,960 --> 01:53:40,390
And I will give your friends a swift execution...
980
01:53:40,460 --> 01:53:42,390
if you surrender now.
981
01:53:47,730 --> 01:53:49,630
Perhaps you should take his offer.
982
01:53:52,370 --> 01:53:54,740
We're dead anyway.
983
01:53:54,810 --> 01:53:56,500
He's right.
984
01:54:00,480 --> 01:54:01,410
Wait.
985
01:54:01,480 --> 01:54:04,170
Bargain me to Louis for all your lives.
986
01:54:04,980 --> 01:54:06,610
You've done your best.
987
01:54:06,680 --> 01:54:08,480
Please, let me go.
988
01:54:17,230 --> 01:54:19,160
I cannot do it.
989
01:54:21,330 --> 01:54:23,260
Even if I could give up my king...
990
01:54:26,740 --> 01:54:29,530
I could never give up...
991
01:54:29,610 --> 01:54:31,040
my son.
992
01:54:42,280 --> 01:54:44,110
Your son?
993
01:54:44,190 --> 01:54:46,180
I loved your mother.
994
01:54:47,450 --> 01:54:49,390
I love her still.
995
01:54:52,060 --> 01:54:53,520
You are my son.
996
01:54:59,930 --> 01:55:01,920
I never knew you existed.
997
01:55:02,970 --> 01:55:04,590
And I never...
998
01:55:04,670 --> 01:55:07,300
felt pride as a father...
999
01:55:11,110 --> 01:55:12,970
until this moment.
1000
01:55:39,800 --> 01:55:42,270
They're young Musketeers.
1001
01:55:42,340 --> 01:55:45,000
They've been weaned on our legends.
1002
01:55:46,340 --> 01:55:48,070
They revere us.
1003
01:55:48,140 --> 01:55:50,010
It is an advantage.
1004
01:55:50,080 --> 01:55:52,980
Y es. Why don't we charge them?
1005
01:55:54,150 --> 01:55:55,810
I trained these men.
1006
01:55:55,880 --> 01:55:58,650
They will fight to the death.
1007
01:56:00,250 --> 01:56:02,310
But if we must die--
1008
01:56:02,390 --> 01:56:05,220
If we must die...
1009
01:56:05,290 --> 01:56:06,620
Iet it be like this.
1010
01:56:14,730 --> 01:56:17,460
One for all. All for one.
1011
01:56:45,390 --> 01:56:46,260
Shoot.
1012
01:56:48,660 --> 01:56:50,930
Magnificent valor.
1013
01:56:52,970 --> 01:56:53,960
Shoot them.
1014
01:56:55,840 --> 01:56:56,600
Fire!
1015
01:59:01,980 --> 01:59:02,950
Get off me!
1016
01:59:11,030 --> 01:59:13,860
He is your brother.
1017
01:59:16,400 --> 01:59:18,090
Brother?
1018
01:59:23,400 --> 01:59:26,340
Outside. All of you. You're sworn to silence.
1019
01:59:30,280 --> 01:59:32,370
Get this off me.
1020
01:59:44,720 --> 01:59:46,420
Forgive me.
1021
01:59:50,330 --> 01:59:51,820
All my life--
1022
01:59:55,100 --> 01:59:57,260
This--
1023
01:59:57,330 --> 01:59:59,730
This is the death...
1024
01:59:59,800 --> 02:00:02,100
I have always wanted.
1025
02:00:04,970 --> 02:00:06,670
All for one.
1026
02:00:06,740 --> 02:00:08,710
One for--
1027
02:00:17,320 --> 02:00:20,050
You were the one in the mask.
1028
02:00:57,120 --> 02:00:59,490
All my life...
1029
02:00:59,560 --> 02:01:01,890
all I ever wanted to be...
1030
02:01:03,360 --> 02:01:05,290
was him.
1031
02:01:15,000 --> 02:01:16,940
We have recaptured the prisoner.
1032
02:01:17,010 --> 02:01:18,170
No, I am the--
1033
02:01:22,640 --> 02:01:26,540
You will put this madman where no one can hear his insanity.
1034
02:01:26,610 --> 02:01:29,240
Let him be fed by a deaf mute...
1035
02:01:29,320 --> 02:01:31,750
but feed him well.
1036
02:01:31,820 --> 02:01:35,690
And let him find redemption in wearing the pains he has placed on others.
1037
02:01:36,820 --> 02:01:38,090
T ake him.
1038
02:01:45,000 --> 02:01:47,460
And them?
1039
02:01:54,240 --> 02:01:57,270
They are my royal council and truest friends.
1040
02:02:57,460 --> 02:02:59,690
He was the best of us all.
1041
02:03:24,820 --> 02:03:28,690
After all you have done, I must ask you one more service.
1042
02:03:28,760 --> 02:03:32,020
Let me love you like a son to a father.
1043
02:03:32,100 --> 02:03:34,590
And, I pray you, live for this:
1044
02:03:36,800 --> 02:03:38,730
To love me like your son.
1045
02:03:58,690 --> 02:04:00,840
Musketeers!
1046
02:04:00,920 --> 02:04:02,350
Salute!
1047
02:04:06,790 --> 02:04:09,160
One for all. All for one.
1048
02:04:22,340 --> 02:04:25,000
The prisoner in the iron mask was never found.
1049
02:04:26,480 --> 02:04:30,640
It was whispered among his jailers that he received a royal pardon...in the history of his nation.
1050
02:04:30,710 --> 02:04:33,580
and was taken to the country where he lived quietly...
1051
02:04:33,650 --> 02:04:36,780
visited often by the queen.
1052
02:04:36,850 --> 02:04:39,580
The king known as Louis XIV...
1053
02:04:39,660 --> 02:04:44,280
brought his people food, prosperity and peace...
1054
02:04:45,500 --> 02:04:48,590
and is remembered as the greatest ruler...77048
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.