All language subtitles for Los silencios

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:58,120 --> 00:02:00,880 SCENARIUSZ I REŻYSERIA 2 00:03:52,280 --> 00:03:55,400 Witaj w domu. 3 00:03:57,680 --> 00:04:01,040 To cud, że żyjecie! 4 00:05:48,840 --> 00:05:50,720 Witajcie. 5 00:05:53,880 --> 00:05:56,040 To dla was. 6 00:05:56,720 --> 00:06:00,160 - Do jutra. - Dziękuję, ciociu. 7 00:06:12,680 --> 00:06:15,200 Takie same jak taty. 8 00:06:15,480 --> 00:06:17,280 Fabio, nie dotykaj. 9 00:06:28,160 --> 00:06:30,120 Pomóż mi pościelić łóżka. 10 00:06:47,600 --> 00:06:50,040 GŁĘBOKA CISZA 11 00:06:54,840 --> 00:06:59,440 To pierwsze zdjęcia z początku negocjacji rządu 12 00:06:59,600 --> 00:07:04,240 i FARC tu w Hawanie, na Kubie. 13 00:07:04,640 --> 00:07:08,800 Negocjatorzy rządowi oraz specjaliści zebrali się, 14 00:07:08,960 --> 00:07:14,120 aby omówić bilans pierwszych rozmów z partyzantami. 15 00:07:26,400 --> 00:07:27,840 Dzień dobry. 16 00:07:28,000 --> 00:07:30,240 Przejrzałem dokumenty. 17 00:07:33,160 --> 00:07:37,680 Jest karta rejestracyjna, karta szczepień, oceny. 18 00:07:38,160 --> 00:07:43,320 Tu są oceny. Spójrzmy. 19 00:07:47,640 --> 00:07:50,480 Bardzo dobre. Gratuluję. 20 00:07:52,240 --> 00:07:56,080 Jeszcze jedno. Prosiła pani o kupon na stołówkę. 21 00:07:56,720 --> 00:07:58,880 Teraz będzie o niego trudno. 22 00:07:59,040 --> 00:08:04,720 Rząd przyznaje nam 600 kuponów na 2 500 dzieci. 23 00:08:05,960 --> 00:08:11,320 Doszło sporo przesiedleńców. 24 00:08:11,920 --> 00:08:15,440 Ciężko będzie o obiady. 25 00:08:17,920 --> 00:08:21,280 O tej porze trzecia klasa ma lekcje. 26 00:08:22,160 --> 00:08:26,040 Jeśli pani chce, chłopiec może od razu dołączyć. 27 00:08:26,200 --> 00:08:28,560 - Chcesz? - Tak. 28 00:08:30,440 --> 00:08:33,040 Ano Marío? 29 00:08:34,320 --> 00:08:37,240 Proszę zabrać chłopca do koordynatora. 30 00:08:37,400 --> 00:08:41,040 Niech go umieści w jednej z klas. 31 00:08:41,560 --> 00:08:47,360 Chwileczkę. Dam ci prezent na dobry początek szkoły. 32 00:08:47,880 --> 00:08:50,520 Pożegnaj się z mamą. 33 00:08:54,200 --> 00:08:58,080 Kolejnym wymogiem jest mundurek. 34 00:08:58,760 --> 00:09:02,320 Musi go pani przynieść najpóźniej za tydzień. 35 00:09:03,920 --> 00:09:08,640 Tu już nie mogę przesunąć terminu. Tydzień. 36 00:09:09,800 --> 00:09:14,840 - Gdzie go kupię? - Niedaleko. Podam pani adres. 37 00:09:18,960 --> 00:09:23,200 To magazyn obok portu, 38 00:09:23,360 --> 00:09:26,360 przy Dziewiątej ulicy. 39 00:10:14,200 --> 00:10:18,280 - Ile kosztuje mundurek? - 55 000. 40 00:10:19,040 --> 00:10:20,960 - Jeden? - Tak. 41 00:10:26,600 --> 00:10:30,840 Dałaby mi pani rabat? 42 00:10:31,480 --> 00:10:33,480 Niestety. 43 00:10:38,840 --> 00:10:40,840 Tarcze są sprzedawane osobno? 44 00:10:41,000 --> 00:10:43,880 Tak. Jedna kosztuje 4 000. 45 00:10:45,600 --> 00:10:47,600 Poproszę. 46 00:11:48,120 --> 00:11:50,520 Pani Amparo Gómez? 47 00:11:51,640 --> 00:11:54,760 - Wypełniła pani formularz? - Tak. 48 00:11:59,960 --> 00:12:04,240 Potrzebuję dokumenty potwierdzające konflikty w miejscu pochodzenia. 49 00:12:05,040 --> 00:12:09,640 Mam tu folder z dokumentami. 50 00:12:09,800 --> 00:12:14,200 I nagranie. 51 00:12:33,920 --> 00:12:36,400 - To pani mąż? - Nie. 52 00:12:37,560 --> 00:12:40,920 To był Ángel, syn Carmela, farmaceuty. 53 00:12:43,360 --> 00:12:48,800 Zabili go bojówkarze, bo sprzedawał leki partyzantom. 54 00:12:53,880 --> 00:12:55,920 Mój mąż zaginął. 55 00:12:57,080 --> 00:12:59,360 Grozi wam śmierć? 56 00:13:03,560 --> 00:13:07,480 W San Martin rozdają ulotki, 57 00:13:07,640 --> 00:13:12,720 w których grożą śmiercią wielu ludziom, 58 00:13:14,080 --> 00:13:17,240 w tym mojemu mężowi, Adamowi. 59 00:13:18,240 --> 00:13:20,800 To on. Mój mąż. 60 00:13:27,480 --> 00:13:29,840 Chcecie wyjechać do Brazylii? 61 00:13:35,280 --> 00:13:37,560 To zaufany człowiek? 62 00:13:39,040 --> 00:13:40,760 SZKOŁĘ POCHŁONĘŁA ZIEMIA 63 00:13:40,920 --> 00:13:45,360 Pamiętam ten wypadek. Zawalił się budynek rafinerii. 64 00:13:45,520 --> 00:13:46,920 Tak. 65 00:13:47,080 --> 00:13:50,480 ULOTKA "OSTRZEGAŁA" PRZED KATASTROFĄ, 66 00:13:50,640 --> 00:13:53,200 W KTÓREJ ZGINĘŁO WIELU AKTYWISTÓW. 67 00:13:55,520 --> 00:13:59,040 - To pani mąż? Adam Baqueira? - Tak. 68 00:13:59,200 --> 00:14:02,360 - Brazylijczyk? - Tak. To jego dokumenty. 69 00:14:03,280 --> 00:14:09,080 - A to co? Groźby? - Tak. Grozili mu śmiercią. 70 00:14:17,440 --> 00:14:19,320 Znaleziono ciało? 71 00:14:21,400 --> 00:14:23,360 Nie. 72 00:14:24,760 --> 00:14:28,440 Ani jego ani córki, która z nim była. 73 00:14:30,680 --> 00:14:33,320 Bez zwłok nie wypłacą odszkodowania. 74 00:14:34,840 --> 00:14:37,280 Na razie możemy się zająć wizą. 75 00:14:38,720 --> 00:14:42,280 Sekretarka przyniesie pani listę potrzebnych dokumentów. 76 00:14:43,280 --> 00:14:46,680 Później do pani zadzwonię i powiem, czy przyjmiemy sprawę. 77 00:14:46,840 --> 00:14:48,480 Proszę zabrać dokumenty. 78 00:14:48,640 --> 00:14:50,960 - Wszystkie? - Tak. 79 00:14:59,440 --> 00:15:01,200 Dziękuję. 80 00:15:16,480 --> 00:15:18,720 Dzień dobry. 81 00:15:20,160 --> 00:15:21,600 Zastałam babcię? 82 00:15:21,760 --> 00:15:23,440 Śpi. 83 00:15:27,680 --> 00:15:29,720 Ma pani mundurki, 84 00:15:29,880 --> 00:15:34,000 które mogłabym pożyczyć na wzór? 85 00:15:35,280 --> 00:15:39,360 Nie. Moje dzieci są jeszcze małe. 86 00:15:42,840 --> 00:15:46,320 A czy ktoś mógłby mi pożyczyć maszynę do szycia? 87 00:15:50,840 --> 00:15:53,040 Córeczko, jak poszło? 88 00:15:54,480 --> 00:15:56,960 Muszę zdobyć mundurki. 89 00:15:59,880 --> 00:16:04,880 Nie wie pani, kto mógłby je pożyczyć? 90 00:16:06,280 --> 00:16:10,040 Niestety nie. 91 00:16:14,280 --> 00:16:17,920 Don Jaime. Nam pomoże. 92 00:18:02,440 --> 00:18:07,120 Fabio, przestań się bawić komórką, bo skończy się bateria. 93 00:18:09,280 --> 00:18:11,640 Lepiej mi pomóż. 94 00:18:11,800 --> 00:18:16,200 Musisz się nauczyć szyć. To bardzo przydatna umiejętność. 95 00:18:17,240 --> 00:18:19,720 Potrzebujesz pieniędzy. 96 00:18:20,600 --> 00:18:25,400 Pieniądze to nie wszystko. 97 00:18:27,880 --> 00:18:31,880 Mówiłam ci, ile razy szycie zapewniło jedzenie naszej rodzinie? 98 00:18:32,720 --> 00:18:36,960 Prababcia potajemnie szyła spodnie kobietom. 99 00:18:37,680 --> 00:18:39,600 A potem kogo nauczyła szycia? 100 00:18:39,760 --> 00:18:44,920 Babcię. A babcia nauczyła ciebie. 101 00:18:46,120 --> 00:18:48,080 Tak. Co jeszcze? 102 00:18:48,320 --> 00:18:54,160 Babcia szyła spodnie żołnierzom, a ty partyzantom. 103 00:18:55,560 --> 00:19:00,640 Tylko tak wiedziałyśmy, co robią. 104 00:19:02,640 --> 00:19:05,080 W ten sposób poznałam twojego tatę. 105 00:19:13,880 --> 00:19:18,280 Posiedź tu jeszcze chwilę, ale potem mi pomóż. 106 00:20:10,920 --> 00:20:16,240 Zanim podam oceny, poznajmy waszych nowych kolegów. 107 00:20:16,400 --> 00:20:22,000 Przedstawcie się i powiedzcie, skąd pochodzicie. 108 00:20:22,760 --> 00:20:26,080 Nazywam się Luisa i jestem z Cauki. 109 00:20:26,520 --> 00:20:28,880 Cześć, Luiso. 110 00:20:30,400 --> 00:20:33,120 Nazywam się Juan José i pochodzę z Santa Rosy. 111 00:20:33,280 --> 00:20:36,040 Cześć, Juanie José. 112 00:20:42,800 --> 00:20:45,480 Przejdźcie na miejsca. 113 00:20:45,640 --> 00:20:49,880 Później lepiej was poznamy. 114 00:20:53,600 --> 00:20:57,480 Skoro już wszyscy siedzą, 115 00:20:57,640 --> 00:21:01,280 co teraz mamy w planie? 116 00:21:01,440 --> 00:21:03,480 Język hiszpański. 117 00:21:03,640 --> 00:21:07,400 Tę lekcję najbardziej lubicie. Na początek opowiem wam bajkę. 118 00:23:46,480 --> 00:23:51,400 Dzień dobry. To moja siostrzenica. 119 00:23:51,560 --> 00:23:57,080 Nie ma męża. Zaginął w wypadku. 120 00:23:57,240 --> 00:24:01,760 Zastanawiałam się, czy znajdzie jej pan pracę. 121 00:24:03,240 --> 00:24:07,000 Nie przyjmujemy przesiedleńców, bo mamy potem problemy. 122 00:24:09,640 --> 00:24:14,160 To córka mojej siostry. 123 00:24:14,320 --> 00:24:18,760 Proszę ją zatrudnić. 124 00:24:18,920 --> 00:24:24,520 Jest bardzo pracowita i nie weźmie dużo pieniędzy. 125 00:24:28,720 --> 00:24:31,440 Dopiero pozbyliśmy się jednego problemu. 126 00:24:31,600 --> 00:24:35,840 Jeśli przyjmiemy przesiedleńców, szybko nas stąd wyrzucą. 127 00:24:38,160 --> 00:24:42,040 Mieszkam na tej wyspie 30 lat. 128 00:24:42,200 --> 00:24:47,080 Nigdy nie sprawiałam nikomu kłopotów. 129 00:24:49,080 --> 00:24:53,120 Jestem czysta. 130 00:24:55,800 --> 00:24:59,000 Wszystkie problemy zostały za mną. 131 00:25:04,200 --> 00:25:08,120 Skąd to wziąłeś? Przecież było schowane. 132 00:25:09,960 --> 00:25:12,120 Skąd to masz? 133 00:25:12,280 --> 00:25:16,240 Ile razy mam powtarzać, żebyś nie brał cudzych rzeczy?! 134 00:25:17,520 --> 00:25:20,840 Chcesz sprowadzić na nas kłopoty? 135 00:25:22,000 --> 00:25:27,200 Kiedy znów zobaczę, że bierzesz rzeczy ojca, pożałujesz że się urodziłeś. 136 00:25:27,360 --> 00:25:29,200 Rozumiesz? 137 00:25:29,360 --> 00:25:31,280 - Nie słyszę. - Tak. 138 00:25:31,480 --> 00:25:34,240 - Tak, mamo. - Idź się wykąpać. 139 00:25:34,560 --> 00:25:38,280 - Woda jest zimna! - Tym lepiej, czegoś się nauczysz. 140 00:25:43,080 --> 00:25:44,840 Uważaj! 141 00:25:45,880 --> 00:25:48,120 Na dworze jest pełno węży. 142 00:25:50,120 --> 00:25:52,240 Woda jest zimna! 143 00:27:40,760 --> 00:27:43,120 Proszę za mną. 144 00:27:43,280 --> 00:27:48,160 Mamy tu piraruku, bagrzca, zebrasomę. Ostrożnie! 145 00:27:48,760 --> 00:27:50,880 Jest ślisko. 146 00:27:52,000 --> 00:27:54,720 Mamy tu różne ryby. 147 00:27:56,360 --> 00:28:01,240 Proszę tędy. Ostrożnie! Jest ślisko. 148 00:28:02,680 --> 00:28:06,920 To jest mota. A tutaj znajduje się jedna z największych ryb. 149 00:28:07,080 --> 00:28:12,960 Łowi się ją nad brzegiem Amazonki za pomocą puyty. 150 00:28:15,080 --> 00:28:17,600 - Co to takiego? - To po naszemu haczyk. 151 00:28:18,880 --> 00:28:23,560 Można też łowić harpunem, ale trzeba mieć dobre oko. 152 00:28:24,280 --> 00:28:26,680 Tu mamy rybę mota. 153 00:28:27,520 --> 00:28:30,320 - Na pewno pani o niej słyszała. - Nie. 154 00:28:30,480 --> 00:28:35,040 Jest bardzo smaczna. Łowi się ją ręką. 155 00:28:35,200 --> 00:28:38,640 Trzeba mieć duży refleks. 156 00:28:38,800 --> 00:28:40,480 Też jest popularna. 157 00:28:41,320 --> 00:28:45,920 Problem w tym, że boję się wody. 158 00:28:46,080 --> 00:28:49,360 Czuję do niej szacunek. 159 00:28:50,360 --> 00:28:54,480 - Nie dam rady. - Dobrze płacimy za ryby. 160 00:28:57,760 --> 00:29:01,880 Nie mogłaby mi pani dać czegoś do roboty w przetwórni? 161 00:29:02,040 --> 00:29:06,720 Mogłabym skrobać ryby, wypatroszać je. Cokolwiek, byle nie łowić. 162 00:29:08,200 --> 00:29:12,160 W tej chwili nie mamy wakatów. To niski sezon. 163 00:29:13,360 --> 00:29:18,360 A te worki? Widziałam, jak chłopcy nosili je do ciężarówki. 164 00:29:18,520 --> 00:29:20,960 Mogłabym pomagać. 165 00:29:21,840 --> 00:29:24,720 To praca dla mężczyzn. 166 00:29:24,880 --> 00:29:28,480 Nie ma problemu. W życiu dość się nadźwigałam. 167 00:29:28,640 --> 00:29:31,840 Dam radę. Proszę się przesunąć. 168 00:29:34,160 --> 00:29:35,600 Widzi pani? 169 00:29:35,760 --> 00:29:39,320 Dostanie pani przepukliny. 170 00:29:39,480 --> 00:29:41,920 - Zanieść? - Dobrze. 171 00:29:45,000 --> 00:29:47,520 Co za kobieta! 172 00:29:54,440 --> 00:29:58,800 Nurio, gdzie twoja mama? 173 00:30:00,200 --> 00:30:02,200 Dokąd poszła? 174 00:30:12,160 --> 00:30:16,000 Kiedy wróci, powiedz jej, że dzisiaj mamy zebranie. 175 00:30:16,240 --> 00:30:21,360 Warto, by na nie przyszła. Dziękuję. 176 00:30:21,520 --> 00:30:23,680 Do zobaczenia! 177 00:30:26,840 --> 00:30:31,240 Wiem, gdzie to jest. Chcesz ze mną pójść? 178 00:30:57,480 --> 00:30:59,160 Podaj mi nogę! 179 00:31:06,320 --> 00:31:08,200 Rzucaj! 180 00:31:11,560 --> 00:31:13,400 Oddaj mi nogę. 181 00:31:21,320 --> 00:31:23,000 Podaj! 182 00:31:30,440 --> 00:31:33,000 Nie ważcie się tu wracać! 183 00:33:02,840 --> 00:33:04,560 Dobry wieczór. 184 00:33:05,960 --> 00:33:08,080 Mam propozycję. 185 00:33:08,240 --> 00:33:14,040 Wczoraj razem z burmistrzem przyszedł bogaty człowiek. 186 00:33:14,200 --> 00:33:19,920 Chce wykupić domy na wyspie. 187 00:33:20,080 --> 00:33:26,000 Planuje wybudować kasyno i postawić kilka hoteli. 188 00:33:26,240 --> 00:33:31,560 Twierdzi, że wyspa nie należy ani do Kolumbii 189 00:33:31,720 --> 00:33:35,880 ani do Brazylii ani do Peru. 190 00:33:36,400 --> 00:33:39,280 Chcą ją przejąć. 191 00:33:39,880 --> 00:33:43,960 Ile nam zapłacą? 192 00:33:44,240 --> 00:33:49,200 Zapłacą 7 000 000 peso. 193 00:33:59,800 --> 00:34:04,520 Nie opuszczę domu, tym bardziej za taką cenę. 194 00:34:04,680 --> 00:34:10,640 7 000 000 to bardzo mało. Nie starczy na zakup domu w mieście. 195 00:34:10,800 --> 00:34:13,080 Też się nie zgadzam. 196 00:34:13,240 --> 00:34:18,760 I ja. Uprawiam tu warzywa. 197 00:34:18,920 --> 00:34:21,880 7 000 000 to nic. 198 00:34:22,040 --> 00:34:27,920 Ja mogę sprzedać. Dogadam się z pozostałymi chętnymi. 199 00:34:29,280 --> 00:34:33,720 Sprzedam dom i ziemię. 200 00:34:33,880 --> 00:34:37,880 Ale muszą mi dać za nie dobrą cenę. 201 00:34:38,920 --> 00:34:41,520 Nie widzicie, jak tu cierpimy? 202 00:34:41,680 --> 00:34:44,840 Ja się nie zgadzam. 203 00:34:46,120 --> 00:34:50,240 Bóg dał nam tę ziemię. 204 00:34:50,640 --> 00:34:55,720 Zbieramy banany, jukę, warzywa. 205 00:34:55,880 --> 00:34:59,360 Dzięki nam w mieście Leticia mają co jeść. 206 00:34:59,520 --> 00:35:04,840 To jednak okazja na nowe miejsca pracy. 207 00:35:05,000 --> 00:35:10,840 Kiedy zbudują kasyna, mogą zatrudnić dzieci, młodzież i kobiety. 208 00:35:14,960 --> 00:35:19,320 Wyspa nie jest na sprzedaż. Mieszkam tu od 20 lat. 209 00:35:20,120 --> 00:35:24,040 Wcześniej żyłam w Peru i w Brazylii, a teraz tutaj. 210 00:35:24,200 --> 00:35:29,280 Przybyli tu rządzący i chcą nas wyrzucić. 211 00:35:29,880 --> 00:35:34,560 Mnie nikt nie wyrzuci. Za nic w świecie. 212 00:35:34,720 --> 00:35:39,320 Nie jestem śmieciem, który można wyrzucić gdzie się chce. 213 00:35:39,640 --> 00:35:44,000 Co się stanie, jeśli nie sprzedamy ziemi? 214 00:35:44,360 --> 00:35:47,360 Przyjdzie wojsko z policją 215 00:35:47,520 --> 00:35:51,320 albo bojówkami i nas stąd wyrzucą. 216 00:35:51,760 --> 00:35:57,280 Ja też nie zgadzam się na sprzedaż. Tutaj umrzemy i będziemy walczyć. 217 00:37:51,800 --> 00:37:54,000 Fabio! 218 00:37:54,160 --> 00:37:57,480 - Pomóż mi nakryć do stołu. - Idę. 219 00:38:13,920 --> 00:38:17,400 Korzystaj, że jest gorąca woda i się wykąp. 220 00:38:29,400 --> 00:38:30,840 Trzymaj. 221 00:38:32,120 --> 00:38:34,040 No bierz. 222 00:38:36,320 --> 00:38:38,520 Woda zaraz wystygnie. 223 00:39:36,440 --> 00:39:39,320 Przestało padać. Przynieś wodę. 224 00:42:10,040 --> 00:42:13,520 Czy bliźnięta są dokładnie takie same? 225 00:42:17,520 --> 00:42:22,520 Czasem tak, a czasem nie. 226 00:42:26,080 --> 00:42:31,600 Mają ten sam głos, to samo ubranie i tak samo chodzą? 227 00:42:36,880 --> 00:42:38,800 Niekoniecznie. 228 00:42:43,680 --> 00:42:46,800 Jeśli jedno jest leworęczne, to drugie też? 229 00:42:46,960 --> 00:42:50,080 Fabio, stygnie zupa. Jedz. 230 00:42:52,120 --> 00:42:54,240 Była już wczoraj. 231 00:42:54,920 --> 00:42:57,240 I dzisiaj też. Jedz. 232 00:42:58,240 --> 00:43:02,120 Fabio, to jest na sprzedaż. 233 00:43:03,000 --> 00:43:08,480 Codziennie jemy ryby! 234 00:43:18,480 --> 00:43:22,600 Tyle ludzi głoduje, a ty marudzisz! Jedz! 235 00:43:25,480 --> 00:43:28,320 Zachowujesz się jak tata! 236 00:43:37,840 --> 00:43:41,480 Jedz zupę. Dam ci kawałek sera. 237 00:44:42,800 --> 00:44:47,040 Pani Amparo? Mówi Jorge Velazquez, adwokat. 238 00:44:47,200 --> 00:44:49,120 Co słychać? 239 00:44:50,120 --> 00:44:52,720 Mam dobre wiadomości. 240 00:44:53,880 --> 00:44:58,920 Dowiedziałem się, że koncern faktycznie wypłaca odszkodowania. 241 00:44:59,120 --> 00:45:00,720 Naprawdę? 242 00:45:01,480 --> 00:45:04,560 Zajmiemy się pani sprawą, 243 00:45:04,720 --> 00:45:10,280 ale do tego musimy wyjechać 244 00:45:10,440 --> 00:45:13,280 do San Martin. 245 00:45:14,000 --> 00:45:15,840 Słucham? 246 00:45:16,720 --> 00:45:18,720 Halo? 247 00:45:20,440 --> 00:45:23,160 Coś przerywa, słyszy mnie pani? 248 00:45:24,160 --> 00:45:27,400 Tak. Nie słyszałam co pan mówił na końcu. 249 00:45:29,000 --> 00:45:33,480 Musimy pojechać do San Martin. 250 00:45:35,080 --> 00:45:37,480 To generuje koszty. 251 00:45:37,640 --> 00:45:43,000 Mniej więcej 20 000 000. Trzeba zabrać ludzi, żeby znaleźć ciała. 252 00:45:47,000 --> 00:45:49,360 Muszę zapłacić 20 000 000? 253 00:45:49,560 --> 00:45:52,560 Nie ma pani pieniędzy w tej chwili? 254 00:45:56,520 --> 00:45:58,800 Nie, skąd. 255 00:46:00,000 --> 00:46:04,600 Mam propozycję. Odkupię od pani tę sprawę. 256 00:46:04,760 --> 00:46:10,080 Dam pani 15 000 000 za ofiarę. 257 00:46:10,240 --> 00:46:14,840 Dodam do tego koszty przejazdów i dam pani pieniądze. 258 00:46:15,000 --> 00:46:20,040 Pójdziemy do notariusza, a pani przekaże mi sprawę. 259 00:46:21,280 --> 00:46:24,400 Nie rozumiem. 260 00:46:24,880 --> 00:46:30,000 Proszę uważnie posłuchać. Zapłacę 15 000 000 za ofiarę. 261 00:46:30,160 --> 00:46:33,280 Podpiszemy umowę u notariusza. 262 00:46:33,440 --> 00:46:38,760 Kiedy będą wypłacać odszkodowania, nasza firma odbierze daną kwotę. 263 00:46:38,920 --> 00:46:42,960 Ale pani otrzymałaby pieniądze już teraz. 264 00:46:48,200 --> 00:46:53,560 Rosario mówiła, że wypłacili już 300 000 000 peso odszkodowań. 265 00:46:55,280 --> 00:46:57,840 Bo znaleziono ciała ofiar. 266 00:46:58,000 --> 00:47:02,080 W pani przypadku ryzykujemy, bo nie wiemy, czy ciała się odnajdą. 267 00:47:02,240 --> 00:47:05,880 Nie wiemy nawet, czy faktycznie ktoś zginął. 268 00:47:06,040 --> 00:47:10,240 Proszę się na spokojnie zastanowić i oddzwonić do mnie. 269 00:47:32,040 --> 00:47:33,920 Oddawaj! 270 00:47:41,600 --> 00:47:43,640 - Oddawaj! - Nie. 271 00:47:49,320 --> 00:47:51,120 Skąd to masz? 272 00:49:07,400 --> 00:49:11,200 Babcia opowiadała ci już o duchach wyspy? 273 00:49:13,640 --> 00:49:16,360 Jest ich dużo. Trzeba uważać. 274 00:49:16,520 --> 00:49:21,240 Czasem opanowują ciało i zmuszają do robienia złych rzeczy. 275 00:49:23,720 --> 00:49:27,280 Czy w twoim domu wydarzyło się coś dziwnego? 276 00:49:31,840 --> 00:49:34,280 W moim tak. 277 00:49:34,440 --> 00:49:39,960 Czasem pojawia się szklanka, nadgryzione jabłko albo włos ducha. 278 00:50:22,280 --> 00:50:25,800 Jestem duży. Nie musisz mnie odbierać. 279 00:50:29,080 --> 00:50:31,040 Fabio, czekaj! 280 00:50:34,520 --> 00:50:38,120 - Kupić ci ciastko? - Ty nigdy nie masz pieniędzy. 281 00:50:40,560 --> 00:50:43,360 - Już mam. - Nie wierzę. 282 00:51:19,240 --> 00:51:20,800 Fabio! 283 00:51:22,000 --> 00:51:24,440 Czekaj! Nie bądź taki! 284 00:51:27,160 --> 00:51:28,720 Fabio! 285 00:51:30,480 --> 00:51:32,120 Mówię do ciebie! 286 00:51:37,280 --> 00:51:39,720 Śmierdzisz rybą! 287 00:51:42,360 --> 00:51:43,960 Fabio! 288 00:51:53,120 --> 00:51:58,600 Muszę przenieść jeszcze 12 worków. Zaczekaj na mnie w domu. 289 00:51:58,800 --> 00:52:02,200 - Ja też chcę pracować. - Gdzie? 290 00:52:02,680 --> 00:52:06,120 Będę przewoził ludzi łódką. To proste. 291 00:52:06,280 --> 00:52:09,240 Masz się uczyć, a nie pracować. Jasne? 292 00:52:09,400 --> 00:52:12,320 - Tak. - Co - tak? 293 00:52:12,480 --> 00:52:14,240 Tak, mamo. 294 00:52:49,080 --> 00:52:51,120 Odrobiłeś lekcje? 295 00:52:52,080 --> 00:52:54,600 - Odrobiłeś? - Nic nie zadali. 296 00:52:55,280 --> 00:52:57,560 Bo przejrzę zeszyt! 297 00:53:25,160 --> 00:53:26,880 Pomóż. 298 00:53:51,120 --> 00:53:53,800 Co sądzisz o propozycji adwokata? 299 00:53:59,360 --> 00:54:01,320 30 000 000... 300 00:54:03,760 --> 00:54:06,560 Od koncernu na pewno więcej dostanie. 301 00:54:11,040 --> 00:54:14,160 Wiem, że to mało, ale co poradzę? 302 00:54:37,840 --> 00:54:39,760 Trzeba było zostać. 303 00:54:45,400 --> 00:54:47,920 Jak mam stąd na nich naciskać? 304 00:54:52,040 --> 00:54:53,880 Co miałam zrobić? 305 00:54:55,520 --> 00:54:58,440 Zostać i patrzeć, jak zabijają moich rodaków? 306 00:55:01,320 --> 00:55:04,000 Nie potrzebnie tu przyjechałam? 307 00:55:14,680 --> 00:55:18,520 Zawsze wyciągam nas z kłopotów, w które ty nas pakujesz. 308 00:55:23,880 --> 00:55:26,680 Ciągle grozi nam niebezpieczeństwo. 309 00:55:28,760 --> 00:55:30,760 Choćby w San Martin. 310 00:55:31,800 --> 00:55:35,880 Wszystko szło dobrze, póki nie zjawił się koncern naftowy. 311 00:55:36,040 --> 00:55:39,760 Pojawiły się problemy i, zabroniłeś mi wracać do Cali. 312 00:55:41,080 --> 00:55:44,440 - Żeby wszystko zostawić? - I tak zostawiliśmy. 313 00:55:45,920 --> 00:55:48,920 Nie możemy już wrócić. 314 00:55:49,080 --> 00:55:52,760 Wszystko zniszczyli. Co byśmy mieli tam robić? 315 00:56:02,320 --> 00:56:04,520 Lepiej pojechać do Brazylii. 316 00:56:12,920 --> 00:56:17,080 I co dalej? Będziecie do końca życia uciekać? 317 00:56:17,240 --> 00:56:19,240 To ty nas w to wpakowałeś. 318 00:56:20,320 --> 00:56:23,880 Mówiłam, żebyś się nie wtrącał. 319 00:56:24,040 --> 00:56:26,720 Miałem siedzieć cicho? 320 00:56:28,160 --> 00:56:31,880 Pozwolić, żeby zniszczyli wszystko, co zbudowaliśmy? 321 00:56:32,520 --> 00:56:36,040 Szkołę? Kooperatywę? 200 domów zbudowanych od zera? 322 00:56:43,200 --> 00:56:45,640 Teraz muszę sama sobie radzić. 323 00:57:27,000 --> 00:57:29,680 Wiem, że to niewiele pieniędzy. 324 00:57:36,440 --> 00:57:40,920 Poprosić o więcej? Wiem, że nie ma. Powiedział: 325 00:57:41,080 --> 00:57:42,960 "albo to albo nic". 326 00:58:16,640 --> 00:58:18,480 Przelicz. 327 00:58:22,000 --> 00:58:25,560 - W porządku. - Nie chcę nieporozumień. 328 00:58:27,640 --> 00:58:29,200 Fabio! 329 00:58:32,200 --> 00:58:33,880 Co tu robisz? 330 00:58:36,840 --> 00:58:38,760 Idziemy do domu! 331 00:58:41,720 --> 00:58:45,880 - Powinieneś się uczyć! - Już dużo się nauczyłem. 332 00:58:47,840 --> 00:58:51,240 Do domu! Pomóż mi z zakupami. 333 00:58:53,280 --> 00:58:57,040 Fabio, mówię do ciebie. Idziemy. 334 00:59:04,440 --> 00:59:07,160 Cztery razy dwa? 335 00:59:07,360 --> 00:59:09,720 Cztery razy dwa? To proste. 336 00:59:09,880 --> 00:59:11,960 - Ile? - Osiem. 337 00:59:12,120 --> 00:59:14,000 Więc dlaczego nie odpowiadasz? 338 00:59:14,160 --> 00:59:17,480 - Pięć razy trzy. - 15. 339 00:59:17,640 --> 00:59:22,200 - Dziewięć razy dwa. - 18. 340 00:59:22,520 --> 00:59:26,920 Skoncentruj się. Dziewięć razy trzy. 341 00:59:28,280 --> 00:59:29,720 27. 342 00:59:34,320 --> 00:59:37,640 Co by powiedział tata, gdyby cię teraz zobaczył? 343 00:59:43,000 --> 00:59:45,880 Co tak patrzysz? 344 00:59:47,920 --> 00:59:50,800 Nieładnie. To nie jest śmieszne. 345 00:59:52,920 --> 00:59:55,600 Nie wiem, po kim to masz! 346 01:00:29,640 --> 01:00:35,560 To ostateczne porozumienie w sprawie zakończenia konfliktu 347 01:00:35,720 --> 01:00:41,680 i ustanowienia pokoju w Kolumbii, podpisane w Hawanie. 348 01:00:43,000 --> 01:00:46,400 Nie należy robić z kobiet ofiar, lecz traktować je 349 01:00:46,560 --> 01:00:51,520 jako osoby odpowiedzialne za ustanowienie pokoju w Kolumbii. 350 01:00:51,800 --> 01:00:57,240 Zwracamy uwagę na równe traktowanie płci podczas debat 351 01:00:57,400 --> 01:01:02,280 i dialogów mających na celu zaprowadzenie traktatu pokojowego. 352 01:01:19,760 --> 01:01:23,720 Cześć, jak się masz? 353 01:01:25,080 --> 01:01:26,960 Chcesz? 354 01:01:42,480 --> 01:01:47,760 Dzisiaj w nocy odbędzie się zebranie duchów. Pójdziesz ze mną? 355 01:02:00,320 --> 01:02:03,840 Zapytają duchy, co sądzą o traktacie pokojowym. 356 01:02:06,080 --> 01:02:08,080 Przyjdziesz? 357 01:02:12,920 --> 01:02:16,560 Dobrze, że twój brat tak szybko zdobył pracę. 358 01:02:54,080 --> 01:02:59,400 Ostrożnie. Tam się dobrze handluje. 359 01:03:00,400 --> 01:03:04,080 Ale są dwie ważne sprawy, których trzeba przestrzegać 360 01:03:04,240 --> 01:03:06,160 podczas sprzedaży. 361 01:03:07,280 --> 01:03:10,920 Zawsze patrz klientowi w oczy. 362 01:03:11,080 --> 01:03:15,360 Jeśli patrzy w górę lub się rozgląda, nic nie sprzedasz. 363 01:03:15,520 --> 01:03:19,000 Ale jeśli się zastanawia, wtedy już tak. 364 01:05:22,160 --> 01:05:24,800 Mija wiele lat wojny. 365 01:05:25,880 --> 01:05:30,120 Wiele zamachów, wiele ofiar. 366 01:05:31,560 --> 01:05:36,000 Mówi się, że dzięki temu traktatowi, 367 01:05:36,160 --> 01:05:39,640 ofiary nareszcie zaznają spokoju. 368 01:05:41,840 --> 01:05:44,680 Zapanuje pokój. 369 01:05:44,840 --> 01:05:48,200 Nie będzie wojny ani kolejnych ofiar. 370 01:05:48,760 --> 01:05:51,160 Nie dojdzie do tego. 371 01:05:52,120 --> 01:05:56,480 Dlaczego? Bo odkąd w kraju czy w społeczności panuje nierówność, 372 01:05:56,640 --> 01:05:59,000 pokój nigdy nie nastąpi. 373 01:06:00,800 --> 01:06:04,960 Widziałem wojnę z bliska. Jestem kolejną ofiarą konfliktu zbrojnego. 374 01:06:05,880 --> 01:06:10,760 Minęło 14 lat i jedna godzina i wciąż nic się nie zmieniło. 375 01:06:10,920 --> 01:06:12,960 Nigdy sie to nie zmieni. 376 01:06:13,120 --> 01:06:16,200 Pustki, którą pozostawia po sobie bliska osoba... 377 01:06:16,360 --> 01:06:18,160 nigdy się nie zapełni. 378 01:06:19,200 --> 01:06:23,080 Ten rozdział nigdy się nie zamknie. 379 01:06:23,640 --> 01:06:28,360 Nigdy nie powiedziesz, że wybaczyłeś. 380 01:06:29,360 --> 01:06:33,320 Niełatwo jest wybaczać. 381 01:06:40,520 --> 01:06:44,960 Mogę wam wszystkim powiedzieć, 382 01:06:46,120 --> 01:06:51,040 że wojna, która trwała blisko pół wieku, 383 01:06:52,600 --> 01:06:55,520 to wojna niesprawiedliwa. 384 01:06:56,520 --> 01:06:58,560 Partyzanci 385 01:06:58,720 --> 01:07:03,280 są synami tych samych biedaków, 386 01:07:04,440 --> 01:07:07,680 tych samych wieśniaków. 387 01:07:07,840 --> 01:07:11,280 Żołnierze również. 388 01:07:12,400 --> 01:07:17,800 Nie idzie do nich syn bogacza czy przedsiębiorcy. 389 01:07:18,280 --> 01:07:20,440 To synowie biedaków. 390 01:07:20,600 --> 01:07:25,480 Bojówkarze też są synami biedaków. 391 01:07:25,640 --> 01:07:29,480 Nie są bogaczami czy oligarchami. 392 01:07:29,640 --> 01:07:32,960 Jak widzicie walczymy sami ze sobą. 393 01:07:34,000 --> 01:07:35,880 Trzeba wybaczyć. 394 01:07:36,040 --> 01:07:39,360 Jeśli ty nie wybaczysz, tobie też nie będzie wybaczone. 395 01:07:40,920 --> 01:07:44,240 Wojna zabrała mi ojca i syna. 396 01:07:44,400 --> 01:07:48,400 Jeszcze jeden syn walczy. 397 01:07:49,040 --> 01:07:50,720 Cierpię. 398 01:07:52,240 --> 01:07:55,720 Proszę was, abyśmy pozwolili sobie na pokój. 399 01:07:55,880 --> 01:07:58,960 Jeśli będzie w nas gniew, nikt nam nie wybaczy. 400 01:07:59,160 --> 01:08:01,480 Dobry wieczór, towarzysze. 401 01:08:01,640 --> 01:08:05,360 Jestem ofiarą konfliktu zbrojnego trwającego w Kolumbii. 402 01:08:05,520 --> 01:08:10,520 W dniu, w którym zginął mój ojciec, ja też zginęłam. 403 01:08:10,880 --> 01:08:13,440 Tego dnia umarłam. 404 01:08:14,360 --> 01:08:17,080 Wszyscy pragniemy znaleźć bliskich. 405 01:08:17,240 --> 01:08:20,200 Znajdujemy się w tym samym miejscu - martwi. 406 01:08:20,360 --> 01:08:24,960 Czy to sprawiedliwe, że trzeba doświadczyć wojny na własnej skórze? 407 01:08:25,160 --> 01:08:29,800 Nawet podczas nauki w szkole musimy słuchać starć 408 01:08:29,960 --> 01:08:34,000 między partyzantami a wojskiem. 409 01:08:34,720 --> 01:08:40,200 Przerywamy naukę, kładziemy się na ziemię na trzy, cztery godziny, 410 01:08:40,360 --> 01:08:44,800 czekając aż spadnie bomba. 411 01:08:46,520 --> 01:08:50,040 Naprawdę warto przebaczyć? 412 01:08:52,000 --> 01:08:55,600 Myślicie, że ten ból minie? 413 01:08:58,920 --> 01:09:02,840 W imieniu żywych pytam, czego potrzebujecie, by zaznać spokoju. 414 01:09:04,680 --> 01:09:08,120 Chcę wiedzieć, czy mojemu synowi nic nie jest. 415 01:09:08,280 --> 01:09:12,280 Niech powiedzą mojej siostrze, że jej syn żyje. 416 01:09:13,000 --> 01:09:16,920 Wojna wkrótce się skończy, a on wróci do domu. 417 01:09:17,120 --> 01:09:22,880 Proszę odzyskać moje zwłoki, które znajdują się w Cauca. 418 01:09:23,280 --> 01:09:28,400 Chcę przesłać wiadomość mężowi i synowi, którzy mieszkają na ulicy. 419 01:09:29,160 --> 01:09:33,200 Niech im oddadzą ziemię, aby mogli żyć w spokoju. 420 01:09:35,520 --> 01:09:38,680 Powiedz mamie, że to nie jej wina. 421 01:11:42,520 --> 01:11:44,320 Kto tam jest? 422 01:11:45,040 --> 01:11:48,520 Babcia. Wystraszyłaś mnie. 423 01:11:48,720 --> 01:11:50,440 Babciu! 424 01:12:43,040 --> 01:12:44,960 Witaj, córeczko. 425 01:12:52,840 --> 01:12:55,640 Przyszedł list od adwokata. 426 01:13:16,560 --> 01:13:19,600 Mamo, co się stało? 427 01:13:25,320 --> 01:13:27,200 Co się stało? 428 01:13:48,920 --> 01:13:52,360 Pani Amparo, to szczątki Adama i Nurii. 429 01:13:54,320 --> 01:13:57,000 Podobno zginęli w objęciach. 430 01:13:58,640 --> 01:14:01,320 Oby to przyniosło spokój pani rodzinie. 431 01:21:02,200 --> 01:21:05,520 FILM DEDYKOWANY WSZYSTKIM TYM, KTÓRZY WALCZYLI PRZED NAMI 432 01:21:05,680 --> 01:21:07,640 I BĘDĄ WALCZYĆ PO NAS. 433 01:21:10,320 --> 01:21:12,120 SCENARIUSZ I REŻYSERIA 434 01:21:13,520 --> 01:21:15,400 WYSTĄPILI 435 01:21:21,320 --> 01:21:25,120 Wersja polska na zlecenie HBO Start International Polska 436 01:21:25,280 --> 01:21:27,520 Tekst: Agnieszka Figlewicz 30429

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.