Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,020 --> 00:00:01,809
Brought to you by WITH S2
Written In The Heavens Subbing Squad
2
00:00:01,810 --> 00:00:04,420
This is a FREE fansub. NOT for SALE!
Get it for FREE @ withs2.com
3
00:00:21,490 --> 00:00:23,180
Good night.
4
00:00:24,240 --> 00:00:25,460
Okay...
5
00:00:31,870 --> 00:00:36,110
Good night.
I'll wake you with a morning call.
6
00:01:48,880 --> 00:01:50,980
Why isn't he here yet?
7
00:01:56,100 --> 00:01:57,560
So Ran!
8
00:02:15,810 --> 00:02:17,280
So Ran.
9
00:02:21,850 --> 00:02:23,140
Honey...
10
00:02:27,140 --> 00:02:29,250
Honey, it was my fault.
11
00:02:31,660 --> 00:02:34,510
- Honey, I was wrong.
- Stop that.
12
00:02:44,590 --> 00:02:46,780
What are you doing? Come out.
13
00:02:56,470 --> 00:02:57,920
Honey?
14
00:03:01,650 --> 00:03:03,200
Honey!
15
00:03:04,010 --> 00:03:06,699
Oh, dear, oh, dear... Help me!
16
00:03:06,700 --> 00:03:09,109
Oh, dear... Anyone here?
17
00:03:09,110 --> 00:03:10,849
Help! What should I do?
18
00:03:10,850 --> 00:03:12,640
Chun Jae Bum!
19
00:03:17,920 --> 00:03:20,980
Honey, I was wrong.
20
00:03:21,560 --> 00:03:26,290
How can you sacrifice your precious life
for someone like me?
21
00:03:26,790 --> 00:03:29,190
Don't ever have such awful thoughts again.
22
00:03:29,340 --> 00:03:31,060
You must never do that again.
23
00:03:32,860 --> 00:03:35,059
How did you know I was here?
24
00:03:35,060 --> 00:03:36,669
Ah Jung told me.
25
00:03:36,670 --> 00:03:38,109
Ah Jung again?
26
00:03:38,110 --> 00:03:39,899
Ah Jung, Ah Jung, Ah Jung!
27
00:03:39,900 --> 00:03:42,730
You asked Ah Jung again for my whereabouts?
28
00:03:43,240 --> 00:03:45,209
So you put on your pitiful facade
and met her
29
00:03:45,210 --> 00:03:46,689
and went to her house again?
30
00:03:46,690 --> 00:03:50,179
What else could I do? You went missing.
31
00:03:50,180 --> 00:03:52,830
When you're gone, I see nothing in my eyes.
32
00:03:53,590 --> 00:03:55,320
I was so worried,
33
00:03:55,750 --> 00:03:57,470
I was so anxious...
34
00:03:58,860 --> 00:04:00,739
I really stood on the Hangang bridge,
35
00:04:00,740 --> 00:04:02,780
if I killed myself there,
36
00:04:02,830 --> 00:04:04,299
it'll come out on the news, right?
37
00:04:04,300 --> 00:04:06,750
Then wherever you are, you'll see me, right?
38
00:04:08,470 --> 00:04:10,890
I really thought about doing that.
39
00:04:16,430 --> 00:04:17,990
Really?
40
00:04:18,890 --> 00:04:20,660
It's the truth.
41
00:04:21,840 --> 00:04:26,130
Did you really think about dying?
42
00:04:27,080 --> 00:04:29,370
How can I live without you?
43
00:04:30,230 --> 00:04:35,570
I can't live a day.. No, even for an hour,
I can't breathe.
44
00:04:37,930 --> 00:04:39,580
Come out.
45
00:04:51,260 --> 00:04:52,730
Oh!
46
00:04:56,630 --> 00:04:58,050
Oh, honey.
47
00:05:03,560 --> 00:05:05,550
Honey, I'm sorry.
48
00:05:06,640 --> 00:05:08,730
It's my fault.
49
00:05:24,960 --> 00:05:28,840
Honey, sit down.
50
00:05:54,740 --> 00:05:56,929
So have my clothes dried out from yesterday?
51
00:05:56,930 --> 00:05:58,900
That's all I came with.
52
00:06:08,660 --> 00:06:10,030
What's this?
53
00:06:11,510 --> 00:06:12,889
I bought it.
54
00:06:12,890 --> 00:06:16,089
Oh... You should have bought something
for yourself too.
55
00:06:16,090 --> 00:06:18,120
Of course, I bought for myself too.
56
00:06:19,590 --> 00:06:20,900
Take it off.
57
00:06:24,160 --> 00:06:25,390
Again?
58
00:06:26,200 --> 00:06:28,290
What again? We got to go.
59
00:06:29,030 --> 00:06:30,620
Oh, we got to go.
60
00:06:30,920 --> 00:06:32,210
Go home...
61
00:06:34,970 --> 00:06:36,480
No, that's okay.
62
00:06:37,740 --> 00:06:39,360
Thank you.
63
00:07:40,160 --> 00:07:41,930
Thanks for the ride.
64
00:07:42,680 --> 00:07:43,989
Rest well, I'll see you tomorrow.
65
00:07:43,990 --> 00:07:45,260
Tomorrow?
66
00:07:45,540 --> 00:07:47,349
I'm busy tomorrow.
67
00:07:47,350 --> 00:07:48,780
Me too.
68
00:07:49,630 --> 00:07:51,040
But we should still meet up.
69
00:07:52,780 --> 00:07:54,070
Alright.
70
00:07:55,020 --> 00:07:56,910
What time tomorrow?
71
00:07:57,060 --> 00:07:58,850
What time's good for you?
72
00:07:58,900 --> 00:08:01,259
I'll be so busy, I'm not sure...
73
00:08:01,260 --> 00:08:02,369
8 PM?
74
00:08:02,370 --> 00:08:03,219
7 PM.
75
00:08:03,220 --> 00:08:04,209
7:30 PM.
76
00:08:04,210 --> 00:08:05,820
7:20 PM.
77
00:08:09,140 --> 00:08:12,310
Alright, 7:20 PM is good.
78
00:08:13,380 --> 00:08:15,410
I'm back.
79
00:08:17,330 --> 00:08:21,029
Oh my, my daughter's back.
Did you get your work done?
80
00:08:21,030 --> 00:08:22,579
I think it went well.
81
00:08:22,580 --> 00:08:24,239
We will know the final result later on.
82
00:08:24,240 --> 00:08:26,599
Oh my, my capable daughter.
83
00:08:26,600 --> 00:08:28,160
That's me.
84
00:08:29,950 --> 00:08:33,050
What's this? You cooked?
85
00:08:35,940 --> 00:08:38,839
Oh, you know, I haven't cooked
for so long...
86
00:08:38,840 --> 00:08:42,580
It's good. It looks like lots of work.
87
00:08:42,930 --> 00:08:44,600
Someone else did it.
88
00:08:45,620 --> 00:08:46,960
Who?
89
00:08:47,280 --> 00:08:49,249
Well, you know...
90
00:08:49,250 --> 00:08:51,120
Who is it?
91
00:08:53,260 --> 00:08:54,719
I've eaten.
92
00:08:54,720 --> 00:08:57,370
You must be hungry. Go wash up then eat.
93
00:08:59,390 --> 00:09:01,920
Go eat quickly.
94
00:09:04,710 --> 00:09:06,510
Strange...
95
00:09:07,510 --> 00:09:08,529
It's delicious.
96
00:09:08,530 --> 00:09:10,870
Whoever cooked for you.
97
00:09:17,690 --> 00:09:22,940
Oh my... How have you been, Kong Ah Jung?
98
00:09:23,070 --> 00:09:26,439
Let's leave, the two of us.
99
00:09:26,440 --> 00:09:30,189
Everything, throw it away.
100
00:09:30,190 --> 00:09:31,950
Jeju Island...
101
00:09:37,600 --> 00:09:38,989
Hello?
102
00:09:38,990 --> 00:09:40,930
This is Yun Joo.
103
00:09:41,110 --> 00:09:42,740
Oh Yun Joo.
104
00:09:43,650 --> 00:09:44,839
Yes.
105
00:09:44,840 --> 00:09:47,550
Can I see you now?
106
00:09:48,520 --> 00:09:50,260
Now?
107
00:09:50,280 --> 00:09:54,460
Yes, I can come nearer to you.
108
00:10:11,690 --> 00:10:13,290
Sit down.
109
00:10:18,610 --> 00:10:21,290
While waiting for you, I started drinking.
110
00:10:21,650 --> 00:10:23,590
Would you like some?
111
00:10:25,620 --> 00:10:27,430
But I...
112
00:10:30,310 --> 00:10:31,830
Give me some.
113
00:10:38,000 --> 00:10:40,580
I'm just back from Jeju.
114
00:10:46,050 --> 00:10:48,740
I know the two of you went to Jeju together.
115
00:10:49,450 --> 00:10:52,300
I didn't want you to think
I followed you there but...
116
00:10:53,660 --> 00:10:57,230
Somehow, I found myself at the airport.
117
00:10:58,270 --> 00:11:00,560
Since you went to Jeju...
118
00:11:00,710 --> 00:11:03,890
Yes, I saw the two of you.
119
00:11:04,680 --> 00:11:09,690
But somehow, I just couldn't approach you.
120
00:11:11,360 --> 00:11:12,950
Ah Jung...
121
00:11:13,610 --> 00:11:15,490
Please go ahead.
122
00:11:17,170 --> 00:11:18,879
Ah Jung, how did you feel at that time?
123
00:11:18,880 --> 00:11:19,929
What?
124
00:11:19,930 --> 00:11:23,090
Oppa and I were even engaged
but we still broke up,
125
00:11:23,700 --> 00:11:30,019
but just because of a lie, you married him.
126
00:11:30,020 --> 00:11:34,160
Even though it was a fake marriage.
127
00:11:36,140 --> 00:11:38,860
Oppa and I were engaged...
128
00:11:39,700 --> 00:11:41,610
But it still didn't work out.
129
00:11:41,950 --> 00:11:46,850
And that was due to a reason
I couldn't accept.
130
00:11:47,330 --> 00:11:49,920
- What was it?
- It was because of Sang Hee.
131
00:11:51,430 --> 00:11:52,129
What?
132
00:11:52,130 --> 00:11:56,820
Back then, it seems Sang Hee liked me too.
133
00:11:57,500 --> 00:12:03,290
Oppa, for his brother's sake,
decided to call off the engagement.
134
00:12:04,600 --> 00:12:07,109
I only went away temporarily.
135
00:12:07,110 --> 00:12:10,268
Well, for me...
136
00:12:11,926 --> 00:12:13,009
I don't think I need to listen to this.
137
00:12:13,010 --> 00:12:15,280
Oppa was my first love.
138
00:12:18,430 --> 00:12:23,330
I thought he was going to be mine
until I die.
139
00:12:25,040 --> 00:12:27,710
But to have him stolen by someone else...
140
00:12:30,070 --> 00:12:31,820
Ah Jung, do you know that feeling?
141
00:12:41,300 --> 00:12:45,040
This situation is rather difficult
to accept,
142
00:12:46,390 --> 00:12:50,989
but I think I somewhat know how you feel.
143
00:12:50,990 --> 00:12:52,600
That's the truth.
144
00:12:56,960 --> 00:12:59,260
I'm sorry, I have to go.
145
00:13:14,100 --> 00:13:16,969
I think all the negotiations
are completed now.
146
00:13:16,970 --> 00:13:19,809
Thank you for your time.
147
00:13:19,810 --> 00:13:23,819
And for President Chen's support
of our hotel,
148
00:13:23,820 --> 00:13:25,729
with the name and reputation of our company,
149
00:13:25,730 --> 00:13:28,549
I guarantee we will establish
the luxury hotel business in China,
150
00:13:28,550 --> 00:13:31,440
we will put in our best effort.
151
00:13:38,210 --> 00:13:39,670
Lastly...
152
00:13:40,880 --> 00:13:43,450
there's something I wish to tell
President Chen.
153
00:13:48,470 --> 00:13:51,510
First, let me apologize.
154
00:13:54,290 --> 00:13:56,860
I didn't lie to you intentionally.
155
00:13:57,070 --> 00:13:58,260
I...
156
00:13:59,370 --> 00:14:01,180
I'm not married.
157
00:14:02,660 --> 00:14:04,459
What are you saying?
158
00:14:04,460 --> 00:14:06,990
The lie started off accidentally,
159
00:14:07,430 --> 00:14:09,880
but in order to obtain your approval,
160
00:14:10,710 --> 00:14:13,310
I persisted with lying that I was married.
161
00:14:14,360 --> 00:14:16,880
As an entrepreneur,
I didn't maintain full transparency,
162
00:14:17,180 --> 00:14:19,290
and only revealed the truth now,
163
00:14:19,920 --> 00:14:22,490
I have no excuse whatsoever.
164
00:14:22,540 --> 00:14:24,590
I seek your forgiveness.
165
00:14:24,620 --> 00:14:26,549
You lied to me?
166
00:14:26,550 --> 00:14:30,039
It was our mistake to lie through
our words and actions,
167
00:14:30,040 --> 00:14:33,509
but there is no lie at all in our company
business plans.
168
00:14:33,510 --> 00:14:35,050
Please believe me.
169
00:14:35,720 --> 00:14:40,289
Why are you telling me this now?
170
00:14:40,290 --> 00:14:42,610
Punishment for lying. (*to punish those who
lie to benefit themselves but mislead others)
171
00:15:10,550 --> 00:15:11,779
Are you crazy?
172
00:15:11,780 --> 00:15:13,469
Have you gone insane?
173
00:15:13,470 --> 00:15:16,929
Choosing to fall at the last hurdle,
what are you up to?
174
00:15:16,930 --> 00:15:17,869
I'm sorry.
175
00:15:17,870 --> 00:15:18,819
Why?
176
00:15:18,820 --> 00:15:21,659
Why do you lie to me then choose to
come clean now?
177
00:15:21,660 --> 00:15:23,539
Either you lie all the way to the end,
178
00:15:23,540 --> 00:15:26,489
or you come clean earlier then ask
to be forgiven.
179
00:15:26,490 --> 00:15:28,589
What is the reason you're doing this?
180
00:15:28,590 --> 00:15:30,070
I'm sorry.
181
00:15:30,270 --> 00:15:32,339
I will bear full responsibility for this.
182
00:15:32,340 --> 00:15:35,080
Responsibility? Responsibility?!
183
00:15:38,930 --> 00:15:42,259
You, if you can't get President Chen
to sign the contract,
184
00:15:42,260 --> 00:15:43,541
at the next board meeting,
185
00:15:43,542 --> 00:15:46,380
management rights will not be given
to you. No way!
186
00:15:51,630 --> 00:15:54,809
Indeed, the treasure of our
Cultural and Tourism Department.
187
00:15:54,810 --> 00:15:58,449
Thanks to you, I received a call
from Jeju Island's Governor.
188
00:15:58,450 --> 00:16:02,929
But Officer Kong, how did you convince
those appraising officials?
189
00:16:02,930 --> 00:16:05,299
Well, just, with sincerity.
190
00:16:05,300 --> 00:16:06,800
Sincerity?
191
00:16:07,250 --> 00:16:10,579
Yes, that must be it, sincerity!
192
00:16:10,580 --> 00:16:14,140
Isn't that the biggest virtue of us,
civil officials?
193
00:16:15,070 --> 00:16:16,889
I'm sorry to report.
194
00:16:16,890 --> 00:16:18,090
What?
195
00:16:18,240 --> 00:16:20,669
Regarding the National Creativity Summit...
196
00:16:20,670 --> 00:16:24,559
It seems the Beijing counterpart has
some problems, I may have to make a trip.
197
00:16:24,560 --> 00:16:25,869
Oh, go then.
198
00:16:25,870 --> 00:16:27,880
But...
199
00:16:28,720 --> 00:16:32,089
I was in charge of promoting
our traditional music.
200
00:16:32,090 --> 00:16:35,280
- Ah! Promoting our traditional music?
- Yes.
201
00:16:35,600 --> 00:16:37,550
Who can take over from him?
202
00:16:39,130 --> 00:16:41,810
Officer, take a look at this.
203
00:16:43,490 --> 00:16:49,149
For such matters, Officer Kong
is an expert.
204
00:16:49,150 --> 00:16:53,380
Yes, it's already a failed project
due to bad planning,
205
00:16:53,410 --> 00:16:54,909
but you're helping out a colleague, right?
206
00:16:54,910 --> 00:16:57,019
Officer Kong, you take over,
try to rescue it,
207
00:16:57,020 --> 00:16:58,270
how about that?
208
00:16:58,410 --> 00:16:59,229
Me?
209
00:16:59,230 --> 00:17:00,729
Who else?
210
00:17:00,730 --> 00:17:03,489
Who else in our department
is as capable as you?
211
00:17:03,490 --> 00:17:04,940
Ah, yes...
212
00:17:06,120 --> 00:17:09,839
You know, that's a complete failure,
don't do it.
213
00:17:09,840 --> 00:17:12,300
If you take it on, you'll be in big trouble.
214
00:17:12,620 --> 00:17:14,589
He's running away with some other excuse,
215
00:17:14,590 --> 00:17:16,710
so don't you take it upon yourself.
216
00:17:38,360 --> 00:17:39,999
Getting off work only now?
217
00:17:40,000 --> 00:17:42,039
I'm a civil official, I must leave on time,
you know.
218
00:17:42,040 --> 00:17:45,259
How is it that an entrepreneur gets
to finish so early?
219
00:17:45,260 --> 00:17:46,830
Early?
220
00:17:46,850 --> 00:17:49,220
I thought I'd die missing you.
221
00:17:49,760 --> 00:17:51,489
I have a new assignment,
want to have a look?
222
00:17:51,490 --> 00:17:52,720
What is it?
223
00:17:54,160 --> 00:17:55,439
Promoting our traditional music?
224
00:17:55,440 --> 00:17:56,899
You want to get some tickets?
225
00:17:56,900 --> 00:17:59,280
Forget it, who goes for such shows nowadays?
226
00:17:59,830 --> 00:18:01,889
You took on someone else's reject
project again?
227
00:18:01,890 --> 00:18:04,419
He said this is a bonus for doing so well
in Jeju.
228
00:18:04,420 --> 00:18:07,719
You see, all the work in the Cultural and
Tourism Department is handled by you.
229
00:18:07,720 --> 00:18:09,279
Where are we going now?
230
00:18:09,280 --> 00:18:10,749
Sang Hee wants to see us.
231
00:18:10,750 --> 00:18:12,160
Sang Hee?
232
00:18:22,800 --> 00:18:26,599
You belong to me...
233
00:18:26,600 --> 00:18:28,589
Hey, can't you sing something else?
234
00:18:28,590 --> 00:18:32,579
Here, okay, no touching, no touching.
235
00:18:32,580 --> 00:18:33,519
Stay put, stay put.
236
00:18:33,520 --> 00:18:36,779
Now, Boss, you get to try it first.
237
00:18:36,780 --> 00:18:38,650
Here, ah...
238
00:18:39,790 --> 00:18:41,119
Oh, forget it.
239
00:18:41,120 --> 00:18:43,209
You must try this.
240
00:18:43,210 --> 00:18:44,439
They always feed each other...
241
00:18:44,440 --> 00:18:45,319
- don't you like being fed?
- That's okay..
242
00:18:45,320 --> 00:18:47,610
- Hello!
- Hello.
243
00:18:48,780 --> 00:18:50,189
Oh! Who's this?
244
00:18:50,190 --> 00:18:53,520
What brings President Hyun Ki Jun
to our humble premises?
245
00:18:53,780 --> 00:18:55,499
Who says this is humble? It's nice.
246
00:18:55,500 --> 00:18:57,130
Hey...
247
00:18:58,240 --> 00:19:00,519
Sang Hee's hyung. President Hyun.
248
00:19:00,520 --> 00:19:05,169
Over here, this is the cafe boss,
Shin Ae Kyung. Say hello.
249
00:19:05,170 --> 00:19:06,610
Hello.
250
00:19:07,700 --> 00:19:09,749
You're so handsome.
251
00:19:09,750 --> 00:19:12,360
You don't have to say that out loud.
252
00:19:12,640 --> 00:19:15,130
But why did you two come together?
253
00:19:15,380 --> 00:19:17,579
Oh, sit down first.
254
00:19:17,580 --> 00:19:18,929
- What are you doing?
Huh?
255
00:19:18,930 --> 00:19:20,640
Why that face?
256
00:19:25,870 --> 00:19:28,119
Why did you two show up together?
257
00:19:28,120 --> 00:19:30,270
Haven't you heard
"husband sings, wife follows�?"
258
00:19:31,670 --> 00:19:33,429
Why did you say that?
259
00:19:33,430 --> 00:19:35,329
- What's wrong?
- What did I do?
260
00:19:35,330 --> 00:19:38,399
Hyungnim, anything to eat?
261
00:19:38,400 --> 00:19:41,309
This is just fresh from the oven.
262
00:19:41,310 --> 00:19:42,159
Wow!
263
00:19:42,160 --> 00:19:44,359
- Try it while it's hot.
- Looks good.
264
00:19:44,360 --> 00:19:46,699
Tell me how it tastes,
the boss refuses to try.
265
00:19:46,700 --> 00:19:49,330
Here...
266
00:19:50,470 --> 00:19:51,890
Here, have a bite.
267
00:19:54,660 --> 00:19:56,149
How is it?
268
00:19:56,150 --> 00:19:59,750
Wow, Hyungnim, your culinary skills
are still good.
269
00:19:59,880 --> 00:20:02,729
See, that's who I am.
270
00:20:02,730 --> 00:20:05,099
You should try it, it's really good.
271
00:20:05,100 --> 00:20:06,919
I'm on a diet.
272
00:20:06,920 --> 00:20:10,850
What's wrong with being chubby?
It's sexier, right?
273
00:20:13,970 --> 00:20:16,209
Seok Bong, you be a pig yourself, alright?
274
00:20:16,210 --> 00:20:20,029
I've always been well-proportioned.
275
00:20:20,030 --> 00:20:21,989
I'm doing much better
than most women, you know.
276
00:20:21,990 --> 00:20:24,389
- Ah... really!
- Don't you see?
277
00:20:24,390 --> 00:20:26,330
What's that?
278
00:20:43,040 --> 00:20:45,800
You seem shocked.
279
00:20:46,720 --> 00:20:48,290
No, I'm not.
280
00:20:49,390 --> 00:20:51,499
Shall we two go for a drink?
281
00:20:51,500 --> 00:20:53,330
I'm alright.
282
00:20:54,620 --> 00:20:56,070
Look at me.
283
00:21:01,940 --> 00:21:03,760
When love starts,
284
00:21:04,810 --> 00:21:08,760
the two hold hands tightly.
285
00:21:11,410 --> 00:21:15,689
But once a hand is released,
it feels like it's over.
286
00:21:15,690 --> 00:21:19,979
You're saying I'm holding on by myself?
287
00:21:19,980 --> 00:21:23,840
There are those who didn't get
to hold hands at all.
288
00:21:25,280 --> 00:21:26,579
At least you did.
289
00:21:26,580 --> 00:21:28,489
That's why it's more painful.
290
00:21:28,490 --> 00:21:31,140
You have to be happy so that
I'd feel better.
291
00:21:34,310 --> 00:21:36,580
I really don't want to be saying this,
292
00:21:38,770 --> 00:21:43,640
but I think it's time you let Hyung go now.
293
00:22:08,250 --> 00:22:10,360
Just cast your eyes on me for once...
294
00:22:14,000 --> 00:22:15,560
If only just once...
295
00:22:17,220 --> 00:22:19,220
Notice of me...
296
00:22:33,690 --> 00:22:38,320
Ah! It's so late and you're still awake.
What are you doing?
297
00:22:39,400 --> 00:22:42,140
Why are you so drunk?
298
00:22:43,300 --> 00:22:47,029
Hey, get up, Sang Hee, get up, get up.
299
00:22:47,030 --> 00:22:48,600
Get up.
300
00:22:58,940 --> 00:23:04,190
The lady you mentioned, is it Ah Jung?
301
00:23:06,580 --> 00:23:08,020
I guessed right.
302
00:23:08,090 --> 00:23:09,320
Hyung.
303
00:23:09,330 --> 00:23:10,689
What?
304
00:23:10,690 --> 00:23:12,690
Hit me.
305
00:23:14,970 --> 00:23:17,039
Why don't you hit me?
306
00:23:17,040 --> 00:23:18,400
Hit me.
307
00:23:18,680 --> 00:23:22,410
Lunatic. I should really hit you,
308
00:23:23,580 --> 00:23:24,930
How can you...?
309
00:23:27,420 --> 00:23:29,280
What should I do?
310
00:23:46,950 --> 00:23:48,829
You're just putting on a show.
311
00:23:48,830 --> 00:23:50,559
What? You wanted a divorce?
312
00:23:50,560 --> 00:23:51,429
You're going overseas?
313
00:23:51,430 --> 00:23:53,830
You even attempted suicide?
314
00:23:55,250 --> 00:23:58,539
Pals, don't be too upset with me.
315
00:23:58,540 --> 00:24:01,159
Hey, you nutcase, we thought you were
going to die,
316
00:24:01,160 --> 00:24:03,159
you know how scared we were?
317
00:24:03,160 --> 00:24:06,659
Die? She went off to a resort, that's all.
318
00:24:06,660 --> 00:24:09,149
This is the first lesson in training
a husband.
319
00:24:09,150 --> 00:24:10,009
What?!
320
00:24:10,010 --> 00:24:11,750
What's that?
321
00:24:12,030 --> 00:24:15,219
Nowadays, my husband and I are
like newlyweds.
322
00:24:15,220 --> 00:24:16,839
Oh my...
323
00:24:16,840 --> 00:24:19,889
Hey, I bring you big news.
324
00:24:19,890 --> 00:24:20,849
Surprise.
325
00:24:20,850 --> 00:24:22,489
What is it now?
326
00:24:22,490 --> 00:24:23,910
What is it?
327
00:24:24,270 --> 00:24:28,170
I wanted to study overseas
but I can't go now because of Ah Jung.
328
00:24:28,240 --> 00:24:29,679
What happened?
329
00:24:29,680 --> 00:24:31,399
Don't be too shocked.
330
00:24:31,400 --> 00:24:34,849
She owned up to me,
her marriage is all but lies.
331
00:24:34,850 --> 00:24:35,749
What?
332
00:24:35,750 --> 00:24:38,520
Her marriage is all fake.
333
00:24:38,870 --> 00:24:41,009
Ah Jung told me herself,
334
00:24:41,010 --> 00:24:45,800
she lied because she was jealous of me
and Jae Bum.
335
00:24:45,920 --> 00:24:46,999
What?
336
00:24:47,000 --> 00:24:50,579
But I think she's fallen for someone.
337
00:24:50,580 --> 00:24:51,219
What?
338
00:24:51,220 --> 00:24:52,009
Who, who?
339
00:24:52,010 --> 00:24:53,519
Who do you think?
340
00:24:53,520 --> 00:24:54,539
Hyun Ki Jun?
341
00:24:54,540 --> 00:24:56,240
Yes.
342
00:24:57,920 --> 00:24:59,279
But that's not what's important,
343
00:24:59,280 --> 00:25:03,999
what's more shocking is that
Hyun Ki Jun's got another woman.
344
00:25:04,000 --> 00:25:05,380
Seriously.
345
00:25:05,960 --> 00:25:08,509
I saw with my own eyes,
346
00:25:08,510 --> 00:25:12,159
that's why I can't do it,
I can't go overseas.
347
00:25:12,160 --> 00:25:14,500
I'm afraid you all might create
more problems.
348
00:25:17,150 --> 00:25:18,659
The performance schedule
has been fixed, correct?
349
00:25:18,660 --> 00:25:23,259
Yes, the schedule's pulled up now,
is that a problem?
350
00:25:23,260 --> 00:25:25,949
Well, we don't get much chance
to perform anyway,
351
00:25:25,950 --> 00:25:27,649
we're just glad we get to perform at all.
352
00:25:27,650 --> 00:25:29,759
[Let our voice be heard]
353
00:25:34,260 --> 00:25:36,450
Wait, that's crooked.
354
00:25:37,351 --> 00:25:38,351
Yes...
355
00:25:39,410 --> 00:25:42,220
Two lamps are not working,
please check that out.
356
00:25:43,121 --> 00:25:44,221
That's it...
357
00:26:19,270 --> 00:26:23,730
How have you been? You must have been busy.
358
00:26:24,100 --> 00:26:25,610
What's up?
359
00:26:27,930 --> 00:26:29,670
I missed you.
360
00:26:30,950 --> 00:26:33,840
You wanted me to sort out my feelings...
361
00:26:34,960 --> 00:26:37,210
But I can't.
362
00:26:39,530 --> 00:26:41,570
What should I do?
363
00:26:43,700 --> 00:26:48,740
I've been looking for a way out
but I can't find any.
364
00:26:50,030 --> 00:26:52,730
I knew you wouldn't want me to...
365
00:26:54,280 --> 00:26:56,590
But I still met up with Kong Ah Jung.
366
00:26:58,860 --> 00:27:04,160
I met Kong Ah Jung and told her
what's on my heart.
367
00:27:08,210 --> 00:27:10,840
It's a little undignified...
368
00:27:11,480 --> 00:27:14,110
But I hope my sincerity would move her.
369
00:27:18,920 --> 00:27:20,290
Yun Joo.
370
00:27:22,160 --> 00:27:25,540
I didn't believe in fate before.
371
00:27:27,590 --> 00:27:30,030
Nowadays, my view has changed.
372
00:27:32,380 --> 00:27:33,710
Sometimes...
373
00:27:36,060 --> 00:27:39,320
We fall in love with someone we shouldn't.
374
00:27:40,810 --> 00:27:44,820
And sometimes, we part with those
we should never part with.
375
00:27:46,470 --> 00:27:51,890
Back then, to be forcedly separated from you
was my fate.
376
00:27:54,830 --> 00:27:57,140
Like you, I was in great pain...
377
00:27:58,360 --> 00:28:00,160
But I have accepted it.
378
00:28:01,770 --> 00:28:03,070
Now...
379
00:28:06,320 --> 00:28:07,870
It's your turn.
380
00:28:09,650 --> 00:28:10,579
Oppa.
381
00:28:10,580 --> 00:28:12,560
I love Kong Ah Jung.
382
00:28:15,640 --> 00:28:19,810
Like you said of me, I don't wish
to keep on being despicable.
383
00:28:21,880 --> 00:28:25,840
Whatever else you say, I don't hear it.
384
00:28:28,230 --> 00:28:29,630
My eyes...
385
00:28:34,870 --> 00:28:36,500
don't see you anymore.
386
00:29:02,530 --> 00:29:06,270
It's me. I want to see you.
387
00:29:07,370 --> 00:29:10,010
Yes, right now.
388
00:29:21,120 --> 00:29:23,130
I heard you met with Yun Joo,
389
00:29:25,680 --> 00:29:27,490
when was that?
390
00:29:27,980 --> 00:29:30,020
Why do you want to know?
391
00:29:31,340 --> 00:29:33,570
Nothing has changed.
392
00:29:34,080 --> 00:29:40,350
Only that I understand Yun Joo
a little better now.
393
00:29:41,730 --> 00:29:45,530
Just like how So Ran hurt me so deeply
in the past,
394
00:29:46,510 --> 00:29:51,980
I feel like I'm giving Yun Joo
similar pain now.
395
00:29:53,100 --> 00:29:54,910
Because of that,
396
00:29:55,970 --> 00:29:58,090
initially, I felt sorry.
397
00:29:58,880 --> 00:30:01,440
But later on, I came to understand her.
398
00:30:02,400 --> 00:30:04,420
My heart hurts.
399
00:30:05,510 --> 00:30:08,520
Are you alright now?
400
00:30:08,970 --> 00:30:10,210
Yes.
401
00:30:12,100 --> 00:30:13,850
I have a favor to ask.
402
00:30:14,800 --> 00:30:17,680
In future, whatever happens to you,
403
00:30:18,420 --> 00:30:20,810
you must tell me without leaving
out anything.
404
00:30:22,210 --> 00:30:27,180
Whether you ate breakfast or not,
what you ate...
405
00:30:27,710 --> 00:30:30,179
Whether you're in a good mood...
406
00:30:30,180 --> 00:30:32,679
Whether you cut or permed your hair...
407
00:30:32,680 --> 00:30:34,569
How many times you washed
your hands in a day...
408
00:30:34,570 --> 00:30:36,430
I want to know everything.
409
00:30:37,380 --> 00:30:43,790
So everything that happens to you,
tell it all to me.
410
00:30:55,610 --> 00:30:59,770
And I won't let you hurt by yourself
anymore.
411
00:31:01,600 --> 00:31:03,190
Never again.
412
00:31:05,640 --> 00:31:07,520
You act like a different person.
413
00:31:10,000 --> 00:31:11,550
Thanks.
414
00:31:25,160 --> 00:31:27,560
You came because you were worried about me?
415
00:31:29,950 --> 00:31:34,390
You came because you suddenly felt like
hugging me, right?
416
00:32:10,440 --> 00:32:13,170
You already shaved this morning, right?
Why are you shaving again?
417
00:32:13,530 --> 00:32:14,669
Is it all neat now?
418
00:32:14,670 --> 00:32:16,900
Don't tell me there's a matchmaking session?
419
00:32:17,830 --> 00:32:20,569
Hey, if a man's too picky about being neat,
420
00:32:20,570 --> 00:32:22,009
the women might not like that.
421
00:32:22,010 --> 00:32:25,440
President, you're too much
of a neat-freak, you know.
422
00:32:25,660 --> 00:32:27,979
- The car?
- It's all neat and clean.
423
00:32:27,980 --> 00:32:29,860
It's all polished on the inside too.
424
00:32:30,360 --> 00:32:33,880
But where are you headed
with all this preparation?
425
00:32:34,390 --> 00:32:35,379
Secret.
426
00:32:35,380 --> 00:32:37,690
President.
427
00:32:41,770 --> 00:32:44,029
You're still at work?
428
00:32:44,030 --> 00:32:47,830
Yes, I've been spending too much time
with you, my work's all piled up.
429
00:32:48,250 --> 00:32:51,520
You must be tired. Get it done and go home.
430
00:32:55,030 --> 00:32:57,140
Oh, someone's here.
431
00:32:57,190 --> 00:32:58,239
Is someone at the door?
432
00:32:58,240 --> 00:32:59,369
I'll answer it.
433
00:32:59,370 --> 00:33:00,889
Don't open the door to strangers,
434
00:33:00,890 --> 00:33:02,759
there are all kinds of jerks nowadays.
435
00:33:02,760 --> 00:33:04,790
Don't you worry.
436
00:33:08,280 --> 00:33:09,610
What?
437
00:33:09,730 --> 00:33:11,009
Is your father home?
438
00:33:11,010 --> 00:33:11,779
What are you doing?
439
00:33:11,780 --> 00:33:12,839
Let me in for a bit.
440
00:33:12,840 --> 00:33:14,999
Where are you going?
441
00:33:15,000 --> 00:33:16,600
Just a while...
442
00:33:16,960 --> 00:33:18,440
What is it?
443
00:33:20,080 --> 00:33:21,760
Nice to meet you.
444
00:33:40,520 --> 00:33:42,210
I'll toast you one.
445
00:33:42,330 --> 00:33:43,960
Yes, Father.
446
00:33:46,690 --> 00:33:48,799
Are you that cherry blossom?
447
00:33:48,800 --> 00:33:49,960
What?
448
00:33:50,160 --> 00:33:53,319
When Ah Jung saw the cherry blossoms
wither, she cried so badly...
449
00:33:53,320 --> 00:33:55,630
Hey, Dad...
450
00:33:56,670 --> 00:33:57,759
Drink up.
451
00:33:57,760 --> 00:33:58,940
Yes.
452
00:33:59,770 --> 00:34:02,180
You thief.
453
00:34:03,350 --> 00:34:04,900
Drink up now.
454
00:34:05,560 --> 00:34:06,720
Yes.
455
00:34:09,110 --> 00:34:10,250
Here.
456
00:34:10,990 --> 00:34:13,810
Dad, take it slow.
457
00:34:14,420 --> 00:34:17,549
- Dazzling, isn't it?
- What?
458
00:34:17,550 --> 00:34:19,909
When you first saw her,
459
00:34:19,910 --> 00:34:22,690
my Ah Jung was dazzling, right?
460
00:34:23,870 --> 00:34:25,070
Yes.
461
00:34:25,980 --> 00:34:30,430
Polaris* personified.
(*northern pole star)
462
00:34:31,880 --> 00:34:33,269
Drink up quickly.
463
00:34:33,270 --> 00:34:34,420
Yes.
464
00:34:36,990 --> 00:34:38,470
Dad.
465
00:34:51,370 --> 00:34:53,000
Drunk already?
466
00:34:53,740 --> 00:34:55,160
No, I'm not.
467
00:34:59,420 --> 00:35:01,390
Dad!
468
00:35:01,460 --> 00:35:04,100
You stay put.
469
00:35:16,730 --> 00:35:18,250
Father,
470
00:35:18,890 --> 00:35:22,049
you can... you can really drink.
471
00:35:22,050 --> 00:35:24,630
This is nowhere, nowhere my limit.
472
00:35:26,540 --> 00:35:30,830
Can you still drink?
473
00:35:32,040 --> 00:35:33,900
Dad!
474
00:36:05,360 --> 00:36:06,729
Dad!
475
00:36:06,730 --> 00:36:08,160
Father.
476
00:36:09,080 --> 00:36:10,580
Father.
477
00:36:23,640 --> 00:36:25,180
Ki Jun!
478
00:36:27,190 --> 00:36:28,680
Ki Jun.
479
00:36:29,570 --> 00:36:31,190
Ki Jun.
480
00:36:34,090 --> 00:36:35,820
Father.
481
00:36:36,710 --> 00:36:39,530
I'm not drunk yet.
482
00:36:48,900 --> 00:36:50,680
Ah Jung.
483
00:37:13,360 --> 00:37:16,059
Ah Jung's right here.
484
00:37:16,060 --> 00:37:18,919
Ah Jung's here. Ah Jung.
485
00:37:18,920 --> 00:37:20,750
Ah Jung.
486
00:37:58,240 --> 00:38:00,159
What do you like about him?
487
00:38:00,160 --> 00:38:02,070
He's handsome.
488
00:38:05,700 --> 00:38:09,530
His brows are not as thick as mine,
489
00:38:10,820 --> 00:38:14,730
but he does have a little more hair than me.
490
00:38:15,140 --> 00:38:16,319
But he's not up to mark.
491
00:38:16,320 --> 00:38:17,760
And his height?
492
00:38:18,110 --> 00:38:20,789
What's the use of a tall man?
493
00:38:20,790 --> 00:38:22,679
He'll just get in the way
of the holding straps in buses.
494
00:38:22,680 --> 00:38:24,469
He doesn't take the bus.
495
00:38:24,470 --> 00:38:27,270
What? He doesn't take buses?
496
00:38:27,830 --> 00:38:30,849
This fella, hey, hey, Mr Hyun.
497
00:38:30,850 --> 00:38:32,459
- Mr Hyun, get up now.
- Dad.
498
00:38:32,460 --> 00:38:34,299
- Dad.
- He's young but...
499
00:38:34,300 --> 00:38:36,530
Go on out.
500
00:38:40,740 --> 00:38:41,849
My dad's the best.
501
00:38:41,850 --> 00:38:44,340
Thanks for the food, Dad.
502
00:38:44,740 --> 00:38:46,189
I won alright.
503
00:38:46,190 --> 00:38:47,169
What?
504
00:38:47,170 --> 00:38:49,270
You passed out first, didn't you?
505
00:38:49,570 --> 00:38:51,319
What do you mean?
506
00:38:51,320 --> 00:38:55,059
I saw you pass out first before I collapsed.
507
00:38:55,060 --> 00:38:56,500
You saw me?
508
00:38:57,500 --> 00:38:59,259
But I still won anyhow.
509
00:38:59,260 --> 00:39:00,600
Why?
510
00:39:00,650 --> 00:39:03,509
I got up first, didn't I?
So that makes me the winner.
511
00:39:03,510 --> 00:39:06,339
Father, you can't be so unreasonable.
512
00:39:06,340 --> 00:39:07,759
Obviously, I won.
513
00:39:07,760 --> 00:39:09,560
What a strange fella!
514
00:39:09,820 --> 00:39:11,089
Enough now.
515
00:39:11,090 --> 00:39:12,289
Let's eat.
516
00:39:12,290 --> 00:39:14,339
Dad won. Ki Jun won too.
517
00:39:14,340 --> 00:39:16,779
As someone trained in legal matters,
I don't like ambiguity.
518
00:39:16,780 --> 00:39:18,329
Legally-trained people
shouldn't argue irrationally.
519
00:39:18,330 --> 00:39:21,150
- Make it clear now...
- Please stop already.
520
00:39:23,230 --> 00:39:24,389
Oh, that alcohol smell...
521
00:39:24,390 --> 00:39:26,369
How much did you drink?
522
00:39:26,370 --> 00:39:28,580
Have you checked on what I told you to?
523
00:39:28,950 --> 00:39:31,409
Well, ticket sales are very low.
524
00:39:31,410 --> 00:39:33,409
About 5%.
525
00:39:33,410 --> 00:39:37,430
Oh well, even if given free tickets,
people might consider going.
526
00:39:40,100 --> 00:39:43,709
You know, the intent is good,
527
00:39:43,710 --> 00:39:45,719
but the modern crowd prefers,
528
00:39:45,720 --> 00:39:49,540
avant-garde stuff with lots of
fusion elements.
529
00:39:50,440 --> 00:39:52,299
This show is too traditional.
530
00:39:52,300 --> 00:39:54,040
Traditional?
531
00:39:54,480 --> 00:39:57,290
What's the use of doing the same thing
others do?
532
00:39:57,330 --> 00:39:59,749
We ought to be brave in attempting
those things others don't do.
533
00:39:59,750 --> 00:40:04,249
But why are you angry at me, President?
534
00:40:04,250 --> 00:40:06,910
Hearing you speak makes it seem
so unpalatable.
535
00:40:11,940 --> 00:40:12,869
Hello?
536
00:40:12,870 --> 00:40:14,629
I'll jump right to the point.
537
00:40:14,630 --> 00:40:17,120
President Chen is acting strange.
538
00:40:17,470 --> 00:40:18,299
What?
539
00:40:18,300 --> 00:40:21,169
The snitch I planted in Great Hotel
sent me some inputs.
540
00:40:21,170 --> 00:40:23,890
They have started talking to him.
541
00:40:24,030 --> 00:40:26,980
He seems to be evaluating
how they can work together.
542
00:40:28,310 --> 00:40:29,700
I got it.
543
00:40:34,200 --> 00:40:38,880
I did consider this a possibility
but I didn't think they'd work so fast.
544
00:40:43,340 --> 00:40:46,379
Officer Kong, ticket sales have
gone up a little.
545
00:40:46,380 --> 00:40:47,869
Really?
546
00:40:47,870 --> 00:40:50,840
Oh, it's gone up quite a bit.
547
00:40:53,530 --> 00:40:55,789
But it's only still about 5%.
548
00:40:55,790 --> 00:40:59,989
When Officer Park was in charge,
ticket sales were atrocious.
549
00:40:59,990 --> 00:41:01,239
That's true.
550
00:41:01,240 --> 00:41:03,519
Officer, be strong!
551
00:41:03,520 --> 00:41:05,480
- Fighting
- Fighting.
552
00:41:07,620 --> 00:41:08,429
Fighting.
553
00:41:20,500 --> 00:41:22,130
Good to see you.
554
00:41:26,430 --> 00:41:30,360
Only today I realize what a funny man
you are, Councilman Park.
555
00:41:30,480 --> 00:41:32,739
Madam Seo, you must be really happy, right?
556
00:41:32,740 --> 00:41:34,109
I'm so envious.
557
00:41:34,110 --> 00:41:38,329
Only when he and Yun Joo are happy,
that's my biggest happiness.
558
00:41:38,330 --> 00:41:41,419
Yun Joo will be happier from now on.
559
00:41:41,420 --> 00:41:43,819
President Hyun's collaboration
with President Chen
560
00:41:43,820 --> 00:41:45,199
keeps him really busy, I think.
561
00:41:45,200 --> 00:41:48,400
If only he could join us here today.
562
00:41:48,690 --> 00:41:49,930
Yes.
563
00:41:50,830 --> 00:41:52,380
But...
564
00:41:52,690 --> 00:41:57,040
This matter needs lots of help from you,
Councilman Park.
565
00:41:59,390 --> 00:42:02,850
Ah, I understand.
566
00:42:10,410 --> 00:42:12,040
Have you eaten?
567
00:42:13,140 --> 00:42:14,340
Yes.
568
00:42:16,230 --> 00:42:20,529
I heard President Chen met with Great Hotel.
569
00:42:20,530 --> 00:42:22,400
I got that news too.
570
00:42:22,910 --> 00:42:24,360
What will you do?
571
00:42:25,170 --> 00:42:28,840
You intend to watch from afar,
witness it happening?
572
00:42:29,270 --> 00:42:30,679
You said you'd bear full responsibility,
573
00:42:30,680 --> 00:42:32,909
shouldn't you come up with some strategy?
574
00:42:32,910 --> 00:42:35,799
Firstly, I will redo the business plan.
575
00:42:35,800 --> 00:42:39,469
Then I'll look for other investment
companies.
576
00:42:39,470 --> 00:42:42,629
As you know, to get into the Chinese market,
577
00:42:42,630 --> 00:42:45,119
you can't avoid going through
President Chen.
578
00:42:45,120 --> 00:42:49,079
You can't solve the problem
by finding other investors.
579
00:42:49,080 --> 00:42:50,709
I'll admit that...
580
00:42:50,710 --> 00:42:52,040
Today,
581
00:42:52,100 --> 00:42:55,290
I had lunch with Madam Seo
and Councilman Park.
582
00:42:56,150 --> 00:42:58,149
Councilman Park lived in China
for some time,
583
00:42:58,150 --> 00:42:59,739
you know that too, right?
584
00:42:59,740 --> 00:43:01,049
Luckily,
585
00:43:01,050 --> 00:43:02,969
when Councilman Park was in China,
586
00:43:02,970 --> 00:43:05,749
he gave President Chen lots of help
to get into Korea.
587
00:43:05,750 --> 00:43:06,809
And so?
588
00:43:06,810 --> 00:43:07,694
You...
589
00:43:09,393 --> 00:43:09,889
with Yun Joo...
590
00:43:09,890 --> 00:43:11,190
Aunt...
591
00:43:11,910 --> 00:43:14,270
Jun Yoo and I have just sorted things out,
592
00:43:15,600 --> 00:43:17,319
do you wish we would start over again?
593
00:43:17,320 --> 00:43:18,879
You meet Yun Joo.
594
00:43:18,880 --> 00:43:23,320
Whether you marry or break up,
I don't care what you do.
595
00:43:24,260 --> 00:43:25,699
I'm an entrepreneur.
596
00:43:25,700 --> 00:43:27,860
At least, I'm one this very moment.
597
00:43:29,120 --> 00:43:31,309
- No matter how, hold onto Councilman Park.
-Aunt!
598
00:43:31,310 --> 00:43:35,650
Councilman Park is your last card
to turn President Chen around.
599
00:43:39,760 --> 00:43:42,599
Why didn't you answer my calls?
600
00:43:42,600 --> 00:43:45,640
Yun Joo! Yun Joo!
601
00:43:50,160 --> 00:43:52,670
Why are you sleeping here?
602
00:43:52,750 --> 00:43:55,910
Yun Joo, Yun Joo.
603
00:44:01,150 --> 00:44:03,500
Oh no, Yun Joo!
604
00:44:25,980 --> 00:44:27,840
Yes, Chairman Hyun.
605
00:44:28,670 --> 00:44:31,680
Yun Joo suddenly had to be warded.
606
00:44:32,340 --> 00:44:35,890
No, it's not too serious.
607
00:44:35,970 --> 00:44:38,210
She's been under too much stress.
608
00:44:38,500 --> 00:44:41,670
Doctor said she'll be fine
after some medication and rest.
609
00:44:42,710 --> 00:44:45,099
We'll have to cancel tomorrow's appointment.
610
00:44:45,100 --> 00:44:46,920
I'm sorry.
611
00:44:47,350 --> 00:44:48,670
Goodbye.
612
00:44:55,430 --> 00:44:59,210
Honey, my daughter here, Yun Joo,
613
00:44:59,270 --> 00:45:01,350
she's your daughter too, right?
614
00:45:09,470 --> 00:45:11,939
There's a high chance he will collaborate
with Great Hotel.
615
00:45:11,940 --> 00:45:16,119
But, once shareholders find out
President Chen has rescinded...
616
00:45:16,120 --> 00:45:17,460
Stop.
617
00:45:18,560 --> 00:45:20,399
It's my problem, I'll solve it.
618
00:45:20,400 --> 00:45:21,990
How?
619
00:45:22,580 --> 00:45:25,369
There's some time left
before the final decision is made,
620
00:45:25,370 --> 00:45:26,810
let's wait.
621
00:45:27,290 --> 00:45:31,900
And President Chen, he's not someone
who jumps rashly to any decision.
622
00:45:33,820 --> 00:45:35,949
No matter how, I'll figure it out.
623
00:45:35,950 --> 00:45:37,420
You guys can go.
624
00:45:37,660 --> 00:45:38,760
Alright.
625
00:45:53,230 --> 00:45:55,749
Are you very busy? I'm busy too.
626
00:45:55,750 --> 00:45:57,760
Eat then get your work done.
627
00:46:01,650 --> 00:46:03,290
[Aunt]
628
00:46:05,590 --> 00:46:07,149
What is it, Aunt?
629
00:46:07,150 --> 00:46:09,379
Yun Joo's warded at the hospital.
630
00:46:09,380 --> 00:46:12,200
I don't care what you have on,
go to the hospital right now.
631
00:46:12,270 --> 00:46:14,589
If you get into the bad books
of Madam Seo and Councilman Park,
632
00:46:14,590 --> 00:46:16,589
you'll lose President Chen's investment
completely.
633
00:46:16,590 --> 00:46:17,860
Aunt...
634
00:47:19,520 --> 00:47:21,200
Don't get sick.
635
00:47:50,130 --> 00:47:51,880
Where are you going, President?
636
00:47:52,210 --> 00:47:54,050
Out for a while.
637
00:47:55,620 --> 00:47:57,389
Where exactly are you going?
638
00:47:57,390 --> 00:47:59,960
[Let our voice be heard]
639
00:48:13,770 --> 00:48:16,349
We're admitting people for the concert now.
640
00:48:16,350 --> 00:48:18,300
Please come this way.
641
00:48:18,390 --> 00:48:20,760
Over here, please.
642
00:48:24,110 --> 00:48:25,499
Did many people come?
643
00:48:25,500 --> 00:48:27,429
Quite some tickets were sold out.
644
00:48:27,430 --> 00:48:28,839
There's still some time.
645
00:48:28,840 --> 00:48:30,209
They'll come soon, I guess.
646
00:48:30,210 --> 00:48:31,389
I hope so.
647
00:48:31,390 --> 00:48:32,139
Please prepare.
648
00:48:32,140 --> 00:48:33,320
Alright.
649
00:48:40,830 --> 00:48:43,489
To all of you who came
to our Traditional Music performance,
650
00:48:43,490 --> 00:48:45,400
we are grateful for your patronage.
651
00:48:45,790 --> 00:48:47,309
Before we start,
652
00:48:47,310 --> 00:48:50,229
our organizer who helped to stage
this performance,
653
00:48:50,230 --> 00:48:52,279
Cultural and Tourism Department's
Officer Kong Ah Jung
654
00:48:52,280 --> 00:48:54,120
will say a word of greeting.
655
00:49:01,420 --> 00:49:04,030
Hello, everyone, I'm Kong Ah Jung.
656
00:49:07,500 --> 00:49:09,229
Our Traditional Music...
657
00:49:09,230 --> 00:49:10,849
Our Cultural and Tourism Department
658
00:49:10,850 --> 00:49:12,689
planned this project from a year ago.
659
00:49:12,690 --> 00:49:15,159
This is the very first such performance.
660
00:49:15,160 --> 00:49:19,799
This concert will redirect us back to
our almost forgotten traditional music.
661
00:49:19,800 --> 00:49:21,259
We hope many people will be interested
in it,
662
00:49:21,260 --> 00:49:22,599
so that it can flourish again.
663
00:49:22,600 --> 00:49:26,870
Our Traditional Music performance
will begin now.
664
00:49:40,120 --> 00:49:41,230
Oh!
665
00:49:41,640 --> 00:49:43,140
You've worked hard.
666
00:49:45,310 --> 00:49:46,590
You were great.
667
00:49:46,760 --> 00:49:49,609
- What do you think you're doing?
- What?
668
00:49:49,610 --> 00:49:51,269
- How many tickets did you buy?
- What?
669
00:49:51,270 --> 00:49:52,599
I asked you how many did you buy?
670
00:49:52,600 --> 00:49:55,009
Ah! I bought a few.
671
00:49:55,010 --> 00:49:56,870
How many?
672
00:49:58,200 --> 00:50:00,240
Quite a few.
673
00:50:01,130 --> 00:50:02,560
50 tickets?
674
00:50:02,720 --> 00:50:03,910
No.
675
00:50:04,130 --> 00:50:05,289
100 tickets?
676
00:50:05,290 --> 00:50:06,189
No.
677
00:50:06,190 --> 00:50:07,750
300 tickets?
678
00:50:09,830 --> 00:50:11,250
500 tickets?
679
00:50:13,230 --> 00:50:15,520
How could you do that?
680
00:50:16,000 --> 00:50:17,859
Why do you make me look like a fool?
681
00:50:17,860 --> 00:50:19,620
I had no idea...
682
00:50:19,910 --> 00:50:21,280
Wait.
683
00:50:22,780 --> 00:50:25,509
Since this was a good project,
684
00:50:25,510 --> 00:50:27,469
I thought many people will come to watch.
685
00:50:27,470 --> 00:50:32,489
I gave out lots of tickets,
telling them it was an invitation.
686
00:50:32,490 --> 00:50:34,930
Why didn't they come?
687
00:50:35,500 --> 00:50:36,419
So ungrateful.
688
00:50:36,420 --> 00:50:38,530
You think I wanted it this way?
689
00:50:38,700 --> 00:50:41,439
I thought I had done it with
my own strength, I was so happy for it.
690
00:50:41,440 --> 00:50:45,590
Before I went on stage,
my heart was jumping like mad.
691
00:50:46,350 --> 00:50:48,119
How can you embarrass me like this?
692
00:50:48,120 --> 00:50:49,620
But...
693
00:50:50,650 --> 00:50:52,279
I thought it'll be good
to have all the tickets sold out,
694
00:50:52,280 --> 00:50:53,579
so I bought them.
695
00:50:53,580 --> 00:50:55,290
I'm mad.
696
00:50:57,570 --> 00:50:59,020
Kong Ah Jung!
697
00:51:22,970 --> 00:51:24,930
So pretty!
698
00:51:33,490 --> 00:51:34,830
What a shock!
699
00:51:41,580 --> 00:51:42,930
You're surprised, right?
700
00:51:43,240 --> 00:51:45,319
Ah! That's great.
701
00:51:45,320 --> 00:51:47,870
I was worried, what if you weren't
surprised.
702
00:51:52,000 --> 00:51:53,690
The show tickets...
703
00:51:55,050 --> 00:51:57,300
I didn't know how...
704
00:51:58,540 --> 00:52:00,369
You worked so very hard,
705
00:52:00,370 --> 00:52:02,910
I didn't want you to be disappointed,
that's why.
706
00:52:03,940 --> 00:52:05,300
I'm sorry.
707
00:52:28,880 --> 00:52:31,390
I feel like I'm learning all about it now.
708
00:52:35,670 --> 00:52:39,860
The way to get along with Kong Ah Jung.
709
00:52:52,240 --> 00:52:53,590
It's pretty, right?
710
00:53:38,890 --> 00:53:40,709
I told you to go see Yun Joo, didn't I?
711
00:53:40,710 --> 00:53:41,929
Why didn't you go?
712
00:53:41,930 --> 00:53:43,519
If that's what you're here for, please stop.
713
00:53:43,520 --> 00:53:45,119
What's wrong with you?
714
00:53:45,120 --> 00:53:46,849
Why do you cast aside
the guaranteed, easy path?
715
00:53:46,850 --> 00:53:49,169
Why do you keep choosing
the more difficult path?
716
00:53:49,170 --> 00:53:52,109
I did a check on Kong Ah Jung.
717
00:53:52,110 --> 00:53:53,059
Aunt.
718
00:53:53,060 --> 00:53:54,049
I'll make myself very clear to you now.
719
00:53:54,050 --> 00:53:55,809
Enough, that's my private life.
720
00:53:55,810 --> 00:53:57,389
Don't link business to it.
721
00:53:57,390 --> 00:54:00,009
By your own strength, you got to
the position of President of World Hotel.
722
00:54:00,010 --> 00:54:01,819
So you know it better than anyone else.
723
00:54:01,820 --> 00:54:05,279
Business is not as clean as you think.
724
00:54:05,280 --> 00:54:07,669
At least for this matter,
you must do as I say.
725
00:54:07,670 --> 00:54:08,449
Aunt.
726
00:54:08,450 --> 00:54:09,899
Listen to me.
727
00:54:09,900 --> 00:54:12,560
You continue treating Yun Joo
like a stranger...
728
00:54:14,920 --> 00:54:18,319
Tonight, I invited Councilman Park's family
to dinner.
729
00:54:18,320 --> 00:54:20,199
No matter what, you must show up.
730
00:54:20,200 --> 00:54:21,880
This is your last chance.
731
00:54:28,400 --> 00:54:30,530
Yes, this is Kong Ah Jung.
732
00:54:32,150 --> 00:54:33,340
What?
733
00:54:34,060 --> 00:54:35,370
Yes.
734
00:54:35,770 --> 00:54:38,129
I heard you made a trip to Jeju Island.
735
00:54:38,130 --> 00:54:39,879
Yes, Commissioner.
736
00:54:39,880 --> 00:54:42,959
It must have been difficult convincing
the Japanese committee member.
737
00:54:42,960 --> 00:54:45,509
Anyhow, you did a good job.
738
00:54:45,510 --> 00:54:48,609
No, I was just doing my job.
739
00:54:48,610 --> 00:54:54,459
But last time, you mentioned
World Hotel's President Hyun Ki Jun,
740
00:54:54,460 --> 00:54:56,360
you two are married, right?
741
00:54:57,100 --> 00:54:58,089
Yes.
742
00:54:58,090 --> 00:54:59,550
Is that so?
743
00:55:00,220 --> 00:55:03,669
By any chance, do you know
Councilman Park Seung Gun?
744
00:55:03,670 --> 00:55:06,650
Councilman Park Seung Gun?
745
00:55:07,110 --> 00:55:09,599
No, I've never met him before.
746
00:55:09,600 --> 00:55:11,079
From what I know,
747
00:55:11,080 --> 00:55:15,259
Councilman Park's daughter and
World Hotel's President Hyun Ki Jun,
748
00:55:15,260 --> 00:55:17,930
they're discussing marriage.
749
00:55:21,630 --> 00:55:23,770
Why did you tell that lie?
750
00:55:25,850 --> 00:55:28,559
I don't know why you had to lie,
751
00:55:28,560 --> 00:55:32,690
but you are an officer from
the Cultural and Tourism Department.
752
00:55:32,760 --> 00:55:37,339
If you're caught in a scandal over
official dealings with the President,
753
00:55:37,340 --> 00:55:39,530
what will others think of you?
754
00:55:40,340 --> 00:55:45,190
Since your past work was commendable,
I will let this matter rest.
755
00:55:45,850 --> 00:55:48,680
But do not let such inappropriate incidents
happen again.
756
00:55:49,210 --> 00:55:50,880
I'm sorry.
757
00:55:54,120 --> 00:55:56,290
You should wear something prettier.
758
00:55:57,380 --> 00:55:58,549
I'm not pretty?
759
00:55:58,550 --> 00:55:59,709
No.
760
00:55:59,710 --> 00:56:02,279
My daughter looks good in anything.
761
00:56:02,280 --> 00:56:04,859
This is good enough for seeing Stepfather.
762
00:56:04,860 --> 00:56:06,870
Chairman Hyun will also be there.
763
00:56:06,990 --> 00:56:09,960
And Ki Jun will come too.
764
00:56:10,040 --> 00:56:11,279
Mom.
765
00:56:11,280 --> 00:56:12,719
It's nothing.
766
00:56:12,720 --> 00:56:15,380
Just having a meal together.
767
00:56:20,100 --> 00:56:24,059
I wonder if we are being inconsiderate
to ask out a busy man...
768
00:56:24,060 --> 00:56:25,309
No,
769
00:56:25,310 --> 00:56:27,429
Councilman Park must be even busier.
770
00:56:27,430 --> 00:56:29,140
I'm sorry.
771
00:56:29,510 --> 00:56:32,030
He's extremely late.
772
00:56:33,220 --> 00:56:37,960
Yes, he's never been late before.
773
00:56:43,130 --> 00:56:45,190
Please excuse me.
774
00:56:56,680 --> 00:56:57,999
Where are you?
775
00:56:58,000 --> 00:57:02,060
I'm in a depressed mood today.
Cheer me up.
776
00:57:12,620 --> 00:57:15,560
[Aunt]
777
00:57:20,140 --> 00:57:21,399
Hello.
778
00:57:21,400 --> 00:57:22,949
Where are you now?
779
00:57:22,950 --> 00:57:25,670
How can you not show up for an appointment?
780
00:57:25,880 --> 00:57:27,399
I have made no such appointment.
781
00:57:27,400 --> 00:57:29,819
It's not like you and Yun Joo
must have any specific outcome,
782
00:57:29,820 --> 00:57:32,219
you said business and love must be
separate, right?
783
00:57:32,220 --> 00:57:34,569
You get over here right now.
This is business.
784
00:57:34,570 --> 00:57:37,450
This concerns the future of our company.
785
00:57:37,840 --> 00:57:39,640
I'm sorry, Chairman.
786
00:57:40,470 --> 00:57:41,950
Ki Jun...
787
00:57:42,460 --> 00:57:46,060
I'm asking you, as your aunt who brought
you up like my own children.
788
00:57:46,290 --> 00:57:49,119
For me, even if I die,
789
00:57:49,120 --> 00:57:51,729
I cannot let the Great Hotel with which
I've battled all my life,
790
00:57:51,730 --> 00:57:54,010
snatch away the chance to get into China.
791
00:57:54,530 --> 00:57:56,480
You understand what I'm saying, right?
792
00:57:57,970 --> 00:57:59,320
Aunt.
793
00:58:00,080 --> 00:58:01,650
Ki Jun.
794
00:58:03,340 --> 00:58:04,830
I understand.
795
00:58:45,930 --> 00:58:47,310
Hello?
796
00:58:48,460 --> 00:58:50,100
Where are you?
797
00:58:51,060 --> 00:58:54,510
Oh, office.
798
00:58:54,740 --> 00:58:56,189
Still?
799
00:58:56,190 --> 00:58:59,459
Yes, I've lots of work today.
800
00:58:59,460 --> 00:59:03,270
You seem to be real busy,
no replies to my messages.
801
00:59:03,520 --> 00:59:04,769
Sorry.
802
00:59:04,770 --> 00:59:07,370
What's up with your voice?
803
00:59:08,170 --> 00:59:09,879
I'm so depressed,
804
00:59:09,880 --> 00:59:12,300
but you seem to be even more depressed
than me.
805
00:59:12,550 --> 00:59:13,850
I'm not.
806
00:59:14,040 --> 00:59:16,669
When will you finish?
Shall I come to your office?
807
00:59:16,670 --> 00:59:17,930
No.
808
00:59:18,140 --> 00:59:20,110
I'll call you when I'm done.
809
00:59:20,550 --> 00:59:22,010
I...
810
00:59:23,550 --> 00:59:28,150
hate misunderstanding and suspicion,
stuff like that.
811
00:59:30,460 --> 00:59:33,760
I was going to hold back
the unpleasant things,
812
00:59:36,000 --> 00:59:40,150
but are you acquainted
with Councilman Park Seung Gun?
813
00:59:43,450 --> 00:59:45,180
I shouldn't have mentioned it.
814
00:59:45,330 --> 00:59:48,870
Today, I'm just abnormally depressed,
815
00:59:49,050 --> 00:59:51,040
don't pay too much attention to it.
816
00:59:52,000 --> 00:59:55,880
Dating Hyun Ki Jun,
the busiest man in Korea,
817
00:59:56,670 --> 01:00:00,940
even when I'm dying to see him,
I'll have to bear with it, right?
818
01:00:01,710 --> 01:00:06,070
Do your work. Call me when you're done.
819
01:00:06,590 --> 01:00:07,980
Ah Jung.
820
01:00:08,310 --> 01:00:09,680
What?
821
01:00:10,190 --> 01:00:11,450
Nothing.
822
01:00:12,080 --> 01:00:15,210
I'll call you when I'm done.
823
01:00:49,750 --> 01:00:52,910
[Sorry, I shouldn't have mentioned it...
but I was really missing you]
824
01:01:17,360 --> 01:01:20,440
Sorry. I shouldn't have mentioned it...
825
01:01:20,790 --> 01:01:23,950
but I was really missing you.
826
01:01:53,580 --> 01:01:56,019
Tonight, I invited Councilman Park's family
to dinner.
827
01:01:56,020 --> 01:01:57,919
No matter what, you must show up.
828
01:01:57,920 --> 01:01:59,049
This is your last chance.
829
01:01:59,050 --> 01:02:02,549
Are you acquainted
with Councilman Park Seung Gun?
830
01:02:02,550 --> 01:02:05,490
Oppa, you wanted me to sort out
my feelings...
831
01:02:06,580 --> 01:02:08,880
But I can't do it.
832
01:02:32,220 --> 01:02:35,260
On days like this, I wish you'd be with me.
833
01:02:36,590 --> 01:02:39,350
No replies to my messages.
834
01:02:39,490 --> 01:02:41,750
What's wrong with my boyfriend?
835
01:02:51,020 --> 01:02:54,190
I don't know why I miss you so much today.
836
01:03:02,610 --> 01:03:04,690
Why are you looking so down?
837
01:03:09,620 --> 01:03:11,220
Hello.
838
01:03:11,820 --> 01:03:15,090
Sorry, it took me so long to call.
839
01:03:15,450 --> 01:03:17,200
It's alright.
840
01:03:17,390 --> 01:03:20,670
I think you must be too busy
to even use the toilet.
841
01:03:21,530 --> 01:03:23,500
I was busy, of course.
842
01:03:24,110 --> 01:03:25,880
What's with your expression?
843
01:04:09,730 --> 01:04:13,670
You know how tough it's been for me?
844
01:04:16,250 --> 01:04:18,780
You know how much I missed you?
845
01:04:31,320 --> 01:04:32,889
Brought to you by WITH S2
Written In The Heavens Subbing Squad
846
01:04:32,890 --> 01:04:34,729
This is a FREE fansub. NOT for SALE!
Get it for FREE @ withs2.com
847
01:04:34,730 --> 01:04:36,639
Main Translator: ai*
848
01:04:36,640 --> 01:04:38,479
Spot Translator: mrngstar
849
01:04:38,480 --> 01:04:40,279
Timer: dizzybugs
850
01:04:40,280 --> 01:04:42,129
Editor/QC: snoopyvkd
851
01:04:42,130 --> 01:04:45,169
Coordinators: mily2, ay_link
852
01:04:46,000 --> 01:04:49,000
Watch dramas legally at
dramafever.com | crunchyroll.com58901
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.