Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,287 --> 00:02:17,080
2
00:02:17,287 --> 00:02:18,925
-Et voilà.
3
00:02:20,007 --> 00:02:22,475
Voilà, mon petit vieux,
tu as vu le phénomène.
4
00:02:22,647 --> 00:02:25,957
Une coiffure de chien savant
qu'il a l'air de porter
5
00:02:26,127 --> 00:02:27,560
comme une pièce montée,
6
00:02:27,727 --> 00:02:29,319
une bague grosse comme ça,
7
00:02:29,487 --> 00:02:31,079
une chaîne de poule de luxe,
8
00:02:31,247 --> 00:02:34,444
un mouchoir jaune
à faire crier un cacatoès,
9
00:02:34,607 --> 00:02:36,882
et avec ça,
un mépris au coin des lèvres,
10
00:02:37,047 --> 00:02:40,960
un air de pape offensé
dès qu'on lui adresse la parole.
11
00:02:41,127 --> 00:02:43,118
Tu as vu ça ?
Mon fils, mon vieux.
12
00:02:43,287 --> 00:02:44,959
Ça me ressemble, hein ?
13
00:02:45,127 --> 00:02:47,004
Voilà la nouvelle génération.
14
00:02:47,167 --> 00:02:49,123
Voilà comment ils ont été faits.
15
00:02:49,287 --> 00:02:52,279
On se lève la peau 20 ans
de sa vie à faire des boutons
16
00:02:52,447 --> 00:02:54,915
pour essayer
de bien élever ses enfants,
17
00:02:55,087 --> 00:02:58,238
et parce qu'il lui est poussé
3 poils en dessous du nez,
18
00:02:58,407 --> 00:03:01,877
à ta table, chez toi,
une espèce de prince oriental
19
00:03:02,047 --> 00:03:03,400
couvert de breloques
20
00:03:03,567 --> 00:03:06,798
qui daigne de temps en temps
relever la paupière
21
00:03:06,967 --> 00:03:08,719
et laisser tomber un mot.
22
00:03:09,527 --> 00:03:11,279
C'est la vie, mon petit vieux.
23
00:03:11,447 --> 00:03:13,836
Tu as bien fait de rester garçon.
Tu fumes ?
24
00:03:14,007 --> 00:03:17,363
-Merci. Tu exagères beaucoup
en ce qui concerne Charles.
25
00:03:17,527 --> 00:03:19,165
-Mais son frère est pareil,
26
00:03:19,327 --> 00:03:22,558
tout en appartenant à un type opposé,
c'est autre chose.
27
00:03:22,727 --> 00:03:26,402
Roger tient le milieu
entre le mécano et les Quat'z'Arts.
28
00:03:26,567 --> 00:03:28,717
C'est le peintre brut inventeur.
29
00:03:28,887 --> 00:03:30,639
Personne n'existe, pour lui.
30
00:03:30,807 --> 00:03:33,367
Si tu n'es pas
Rimbaud ou ''Pissaco''...
31
00:03:33,527 --> 00:03:36,246
Euh... Picasso,
tu peux toujours crever.
32
00:03:36,407 --> 00:03:38,602
Tu es un imbécile,
une crotte de chien.
33
00:03:38,767 --> 00:03:40,644
Picasso, voilà le grand homme.
34
00:03:40,807 --> 00:03:43,196
J'ai vu un tableau
de cet oiseau-là,
35
00:03:43,367 --> 00:03:45,676
j'ai failli tomber à la renverse.
36
00:03:45,847 --> 00:03:48,964
Complètement cinglé.
Je me charge d'en faire autant.
37
00:03:49,127 --> 00:03:52,597
Tu mets une paire de fesses
en guise d'oreilles et hop,
38
00:03:52,767 --> 00:03:54,723
le tour est joué, voilà.
39
00:03:54,887 --> 00:03:58,721
C'est lui, le génie, et Roger
est le type qui te dit froidement :
40
00:03:58,887 --> 00:04:02,004
''Si on n'a pas de génie,
on n'a rien à foutre sur terre.''
41
00:04:02,167 --> 00:04:05,364
Tu entends ça ? À 1 7 ans,
il t'envoie ça sans sourciller
42
00:04:05,527 --> 00:04:08,439
dans le blanc de l'œil.
Allez, hop ! À la balançoire.
43
00:04:08,607 --> 00:04:11,724
Ça t'exécute père et mère
en moins de deux.
44
00:04:12,527 --> 00:04:14,404
-Hippo, tu fais ma joie.
45
00:04:14,567 --> 00:04:16,922
-Ça te fait rire ?
Eh ben, pas moi.
46
00:04:18,607 --> 00:04:20,723
ll essaie de démarrer.
47
00:04:20,887 --> 00:04:22,764
Enfin,
Roger ne m'inquiète pas,
48
00:04:22,927 --> 00:04:24,963
mais mon frisé
commence à me courir.
49
00:04:25,127 --> 00:04:28,119
-Franchement,
je le trouve très gentil.
50
00:04:28,287 --> 00:04:29,117
51
00:04:29,287 --> 00:04:32,085
Si tu veux mon avis,
je le crois très timide,
52
00:04:32,247 --> 00:04:33,521
très sensible, aussi.
53
00:04:33,687 --> 00:04:36,247
-Timide, lui ?
ll a un culot du tonnerre.
54
00:04:37,327 --> 00:04:38,806
ll s'énerve.
55
00:04:38,967 --> 00:04:40,366
56
00:04:40,527 --> 00:04:42,119
Monsieur prend des crises.
57
00:04:42,287 --> 00:04:43,959
58
00:04:44,127 --> 00:04:47,085
Tu vois ce gros joufflu
devenir blanc comme un cierge
59
00:04:47,247 --> 00:04:51,445
et partir en gloussant comme
une femme avec sa voix de châtré.
60
00:04:51,607 --> 00:04:54,075
Je tiens le gros lot,
je te jure.
61
00:04:54,247 --> 00:04:55,646
62
00:04:55,807 --> 00:04:57,320
Saloperie de bagnole !
63
00:04:57,487 --> 00:04:58,886
Pas la peine d'insister.
64
00:04:59,047 --> 00:05:01,481
Allez, au garage,
encore une fois.
65
00:05:02,687 --> 00:05:03,881
Allez, pousse.
66
00:05:07,087 --> 00:05:09,681
Nom de Dieu,
j'ai encore oublié le frein.
67
00:05:15,247 --> 00:05:19,320
Voyant qu'il n'y avait rien
à tirer de lui pour ses études,
68
00:05:19,487 --> 00:05:23,275
j'avais obtenu que Chassin
le prenne dans sa boîte d'assurances.
69
00:05:23,447 --> 00:05:27,122
Va te faire fiche. Un métier,
tu penses ! Même pas question.
70
00:05:27,287 --> 00:05:30,359
C'est indigne de lui. Monsieur
veut s'occuper de chiffons,
71
00:05:30,527 --> 00:05:31,721
faire des robes,
72
00:05:31,887 --> 00:05:33,605
des robes pour ces dames.
73
00:05:33,767 --> 00:05:35,883
Froufrous, quoi.
Complètement cinglé.
74
00:05:36,047 --> 00:05:40,040
Résultat, il est resté 15 jours
dans son bureau et a foutu le camp,
75
00:05:40,207 --> 00:05:43,517
sans explications,
et depuis 48 heures,
76
00:05:43,687 --> 00:05:45,678
le nommé Charles, dit Lolo,
77
00:05:45,847 --> 00:05:50,159
ne promène plus ses ondulations
oxygénées dans les assurances.
78
00:05:50,327 --> 00:05:52,045
Alors je me suis dit :
79
00:05:52,207 --> 00:05:53,765
''Henri est mon cousin,
80
00:05:53,927 --> 00:05:56,566
''c'est le seul
de mes parents ou amis
81
00:05:56,727 --> 00:05:59,036
''qui soit dans une branche
artistique,
82
00:05:59,207 --> 00:06:01,596
''eh ben, je vais
lui demander conseil.''
83
00:06:02,607 --> 00:06:04,837
Je sais plus que faire
de lui, moi.
84
00:06:05,007 --> 00:06:05,996
Non ?
85
00:06:06,167 --> 00:06:08,806
Allez !
Allez, un bon coup !
86
00:06:08,967 --> 00:06:10,002
Hop !
87
00:06:16,127 --> 00:06:18,960
Tu vas voir, personne
va s'occuper de ma voiture.
88
00:06:19,127 --> 00:06:21,197
Autrefois,
il y avait le client,
89
00:06:21,367 --> 00:06:24,439
aujourd'hui, le client,
connaît pas, on s'en fout.
90
00:06:24,607 --> 00:06:25,926
-Ça doit être le démarreur.
91
00:06:26,087 --> 00:06:28,681
-On se demande pourquoi
ça s'appelle ainsi.
92
00:06:28,847 --> 00:06:30,883
Qu'est-ce que tu en penses,
mon vieux ?
93
00:06:31,047 --> 00:06:34,119
-Tu m'embarrasses un peu,
je suis éditeur.
94
00:06:34,287 --> 00:06:37,279
S'il était dessinateur...
-Non, ça, c'est l'autre.
95
00:06:37,447 --> 00:06:41,281
Lui, il tripote les chiffons.
ll est dans le génie d'inspiration.
96
00:06:41,447 --> 00:06:44,359
Dessiner, tu penses.
Pas question.
97
00:06:44,527 --> 00:06:46,119
-ll a la passion
de la couture.
98
00:06:46,287 --> 00:06:49,245
-ll habillerait une femme
avec du papier à cigarette.
99
00:06:49,407 --> 00:06:52,160
En 2 temps, 3 mouvements,
il te fait une robe.
100
00:06:52,327 --> 00:06:56,002
Sa chambre est un atelier
de couture plein de fanfreluches.
101
00:06:56,167 --> 00:06:59,716
Et avec un goût
que Thérèse dit extraordinaire.
102
00:06:59,887 --> 00:07:00,922
J'y connais rien.
103
00:07:01,087 --> 00:07:03,282
-Mais alors...
-Alors quoi ?
104
00:07:03,447 --> 00:07:06,962
-Pourquoi me parles-tu d'édition
alors qu'il n'aime que ça ?
105
00:07:07,127 --> 00:07:09,482
-Je vais pas prendre
ces foutaises au sérieux.
106
00:07:09,647 --> 00:07:11,399
-La couture...
-Quoi, la couture ?
107
00:07:11,567 --> 00:07:14,479
Tu trouves normal
que j'aie un fils couturier ?
108
00:07:14,647 --> 00:07:17,161
C'est pas un métier
comme je le comprends.
109
00:07:17,327 --> 00:07:19,443
C'est un milieu spécial,
la mode.
110
00:07:19,607 --> 00:07:21,677
Les dessinateurs,
décorateurs,
111
00:07:21,847 --> 00:07:25,362
sont 9 fois sur 1 0
des personnages un peu particuliers,
112
00:07:25,527 --> 00:07:27,245
pour employer
un langage correct.
113
00:07:27,407 --> 00:07:28,886
ll part ou il part pas ?
114
00:07:29,047 --> 00:07:33,199
Je ne tiens pas à ce que mon fils
devienne un de ces personnages.
115
00:07:33,367 --> 00:07:36,404
-J'en connais beaucoup
qui ne sont pas comme ça.
116
00:07:36,567 --> 00:07:38,444
-Possible.
-La question n'est pas là.
117
00:07:38,607 --> 00:07:42,156
Tu ne veux pas que ton fils
devienne un de ces personnages,
118
00:07:42,327 --> 00:07:46,036
mais il en est lui-même
autant qu'on peut en être.
119
00:07:47,687 --> 00:07:51,236
-Comment, ''il en est'' ?
-Tu le dis toi-même à chaque mot.
120
00:07:51,407 --> 00:07:54,479
-Je lui casserais la gueule.
-Mais tu le sais.
121
00:07:54,647 --> 00:07:56,683
-Mais non.
-Mais si, tu le sais.
122
00:07:56,847 --> 00:07:59,486
Tu me parles de ses bagues,
de ses bracelets,
123
00:07:59,647 --> 00:08:02,844
de ses cheveux oxygénés,
tu me parles de ses nerfs.
124
00:08:03,007 --> 00:08:06,044
Tu le sais.
-Je vais lui casser la gueule.
125
00:08:06,207 --> 00:08:08,801
-Tu lui casseras rien du tout.
-Mais pardon.
126
00:08:09,767 --> 00:08:13,396
-Moi, je te dirais : regarde
les choses comme elles sont.
127
00:08:13,567 --> 00:08:16,320
Charles est né comme ça,
personne n'y peut rien.
128
00:08:16,487 --> 00:08:18,682
Charles est une femme,
c'est évident.
129
00:08:18,847 --> 00:08:21,156
C'était évident
quand il avait 3 ans.
130
00:08:21,327 --> 00:08:23,363
Tu veux le mettre
dans les assurances.
131
00:08:23,527 --> 00:08:25,757
-Mais il y a des femmes
qui y travaillent.
132
00:08:25,927 --> 00:08:27,963
-Oui, mais lui a le vrai
goût des femmes.
133
00:08:28,127 --> 00:08:30,197
ll aime les bijoux, les robes.
134
00:08:30,367 --> 00:08:33,165
-On peut être un homme
et les aimer. J'aime les robes.
135
00:08:33,327 --> 00:08:34,680
-Non.
-Quoi ?
136
00:08:34,847 --> 00:08:37,884
-Toi, tu aimes les jupons.
-Oui, enfin...
137
00:08:38,047 --> 00:08:40,800
Alors ça, c'est du nouveau.
-Quoi ?
138
00:08:40,967 --> 00:08:43,037
-Mon fils est une folle.
-Tu le savais.
139
00:08:43,207 --> 00:08:44,686
-Non.
-Tu refusais de l'avouer.
140
00:08:44,847 --> 00:08:48,476
-Parfaitement, car j'appartiens
à une famille de gens normaux.
141
00:08:48,647 --> 00:08:52,560
Si notre grand-père,
qui était magistrat, vivait encore
142
00:08:52,727 --> 00:08:56,003
et qu'on lui annonçait
que Charles était couturier...
143
00:08:56,167 --> 00:08:58,727
-Qu'aurait-il fait ?
-ll serait tombé raide.
144
00:08:58,887 --> 00:09:00,684
-Ça arrangeait tout.
-Tu trouves ?
145
00:09:00,847 --> 00:09:03,645
-Pour toi aussi, ça s'arrangera.
Tu n'en mourras pas.
146
00:09:03,807 --> 00:09:05,126
Regarde les choses en face.
147
00:09:05,287 --> 00:09:08,120
-Je les trouve dégoûtantes,
les choses, ignobles !
148
00:09:08,287 --> 00:09:09,515
Révoltantes !
149
00:09:11,807 --> 00:09:13,843
C'est dégueulasse.
150
00:09:14,487 --> 00:09:18,366
Je le fous à la porte
ce soir même, ce petit salopard,
151
00:09:18,527 --> 00:09:21,758
avec ses grosses fesses
et sa gueule de jean-foutre.
152
00:09:21,927 --> 00:09:22,916
Allez, hop !
153
00:09:23,087 --> 00:09:26,602
Je le vide à coups de pied.
ll va être comme tout le monde.
154
00:09:26,767 --> 00:09:28,598
ll se racle la gorge.
155
00:09:28,767 --> 00:09:32,316
Je lui montrerai la couleur
de ma cravate, à ce Brummell.
156
00:09:33,247 --> 00:09:37,035
Allô ? Thérèse ?
C'est moi. Viens tout de suite.
157
00:09:37,207 --> 00:09:38,401
Au bureau, oui.
158
00:09:38,567 --> 00:09:40,444
Non, il ne m'est rien arrivé,
159
00:09:40,607 --> 00:09:42,677
mais je veux te voir, c'est urgent.
160
00:09:42,847 --> 00:09:44,075
Je t'attends.
161
00:09:46,000 --> 00:09:52,074
Annoncez votre produit ou votre marque ici. Contactez www.SubtitleDB.org aujourd'hui !
162
00:10:05,167 --> 00:10:06,156
Aboiements
163
00:10:06,327 --> 00:10:11,401
164
00:10:12,607 --> 00:10:14,598
-Tiens, il doit être
dans l'atelier.
165
00:10:14,767 --> 00:10:16,758
Asseyez-vous,
je vais le chercher.
166
00:10:19,847 --> 00:10:22,077
-Crois-moi, c'est la faillite.
167
00:10:23,407 --> 00:10:26,604
-Vous êtes là, ma mère ?
Vous avez foutrement bien fait.
168
00:10:26,767 --> 00:10:27,995
-Toujours ce vocabulaire.
169
00:10:28,167 --> 00:10:29,759
-J'emmerde le vocabulaire.
170
00:10:29,927 --> 00:10:31,042
Mes enfants...
171
00:10:32,527 --> 00:10:33,596
Mes enfants,
172
00:10:33,767 --> 00:10:36,565
je vous annonce
que nous comptons dans la famille
173
00:10:36,727 --> 00:10:40,959
un spécimen que l'on n'y avait
jamais rencontré jusqu'ici : Lolo.
174
00:10:43,887 --> 00:10:46,879
Lolo, puisque c'est le nom
dont vous le gratifiez,
175
00:10:47,047 --> 00:10:49,436
autrement dit Charles, est un...
176
00:10:49,607 --> 00:10:50,960
-Eh bien ?
177
00:10:52,127 --> 00:10:54,482
-Je me résous à peine
à prononcer ce mot.
178
00:10:54,687 --> 00:10:56,359
-Là, tu m'étonnes.
179
00:10:56,567 --> 00:10:58,558
-La signification du mot me gêne.
180
00:10:58,767 --> 00:10:59,995
-Vous m'affolez, Hippolyte.
181
00:11:00,167 --> 00:11:01,486
-ll y a de quoi.
182
00:11:01,647 --> 00:11:04,559
Donc Charles,
autrement dit Lolo,
183
00:11:07,207 --> 00:11:08,481
est un inverti.
184
00:11:08,647 --> 00:11:09,716
Ça y est.
185
00:11:09,887 --> 00:11:13,482
-Mais converti à quoi ?
Pas au communisme, j'espère.
186
00:11:13,647 --> 00:11:15,763
Je ne pense pas
que ce serait son genre.
187
00:11:15,927 --> 00:11:18,487
-''ln''. ''ln''.
-Hein ?
188
00:11:18,647 --> 00:11:20,763
Quoi, ''hein'' ?
-lnverti.
189
00:11:20,927 --> 00:11:23,043
-Ah, inverti !
190
00:11:23,207 --> 00:11:24,606
Ah...
191
00:11:24,767 --> 00:11:26,917
-Ça ne vous dit rien ?
-C'est ennuyeux ?
192
00:11:27,087 --> 00:11:29,237
ll a besoin d'une opération ?
-Non.
193
00:11:29,407 --> 00:11:30,601
Vous êtes délicieuse.
194
00:11:30,767 --> 00:11:32,439
Charles n'a pas une maladie,
195
00:11:32,607 --> 00:11:33,881
il n'est pas un homme,
196
00:11:34,047 --> 00:11:36,038
s'il faut mettre
les points sur les ''i''.
197
00:11:36,247 --> 00:11:39,284
-Que racontez-vous, Hippo ?
J'étais là quand il est né.
198
00:11:40,447 --> 00:11:43,245
-Ça ne lui sert à rien
d'être normalement constitué.
199
00:11:43,447 --> 00:11:44,766
-Quoi ?
200
00:11:44,927 --> 00:11:46,997
Ah, vous voulez dire que...
201
00:11:48,127 --> 00:11:50,402
Décidément, je n'y étais pas du tout.
202
00:11:50,607 --> 00:11:52,837
Je nageais complètement.
203
00:11:54,207 --> 00:11:55,560
Enfin, évidemment.
204
00:11:55,767 --> 00:11:57,564
-Quoi ? Quoi, évidemment ?
205
00:11:57,767 --> 00:12:01,316
-Eh bien, évidemment,
notre Lolo est un peu efféminé.
206
00:12:01,487 --> 00:12:05,002
ll est évident qu'on ne peut pas
le prendre pour un boxeur.
207
00:12:05,167 --> 00:12:06,441
Ça, non.
208
00:12:07,487 --> 00:12:08,681
On frappe à la porte.
209
00:12:08,887 --> 00:12:10,286
-Entrez.
-Messieurs dames.
210
00:12:10,447 --> 00:12:11,436
C'est Chauffard.
211
00:12:11,607 --> 00:12:14,644
-Je n'ai pas le temps,
en ce moment. Dans 5 minutes.
212
00:12:15,567 --> 00:12:16,363
Je disais quoi ?
213
00:12:16,567 --> 00:12:18,444
-Nous parlions de Lolo.
-Ah oui.
214
00:12:18,647 --> 00:12:21,559
Et vous n'aviez pas l'air
plus choquée que ça,
215
00:12:21,727 --> 00:12:23,206
ni surprise, ma mère.
216
00:12:23,407 --> 00:12:24,726
-Surprise ?
217
00:12:24,887 --> 00:12:29,483
Hippo, dès qu'il a eu 5 ou 6 ans,
il fabriquait des robes ravissantes
218
00:12:29,647 --> 00:12:30,762
à ses poupées.
219
00:12:30,927 --> 00:12:34,442
En grandissant, il nous étonnait
par la mémoire extraordinaire
220
00:12:34,607 --> 00:12:36,677
des modèles et des tissus.
221
00:12:36,847 --> 00:12:38,565
Nous l'avons vu devenir un homme
222
00:12:38,727 --> 00:12:42,117
et s'habiller tout d'un coup
avec cette recherche
223
00:12:42,287 --> 00:12:44,562
un peu particulière, disons-le.
224
00:12:44,727 --> 00:12:48,515
Vous trouvez drôle que je ne m'étonne
pas quand vous dites ça.
225
00:12:49,647 --> 00:12:52,684
Bien sûr qu'il est une femme,
le pauvre petit.
226
00:12:52,887 --> 00:12:55,959
-Bravo. Tout va très bien.
Tout est parfait.
227
00:12:56,127 --> 00:12:57,480
Toi aussi, ça te convient.
228
00:12:57,687 --> 00:12:58,722
Tu trouves admirables
229
00:12:58,927 --> 00:13:01,395
ses airs de danseuse
et ses ongles vernis.
230
00:13:01,567 --> 00:13:04,445
Tu trouves parfait
d'avoir une folle pour fils.
231
00:13:04,607 --> 00:13:08,202
Eh bien, je regrette, je ne suis pas
d'accord, figurez-vous.
232
00:13:09,007 --> 00:13:11,441
J'ai peut-être mon mot
à dire aussi, moi.
233
00:13:12,407 --> 00:13:16,036
Et que mademoiselle ait
ses nerfs ou non, je le dirai.
234
00:13:16,247 --> 00:13:17,475
-C'est un peu tard.
235
00:13:20,007 --> 00:13:22,965
-Quoi ?
-Tu aurais pu y penser plus tôt.
236
00:13:23,167 --> 00:13:27,240
-Ça ne se passera pas comme ça.
Ah, le bougre de salopard !
237
00:13:27,447 --> 00:13:29,642
-Comme vous parlez gras, Hippolyte.
238
00:13:29,847 --> 00:13:32,407
-Je n'ai de leçons à recevoir
de personne.
239
00:13:32,567 --> 00:13:36,719
Je passe la tête haute devant
des gens au langage de marquise
240
00:13:36,887 --> 00:13:39,526
et qui n'ont pas la conscience
aussi nette que moi.
241
00:13:39,687 --> 00:13:41,279
-Et que tu emmerdes.
-Oui.
242
00:13:41,447 --> 00:13:43,005
-À pied et à cheval.
-Exact.
243
00:13:43,167 --> 00:13:44,964
-C'est un corps de garde.
244
00:13:45,127 --> 00:13:47,595
-J'ai fait la guerre, moi,
la vraie.
245
00:13:47,767 --> 00:13:50,804
Et pas comme ces messieurs
qui se la coulaient douce,
246
00:13:50,967 --> 00:13:52,878
dans la bif,
comme les copains,
247
00:13:53,047 --> 00:13:54,844
avec des boîtes de singe
au repas
248
00:13:55,007 --> 00:13:57,316
et de la boue
dans ses godasses.
249
00:13:57,487 --> 00:13:59,603
-Tu n'avais qu'à être officier.
250
00:13:59,767 --> 00:14:02,804
-Non, madame. J'ai jamais
cherché à prendre du galon.
251
00:14:02,967 --> 00:14:06,118
-Si, puisque tu étais sergent-chef.
-Ha !
252
00:14:06,287 --> 00:14:08,755
C'étaient juste
des sardines de sous-off.
253
00:14:08,927 --> 00:14:13,796
-Alors je vois pas pourquoi
tu as tenu absolument à en rester là.
254
00:14:13,967 --> 00:14:16,606
-Parce que.
-Tu ne pouvais pas faire autrement.
255
00:14:16,767 --> 00:14:19,884
-Non, pas parce que je ne pouvais
pas faire autrement.
256
00:14:20,047 --> 00:14:22,641
Parce que, pour tout te dire,
257
00:14:22,807 --> 00:14:24,604
j'avais horreur de ces gens-là.
258
00:14:24,767 --> 00:14:27,520
-Des officiers ?
-Oui, et de l'armée en général.
259
00:14:27,687 --> 00:14:29,405
Spécialement
des officiers anglais,
260
00:14:29,567 --> 00:14:31,319
avec leur thé, leur badine,
261
00:14:31,487 --> 00:14:34,081
et cette façon de vous regarder
du haut de leur grandeur.
262
00:14:34,247 --> 00:14:37,523
Moi, j'étais le couillon
de Français sur qui on frappait !
263
00:14:37,687 --> 00:14:40,679
-Exprès.
-Exprès, parfaitement.
264
00:14:40,847 --> 00:14:42,439
On frappe à la porte.
265
00:14:42,647 --> 00:14:44,399
Quoi, encore ?
-Chauffard.
266
00:14:44,567 --> 00:14:46,478
Vous pouvez signer le chèque.
267
00:14:46,647 --> 00:14:47,966
-Ah.
268
00:14:53,727 --> 00:14:56,878
Je vais lui en donner,
des bagues et des bracelets.
269
00:14:57,047 --> 00:14:59,322
Je vais lui offrir une permanente,
270
00:14:59,487 --> 00:15:00,476
et ce soir.
271
00:15:00,647 --> 00:15:03,366
-Que vas-tu faire ?
-Je vais le foutre à la porte.
272
00:15:03,527 --> 00:15:07,315
ll ira danser la danse du ventre,
jouer des castagnettes où il voudra,
273
00:15:07,487 --> 00:15:08,522
mais pas chez moi !
274
00:15:08,687 --> 00:15:10,917
-Simplement ? Le foutre à la porte.
-Oui.
275
00:15:11,087 --> 00:15:13,237
Monsieur veut mener
la grande vie,
276
00:15:13,407 --> 00:15:16,319
s'imagine qu'en tortillant
des morceaux de tissu,
277
00:15:16,487 --> 00:15:18,398
hop, le coup de pouce du génie,
278
00:15:18,567 --> 00:15:20,637
les cailles lui tomberont rôties.
279
00:15:20,807 --> 00:15:23,799
-Et alors ?
-ll verra ce que c'est que la vie.
280
00:15:23,967 --> 00:15:26,242
ll verra qu'il n'est pas facile
de la gagner,
281
00:15:26,407 --> 00:15:28,716
ce que ces messieurs
ne savent pas,
282
00:15:28,887 --> 00:15:31,924
et quand il aura pris 2 ou 3
coups dans les gencives,
283
00:15:32,087 --> 00:15:35,557
il comprendra peut-être
que la maison avait du bon,
284
00:15:35,727 --> 00:15:38,958
et que son imbécile de père
285
00:15:39,127 --> 00:15:41,880
n'avait pas tort en lui inculquant
des principes.
286
00:15:42,047 --> 00:15:45,278
Alors il comprendra qu'un homme
doit être un homme,
287
00:15:45,447 --> 00:15:48,086
et pas une espèce
de pantin oxygéné
288
00:15:48,247 --> 00:15:50,602
toujours occupé de froufrous,
fanfreluches
289
00:15:50,767 --> 00:15:52,325
et autres âneries de ce genre,
290
00:15:52,487 --> 00:15:54,318
sinon, je tirerai l'échelle.
291
00:15:54,487 --> 00:15:57,206
-Ce qui veut dire ?
-Ce qui veut dire que...
292
00:15:59,847 --> 00:16:02,600
-Bon, et tout ça,
si je comprends bien,
293
00:16:02,767 --> 00:16:04,962
parce que tu as parlé
avec Henri
294
00:16:05,127 --> 00:16:09,359
et que tu as découvert ce que tu sais
aussi bien que moi depuis toujours.
295
00:16:09,527 --> 00:16:14,362
Tu découvres que Lolo n'est pas
comme les autres donc tu le renvoies.
296
00:16:14,527 --> 00:16:16,085
-C'est parce que je ne veux pas
297
00:16:16,247 --> 00:16:17,077
d'un fils qui...
298
00:16:17,247 --> 00:16:19,397
Sonnerie de téléphone
299
00:16:19,567 --> 00:16:20,841
Allô !
300
00:16:21,007 --> 00:16:21,996
Oui ?
301
00:16:22,167 --> 00:16:23,885
Ah, c'est toi, vieille noix.
302
00:16:24,887 --> 00:16:26,479
Oh.
303
00:16:27,807 --> 00:16:29,035
Oh.
304
00:16:30,247 --> 00:16:32,636
Mille excuses, chère madame.
305
00:16:32,807 --> 00:16:35,526
Je me mets à vos pieds
et vous présente...
306
00:16:35,687 --> 00:16:36,722
Mais pas du tout.
307
00:16:36,887 --> 00:16:41,039
J'ai un appareil détestable
qui déforme la voix d'une façon...
308
00:16:41,207 --> 00:16:44,643
Je vous présente mes respectueux
hommages, chère madame.
309
00:16:44,807 --> 00:16:46,843
Bien. Très bien, je vous remercie.
310
00:16:47,767 --> 00:16:50,235
Je ne vois pas comment
vous me dérangeriez.
311
00:16:50,407 --> 00:16:53,126
C'est une joie, pour moi,
de vous entendre.
312
00:16:54,047 --> 00:16:55,480
J'écoute.
313
00:16:56,767 --> 00:16:58,041
Dimanche prochain ?
314
00:16:59,527 --> 00:17:01,995
Je suis très flatté
que vous ayez songé à moi,
315
00:17:02,167 --> 00:17:05,876
mais c'est une grande responsabilité
que vous me confiez.
316
00:17:06,047 --> 00:17:07,878
Ah, mais l'an dernier,
317
00:17:08,047 --> 00:17:11,244
j'ai bénéficié de la valeur
symbolique de l'objet à vendre,
318
00:17:11,407 --> 00:17:15,286
mais on ne vend pas tous les ans
la photographie dédicacée de...
319
00:17:17,207 --> 00:17:20,916
Puisque vous me faites la grâce
d'insister, je m'incline.
320
00:17:21,807 --> 00:17:24,685
C'est un geste qui ne doit pas
vous surprendre,
321
00:17:24,847 --> 00:17:26,439
j'en suis persuadé.
322
00:17:27,247 --> 00:17:28,646
Mais je vous en prie.
323
00:17:30,247 --> 00:17:31,805
Mes fils ?
324
00:17:32,807 --> 00:17:34,286
lls grandissent, oui.
325
00:17:34,447 --> 00:17:37,200
Oui. Mes hommages, chère madame.
326
00:17:37,367 --> 00:17:39,722
Mes respectueux hommages.
327
00:17:39,927 --> 00:17:42,964
Éclats de rires
328
00:17:43,127 --> 00:17:45,800
-lsabelle ?
-Moi qui l'appelle ''vieille noix''.
329
00:17:45,967 --> 00:17:50,245
J'avais cru que c'était Maurice.
Elle a une voix d'homme.
330
00:17:50,407 --> 00:17:52,045
Et pour cause.
-Pourquoi ?
331
00:17:52,207 --> 00:17:54,960
-Vous ne savez pas ?
On l'appelle Barbe Bleue.
332
00:17:55,807 --> 00:17:58,640
Elle m'a chargé
de ses amitiés pour toi.
333
00:17:58,807 --> 00:18:01,480
-Très honorée.
-Elle est tout à fait charmante.
334
00:18:01,647 --> 00:18:04,036
-Vous avez aussi été
tout à fait charmant,
335
00:18:04,207 --> 00:18:05,526
tout à fait galant.
336
00:18:05,687 --> 00:18:09,805
-Ça, tu passes du corps de garde
au Grand Siècle comme personne.
337
00:18:09,967 --> 00:18:12,686
-Qu'est-ce que tu veux dire ?
-Ça.
338
00:18:12,847 --> 00:18:17,079
Dès que tu sors de la famille,
on dirait que tu parles à Louis XlV.
339
00:18:17,247 --> 00:18:18,600
''Chère madame.''
340
00:18:18,767 --> 00:18:20,280
-Alors là,
tu es formidable.
341
00:18:20,447 --> 00:18:23,325
Je n'aurais pas appelé Louis XlV
''chère madame'',
342
00:18:23,487 --> 00:18:24,476
et d'une...
343
00:18:24,647 --> 00:18:25,443
-Très drôle.
344
00:18:25,607 --> 00:18:27,006
-Je ne suis pas venue ici
345
00:18:27,167 --> 00:18:29,283
pour parler de Louis XlV,
alors j'y vais.
346
00:18:29,447 --> 00:18:31,836
Ne vous disputez pas.
-Pourquoi se disputer ?
347
00:18:32,007 --> 00:18:34,885
Je suis calme et d'excellente
humeur, ma mère.
348
00:18:35,047 --> 00:18:37,720
-Quand vous voulez,
vous avez un caractère en or.
349
00:18:37,887 --> 00:18:39,206
Vous êtes charmant.
350
00:18:39,967 --> 00:18:41,685
À tout à l'heure,
mes enfants.
351
00:18:43,447 --> 00:18:45,358
-Moi aussi, je suis très calme,
352
00:18:45,527 --> 00:18:48,724
et je voudrais justement
profiter de ton calme à toi
353
00:18:48,887 --> 00:18:51,321
pour régler la question
de tout à l'heure.
354
00:18:52,447 --> 00:18:53,926
-Quelle question ?
355
00:18:54,127 --> 00:18:55,924
-Comment, ''quelle question'' ?
356
00:18:56,087 --> 00:18:57,884
Tu me fais venir, tu hurles,
357
00:18:58,047 --> 00:19:01,119
tu veux mettre Lolo dehors,
tu intermèdes au téléphone,
358
00:19:01,287 --> 00:19:05,599
et quand je reprends la conversation,
tu me demandes de quoi il s'agit ?
359
00:19:05,807 --> 00:19:08,605
-Ah oui ? Ça suffit pour aujourd'hui.
360
00:19:08,807 --> 00:19:09,717
-Quoi ?
361
00:19:09,927 --> 00:19:11,645
-Nous en reparlerons plus tard.
362
00:19:11,847 --> 00:19:13,246
-Tu as changé d'avis ?
363
00:19:13,447 --> 00:19:16,837
-Non, je n'ai pas changé d'avis,
j'ai changé d'humeur.
364
00:19:17,007 --> 00:19:19,840
Maintenant, ma décision est prise,
365
00:19:20,007 --> 00:19:22,965
je suis maître de moi
et j'y pense plus, c'est tout.
366
00:19:23,167 --> 00:19:24,839
-Moi, j'y pense encore.
367
00:19:25,047 --> 00:19:27,515
-Ah non, tu ne vas pas
me casser les oreilles.
368
00:19:27,727 --> 00:19:29,160
-Mais si, justement.
369
00:19:29,327 --> 00:19:31,477
Pourquoi tu détiendrais
le monopole ?
370
00:19:31,647 --> 00:19:34,559
J'ai 2 ou 3 choses à te dire,
et tu les entendras,
371
00:19:34,727 --> 00:19:35,603
et calmement.
372
00:19:36,607 --> 00:19:38,723
-Je t'écoute des deux oreilles.
373
00:19:38,927 --> 00:19:41,441
-Tout d'abord,
Lolo ne rentrera pas ce soir,
374
00:19:41,607 --> 00:19:42,835
il est parti en week-end.
375
00:19:43,047 --> 00:19:44,560
-Avec quelle permission ?
376
00:19:44,767 --> 00:19:45,563
-La mienne.
377
00:19:45,727 --> 00:19:49,163
J'ai jugé inutile de provoquer
de ta part une scène
378
00:19:49,327 --> 00:19:51,283
pour une autorisation normale.
379
00:19:51,487 --> 00:19:53,284
-Parfaitement normale.
380
00:19:53,447 --> 00:19:55,324
Et avec qui, ce week-end ?
381
00:19:55,527 --> 00:19:57,279
-Son ami Robert,
probablement.
382
00:19:57,487 --> 00:19:59,398
lls sont toujours ensemble.
-Robert.
383
00:19:59,567 --> 00:20:01,205
Tu me dis ça dans les yeux.
384
00:20:01,367 --> 00:20:05,076
-Je n'arrive justement pas
à rencontrer ton regard.
385
00:20:05,247 --> 00:20:07,841
-Tu me ferais peur ?
Ce serait le comble.
386
00:20:08,007 --> 00:20:11,317
-Je te demande si tu ne sais pas
depuis au moins 2 ans
387
00:20:11,487 --> 00:20:13,364
que Lolo a un ami, Robert,
388
00:20:13,527 --> 00:20:16,200
avec qu'il il est parti
au moins 20 fois.
389
00:20:16,367 --> 00:20:17,959
-Évidemment, je sais.
-Alors ?
390
00:20:18,127 --> 00:20:20,561
Tu trouves extraordinaire
que je parle de Robert
391
00:20:20,727 --> 00:20:24,720
et tu m'accuses de te dire
qu'ils sont partis tous les deux.
392
00:20:24,887 --> 00:20:27,640
En quoi est-ce une chose
énorme de ma part ?
393
00:20:27,807 --> 00:20:30,560
-Bon, puisque tout est bien,
n'en parlons plus.
394
00:20:30,727 --> 00:20:33,560
ll part avec Robert,
je dois trouver ça normal.
395
00:20:34,407 --> 00:20:37,319
-Je te répète qu'il y a 2 ans
que tu trouves ça normal.
396
00:20:37,527 --> 00:20:40,724
-Mais depuis 2 ans,
je n'imaginais pas...
397
00:20:40,887 --> 00:20:42,843
Je ne voulais pas penser...
398
00:20:43,007 --> 00:20:44,838
Bon, je me tais.
399
00:20:45,007 --> 00:20:48,079
-Voilà, tu ne voulais pas y penser,
400
00:20:48,247 --> 00:20:51,478
ni à ton autre fils,
qui s'appelle Roger, qui a 1 7 ans,
401
00:20:51,647 --> 00:20:53,524
et qui a besoin
d'un peu d'argent.
402
00:20:53,687 --> 00:20:55,518
Tu ne lui en donnes jamais,
403
00:20:55,687 --> 00:20:57,837
tu n'es pas surpris
qu'il ne demande pas.
404
00:20:58,007 --> 00:21:00,475
Une blague, à table,
sur sa comtesse japonaise,
405
00:21:00,647 --> 00:21:02,285
grand sujet de plaisanterie,
406
00:21:02,447 --> 00:21:06,804
mais tu ne veux pas penser
que Roger est entretenu par elle.
407
00:21:06,967 --> 00:21:09,003
Tu vas sauter en l'air,
maintenant.
408
00:21:09,167 --> 00:21:11,806
-Roger ? L'amant de la comtesse ?
Et entretenu ?
409
00:21:11,967 --> 00:21:14,845
-Saute, explose.
-C'est lui qui te l'a dit ?
410
00:21:15,007 --> 00:21:16,122
-Non, il ne l'a pas dit.
411
00:21:16,287 --> 00:21:18,357
Je le comprends,
c'est tout.
412
00:21:18,527 --> 00:21:21,166
Je ne me mets pas
la tête dans le sable.
413
00:21:21,327 --> 00:21:22,646
C'était inévitable.
414
00:21:22,807 --> 00:21:26,641
-ll me semble que j'élève
mes enfants, je paie leurs études.
415
00:21:26,807 --> 00:21:30,641
-Oui, mais à 1 7 ans,
on va au cinéma, on fume, on lit,
416
00:21:30,807 --> 00:21:32,206
on veut connaître
des femmes.
417
00:21:32,367 --> 00:21:34,756
-Quelles femmes ?
-Eh bien, justement.
418
00:21:34,927 --> 00:21:36,201
Tu le sais mieux
que moi.
419
00:21:36,367 --> 00:21:40,326
Tu sais le danger qu'on court
avec elles, sans assez d'argent.
420
00:21:40,487 --> 00:21:42,205
-On n'en court pas autant ?
421
00:21:42,367 --> 00:21:43,925
-Tu m'as bien comprise.
422
00:21:44,087 --> 00:21:47,159
-Ma chère, réjouissons-nous,
il couche avec la comtesse.
423
00:21:47,327 --> 00:21:49,761
Le voilà préservé
des filles de la rue.
424
00:21:49,927 --> 00:21:53,317
Un petit pas de danse.
-C'est ça, plaisante un peu.
425
00:21:53,487 --> 00:21:55,842
-Entretenu par le Japon !
Elle est forte !
426
00:21:56,007 --> 00:21:59,443
Tu pouvais pas m'en parler ?
-Tu lances toujours des boutades.
427
00:21:59,607 --> 00:22:01,837
La comtesse, tu penses...
428
00:22:02,007 --> 00:22:05,158
Tu plaisantes sur tout
ce qui peut être sérieux
429
00:22:05,327 --> 00:22:07,477
et à jurer
sur ce qui n'a pas d'intérêt.
430
00:22:07,647 --> 00:22:10,559
-Je te remercie.
-Je te le dis comme je pense.
431
00:22:10,727 --> 00:22:14,481
À propos de Lolo, tu as eu le toupet
de mettre en avant l'éducation.
432
00:22:14,647 --> 00:22:17,320
-Parfaitement.
-Je te répondrai que justement,
433
00:22:17,487 --> 00:22:19,284
tu ne t'es pas occupé d'eux.
434
00:22:19,447 --> 00:22:20,482
-Je...
-Jamais !
435
00:22:20,647 --> 00:22:23,559
Ne proteste pas ou je me mettrai
vraiment en colère.
436
00:22:23,727 --> 00:22:27,515
Et ma colère ne tombera pas
au moindre coup de téléphone.
437
00:22:27,687 --> 00:22:29,962
-Je...
-Pour une fois, je hurlerai.
438
00:22:30,127 --> 00:22:31,685
Et tu te tairas.
439
00:22:38,487 --> 00:22:40,762
Jamais tu ne t'es chargé
d'éducation,
440
00:22:40,927 --> 00:22:44,556
jamais tu n'as vu
un de leurs professeurs, c'est moi.
441
00:22:44,727 --> 00:22:47,685
Tu as des principes
et tu nous rebats les oreilles
442
00:22:47,847 --> 00:22:50,725
avec ton grand-père,
la magistrature, etc.
443
00:22:50,887 --> 00:22:53,003
À table, tu ne parlais
de tes études
444
00:22:53,167 --> 00:22:56,603
que pour dire les blagues
que tu faisais à ces idiots
445
00:22:56,767 --> 00:22:58,041
qu'on appelle les agrégés,
446
00:22:58,207 --> 00:23:00,437
pour les imiter
et pour déclarer :
447
00:23:00,607 --> 00:23:04,122
''Je préfère crever la gueule ouverte
qu'être des leurs.''
448
00:23:04,287 --> 00:23:08,246
Tu imagines avec quel sérieux
ils écoutaient leur professeur.
449
00:23:08,407 --> 00:23:12,764
Tu ne parlais de ton service
que pour fulminer sur ces salopards
450
00:23:12,927 --> 00:23:14,838
qu'on appelle les militaires.
451
00:23:15,007 --> 00:23:19,842
Et tu t'es révolté quand Lolo t'a dit
qu'il n'irait pas dans une caserne.
452
00:23:20,007 --> 00:23:21,520
Alors tu t'es indigné,
453
00:23:21,687 --> 00:23:24,520
tu as parlé de la décadence
de cette génération,
454
00:23:24,687 --> 00:23:28,760
seulement lui a compris
que ce que tu dis n'a aucun sens.
455
00:23:28,927 --> 00:23:31,600
lls doivent écouter
quand vous faites les pitres ?
456
00:23:31,767 --> 00:23:33,519
Où est le professeur de morale ?
457
00:23:33,687 --> 00:23:35,962
-Quand tu auras fini,
tu me feras signe.
458
00:23:36,127 --> 00:23:38,960
-Je pourrais t'en dire encore
pendant longtemps.
459
00:23:40,287 --> 00:23:43,723
J'aimerais mieux que Lolo
soit un garçon comme les autres,
460
00:23:43,887 --> 00:23:46,401
seulement voilà,
il ne l'est pas.
461
00:23:46,567 --> 00:23:48,717
C'est justement
parce qu'il est fragile
462
00:23:48,887 --> 00:23:52,004
que je ne te laisserai pas
toucher à un de ses cheveux.
463
00:23:52,167 --> 00:23:54,158
Voilà ce que je voulais te dire.
464
00:23:54,327 --> 00:23:57,478
Le jour où tu le mettras
à la porte, je le suivrai,
465
00:23:57,647 --> 00:23:59,638
et je sais où j'irai.
466
00:23:59,807 --> 00:24:02,401
ll y a déjà longtemps
que je le sais.
467
00:24:02,567 --> 00:24:04,797
Voilà.
Tu es fixé, j'espère.
468
00:24:05,847 --> 00:24:09,078
ll y a déjà longtemps
que j'aurais dû le faire.
469
00:24:09,247 --> 00:24:11,966
C'est à cause des enfants
que je suis restée.
470
00:24:16,607 --> 00:24:18,086
Claquement de porte
471
00:24:28,287 --> 00:24:30,403
-Attendez-moi,
je ne serai pas long.
472
00:24:46,447 --> 00:24:47,721
Yoko ?
473
00:24:50,207 --> 00:24:51,799
Où es-tu, Yoko ?
474
00:24:53,287 --> 00:24:54,606
-C'est vous ?
475
00:24:54,767 --> 00:24:57,076
C'est toi ?
Je suis tout apprêtée.
476
00:24:57,247 --> 00:24:59,238
Nous allons
au musée Charpentier.
477
00:25:00,927 --> 00:25:02,963
-Écoute, Yoko,
ça va mal, pour Lolo.
478
00:25:03,127 --> 00:25:04,799
-Lolo ?
-Robert l'a quitté.
479
00:25:04,967 --> 00:25:07,276
Je te raconterai.
-Robert l'a quitté ?
480
00:25:09,287 --> 00:25:11,005
On frappe à la porte.
481
00:25:11,167 --> 00:25:12,395
-Oui ?
482
00:25:13,647 --> 00:25:15,160
D'où sors-tu, toi ?
483
00:25:16,007 --> 00:25:18,396
-Dis, maman,
ça va mal, pour Lolo.
484
00:25:18,567 --> 00:25:21,718
-Que lui est-il arrivé ?
-Je l'ai croisé par hasard.
485
00:25:21,887 --> 00:25:23,605
-Mais quoi ? Quoi ?
486
00:25:23,767 --> 00:25:27,123
-Tu sais, Robert,
son ami, il l'a plaqué.
487
00:25:27,287 --> 00:25:28,276
-Quoi ?
488
00:25:28,447 --> 00:25:31,803
Mais ils avaient rendez-vous
à la gare des lnvalides.
489
00:25:31,967 --> 00:25:35,642
-Oui. Un petit copain est venu
remettre une lettre à Lolo,
490
00:25:35,807 --> 00:25:37,206
une lettre de Robert.
491
00:25:38,007 --> 00:25:39,804
Tu sais ce qu'a fait
ce salaud ?
492
00:25:39,967 --> 00:25:42,276
ll est parti avec une femme.
493
00:25:42,447 --> 00:25:43,846
-Une femme ?
494
00:25:44,687 --> 00:25:47,076
-Quelles garces, les femmes,
pour faire ça.
495
00:25:47,247 --> 00:25:48,999
Tu parles d'une vache.
496
00:25:49,167 --> 00:25:51,681
Mais Lolo, où est-il ?
Comment as-tu su ?
497
00:25:51,847 --> 00:25:53,838
-ll était dans un état effrayant
498
00:25:54,007 --> 00:25:56,237
et j'ai eu l'idée d'aller
chez la comtesse.
499
00:25:57,487 --> 00:25:58,806
C'est une amie.
500
00:26:00,367 --> 00:26:04,406
Elle a pensé à prendre une chambre
à l'hôtel Raphaël, qu'elle connaît.
501
00:26:04,567 --> 00:26:07,479
Là, il pourra avoir sa crise
tranquillement.
502
00:26:07,647 --> 00:26:09,877
Si tu y allais,
ça lui ferait du bien.
503
00:26:10,047 --> 00:26:13,278
-Je viens.
-Je t'attends en bas, dans une Rolls.
504
00:26:14,167 --> 00:26:15,964
-Une Rolls ?
505
00:26:16,127 --> 00:26:18,595
-Oui, la Rolls
de la comtesse.
506
00:26:18,767 --> 00:26:21,361
Elle me l'a prêtée,
elle est partie en taxi.
507
00:26:21,527 --> 00:26:23,677
-Bon, va,
je me dépêche.
508
00:26:30,647 --> 00:26:32,444
Maman, je ne coucherai pas ici.
509
00:26:32,607 --> 00:26:35,565
Je ne peux pas t'expliquer,
je suis pressée.
510
00:26:35,727 --> 00:26:37,206
Ne t'inquiète pas.
511
00:26:40,687 --> 00:26:42,166
Claquement de porte
512
00:28:50,887 --> 00:28:54,641
-Voilà ce qu'il faut avaler,
faute de quoi, on est une brute.
513
00:28:55,727 --> 00:28:58,560
Ça aussi, ma mère,
vous allez le trouver drôle.
514
00:28:58,727 --> 00:29:00,206
On a écrit à mon fils :
515
00:29:00,367 --> 00:29:02,961
''ma grosse pomme'',
''ma lolotte'',
516
00:29:03,127 --> 00:29:05,357
''ma grosse nouille'',
''ma lolotte bouclée'',
517
00:29:05,527 --> 00:29:07,324
''ma lolotte''.
''Ma lolotte'', voilà.
518
00:29:07,487 --> 00:29:10,206
ll s'appelle Charles,
et on l'appelle Lolotte.
519
00:29:10,367 --> 00:29:12,244
Vous ne riez pas,
encore heureux.
520
00:29:12,407 --> 00:29:14,796
Où est Thérèse ?
-Elle est partie.
521
00:29:14,967 --> 00:29:17,117
-Partie ?
-Elle a pris son petit sac.
522
00:29:17,287 --> 00:29:18,720
-Pourquoi ?
-Je ne sais pas.
523
00:29:18,887 --> 00:29:22,163
Elle m'a dit en courant :
''Je ne coucherai pas ici.''
524
00:29:22,327 --> 00:29:24,761
-Elle ne couchera pas ici.
-Elle m'a dit ça.
525
00:29:24,927 --> 00:29:27,760
-Ça vous a suffi ?
-Elle était pressée. Elle m'a dit :
526
00:29:27,927 --> 00:29:30,646
''Je ne peux pas t'expliquer,
ne t'inquiète pas.''
527
00:29:30,807 --> 00:29:32,081
-Vous ignorez où ?
-Oui.
528
00:29:32,247 --> 00:29:34,920
-Eh ben, parfait.
Voilà encore du nouveau.
529
00:29:35,087 --> 00:29:37,999
Ma femme découche,
et il faut que je...
530
00:29:38,167 --> 00:29:39,759
Je vais vous dire
où elle est.
531
00:29:39,927 --> 00:29:42,043
Chez son amant.
Elle a un amant.
532
00:29:42,207 --> 00:29:44,323
-Hippolyte...
-Elle a un amant.
533
00:29:44,487 --> 00:29:48,366
Elle me l'a dit tout à l'heure.
Elle m'a fait une scène de rupture.
534
00:29:48,527 --> 00:29:50,916
Elle m'a dit des choses
dégueulasses,
535
00:29:51,087 --> 00:29:52,725
et que quand elle s'en irait,
536
00:29:52,887 --> 00:29:56,357
elle savait où aller,
et qu'elle aurait déjà dû le faire.
537
00:29:56,527 --> 00:29:58,802
Eh bien, ça y est,
elle y est allée.
538
00:29:58,967 --> 00:30:01,527
Elle avait un amant, nom de Dieu !
539
00:30:03,367 --> 00:30:04,686
Ah !
540
00:30:05,687 --> 00:30:08,076
Encore une chose
que je devrais savoir,
541
00:30:08,247 --> 00:30:11,762
encore une chose
que je n'avais pas voulu voir !
542
00:30:11,927 --> 00:30:14,964
Ma mère, regardez votre gendre,
il en vaut la peine,
543
00:30:15,127 --> 00:30:18,085
cocu, père d'une tante
et d'un maquereau.
544
00:30:18,247 --> 00:30:20,203
Vive la famille.
J'ai assez ri.
545
00:30:20,367 --> 00:30:21,482
Écoutez-moi bien,
546
00:30:21,647 --> 00:30:24,719
jamais, ni votre fille,
ni Lolo ne reviendront ici.
547
00:30:24,887 --> 00:30:26,923
-Mais oui, Hippolyte.
Mais oui.
548
00:30:27,087 --> 00:30:28,566
-Jamais.
-lls reviendront.
549
00:30:28,727 --> 00:30:32,037
-Vous ne me connaissez pas.
-Mais si, justement.
550
00:30:32,207 --> 00:30:36,598
-Eh bien, pour commencer,
je ne rentrerai pas ce soir non plus.
551
00:30:36,767 --> 00:30:39,327
Je vais m'envoyer en l'air
de mon côté.
552
00:30:39,487 --> 00:30:40,681
Bonne nuit.
553
00:30:50,607 --> 00:30:52,438
-Non, merci, Léonie.
554
00:30:57,367 --> 00:31:00,996
-Nous voici dans l'ambiance
parisienne de la Nuit de la couture.
555
00:31:01,167 --> 00:31:03,283
Le Tout-Paris s'est donné
ici rendez-vous,
556
00:31:03,447 --> 00:31:06,086
académiciens, ministres,
Légion d'honneur,
557
00:31:06,247 --> 00:31:09,125
et celles qui partout
les accompagnent.
558
00:31:09,287 --> 00:31:11,721
Bonjour, monsieur.
Madame.
559
00:31:11,887 --> 00:31:13,718
Le commerce et l'industrie...
560
00:31:13,887 --> 00:31:15,400
Brouhaha
561
00:31:15,567 --> 00:31:34,124
562
00:31:34,287 --> 00:31:35,402
-Chut...
563
00:31:35,567 --> 00:31:36,795
-Chut.
564
00:31:37,767 --> 00:31:40,565
-Après avoir retenu
ces 3 robes pour la finale
565
00:31:40,727 --> 00:31:42,365
et après avoir délibéré,
566
00:31:42,527 --> 00:31:45,246
le jury haute couture
a décidé d'attribuer
567
00:31:45,407 --> 00:31:48,922
le titre de la plus belle robe
de Paris, le Goncourt de la robe,
568
00:31:49,087 --> 00:31:50,964
à Amphitrite !
569
00:31:51,127 --> 00:31:53,038
Acclamations
570
00:31:57,807 --> 00:32:00,879
Amphitrite,
de M. Charles Barjus.
571
00:32:01,047 --> 00:32:02,275
-Bravo.
572
00:32:04,887 --> 00:32:06,923
-M. Barjus ?
573
00:32:07,087 --> 00:32:08,566
M. Barjus ?
574
00:32:12,527 --> 00:32:15,325
On vient de me dire
que M. Barjus n'est pas là.
575
00:32:16,607 --> 00:32:20,316
Je crois que M. le ministre
a accepté de dire quelques mots.
576
00:32:23,927 --> 00:32:25,280
M. le ministre.
577
00:32:27,167 --> 00:32:30,603
-Mesdames,
mesdemoiselles, messieurs,
578
00:32:30,767 --> 00:32:33,520
je crois que voilà le cas
ou jamais,
579
00:32:33,687 --> 00:32:35,723
de citer le vers célèbre :
580
00:32:35,887 --> 00:32:38,640
''La valeur n'attend pas
le nombre des années.''
581
00:32:41,007 --> 00:32:43,680
On me dit que le lauréat
de notre concours
582
00:32:43,847 --> 00:32:45,280
n'a pas 1 9 ans.
583
00:32:45,447 --> 00:32:46,596
-Bravo.
584
00:32:47,407 --> 00:32:50,683
-Je voudrais être le père
de ce jeune homme béni des fées.
585
00:32:50,887 --> 00:32:53,037
586
00:32:53,207 --> 00:33:35,919
587
00:33:36,087 --> 00:33:37,805
-C'est un peu calme, ce soir.
588
00:33:39,167 --> 00:33:40,839
C'est vrai qu'il est tôt.
589
00:33:41,007 --> 00:33:43,840
D'habitude, à cette heure-là,
c'est bourré.
590
00:33:44,007 --> 00:33:48,000
Encore hier soir, il y avait
une ambiance extraordinaire.
591
00:33:48,167 --> 00:33:50,806
Et puis on a une jolie clientèle,
592
00:33:50,967 --> 00:33:53,083
toujours de bons programmes.
593
00:33:53,247 --> 00:33:56,239
La semaine dernière, encore,
on avait Jean Castel.
594
00:33:58,967 --> 00:34:02,403
La petite aussi, c'est un numéro
de strip-tease, mais fin.
595
00:34:02,567 --> 00:34:04,842
C'est fin.
Et elle est gentille.
596
00:34:05,007 --> 00:34:07,999
Vous verrez, tout à l'heure,
elle est charmante.
597
00:34:08,167 --> 00:34:10,601
Ah, je crois qu'elle a fini.
598
00:34:10,767 --> 00:34:11,563
Bravo !
599
00:34:11,727 --> 00:34:13,160
Bravo, bravo.
600
00:34:13,327 --> 00:34:15,238
Nous applaudissons bien fort.
601
00:34:15,407 --> 00:34:16,920
Mesdames, messieurs,
602
00:34:17,087 --> 00:34:19,760
après ce numéro
de grâce féminine,
603
00:34:19,927 --> 00:34:24,000
j'ai le plaisir, pour les amateurs
de la bonne chanson française,
604
00:34:24,167 --> 00:34:26,601
de vous présenter
la vedette méridionale,
605
00:34:26,767 --> 00:34:28,086
Marie-Jeanne Casti.
606
00:34:28,247 --> 00:34:30,158
Voici tout le soleil du Midi.
607
00:34:34,327 --> 00:34:37,842
-Sur une musique d'Henri Sauguet,
paroles de Sherban Sidery,
608
00:34:38,007 --> 00:34:39,599
La Marchande d'anémones.
609
00:34:39,767 --> 00:34:41,803
610
00:34:41,967 --> 00:34:54,562
611
00:34:54,727 --> 00:34:57,764
La nuit, la pluie arrive
612
00:34:57,927 --> 00:35:01,283
Je cherchais un abri
613
00:35:01,447 --> 00:35:04,883
Tu voulais un taxi
614
00:35:05,047 --> 00:35:08,835
T'approchant, tu m'as dit
615
00:35:09,007 --> 00:35:12,761
Anémone au cœur noir
616
00:35:12,927 --> 00:35:16,522
Chaude fleur des trottoirs
617
00:35:16,687 --> 00:35:20,316
Dans l'hôtel, allons voir
618
00:35:20,487 --> 00:35:24,162
Mais seulement ce soir
619
00:35:25,247 --> 00:35:28,637
Qui veut mes belles anémones
620
00:35:28,807 --> 00:35:31,082
Cent francs la botte
621
00:35:31,247 --> 00:35:33,044
Allons, messieurs
622
00:35:33,207 --> 00:35:37,325
Elles sont bien fraîches
Bien fraîches
623
00:35:37,487 --> 00:35:38,886
Raclement de gorge
624
00:35:39,047 --> 00:35:43,120
Bien fraîches
625
00:35:43,287 --> 00:35:46,165
626
00:35:46,327 --> 00:35:49,558
Hôtel du Bon Plaisir
627
00:35:49,727 --> 00:35:51,877
Dans la rue d'Aboukir
628
00:35:52,047 --> 00:35:53,162
-Vous avez du feu ?
629
00:35:53,327 --> 00:35:56,922
-Le service est compris
630
00:35:57,087 --> 00:35:59,920
Rappelle-toi, mon ami
631
00:36:00,087 --> 00:36:01,202
-Merci.
632
00:36:01,367 --> 00:36:03,722
lci personne ne dort
633
00:36:03,887 --> 00:36:05,957
-Un petit verre ?
634
00:36:06,127 --> 00:36:08,800
ll fait chaud,
vous savez bien ce que c'est.
635
00:36:08,967 --> 00:36:12,801
-Et c'est leur décor
636
00:36:12,967 --> 00:36:16,004
Souviens-toi, mon amant
637
00:36:16,167 --> 00:36:17,998
-Encore un qui aime les femmes.
638
00:36:32,127 --> 00:36:36,200
-De moi tu ne connaîtras
639
00:36:36,367 --> 00:36:40,804
Que la caresse de mes bras
640
00:36:41,607 --> 00:36:46,078
Mes baisers de mousmé
641
00:36:46,247 --> 00:36:51,116
Mes baisers de mousmé
642
00:36:51,287 --> 00:36:55,200
Et lorsqu'il partit soudain
643
00:36:55,367 --> 00:36:59,565
Se battre en pays lointain
644
00:36:59,727 --> 00:37:04,323
Personne n'entendit la plainte
645
00:37:04,487 --> 00:37:09,322
De la petite mademoiselle Jacinthe
646
00:37:09,487 --> 00:37:14,436
Excepté le cerisier
647
00:37:14,607 --> 00:37:20,523
Excepté le cerisier
648
00:37:39,687 --> 00:37:40,756
-Au revoir.
649
00:37:41,367 --> 00:37:44,404
-Bonsoir, monsieur...
Bonsoir, monsieur. Au plaisir.
650
00:38:12,527 --> 00:38:14,006
Sonnerie
651
00:38:14,167 --> 00:38:30,755
652
00:38:57,127 --> 00:38:58,242
-Bonjour, Madame.
653
00:38:58,407 --> 00:38:59,920
Madame a bien dormi ?
654
00:39:00,087 --> 00:39:01,725
Ce sera une belle journée,
655
00:39:01,887 --> 00:39:03,923
un beau dimanche de printemps.
656
00:39:08,327 --> 00:39:10,522
C'est de la confiture de groseilles.
657
00:39:12,367 --> 00:39:14,597
Claquement de porte
658
00:39:19,407 --> 00:39:22,558
C'est Madame avec Lolo.
M. Lolo a l'air tout malade.
659
00:39:22,727 --> 00:39:25,719
-Léonie, préparez-moi
un café très fort.
660
00:39:53,927 --> 00:39:55,758
Bonjour, maman.
Tu as bien dormi ?
661
00:39:55,927 --> 00:40:00,205
-Oh non. Qu'est-il arrivé à Lolo ?
ll est malade ? C'est un accident ?
662
00:40:00,367 --> 00:40:04,076
-Non, il n'est pas malade
et ça n'est pas un accident.
663
00:40:04,247 --> 00:40:05,839
Je t'expliquerai plus tard.
664
00:40:06,007 --> 00:40:07,406
Merci, Léonie.
665
00:40:08,287 --> 00:40:11,324
Pour l'instant,
il faut le laisser se reposer.
666
00:40:16,287 --> 00:40:17,402
-Bonjour, Monsieur.
667
00:40:18,087 --> 00:40:19,600
-Bonjour, Léonie.
668
00:40:19,767 --> 00:40:22,281
Mme Grombert est levée ?
-Non, mais réveillée.
669
00:40:22,447 --> 00:40:24,517
Madame parlait avec elle,
tout à l'heure.
670
00:40:24,687 --> 00:40:26,678
-Madame ?
-Oui, Monsieur.
671
00:40:26,847 --> 00:40:29,566
-Madame est là ?
-Oui, Monsieur, avec Lolo.
672
00:40:29,727 --> 00:40:32,685
ll est malade.
-Lolo... ll est là, lui aussi ?
673
00:40:32,847 --> 00:40:35,407
-Oui, Monsieur.
Madame vient de le coucher.
674
00:40:35,567 --> 00:40:37,922
Monsieur est sorti tôt,
pour un dimanche.
675
00:40:38,087 --> 00:40:39,122
-Non, j'arrive.
676
00:40:39,287 --> 00:40:41,960
-J'ignorais que Monsieur
avait voyagé cette nuit.
677
00:40:42,127 --> 00:40:43,560
-Voyons.
-Monsieur a déjeuné ?
678
00:40:43,727 --> 00:40:45,160
-Oui, merci,
j'ai déjeuné.
679
00:40:45,327 --> 00:40:47,124
Madame est rentrée
avec Charles ?
680
00:40:47,287 --> 00:40:50,518
-Avec Lolo, oui.
-Charles. ll est plus un enfant.
681
00:40:51,327 --> 00:40:53,204
Et d'où venaient-ils ?
682
00:40:53,367 --> 00:40:54,846
-De voyage.
-De voyage...
683
00:40:55,007 --> 00:40:57,805
-lls n'ont pas dîné, hier soir.
-Merci, Léonie.
684
00:40:57,967 --> 00:40:59,958
-Je dis à Madame
que Monsieur est là ?
685
00:41:00,127 --> 00:41:03,517
Elle est avec Mme Grombert.
Elle vient de quitter Lolo.
686
00:41:04,967 --> 00:41:07,925
Charles.
Ça ne me vient pas, Monsieur.
687
00:41:08,087 --> 00:41:09,076
-Quoi ?
-Charles.
688
00:41:09,247 --> 00:41:11,397
-C'est un homme, non ?
689
00:41:11,567 --> 00:41:13,762
-Je ne sais pas, moi.
-Comment ça !
690
00:41:13,927 --> 00:41:15,758
-Ça ne me vient pas.
691
00:41:15,927 --> 00:41:18,236
Sans doute
que je l'ai connu trop petit.
692
00:41:19,527 --> 00:41:20,721
-Entrez.
693
00:41:21,767 --> 00:41:25,442
-Bonjour, ma mère.
Thérèse n'est pas là ?
694
00:41:25,607 --> 00:41:27,643
-Embrassez-moi, mon petit.
695
00:41:28,607 --> 00:41:30,916
Vous me faites
des tours pendables.
696
00:41:31,087 --> 00:41:32,520
Où avez-vous passé la nuit ?
697
00:41:32,687 --> 00:41:34,917
Nous étions inquiètes,
Thérèse et moi.
698
00:41:35,087 --> 00:41:36,839
-Thérèse, inquiète ?
Quand ?
699
00:41:37,007 --> 00:41:38,440
-Quand elle est rentrée,
700
00:41:38,607 --> 00:41:40,837
d'autant plus qu'elle a ramené
Lolo malade.
701
00:41:41,007 --> 00:41:42,235
-Qu'a-t-il ?
-Je sais pas.
702
00:41:42,407 --> 00:41:46,195
Thérèse l'a veillé toute la nuit.
-Veillé ? Où ça ?
703
00:41:46,367 --> 00:41:48,039
-Pourquoi, ''où ça'' ?
-Oui, où ?
704
00:41:48,207 --> 00:41:49,356
-Je sais pas.
-Ah bon ?
705
00:41:49,527 --> 00:41:51,802
-Ne me bousculez pas,
Hippolyte.
706
00:41:51,967 --> 00:41:53,764
Vous m'avez laissée
toute seule.
707
00:41:53,927 --> 00:41:55,804
J'avais la tête
pleine de soucis.
708
00:41:55,967 --> 00:41:59,004
J'ai pas fermé l'œil,
si vous voulez le savoir.
709
00:41:59,167 --> 00:42:01,476
-Moi non plus,
si vous voulez aussi le savoir.
710
00:42:01,647 --> 00:42:03,922
-Ah non ? Pourquoi ?
-Pourquoi ?
711
00:42:04,087 --> 00:42:06,317
Vous êtes vraiment
charmante, ma mère.
712
00:42:06,487 --> 00:42:08,478
Vous étiez seule ?
Mais Roger était là.
713
00:42:08,647 --> 00:42:10,444
-Non.
-ll est rentré ce matin ?
714
00:42:10,607 --> 00:42:11,960
-Non, il n'est pas rentré.
715
00:42:12,127 --> 00:42:14,357
-Et où est-il ?
-J'en sais rien, moi.
716
00:42:14,527 --> 00:42:18,600
Qu'est-ce qui vous a pris de tous
coucher dehors ? Que se passe-t-il ?
717
00:42:18,767 --> 00:42:21,884
-J'espérais que vous me le diriez.
-Comment le saurais-je ?
718
00:42:22,047 --> 00:42:25,119
-Vous ignorez ce qu'a Charles,
où Thérèse a dormi
719
00:42:25,287 --> 00:42:28,279
ni comment elle a retrouvé
son fils. Vous ne savez rien.
720
00:42:28,447 --> 00:42:31,678
Ni ce qu'est devenu Roger.
-Vous craignez un accident ?
721
00:42:31,847 --> 00:42:34,315
ll faut les habituer
à nous dire où ils vont.
722
00:42:34,487 --> 00:42:36,159
C'est désagréable
de ne pas savoir.
723
00:42:36,327 --> 00:42:39,364
-Désormais, sur ce chapitre,
vous parlerez à votre fille.
724
00:42:39,527 --> 00:42:42,166
J'ai décidé de me désintéresser
de la question.
725
00:42:42,327 --> 00:42:44,557
Je n'élève pas mes enfants,
je suis un clown,
726
00:42:44,727 --> 00:42:46,922
dès que je leur fais
une observation,
727
00:42:47,087 --> 00:42:49,806
c'est comme si je chômais
la grand-messe.
728
00:42:49,967 --> 00:42:53,403
Que je parle ou non, c'est kif-kif.
lci, on se fout de moi.
729
00:42:53,567 --> 00:42:55,922
En plus, je me fais engueuler
par ma femme.
730
00:42:56,087 --> 00:42:57,486
-Thérèse vous aime.
731
00:42:57,647 --> 00:43:00,366
-Alors fini les clowneries,
je ferme la boutique.
732
00:43:00,527 --> 00:43:03,724
Je ne suis pas un éducateur,
je ris des choses sérieuses,
733
00:43:03,887 --> 00:43:05,923
je m'emporte
quand il ne faut pas.
734
00:43:06,087 --> 00:43:08,681
C'est votre fille,
qui parle le bon langage,
735
00:43:08,847 --> 00:43:11,156
donc ne me posez plus
de questions sur eux.
736
00:43:11,327 --> 00:43:12,680
Voyez leur mère.
737
00:43:12,847 --> 00:43:15,645
-Vous êtes nerveux, Hippolyte.
Seriez-vous à jeun ?
738
00:43:15,807 --> 00:43:18,560
-J'ai pas besoin d'être à jeun
pour être nerveux.
739
00:43:18,727 --> 00:43:20,797
J'ai mangé quatre croissants.
Quatre.
740
00:43:20,967 --> 00:43:23,959
Je vous remercie, ma mère,
j'ai très bien déjeuné.
741
00:43:24,887 --> 00:43:26,957
Thérèse n'a pas dit
où elle allait,
742
00:43:27,127 --> 00:43:29,436
et vous ne le soupçonnez pas.
743
00:43:29,607 --> 00:43:31,962
Vous ne savez pas
qui est son amant ?
744
00:43:32,127 --> 00:43:33,480
-Quel amant ?
-Le sien.
745
00:43:33,647 --> 00:43:36,081
-Vous savez que Thérèse
n'a pas d'amant.
746
00:43:36,247 --> 00:43:38,636
-Je vous dis que oui,
et je vous l'ai dit hier.
747
00:43:38,807 --> 00:43:41,526
Et c'est Thérèse elle-même
qui me l'a appris.
748
00:43:41,687 --> 00:43:43,757
-C'est pour ça
que vous avez découché.
749
00:43:43,927 --> 00:43:46,122
-C'est pour ça que j'ai...
750
00:43:46,287 --> 00:43:49,359
tourné dans Paris toute la nuit
comme une toupie, oui.
751
00:43:49,527 --> 00:43:51,085
Qui ?
752
00:43:51,247 --> 00:43:53,556
Qui est-ce ?
Vous devriez le savoir !
753
00:43:53,727 --> 00:43:56,161
-Hippolyte, je ne veux pas
en entendre plus.
754
00:43:56,327 --> 00:43:59,239
Allez-vous-en,
je vais faire ma toilette.
755
00:43:59,407 --> 00:44:01,079
-Quand la machine
à emmerdements
756
00:44:01,247 --> 00:44:04,205
s'arrêtera de tourner,
ça me fera plaisir.
757
00:44:07,647 --> 00:44:09,080
Bonjour.
758
00:44:09,247 --> 00:44:10,999
-Bonjour.
759
00:44:11,167 --> 00:44:13,556
-Si tu peux me donner
quelques explications,
760
00:44:13,727 --> 00:44:15,126
tu me feras plaisir.
761
00:44:15,287 --> 00:44:16,720
Où avez-vous passé la nuit ?
762
00:44:16,887 --> 00:44:19,321
Comment as-tu retrouvé Charles,
qui était parti ?
763
00:44:19,487 --> 00:44:22,399
-ll n'est pas parti.
-Merci, j'avais compris.
764
00:44:22,567 --> 00:44:24,797
-ll n'est pas parti
en week-end,
765
00:44:24,967 --> 00:44:26,958
mais son ami l'a quitté, voilà.
766
00:44:28,487 --> 00:44:30,523
-Qu'est-ce que ça veut dire ?
767
00:44:30,687 --> 00:44:32,996
-Ça veut dire :
son ami l'a quitté.
768
00:44:37,487 --> 00:44:40,001
Tu ne sais pas
ce qu'est une rupture ?
769
00:44:40,167 --> 00:44:41,600
Eh bien, voilà.
770
00:44:42,967 --> 00:44:45,959
Depuis hier après-midi,
je suis auprès d'une épave,
771
00:44:46,127 --> 00:44:48,516
d'un pauvre petit
qui pleure et qui souffre
772
00:44:48,687 --> 00:44:50,484
tout ce qu'on peut souffrir.
773
00:44:51,327 --> 00:44:53,636
Roger m'a prévenue,
et je suis partie.
774
00:44:53,807 --> 00:44:56,401
-Tu me dirais
que la tour Eiffel et le Panthéon
775
00:44:56,567 --> 00:45:01,038
ont changé de place cette nuit,
je ne tomberais pas de plus haut.
776
00:45:01,207 --> 00:45:03,163
-ll est dans un état fou,
le pauvre.
777
00:45:03,327 --> 00:45:05,761
-Ça y est, lui aussi,
a décroché le cocotier.
778
00:45:05,927 --> 00:45:09,044
ll inaugure le mal d'amour.
Personne n'avait connu ça.
779
00:45:09,207 --> 00:45:12,085
-Si tu l'avais veillé cette nuit,
tu ne rirais pas.
780
00:45:12,247 --> 00:45:13,566
-Formidable.
781
00:45:13,727 --> 00:45:15,718
-Mais quoi, formidable ?
782
00:45:15,887 --> 00:45:19,402
Lolo aimait, que veux-tu
que je te dise ? ll aimait d'amour.
783
00:45:19,567 --> 00:45:21,797
ll réagit comme n'importe qui
dans ce cas.
784
00:45:22,007 --> 00:45:24,760
-Comme une maîtresse plaquée,
comme une femme.
785
00:45:24,927 --> 00:45:28,442
-Et après ?
Une seule chose compte : sa douleur.
786
00:45:28,607 --> 00:45:29,960
L'état dans lequel il est.
787
00:45:30,127 --> 00:45:33,358
-Tu ne vois que son état.
-ll n'y a pas autre chose à voir.
788
00:45:33,527 --> 00:45:35,199
-''ll aimait d'amour.''
789
00:45:35,367 --> 00:45:37,403
Une mère vous dit ça
dans les yeux
790
00:45:37,567 --> 00:45:39,080
à propos du petit ami Robert.
791
00:45:39,247 --> 00:45:41,044
Ça vous fait suer
des ronds de chapeau.
792
00:45:41,207 --> 00:45:43,960
-Ce serait pareil,
s'il souffrait pour une femme.
793
00:45:44,127 --> 00:45:46,561
-ll ne serait pas
dans l'état que tu dis.
794
00:45:46,727 --> 00:45:47,557
Alors,
795
00:45:47,727 --> 00:45:51,481
nous devons nous incliner
et admettre qu'on n'y peut rien
796
00:45:51,647 --> 00:45:53,638
et trouver ça normal,
encore une fois.
797
00:45:53,807 --> 00:45:56,526
Et en parler avec l'air
sérieux et embêté
798
00:45:56,687 --> 00:45:59,247
des parents dont la fille
voit ses fiançailles rompues
799
00:45:59,407 --> 00:46:02,922
alors qu'il s'agit d'une...
Y a des trucs qui vous dépassent.
800
00:46:03,087 --> 00:46:05,999
-Sans ce drame,
tu ne serais pas plus content.
801
00:46:06,167 --> 00:46:08,635
-Comment ?
-S'il filait le parfait amour,
802
00:46:08,807 --> 00:46:10,320
ça ne te plairait pas plus.
803
00:46:10,487 --> 00:46:11,920
-Ce serait encore pire.
804
00:46:12,087 --> 00:46:14,123
-Ben, alors ? Tu vois ?
805
00:46:14,287 --> 00:46:16,437
Réjouis-toi
que ça ait mal tourné.
806
00:46:16,607 --> 00:46:18,916
Tu n'as aucune raison
d'être en colère.
807
00:46:20,927 --> 00:46:23,077
-Et qui est ce Robert ?
808
00:46:23,247 --> 00:46:25,556
-Est-ce que je sais, moi ?
Un ami à lui.
809
00:46:25,727 --> 00:46:29,163
On ne connaît pas tous les garçons
avec qui ils sortent.
810
00:46:30,247 --> 00:46:32,920
Je sais juste qu'il a quitté Lolo
pour une femme.
811
00:46:33,087 --> 00:46:34,725
-Pour une femme ?
-Oui.
812
00:46:34,887 --> 00:46:37,560
-ll m'a l'air d'un drôle de coco.
C'est du propre.
813
00:46:37,727 --> 00:46:40,525
-Si tu étais son père,
tu t'en réjouirais.
814
00:46:40,687 --> 00:46:43,440
-J'aimerais connaître son père.
ll doit être bien.
815
00:46:43,607 --> 00:46:46,075
-Autant que toi.
-Ça m'étonnerait.
816
00:46:46,247 --> 00:46:47,885
C'est du joli monde.
817
00:46:48,047 --> 00:46:50,959
ll y a des jours
où on voudrait être quelque chose
818
00:46:51,127 --> 00:46:52,799
pour balayer tout ça, hop !
819
00:46:52,967 --> 00:46:56,755
Place nette de cette saloperie !
Un peu d'air, bon Dieu.
820
00:46:56,927 --> 00:47:00,203
-Tu parles du père ou du fils ?
-Tous dans le même panier.
821
00:47:00,367 --> 00:47:03,916
Je voudrais leur apprendre à vivre.
Ce serait pas long.
822
00:47:04,087 --> 00:47:07,716
-Bon, mais pour le moment,
assieds-toi, tu me feras plaisir.
823
00:47:07,887 --> 00:47:11,084
Je n'ai pas dormi.
Ça me fatigue, de te voir tourner.
824
00:47:11,247 --> 00:47:12,475
-Eh ben, justement.
825
00:47:13,527 --> 00:47:16,564
Parlons-en un peu,
de cette nuit.
826
00:47:18,527 --> 00:47:20,324
Où l'as-tu passée ?
827
00:47:20,487 --> 00:47:22,159
-À l'hôtel.
-À l'hôtel, tiens.
828
00:47:22,327 --> 00:47:23,282
Quel hôtel ?
829
00:47:23,447 --> 00:47:25,597
-Avenue Kléber,
où j'ai retrouvé Lolo.
830
00:47:25,767 --> 00:47:28,600
-Et qu'est-ce qu'il y faisait,
dans cet hôtel ?
831
00:47:28,767 --> 00:47:32,237
-Écoute, je voudrais bien
ne pas subir un interrogatoire.
832
00:47:32,407 --> 00:47:34,875
-Et je voudrais,
sans te fatiguer davantage,
833
00:47:35,047 --> 00:47:37,800
savoir chez qui tu as passé
la nuit avec ton fils,
834
00:47:37,967 --> 00:47:39,161
si ça ne te dérange pas.
835
00:47:39,327 --> 00:47:42,160
-Je viens de te le dire.
-Mais je ne marche pas.
836
00:47:42,327 --> 00:47:44,318
-Tu ne crois pas
ce que je te dis ?
837
00:47:44,487 --> 00:47:45,715
-Non, figure-toi.
838
00:47:45,887 --> 00:47:47,605
-Je te remercie.
-Y a pas de quoi.
839
00:47:47,767 --> 00:47:49,917
Hier, tu m'as dit que...
On frappe.
840
00:47:50,087 --> 00:47:51,361
Entrez !
841
00:47:52,207 --> 00:47:55,836
-Le facteur vient d'apporter
ce pneumatique pour M. Lolo.
842
00:47:56,007 --> 00:47:57,520
Je veux dire M. Charles.
843
00:47:57,687 --> 00:47:59,643
Est-ce que je dois le réveiller ?
844
00:47:59,807 --> 00:48:01,559
-Non. Merci, Léonie.
845
00:48:04,567 --> 00:48:05,886
-Tu ne l'ouvres pas ?
-Non.
846
00:48:06,047 --> 00:48:07,924
-Et si c'était Robert qui...
847
00:48:08,087 --> 00:48:10,885
-Non. C'est une écriture de femme.
-Justement.
848
00:48:11,047 --> 00:48:13,117
Où vas-tu ?
-Prendre un bain.
849
00:48:13,287 --> 00:48:15,676
-Minute.
Hier, tu m'as dit que si tu partais,
850
00:48:15,847 --> 00:48:17,678
tu savais chez qui aller.
-Oui.
851
00:48:17,847 --> 00:48:18,757
-Tu l'as dit ?
-Oui.
852
00:48:18,927 --> 00:48:22,886
-Et au moment où je vais enfin
savoir chez qui tu irais,
853
00:48:23,047 --> 00:48:24,366
tu vas prendre un bain.
854
00:48:24,527 --> 00:48:26,722
-Pas maintenant, je t'en prie.
-Quoi ?
855
00:48:26,887 --> 00:48:29,526
Hier, tu me fais entendre
que tu as un amant,
856
00:48:29,687 --> 00:48:31,678
tu t'enfuies,
un petit sac à la main,
857
00:48:31,847 --> 00:48:35,396
tu passes la nuit dehors,
et quand je te demande où,
858
00:48:35,567 --> 00:48:36,636
j'ai pas de réponse !
859
00:48:36,807 --> 00:48:39,480
Alors dis-moi que je suis
en surnombre ici,
860
00:48:39,647 --> 00:48:42,878
et qu'incapable d'être
ni père ni mari,
861
00:48:43,047 --> 00:48:44,924
je ferais mieux de m'en aller.
862
00:48:45,087 --> 00:48:46,202
Dis-moi de partir.
863
00:48:46,367 --> 00:48:48,722
Dis-moi que personne
ne me supporte,
864
00:48:48,887 --> 00:48:50,366
et que je suis cocu.
865
00:48:50,527 --> 00:48:52,358
Dis-le-moi,
que je suis cocu !
866
00:48:52,527 --> 00:48:55,405
-Je voudrais bien,
mais ce n'est pas vrai.
867
00:48:55,567 --> 00:48:57,046
-Tu préfères ta version.
868
00:48:57,207 --> 00:48:59,198
Hier...
-Encore pour Lolo, Madame.
869
00:49:00,007 --> 00:49:03,238
-Hier, tu mas dit : ''Quand
je partirai, je saurai où aller.''
870
00:49:03,407 --> 00:49:04,476
Est-ce vrai...
871
00:49:07,367 --> 00:49:09,198
Est-ce vrai ou non ?
-Oui.
872
00:49:11,607 --> 00:49:13,199
-Tu penses à quelqu'un.
873
00:49:13,407 --> 00:49:14,476
-Oui.
874
00:49:14,647 --> 00:49:18,003
-À qui ? À ton amant ?
-À celui qui pourrait l'être.
875
00:49:18,167 --> 00:49:20,840
-C'est un ami à moi, bien entendu.
-Henri.
876
00:49:21,047 --> 00:49:22,719
-Mon cousin, encore mieux.
877
00:49:23,647 --> 00:49:26,115
Henri pourrait être ton amant ?
Depuis quand ?
878
00:49:26,327 --> 00:49:29,364
-Depuis que tu me l'as conseillé.
-Moi, je t'ai conseillé
879
00:49:29,567 --> 00:49:31,762
de le prendre comme amant ?
Elle est raide.
880
00:49:31,927 --> 00:49:36,125
-Tu m'as dit : ''ll serait parfait,
il te fait la cour à chaque fois.''
881
00:49:36,287 --> 00:49:37,322
-ll te fait la cour ?
882
00:49:37,527 --> 00:49:41,566
-C'est toi qui m'as ouvert les yeux,
mais je savais qu'il me plaisait.
883
00:49:41,767 --> 00:49:44,645
-Et tu l'as relancé.
-Comme tu dis, le lendemain.
884
00:49:44,807 --> 00:49:46,798
-Car j'ai jeté cette phrase en l'air.
885
00:49:46,967 --> 00:49:50,846
-Tu y étais allé fort, ce soir-là.
Je n'en pouvais plus.
886
00:49:51,007 --> 00:49:54,363
-Et il est devenu ton amant ?
887
00:49:54,567 --> 00:49:58,560
-ll m'a fallu de sérieuses raisons
pour y résister, je te l'assure.
888
00:49:59,367 --> 00:50:02,882
J'ai senti que dans ce cas-là,
je ne pourrais plus vivre ici
889
00:50:03,047 --> 00:50:05,481
et je devrais t'abandonner
les enfants.
890
00:50:05,647 --> 00:50:06,602
Henri l'a compris.
891
00:50:06,807 --> 00:50:09,640
ll m'a offert naturellement
de venir loger chez lui
892
00:50:09,807 --> 00:50:12,605
si tu me rendais l'existence
trop odieuse.
893
00:50:12,767 --> 00:50:15,440
-ll est pas pressé, lui.
ll attend son heure.
894
00:50:15,607 --> 00:50:17,643
ll attend le jour
où tu te décideras !
895
00:50:17,807 --> 00:50:19,320
Mais de quoi se mêle-t-il ?
896
00:50:19,487 --> 00:50:22,365
Je l'aurais vu, si je te rendais
l'existence odieuse.
897
00:50:22,567 --> 00:50:26,560
-Alors il ne me reste plus qu'à
me demander si tu l'as fait exprès.
898
00:50:26,727 --> 00:50:30,276
-Moi, je t'ai rendu
l'existence odieuse ?
899
00:50:30,447 --> 00:50:33,041
-Tu ne t'en es jamais aperçu, non ?
900
00:50:33,207 --> 00:50:36,916
Pour moi comme pour tes fils,
ce qui te gêne, tu ne veux pas voir.
901
00:50:37,087 --> 00:50:40,124
Oui, hier, j'avais décidé
de me réfugier chez Henri.
902
00:50:40,287 --> 00:50:43,643
Tu l'as échappé belle,
et c'est à Lolo que tu le dois.
903
00:50:43,807 --> 00:50:46,037
Je l'ai vu,
et il n'en a plus été question.
904
00:50:46,247 --> 00:50:47,805
Sans lui...
905
00:50:47,967 --> 00:50:50,959
C'est facile de faire l'autruche
puis de s'étonner
906
00:50:51,127 --> 00:50:53,800
et tempêter
parce qu'on refusait de voir.
907
00:50:53,967 --> 00:50:55,605
ll fallait voir, c'est tout.
908
00:50:55,767 --> 00:50:58,327
-Ah, elle est forte !
C'est ma faute si...
909
00:50:58,487 --> 00:51:02,036
J'ai fait exprès d'avoir un fils...
-Je t'en supplie, tais-toi.
910
00:51:02,207 --> 00:51:03,925
-Non, je ne me tairai pas !
911
00:51:04,087 --> 00:51:06,396
Y suis-je pour quelque chose
si Charles...
912
00:51:06,567 --> 00:51:08,797
-Mais je n'y suis pour rien non plus.
913
00:51:08,967 --> 00:51:11,879
C'est pourtant bien nous deux
qui l'avons fait.
914
00:51:12,047 --> 00:51:14,481
-Je commence à me le demander,
si tu permets.
915
00:51:14,687 --> 00:51:18,646
-Tu n'as pas à te creuser la tête,
il est de toi, je te le garantis.
916
00:51:18,847 --> 00:51:22,157
-Personne, dans ma famille,
n'a eu des mœurs contre-nature !
917
00:51:22,327 --> 00:51:23,919
Je te le garantis aussi !
918
00:51:24,087 --> 00:51:27,966
Ça viendrait de ton oncle Alfred
que j'en serais pas étonné.
919
00:51:28,127 --> 00:51:29,606
ll m'a l'air d'un refoulé.
920
00:51:29,767 --> 00:51:32,679
ll avait une manière
de frétiller du croupion...
921
00:51:32,847 --> 00:51:34,997
Mais Parbleu ! Mais c'est lui !
922
00:51:35,167 --> 00:51:38,603
C'est lui, le salopard ! Je veux !
Personne, de mon côté...
923
00:51:38,807 --> 00:51:40,798
-Non, ne crie pas, je t'en prie.
924
00:51:40,967 --> 00:51:42,286
-Je crierai si je veux !
925
00:51:42,447 --> 00:51:45,757
-Bon, je vais prendre mon bain.
Crie tout seul.
926
00:51:48,647 --> 00:51:50,717
-On peut plus l'ouvrir,
dans cette maison.
927
00:51:52,047 --> 00:51:53,765
Claquement de porte
928
00:51:55,647 --> 00:51:56,796
Et voilà !
929
00:51:58,087 --> 00:51:59,566
Voilà, mes enfants.
930
00:52:02,567 --> 00:52:06,958
Voilà, mes enfants.
Votre mère doit avoir raison,
931
00:52:07,127 --> 00:52:09,595
je suis peut-être un imbécile.
Je m'emporte,
932
00:52:09,767 --> 00:52:11,997
je parle comme un garde d'écurie.
933
00:52:13,327 --> 00:52:15,238
Et je fais le malheur de mes proches.
934
00:52:15,407 --> 00:52:17,682
Depuis 20 ans,
je n'ai eu qu'un souci,
935
00:52:17,847 --> 00:52:21,476
celui de gagner de quoi
vous élever correctement,
936
00:52:21,647 --> 00:52:24,798
toujours soucieux
que vous puissiez me reprocher
937
00:52:24,967 --> 00:52:26,958
la plus petite négligence.
938
00:52:28,527 --> 00:52:30,916
J'ai toujours eu
à me débattre seul.
939
00:52:33,127 --> 00:52:35,925
J'avais pas beaucoup étudié,
mais sitôt marié,
940
00:52:36,087 --> 00:52:39,796
j'ai mis tout mon amour-propre
à tenir un rang convenable.
941
00:52:41,287 --> 00:52:43,562
J'ai travaillé comme un nègre.
942
00:52:43,727 --> 00:52:47,163
Chaque soir, je rentrais fatigué
943
00:52:47,327 --> 00:52:50,637
et énervé par mes préoccupations
de la journée.
944
00:52:50,807 --> 00:52:53,037
Je ne maîtrisais
sans doute pas mes nerfs.
945
00:52:53,207 --> 00:52:56,916
ll paraît que je n'ai jamais su
que vous rendre la vie odieuse,
946
00:52:58,487 --> 00:53:00,876
et que votre mère était,
près de moi,
947
00:53:01,047 --> 00:53:02,878
la plus malheureuse des femmes.
948
00:53:04,287 --> 00:53:05,800
Vous ne m'aimez pas.
949
00:53:08,967 --> 00:53:10,639
Et elle ne m'aime plus.
950
00:53:11,967 --> 00:53:15,164
ll paraît aussi que tout ça
me crève les yeux
951
00:53:15,327 --> 00:53:18,319
depuis longtemps, que je n'avais
jamais voulu le voir.
952
00:53:18,487 --> 00:53:19,886
Tout est clair.
953
00:53:21,247 --> 00:53:22,999
Toi, Charles,
954
00:53:23,167 --> 00:53:26,364
mon pauvre petit,
tu n'y peux rien, au fond,
955
00:53:26,527 --> 00:53:29,280
mais tu es d'une catégorie
que je ne supporte pas.
956
00:53:29,447 --> 00:53:33,725
Ça ne se discute pas, je ne peux pas,
c'est plus fort que moi.
957
00:53:33,887 --> 00:53:36,560
Le malheur veut
que tu sois mon fils,
958
00:53:36,727 --> 00:53:39,082
et que tout nous dresse
l'un contre l'autre.
959
00:53:39,247 --> 00:53:43,081
Je suis ton père, et nous
ne sommes pas de la même famille.
960
00:53:44,727 --> 00:53:47,161
Puisque ta mère
parle de tragédie, tiens,
961
00:53:48,367 --> 00:53:49,641
en voilà une.
962
00:53:51,047 --> 00:53:53,436
Je voudrais t'admettre comme tu es,
963
00:53:54,847 --> 00:53:56,565
je voudrais aussi t'aimer,
964
00:53:57,367 --> 00:54:01,485
et j'ai envie de te gifler chaque
fois que tu passes à côté de moi.
965
00:54:01,647 --> 00:54:04,878
Ce que tu souffres, en ce moment,
966
00:54:06,327 --> 00:54:09,956
il se trouve
que je le souffre moi aussi,
967
00:54:10,927 --> 00:54:12,326
en même temps.
968
00:54:15,847 --> 00:54:17,360
J'ai aimé ta mère.
969
00:54:18,927 --> 00:54:22,317
Je crois bien que je l'aime toujours,
malgré mes colères.
970
00:54:23,647 --> 00:54:25,717
Oui, je l'aime.
971
00:54:26,887 --> 00:54:28,366
Elle est ma femme.
972
00:54:30,447 --> 00:54:32,802
Mais en ce moment, mon petit,
973
00:54:32,967 --> 00:54:35,162
je suis plus près de toi que...
974
00:54:37,487 --> 00:54:40,843
Alors voilà,
je remettrai à votre grand-mère
975
00:54:41,007 --> 00:54:42,599
l'argent qu'elle m'a confié,
976
00:54:42,767 --> 00:54:46,442
je remettrai en outre à votre mère
des versements réguliers.
977
00:54:46,607 --> 00:54:49,917
Je crois que vous
ne manquerez de rien, ici.
978
00:54:50,087 --> 00:54:51,361
Moi,
979
00:54:53,527 --> 00:54:54,755
je m'en vais.
980
00:54:56,327 --> 00:54:58,079
Je vivrai n'importe où.
981
00:54:59,407 --> 00:55:00,806
Ça m'est égal.
982
00:55:04,247 --> 00:55:05,362
Et...
983
00:55:07,247 --> 00:55:09,556
puisque je vous ai rendus
si malheureux,
984
00:55:11,927 --> 00:55:13,679
je vous demande pardon.
985
00:55:18,247 --> 00:55:20,442
-Barjus, c'est ici ?
-Quoi ?
986
00:55:20,607 --> 00:55:22,563
-Barjus, c'est ici ?
987
00:55:25,207 --> 00:55:26,322
-Oui.
988
00:55:36,567 --> 00:55:39,286
-Alors, tu viens, ce soir ?
989
00:55:39,447 --> 00:55:41,802
-Je sais pas.
-Passe.
990
00:55:54,087 --> 00:55:55,361
-Bonjour, papa.
991
00:55:56,367 --> 00:55:57,686
-Bonjour, mon petit.
992
00:55:57,847 --> 00:55:59,883
-Maman est là-haut ?
-Oui.
993
00:56:00,047 --> 00:56:01,480
-Elle est rentrée.
-Oui.
994
00:56:01,647 --> 00:56:02,841
-Avec Lolo ?
995
00:56:03,767 --> 00:56:05,564
-Avec ton frère, oui.
996
00:56:06,527 --> 00:56:07,721
-Tu sortais ?
997
00:56:09,207 --> 00:56:10,322
-Oui.
998
00:56:10,487 --> 00:56:13,206
Mais à propos, tu rentres,
si je comprends bien ?
999
00:56:13,367 --> 00:56:16,165
-C'est-à-dire...
-Quoi ? Tu rentres ?
1000
00:56:16,327 --> 00:56:17,476
-Oui.
1001
00:56:20,367 --> 00:56:21,686
-Alors, rentrons.
1002
00:56:23,607 --> 00:56:26,405
C'est parce que ni ta mère ni moi
n'avons couché ici
1003
00:56:26,567 --> 00:56:28,762
que tu as jugé bon
d'en faire autant ?
1004
00:56:28,927 --> 00:56:31,157
Si j'avais été là,
tu serais rentré.
1005
00:56:31,327 --> 00:56:33,363
-Forcément.
-Forcément !
1006
00:56:33,527 --> 00:56:35,757
Tu savais
que je l'apprendrai ce matin.
1007
00:56:35,927 --> 00:56:37,440
-Oui.
-Alors ?
1008
00:56:37,607 --> 00:56:39,757
C'est idiot de ta part,
tu trouves pas ?
1009
00:56:39,927 --> 00:56:41,918
-Si tu veux.
-Alors tu es idiot.
1010
00:56:42,087 --> 00:56:46,160
Tu fais une chose en sachant
que nous ne t'y autorisons pas,
1011
00:56:46,327 --> 00:56:49,399
et en sachant
que nous l'apprendrons tous les deux.
1012
00:56:49,567 --> 00:56:50,761
C'est bien ça ?
1013
00:56:51,607 --> 00:56:53,916
Réponds.
-Ben, oui.
1014
00:56:57,407 --> 00:56:59,045
-Si maintenant, je me fâchais,
1015
00:56:59,207 --> 00:57:03,166
tu reconnaîtrais que j'ai raison
et que tu mérites une punition.
1016
00:57:03,327 --> 00:57:05,921
-Ben, quoi ?
-Tu vas pas dire le contraire !
1017
00:57:07,687 --> 00:57:08,915
Bon.
1018
00:57:09,087 --> 00:57:10,918
Parlons d'autre chose.
1019
00:57:11,087 --> 00:57:13,647
Je ne veux pas me fâcher
1020
00:57:13,807 --> 00:57:16,321
et je ne veux pas te punir.
1021
00:57:16,487 --> 00:57:18,842
Je veux te parler
calmement
1022
00:57:19,007 --> 00:57:21,157
de quelque chose d'important.
1023
00:57:21,327 --> 00:57:22,237
-À moi ?
-À toi.
1024
00:57:22,407 --> 00:57:25,285
Tu es à un âge
où on peut te parler, je pense.
1025
00:57:25,447 --> 00:57:26,516
Tu as prouvé cette nuit
1026
00:57:26,687 --> 00:57:29,997
que tu es peut-être idiot,
mais que tu n'es plus un bébé.
1027
00:57:30,167 --> 00:57:31,316
Assieds-toi.
1028
00:57:33,127 --> 00:57:37,564
Roger, je ne te demande pas
où tu as passé la nuit, je le sais.
1029
00:57:37,727 --> 00:57:39,080
Chez ta Tonkiki, hein ?
1030
00:57:39,247 --> 00:57:42,842
Je ne te demande même pas
de me dire oui. Je le sais.
1031
00:57:43,007 --> 00:57:44,406
Alors mon petit, voilà.
1032
00:57:44,567 --> 00:57:47,923
J'ai remarqué que
tu ne me demandes jamais d'argent,
1033
00:57:48,087 --> 00:57:50,760
et tu n'en demandes pas
non plus à ta mère,
1034
00:57:50,927 --> 00:57:53,680
pourtant, tu vas au cinéma
en dehors des cours,
1035
00:57:53,847 --> 00:57:56,884
enfin, j'espère que c'est en dehors,
1036
00:57:57,047 --> 00:57:58,924
tu fumes,
forcément, tu as des frais.
1037
00:57:59,087 --> 00:58:03,239
Alors où prends-tu ton argent ?
-C'est Yoko, qui m'en donne.
1038
00:58:03,407 --> 00:58:05,398
-Yoko ?
-Enfin, la Japonaise.
1039
00:58:05,567 --> 00:58:07,239
-La Japonaise ?
-Oui.
1040
00:58:07,407 --> 00:58:10,240
-Je ne m'attendais pas
à cette désinvolture.
1041
00:58:10,407 --> 00:58:12,443
-Pourquoi ?
-Ça porte un nom,
1042
00:58:12,607 --> 00:58:15,644
même en japonais, de se faire
entretenir par une vieille.
1043
00:58:15,807 --> 00:58:17,320
-Elle a 22 ans.
1044
00:58:17,487 --> 00:58:18,397
-22 ans ?
-Oui.
1045
00:58:18,567 --> 00:58:20,398
Elle s'est mariée à New York
à 1 6 ans.
1046
00:58:20,567 --> 00:58:23,206
Puis son mari s'est tué
dans une course d'autos
1047
00:58:23,367 --> 00:58:24,766
et Yoko a hérité.
1048
00:58:24,927 --> 00:58:27,600
Un fric colossal.
-Mais tu couches avec elle ?
1049
00:58:27,767 --> 00:58:29,723
-Bien sûr.
-Et elle te paie.
1050
00:58:29,887 --> 00:58:33,675
-Je couche pas avec elle
pour l'argent, elle me plaît.
1051
00:58:33,847 --> 00:58:35,485
Et elle me dit qu'elle m'aime.
1052
00:58:35,647 --> 00:58:36,716
-Elle t'aime...
1053
00:58:36,887 --> 00:58:39,037
-Elle dit
qu'elle me trouve rigolo.
1054
00:58:39,207 --> 00:58:42,005
-Elle te donne de l'argent
car tu es rigolo ?
1055
00:58:42,167 --> 00:58:44,442
-Parce que j'en ai pas.
-Et tu acceptes ?
1056
00:58:44,607 --> 00:58:46,962
-Pourquoi pas ?
Elle est pleine aux as.
1057
00:58:47,127 --> 00:58:49,516
Elle dit que ça la fâcherait
si je refusais.
1058
00:58:49,687 --> 00:58:51,598
D'ailleurs,
j'ai même pas essayé.
1059
00:58:53,647 --> 00:58:55,046
-Bon, eh bien,
mon petit,
1060
00:58:55,207 --> 00:58:57,437
tu demanderas
de l'argent à ta mère.
1061
00:58:57,607 --> 00:58:59,438
Elle te donnera
ce qu'il te faudra,
1062
00:58:59,607 --> 00:59:02,644
et pour commencer,
tiens, voilà 5 000 F.
1063
00:59:02,807 --> 00:59:06,277
-Tu es bien gentil, papa,
mais que veux-tu que j'en fasse ?
1064
00:59:06,447 --> 00:59:10,963
-Tu peux t'acheter quelques cigarettes
et des séances de cinéma.
1065
00:59:11,127 --> 00:59:12,924
-Ça ne sert à rien,
je t'assure.
1066
00:59:13,087 --> 00:59:17,239
5 000 F peuvent faire plaisir à maman
pour s'acheter du rouge à lèvres.
1067
00:59:17,407 --> 00:59:18,965
C'est pour ça que je veux rien.
1068
00:59:19,127 --> 00:59:20,765
C'est des économies pour toi.
1069
00:59:20,927 --> 00:59:22,838
-J'ai jamais demandé un sou !
1070
00:59:23,007 --> 00:59:25,441
-Je sais.
-J'ai jamais demandé l'aumône.
1071
00:59:25,607 --> 00:59:29,395
Je n'accepterai pas qu'une Chinoise
ou une Japonaise
1072
00:59:29,567 --> 00:59:31,398
alimente mon ménage.
1073
00:59:31,567 --> 00:59:34,923
-Elle, c'est par gentillesse,
parce qu'elle s'en fout.
1074
00:59:35,087 --> 00:59:38,841
-Je me fous de sa gentillesse !
Je me fous qu'elle s'en foute !
1075
00:59:39,007 --> 00:59:42,124
-Tu as tort, papa.
J'ai eu une idée, pour Lolo.
1076
00:59:42,287 --> 00:59:44,596
Demander à Yoko
d'investir dans un magasin.
1077
00:59:44,767 --> 00:59:46,837
-Un magasin de quoi ?
-De couture.
1078
00:59:47,007 --> 00:59:49,646
Une boutique
où il confectionnerait des modèles.
1079
00:59:49,807 --> 00:59:53,163
-T'imagines pas que ton frère
va confectionner des kimonos,
1080
00:59:53,327 --> 00:59:55,204
qu'il va s'installer couturier ?
1081
00:59:55,367 --> 00:59:57,244
-ll fait des trucs épatants.
1082
00:59:57,407 --> 00:59:59,967
Yoko est d'accord.
Pour Lolo, elle ferait tout.
1083
01:00:00,127 --> 01:00:02,800
Plusieurs millions,
si c'est utile.
1084
01:00:02,967 --> 01:00:04,400
-Plusieurs millions...
1085
01:00:04,567 --> 01:00:06,319
-L'argent est fait
pour s'en servir.
1086
01:00:06,487 --> 01:00:09,126
-Bon, eh ben,
en attendant,
1087
01:00:09,287 --> 01:00:12,802
tiens, voilà 1 0 000 F.
1088
01:00:13,687 --> 01:00:16,520
Laisse ta comtesse tranquille.
Cesse de la voir.
1089
01:00:16,687 --> 01:00:20,441
Ça dépend de toi,
car sans vouloir te faire de peine,
1090
01:00:20,607 --> 01:00:22,882
elle n'a pas que toi dans sa vie.
1091
01:00:23,047 --> 01:00:24,844
-Bien sûr,
elle n'a pas que moi.
1092
01:00:25,007 --> 01:00:27,441
-Ah bon, tu le sais ?
-Bien sûr, je le sais.
1093
01:00:27,607 --> 01:00:30,883
Je peux pas l'occuper
à moi tout seul, mais je m'en fous.
1094
01:00:32,367 --> 01:00:35,200
-Tu t'en fous ?
-Ça ne me gêne pas.
1095
01:00:35,367 --> 01:00:37,597
C'est moi qu'elle préfère.
-Tu la crois ?
1096
01:00:37,767 --> 01:00:39,519
-Si elle le dit, c'est vrai.
1097
01:00:39,687 --> 01:00:42,201
ll le faut, tout ce qui me touche
est sacré.
1098
01:00:42,367 --> 01:00:43,846
-Tout ce qui te touche ?
-Oui.
1099
01:00:44,007 --> 01:00:46,077
Maman, Lolo, toi.
1100
01:00:46,247 --> 01:00:48,283
-Moi aussi, je suis sacré ?
-Toi aussi.
1101
01:00:48,447 --> 01:00:50,517
Si besoin,
elle te passerait du fric.
1102
01:00:50,687 --> 01:00:54,646
-Nom de Dieu, on va pas tous
se faire entretenir par le Japon !
1103
01:00:54,807 --> 01:00:58,595
Tu t'es jamais demandé
si elle était pas piquée, ta geisha ?
1104
01:00:58,767 --> 01:01:01,486
-Elle l'est, mais elle est gentille
comme tout.
1105
01:01:01,647 --> 01:01:06,198
-Allez, prends ces 10 000 F
et ne me parle plus d'elle, veux-tu ?
1106
01:01:06,367 --> 01:01:08,927
-Non, je t'assure, papa,
ça me gêne.
1107
01:01:11,087 --> 01:01:13,806
-Ça te gêne
quand c'est moi qui te...
1108
01:01:15,327 --> 01:01:17,795
Et venant d'elle,
ça ne te gêne pas ?
1109
01:01:17,967 --> 01:01:21,004
-Bien sûr. Elle et moi,
on s'aime, c'est pas pareil.
1110
01:01:21,167 --> 01:01:21,963
On entre.
1111
01:01:22,127 --> 01:01:23,401
-Ah, tu es là, toi ?
1112
01:01:23,567 --> 01:01:24,716
Tu rentres maintenant ?
1113
01:01:24,887 --> 01:01:27,276
Et ne fais pas de bruit,
ton frère dort.
1114
01:01:29,207 --> 01:01:31,357
Nous ne pouvons pas
admettre ça.
1115
01:01:31,527 --> 01:01:33,245
-Tu me renverses.
-Quoi ?
1116
01:01:33,407 --> 01:01:34,806
-Tu l'as giflé.
-ll le méritait.
1117
01:01:34,967 --> 01:01:36,446
-Plutôt une punition.
-ll l'a eue.
1118
01:01:36,607 --> 01:01:38,837
-Elle est idiote.
Moi, je le raisonnais.
1119
01:01:39,007 --> 01:01:41,043
-Avec de l'argent à la main ?
-Oui.
1120
01:01:41,207 --> 01:01:45,485
Tu m'avais convaincu hier,
et tu le gifles. C'est idiot.
1121
01:01:45,647 --> 01:01:47,842
-Je suis énervée.
Tu ne le comprends pas ?
1122
01:01:48,007 --> 01:01:49,918
-Eh ben, c'est idiot !
1123
01:01:50,087 --> 01:01:51,236
C'est bien, les garçons.
1124
01:01:51,407 --> 01:01:55,559
On se fâche, on est une brute.
Elle se fâche, elle donne des gifles.
1125
01:01:55,727 --> 01:01:56,921
Moi, j'y renonce.
1126
01:01:57,087 --> 01:01:59,555
-Une gifle ?
-C'est Roger qui l'a reçue.
1127
01:01:59,727 --> 01:02:01,445
-Vous avez bien fait.
1128
01:02:01,607 --> 01:02:04,883
Je vous approuve.
ll s'en souviendra. Je vous félicite.
1129
01:02:05,047 --> 01:02:06,958
-Eh ben, décidément...
1130
01:02:07,127 --> 01:02:09,641
-J'ai eu 4 frères,
je sais ce qu'il en est.
1131
01:02:09,807 --> 01:02:11,399
Mon père était un homme bon,
1132
01:02:11,567 --> 01:02:15,242
il n'empêche qu'il a giflé Alfred
le jour de ses 19 ans.
1133
01:02:15,407 --> 01:02:17,398
-Qu'avait fait le brave Alfred ?
1134
01:02:17,567 --> 01:02:21,879
-ll s'était laissé aller à quelques
bêtises avec la femme de chambre.
1135
01:02:22,047 --> 01:02:24,641
-Avec la femme de chambre ?
Vous êtes sûre ?
1136
01:02:24,807 --> 01:02:27,116
-C'est loin, tout ça.
J'avais 1 4 ans.
1137
01:02:27,287 --> 01:02:29,005
C'était à la campagne.
1138
01:02:29,167 --> 01:02:31,556
ll y avait un petit valet de ferme
1139
01:02:31,727 --> 01:02:34,799
qui devait être pour quelque chose
dans cette histoire,
1140
01:02:34,967 --> 01:02:37,640
car mon père l'a renvoyé
le jour même.
1141
01:02:37,807 --> 01:02:41,482
-Un valet de ferme. Je savais
que ça venait de ce côté-là.
1142
01:02:41,647 --> 01:02:43,160
-Vous dites ?
-Rien, ma mère.
1143
01:02:43,327 --> 01:02:45,557
Sonnerie de téléphone
1144
01:02:47,327 --> 01:02:48,521
Allô ?
1145
01:02:49,327 --> 01:02:51,124
De la part ?
1146
01:02:51,287 --> 01:02:52,925
Tiens, Henri.
1147
01:02:53,887 --> 01:02:58,358
lci, Hippo. Tu es sûr que c'est
à moi que tu voulais parler ?
1148
01:02:59,807 --> 01:03:01,126
Je me comprends.
1149
01:03:01,927 --> 01:03:03,326
Je t'écoute.
1150
01:03:04,647 --> 01:03:05,602
Où donc ?
1151
01:03:06,407 --> 01:03:07,556
Drôle d'idée.
1152
01:03:08,167 --> 01:03:10,556
Et c'est très important ?
1153
01:03:12,167 --> 01:03:13,839
Bien, j'arrive.
1154
01:03:22,887 --> 01:03:24,605
-Barjus, c'est ici ?
1155
01:03:25,487 --> 01:03:26,397
-Oui.
1156
01:03:27,207 --> 01:03:28,322
Oui.
1157
01:03:30,967 --> 01:03:32,480
Sonnette
1158
01:03:37,687 --> 01:03:39,006
-Le lancez pas avant.
1159
01:03:39,167 --> 01:03:40,520
Laissez-le dans son action.
1160
01:03:40,687 --> 01:03:43,440
Mais sitôt la rivière franchie,
montez-le.
1161
01:03:43,607 --> 01:03:45,006
Comment est-il, ce matin ?
1162
01:03:45,167 --> 01:03:46,282
Ah oui ?
1163
01:03:46,447 --> 01:03:47,562
Bon.
1164
01:03:48,447 --> 01:03:50,961
Je dois gagner,
même en rendant 6 kg.
1165
01:03:51,127 --> 01:03:54,324
Mais ne le ménagez pas,
après la rivière des tribunes.
1166
01:03:55,647 --> 01:03:59,356
-Bonjour le restaurant au 3e étage.
Tu me la copieras, mon vieux.
1167
01:03:59,527 --> 01:04:01,085
Qu'est-ce que je fous ici ?
1168
01:04:01,247 --> 01:04:03,158
-Je vais t'expliquer ça.
1169
01:04:03,367 --> 01:04:05,642
D'abord, tu es content ?
-Content ?
1170
01:04:05,807 --> 01:04:08,560
-Tu fais encore la tête ?
-De quoi parles-tu ?
1171
01:04:08,727 --> 01:04:10,524
-Du succès de ton fils.
-Quel succès ?
1172
01:04:10,687 --> 01:04:12,279
-Tu ne sais rien ?
-Quoi ?
1173
01:04:12,447 --> 01:04:14,358
-La gloire pour ton fils.
-Lequel ?
1174
01:04:14,527 --> 01:04:18,315
-Charles. ll a remporté hier soir
le 1er prix des mannequins de Paris.
1175
01:04:18,487 --> 01:04:20,557
-Le 1er prix ?
-200 000 F.
1176
01:04:20,727 --> 01:04:21,682
-200 000 F ?
-Oui.
1177
01:04:21,847 --> 01:04:23,121
-Charles ?
-Charles.
1178
01:04:23,287 --> 01:04:24,402
-Première nouvelle.
1179
01:04:25,367 --> 01:04:29,758
Mais tu dis un prix de 100 000 F
ou 200 000 F ?
1180
01:04:29,927 --> 01:04:31,485
-200 000.
-De 200 000 ?
1181
01:04:31,647 --> 01:04:32,921
-Oui.
1182
01:04:33,087 --> 01:04:36,204
-Attends, Charles a remporté
un prix de 200 000 F ?
1183
01:04:36,367 --> 01:04:38,244
-Oui !
-Je t'écoute.
1184
01:04:38,407 --> 01:04:39,396
Un prix de quoi ?
1185
01:04:39,567 --> 01:04:41,523
-Du concours
des grands couturiers.
1186
01:04:41,687 --> 01:04:42,802
-ll n'est pas couturier.
1187
01:04:42,967 --> 01:04:46,926
-Les amateurs étaient admis,
mais devaient passer une épreuve
1188
01:04:47,087 --> 01:04:50,238
pour accéder à la finale,
et Charles l'avait réussie.
1189
01:04:50,407 --> 01:04:52,637
-ll a enlevé la finale
aux plus grands ?
1190
01:04:52,807 --> 01:04:53,637
-Mais oui !
1191
01:04:54,367 --> 01:04:55,846
-C'est une rigolade.
1192
01:04:56,007 --> 01:04:57,360
-J'ai assisté à la soirée.
1193
01:04:57,527 --> 01:05:00,644
Si tu veux une preuve,
regarde le Journal du dimanche.
1194
01:05:00,807 --> 01:05:03,526
-Le journal...
-Et on l'a annoncé à la radio.
1195
01:05:03,687 --> 01:05:04,722
-La radio...
1196
01:05:04,887 --> 01:05:07,276
-Hier soir, on a cherché
le triomphateur.
1197
01:05:07,447 --> 01:05:09,165
Son absence a doublé
son succès.
1198
01:05:09,327 --> 01:05:11,841
Fouquet, le ministre,
a pris la parole.
1199
01:05:12,007 --> 01:05:14,157
-ll était là ?
-Oui, et il a même dit :
1200
01:05:14,327 --> 01:05:17,637
''J'aimerais être le père
de ce garçon béni des dieux.''
1201
01:05:17,807 --> 01:05:19,035
-ll a du flair.
1202
01:05:19,207 --> 01:05:22,916
Mais qu'est-ce que le champ de course
vient foutre là-dedans ?
1203
01:05:23,087 --> 01:05:25,476
-Nous avons ici un rendez-vous.
-Avec Fouquet ?
1204
01:05:25,647 --> 01:05:27,797
-Non, Marlatier.
-Connais pas.
1205
01:05:27,967 --> 01:05:29,241
-Marlatier, les tissus.
1206
01:05:29,407 --> 01:05:31,238
-Ah, les tissus Marlatier, oui.
1207
01:05:31,407 --> 01:05:34,001
Quel rapport ?
-ll est propriétaire.
1208
01:05:34,167 --> 01:05:36,476
-Du champ de course ?
-Non, d'une écurie.
1209
01:05:36,647 --> 01:05:40,196
-Alors ?
-Hier soir, Marlatier était avec moi
1210
01:05:40,367 --> 01:05:42,005
au gala de la couture,
1211
01:05:42,167 --> 01:05:44,601
et je crois que Charles,
mon petit vieux,
1212
01:05:44,767 --> 01:05:46,962
a rencontré la chance de sa vie.
1213
01:05:47,127 --> 01:05:50,005
Tu vas voir. Je suis heureux
pour toi et Thérèse.
1214
01:05:50,167 --> 01:05:51,316
-Oh, Thérèse...
1215
01:05:52,247 --> 01:05:55,603
À propos, tu te maries
toujours pas, toi ?
1216
01:05:56,407 --> 01:05:58,921
-Quoi ? Pourquoi ''à propos'' ?
1217
01:05:59,087 --> 01:06:02,079
-Pour rien. Ma belle-mère
me demande ça à chaque fois,
1218
01:06:02,247 --> 01:06:04,636
et me demande
si tu te maries bientôt.
1219
01:06:04,807 --> 01:06:06,126
-Dis-lui que non.
1220
01:06:06,287 --> 01:06:08,881
-Tu n'as pas encore trouvé
la femme idéale.
1221
01:06:09,047 --> 01:06:10,480
-C'est ça.
1222
01:06:10,647 --> 01:06:12,000
-Tu l'attends.
1223
01:06:12,167 --> 01:06:12,963
-Quoi ?
1224
01:06:13,687 --> 01:06:15,598
-J'ai dit : ''Tu l'attends.''
1225
01:06:15,767 --> 01:06:16,995
-Voilà.
1226
01:06:17,167 --> 01:06:19,203
-Eh ben,
ne l'attends pas trop, va.
1227
01:06:19,927 --> 01:06:21,997
Henri rit.
1228
01:06:22,167 --> 01:06:23,600
-Sacré Hippo, va.
1229
01:06:28,647 --> 01:06:29,636
Voilà.
1230
01:06:30,447 --> 01:06:31,562
-Barjus.
-Marlatier.
1231
01:06:31,727 --> 01:06:34,002
-Enchanté.
-Asseyez-vous, je vous en prie.
1232
01:06:34,167 --> 01:06:36,727
Permettez-moi de vous féliciter
d'avoir pour fils
1233
01:06:36,887 --> 01:06:38,605
un artiste
de cette qualité.
1234
01:06:38,767 --> 01:06:41,998
-ll se fout de moi ?
-Je suis pressé, je serai bref.
1235
01:06:42,167 --> 01:06:44,158
J'offre de monter
une maison de couture
1236
01:06:44,327 --> 01:06:46,795
dont je confierai
la direction à votre fils.
1237
01:06:46,967 --> 01:06:48,639
Je financerai, il créera.
1238
01:06:49,447 --> 01:06:50,800
J'ai pensé à tout.
1239
01:06:50,967 --> 01:06:54,118
Parlons chiffres.
Je mets dans l'affaire 1 50 millions.
1240
01:06:54,287 --> 01:06:57,279
-1 50 millions...
-Je vous offre une participation.
1241
01:06:57,447 --> 01:07:01,042
Votre fils deviendra
en quelque sorte un associé.
1242
01:07:01,207 --> 01:07:03,038
Que diriez-vous de 3,5 % ?
1243
01:07:03,207 --> 01:07:06,199
-3,5 % ? Mais ça fait
plus de 5 millions.
1244
01:07:06,367 --> 01:07:09,677
Vous y allez fort.
Où veux-tu que je les prenne ?
1245
01:07:09,847 --> 01:07:12,839
-On te pose la question.
-J'y réponds sans hésiter.
1246
01:07:13,007 --> 01:07:14,679
Je suis pas
la Banque de France.
1247
01:07:14,847 --> 01:07:18,157
-Tu chercheras.
Certains aiment aider les débutants.
1248
01:07:18,327 --> 01:07:19,726
ll grommèle.
1249
01:07:19,887 --> 01:07:23,402
-Bon. Téléphonez-moi
votre réponse demain matin,
1250
01:07:23,567 --> 01:07:24,761
9 h 1 5.
1251
01:07:25,527 --> 01:07:29,236
Je vous quitte, excusez-moi.
Cet après-midi, je cours.
1252
01:07:29,407 --> 01:07:33,719
-ll est pressé comme un lavement.
ll court, mais je marche pas.
1253
01:07:33,887 --> 01:07:35,718
Un prix de 200 000 F,
1254
01:07:35,887 --> 01:07:38,196
1 50 millions, 3,5 %,
1255
01:07:38,367 --> 01:07:39,686
9 h 1 5...
1256
01:07:39,847 --> 01:07:42,486
ll est complètement cinglé,
celui-là.
1257
01:07:42,647 --> 01:07:44,126
Oh, quelle époque.
1258
01:07:45,687 --> 01:07:47,120
Je te fais rire, toi ?
1259
01:07:47,287 --> 01:07:49,676
-Tu me fais rire
quand tu fais le lion.
1260
01:07:49,847 --> 01:07:53,078
-Thérèse et toi,
vous me soufflez sous les moustaches.
1261
01:07:53,247 --> 01:07:56,637
Elle, l'autruche, toi, le lion.
Foutez-moi un peu la paix,
1262
01:07:56,807 --> 01:07:58,081
avec votre ménagerie.
1263
01:08:12,487 --> 01:08:15,160
-C'est ici, Barjus ?
-Oui, au 3e, à droite.
1264
01:08:15,327 --> 01:08:17,318
-Oui, c'est pour moi.
1265
01:08:17,487 --> 01:08:19,205
-M. Charles Barjus ?
1266
01:08:19,807 --> 01:08:20,956
-Oui, c'est moi.
1267
01:08:22,127 --> 01:08:23,276
-Merci, monsieur.
1268
01:10:12,967 --> 01:10:14,685
On frappe à la porte.
1269
01:10:16,247 --> 01:10:18,556
-Qu'est-ce que c'est ?
-C'est moi, Monsieur.
1270
01:10:18,727 --> 01:10:20,319
Mais c'est fermé.
1271
01:10:20,487 --> 01:10:22,364
-Envoyez-moi Roger
tout de suite.
1272
01:10:22,527 --> 01:10:23,846
J'ai à lui parler.
1273
01:10:34,127 --> 01:10:37,324
Mon petit, j'ai appris
une histoire à tomber de la lune.
1274
01:10:37,487 --> 01:10:40,638
Ton frère aurait remporté
un concours de mannequins.
1275
01:10:40,807 --> 01:10:43,526
-La plus belle robe de Paris ?
-Oui, 200 000 F.
1276
01:10:43,687 --> 01:10:45,882
-1 00 000 F ?
-200 000.
1277
01:10:46,047 --> 01:10:47,036
-200 000 ?
-Oui.
1278
01:10:47,207 --> 01:10:49,926
Charles a remporté
un prix de 200 000 F.
1279
01:10:50,087 --> 01:10:52,396
-Formidable.
-Tu savais qu'il concourait ?
1280
01:10:52,567 --> 01:10:54,717
-Oui, il avait été reçu
aux éliminatoires.
1281
01:10:54,887 --> 01:10:56,286
-Ah, tu étais au courant.
1282
01:10:56,447 --> 01:10:58,597
-On ne devait pas te le dire.
-Bien.
1283
01:10:58,767 --> 01:11:01,486
-ll voulait te faire une surprise,
et il a gagné.
1284
01:11:01,647 --> 01:11:03,717
Je vais le lui dire.
-Attends.
1285
01:11:03,887 --> 01:11:05,320
Minute.
1286
01:11:07,007 --> 01:11:08,156
Tu as vu ça ?
1287
01:11:08,967 --> 01:11:11,720
-Oui. ll a travaillé des mois
dans sa chambre.
1288
01:11:11,887 --> 01:11:14,037
-Elle te plaît ? Tu l'aimes ?
1289
01:11:14,207 --> 01:11:16,437
-Oui, elle est formidable.
1290
01:11:16,607 --> 01:11:18,757
-Tu trouves ?
-Pas toi ?
1291
01:11:20,007 --> 01:11:21,326
Tu n'es pas content ?
1292
01:11:21,487 --> 01:11:23,557
-Content...
Oui, je suis content.
1293
01:11:23,727 --> 01:11:25,877
Mais je le vois d'ici, ton frère.
1294
01:11:26,047 --> 01:11:29,403
ll s'imaginera que c'est arrivé
et se prendra pour un pharaon.
1295
01:11:29,567 --> 01:11:32,035
-C'est arrivé.
-Qu'est-ce qui est arrivé ?
1296
01:11:32,207 --> 01:11:34,118
-200 000 F, d'abord.
C'est déjà ça.
1297
01:11:34,287 --> 01:11:35,561
Ça peut être formidable.
1298
01:11:35,727 --> 01:11:38,366
-Formidable... Vous n'avez
que ce mot à la bouche.
1299
01:11:38,527 --> 01:11:43,442
La connerie des gens qui payent
200 000 F, ça, c'est formidable.
1300
01:11:43,607 --> 01:11:47,441
Pour ton frère, je ne vois pas
ce qu'il y a d'extraordinaire.
1301
01:11:47,607 --> 01:11:50,405
-Je te trouve difficile.
-Je réfléchis.
1302
01:11:50,567 --> 01:11:51,966
Je me demande.
1303
01:11:52,767 --> 01:11:55,440
Je voudrais être sûr
que ce qui arrive à ton frère
1304
01:11:55,607 --> 01:11:57,837
vaut vraiment la peine
de se réjouir,
1305
01:11:58,007 --> 01:12:00,760
s'il va pas avoir la tête
tournée car ce jury
1306
01:12:00,927 --> 01:12:02,679
lui a collé un 1 er grand prix.
1307
01:12:02,847 --> 01:12:06,123
-Tu refuses que je le dise à Lolo ?
-Attends une seconde.
1308
01:12:06,287 --> 01:12:07,720
Tu ne sais pas
le plus beau.
1309
01:12:07,887 --> 01:12:09,684
Henri m'a fait venir
à l'hippodrome
1310
01:12:09,847 --> 01:12:12,600
pour me faire rencontrer
une espèce d'énergumène...
1311
01:12:12,767 --> 01:12:15,156
-Monsieur, il y a dans l'entrée
2 messieurs.
1312
01:12:15,327 --> 01:12:17,887
lls envoient
un camion de son à Lolo.
1313
01:12:18,047 --> 01:12:19,321
-Un camion de son ?
1314
01:12:19,487 --> 01:12:21,523
Que ferait-il
d'un camion de son ?
1315
01:12:23,367 --> 01:12:25,756
-Langlois,
télévision française.
1316
01:12:25,927 --> 01:12:28,441
-Ah, la radio !
ll fallait le dire.
1317
01:12:28,607 --> 01:12:30,484
''Un camion de son''...
1318
01:12:31,287 --> 01:12:32,800
-M. Barjus ?
-Oui, monsieur.
1319
01:12:32,967 --> 01:12:34,320
-Le bon ?
-Comment ça ?
1320
01:12:34,487 --> 01:12:36,159
-Je veux dire,
le couturier.
1321
01:12:36,327 --> 01:12:37,999
-Ah non,
je suis son père.
1322
01:12:38,167 --> 01:12:39,839
-Votre fils est là ?
-Oui.
1323
01:12:40,007 --> 01:12:43,238
-Je voudrais l'interviewer.
-Oh, l'interviewer ?
1324
01:12:43,407 --> 01:12:46,365
En ce moment,
ce sera peut-être un peu difficile.
1325
01:12:46,527 --> 01:12:49,564
-Monsieur, c'est l'émission
De fil en aiguille, à 1 3 h.
1326
01:12:49,727 --> 01:12:53,515
-L'émission De fil en aiguille,
effectivement, est à 1 3 h.
1327
01:12:53,687 --> 01:12:56,247
Eh bien, monsieur,
je vais essayer d'intervenir.
1328
01:12:56,407 --> 01:12:58,602
-On doit enregistrer
dans une demi-heure.
1329
01:12:58,767 --> 01:13:00,246
-Dans une demi-heure.
1330
01:13:00,407 --> 01:13:02,443
Je vais tâcher de m'arranger.
1331
01:13:04,607 --> 01:13:05,403
Monsieur ?
1332
01:13:05,567 --> 01:13:07,478
-Ne vous excusez pas,
je comprends.
1333
01:13:07,647 --> 01:13:09,558
La radio d'abord,
c'est bien normal.
1334
01:13:09,727 --> 01:13:11,206
Paris Matin.
Où est Lolo ?
1335
01:13:11,367 --> 01:13:13,835
-Mais c'est merveilleux !
1336
01:13:14,007 --> 01:13:15,122
-Mais qui êtes-vous ?
1337
01:13:15,287 --> 01:13:18,199
-Madame est la grand-mère
de Charles, monsieur,
1338
01:13:18,367 --> 01:13:19,846
de mon fils.
1339
01:13:22,927 --> 01:13:24,645
Et il joue La Dame aux camélias.
1340
01:13:24,807 --> 01:13:26,604
ll meurt d'amour dans son lit.
1341
01:13:28,087 --> 01:13:31,284
-200 000 F,
mais c'est la fortune, Hippolyte !
1342
01:13:31,447 --> 01:13:32,926
-200 000.
-Mais oui.
1343
01:13:33,087 --> 01:13:34,042
-Ah bon.
1344
01:13:34,207 --> 01:13:36,846
La fortune... On va pas
tomber tous à la renverse
1345
01:13:37,007 --> 01:13:39,475
sous prétexte qu'on lance
200 000 F en l'air
1346
01:13:39,647 --> 01:13:41,160
et que Charles les reçoit.
1347
01:13:41,327 --> 01:13:42,726
Je connais la chanson.
1348
01:13:42,887 --> 01:13:44,764
Dès qu'il y a pépettes,
tout va bien.
1349
01:13:44,927 --> 01:13:48,317
Je vais me mettre à faire
le trottoir, vous serez contents.
1350
01:13:48,487 --> 01:13:50,637
-Hippolyte, vous êtes impayable.
1351
01:13:50,807 --> 01:13:53,799
-Mais c'est vrai !
-Je vous vois faire le trottoir.
1352
01:13:53,967 --> 01:13:56,162
Vous seriez tordant.
-Bon, bon.
1353
01:13:56,327 --> 01:13:59,842
ll savait qu'il avait
été reçu aux éliminatoires,
1354
01:14:00,007 --> 01:14:02,999
que le jury se prononçait hier soir.
Ça l'intéressait ?
1355
01:14:03,167 --> 01:14:06,523
Monsieur, partait en week-end.
Le concours, il s'en fichait.
1356
01:14:06,687 --> 01:14:08,882
Que voulez-vous faire
avec ce zigoto ?
1357
01:14:09,047 --> 01:14:11,277
ll se fout même
de ce qui l'intéresse.
1358
01:14:11,447 --> 01:14:13,005
Sonnerie de téléphone
1359
01:14:14,207 --> 01:14:15,560
1360
01:14:15,727 --> 01:14:17,445
-Allô, oui ?
1361
01:14:18,527 --> 01:14:19,516
C'est pour vous.
1362
01:14:20,327 --> 01:14:21,396
-Allô ?
1363
01:14:21,567 --> 01:14:23,046
Oui, monsieur.
1364
01:14:23,207 --> 01:14:24,720
C'est moi-même, monsieur.
1365
01:14:25,527 --> 01:14:26,642
Monsieur...
1366
01:14:27,607 --> 01:14:29,199
Ah oui.
1367
01:14:31,247 --> 01:14:32,805
Votre fils, monsieur ?
1368
01:14:33,847 --> 01:14:35,121
Non, monsieur,
1369
01:14:35,287 --> 01:14:37,243
il n'est pas avec le mien.
1370
01:14:37,407 --> 01:14:39,557
Je ne peux pas
vous le dire, monsieur.
1371
01:14:39,727 --> 01:14:41,922
Mon fils est chez moi,
monsieur.
1372
01:14:42,727 --> 01:14:43,921
Parfaitement.
1373
01:14:44,727 --> 01:14:48,720
Si vous m'autorisez, je crois
que le vôtre est en fugue galante.
1374
01:14:48,887 --> 01:14:50,320
Oui, monsieur.
1375
01:14:50,487 --> 01:14:52,682
Avec une femme,
si vous voulez le savoir.
1376
01:14:52,847 --> 01:14:54,758
J'ignore comment
vous l'avez élevé,
1377
01:14:54,927 --> 01:14:56,997
mais votre fils
est un drôle de coco.
1378
01:14:57,167 --> 01:14:58,885
Je vous salue bien,
monsieur.
1379
01:15:00,247 --> 01:15:02,124
Celui-là, pour une fois,
1380
01:15:02,287 --> 01:15:03,686
saura ce que je pense.
1381
01:15:03,847 --> 01:15:06,077
-Bien fait.
-Je ne vous demande rien.
1382
01:15:06,247 --> 01:15:08,522
-Mais monsieur,
la presse est libre.
1383
01:15:09,367 --> 01:15:11,756
-Que me raconte Roger ?
-La vérité, ma chère.
1384
01:15:11,927 --> 01:15:14,043
-Qui est-ce ?
-La gloire, ma chère.
1385
01:15:14,207 --> 01:15:15,845
On est là
pour l'interviewer.
1386
01:15:16,007 --> 01:15:17,963
-Dans son état ?
-Son état...
1387
01:15:18,127 --> 01:15:20,118
ll changera d'état,
que veux-tu ?
1388
01:15:20,287 --> 01:15:23,677
Je vais lui tremper la tête
dans l'eau froide, ça ira mieux.
1389
01:15:23,847 --> 01:15:27,044
ll peut tout de même
se montrer un peu. C'est vrai.
1390
01:15:27,207 --> 01:15:29,801
La maison devient une fourmilière
à cause de lui.
1391
01:15:29,967 --> 01:15:32,242
lls nous suivent
jusque dans nos chambres,
1392
01:15:32,407 --> 01:15:33,920
mais lui, on ne le voit pas.
1393
01:15:34,087 --> 01:15:36,362
On ne le voit jamais.
C'est l'Arlésienne.
1394
01:15:36,527 --> 01:15:39,758
Eh ben, il se débrouillera
pour se faire voir un peu
1395
01:15:39,927 --> 01:15:42,236
et il n'en mourra pas.
Non, mais c'est vrai.
1396
01:15:42,407 --> 01:15:43,840
La radio se dérange,
1397
01:15:44,007 --> 01:15:47,795
on lui amène un camion de son
à domicile,
1398
01:15:47,967 --> 01:15:49,878
il ne va pas répondre à ces gens :
1399
01:15:50,047 --> 01:15:52,197
''Laissez-moi, Robert m'a plaqué.''
1400
01:15:52,367 --> 01:15:54,039
-Bon. On va voir ça.
1401
01:15:54,207 --> 01:15:56,516
-Ah, mais c'est tout vu.
1402
01:15:56,687 --> 01:15:58,996
ll s'agit de l'émission
1403
01:15:59,167 --> 01:16:01,840
De fil en aiguille,
ne l'oublions pas.
1404
01:16:02,007 --> 01:16:03,326
-Je vais aller le voir.
1405
01:16:03,487 --> 01:16:05,045
On va essayer de...
1406
01:16:06,767 --> 01:16:09,201
Tu n'es pas rentré,
cette nuit, il paraît.
1407
01:16:10,407 --> 01:16:12,523
Allez, embrasse-moi
et ne crie plus.
1408
01:16:14,327 --> 01:16:15,726
Et va te raser.
1409
01:16:15,887 --> 01:16:18,924
-Je crie pas pour le plaisir.
-Je sais, je sais.
1410
01:16:19,087 --> 01:16:21,806
-En tout cas,
dis-toi bien une chose,
1411
01:16:21,967 --> 01:16:23,685
je ne serai jamais cocu.
1412
01:16:23,847 --> 01:16:25,326
-On verra.
-Quoi ?
1413
01:16:25,487 --> 01:16:27,045
-Allez, va. Va.
1414
01:16:27,207 --> 01:16:29,641
-Envoie-moi Roger, je te prie.
1415
01:16:37,167 --> 01:16:39,123
Ah, à nous deux, mon petit.
1416
01:16:39,287 --> 01:16:41,118
Je devrais dire ''mon grand''.
1417
01:16:41,287 --> 01:16:42,959
Quel âge as-tu, maintenant ?
1418
01:16:43,127 --> 01:16:44,958
-1 7.
-Eh oui, eh oui.
1419
01:16:45,127 --> 01:16:46,845
Déjà 1 7 ans.
-Oui, parbleu.
1420
01:16:47,007 --> 01:16:49,601
-Tu veux une cigarette ?
C'est dans mon veston.
1421
01:16:49,767 --> 01:16:53,646
-Non, merci, j'ai les miennes.
-Tu peux en prendre. J'y tiens.
1422
01:16:53,807 --> 01:16:56,605
Assieds-toi, mon petit.
J'ai à te parler.
1423
01:17:00,407 --> 01:17:03,843
Ce que j'ai à te dire
est évidemment assez bizarre.
1424
01:17:04,767 --> 01:17:08,806
Mais il y a des circonstances,
dans la vie, où l'homme,
1425
01:17:08,967 --> 01:17:11,197
enfin, les hommes,
1426
01:17:12,007 --> 01:17:13,725
toi, moi,
1427
01:17:15,127 --> 01:17:16,355
ou un homme,
1428
01:17:16,527 --> 01:17:20,281
un père de famille, par exemple,
peut se voir contraint
1429
01:17:20,447 --> 01:17:23,644
par un ensemble
de considérations à...
1430
01:17:25,167 --> 01:17:28,079
Disons le mot, à envisager
1431
01:17:28,247 --> 01:17:30,397
une solution qui,
au premier abord,
1432
01:17:30,567 --> 01:17:34,799
lui aurait paru,
ou aurait pu lui paraître
1433
01:17:34,967 --> 01:17:37,527
inenvisageable.
Tu me suis, n'est-ce pas ?
1434
01:17:38,127 --> 01:17:39,401
-Enfin, oui.
1435
01:17:40,607 --> 01:17:44,486
-Tu imagines bien, je suppose,
que le... enfin,
1436
01:17:46,207 --> 01:17:49,597
la situation rêvée...
1437
01:17:49,767 --> 01:17:53,396
Tu imagines bien, dis-je,
que je serais très heureux
1438
01:17:53,567 --> 01:17:56,001
qu'il me fût possible
de procurer à ton frère
1439
01:17:56,167 --> 01:17:58,203
cette situation dont il rêve.
1440
01:17:58,367 --> 01:18:00,597
Ta mère en serait
très heureuse aussi,
1441
01:18:00,767 --> 01:18:01,756
la chère femme.
1442
01:18:01,927 --> 01:18:03,519
Ah, à ce propos, Roger,
1443
01:18:03,687 --> 01:18:05,279
si, et je le crois...
1444
01:18:05,447 --> 01:18:07,278
Tiens, assieds-toi.
1445
01:18:07,447 --> 01:18:10,200
Si je peux te parler
comme à une grande personne,
1446
01:18:10,367 --> 01:18:12,676
tu dois me jurer
que ça restera entre nous,
1447
01:18:12,847 --> 01:18:15,281
et que ni ta mère ni Lolo
n'en sauront rien.
1448
01:18:15,447 --> 01:18:18,325
Je peux compter sur toi ?
-Oui, papa.
1449
01:18:18,487 --> 01:18:20,318
-Eh ben, mon petit, voici...
1450
01:18:21,367 --> 01:18:22,686
Voilà...
1451
01:18:22,847 --> 01:18:24,803
Voilà ce qu'il se passe.
1452
01:18:24,967 --> 01:18:28,004
C'est, en un sens,
assez inespéré,
1453
01:18:28,167 --> 01:18:31,557
et je crois
qu'il ne faut pas faire l'autruche,
1454
01:18:31,727 --> 01:18:34,844
Oublions, si tu le veux bien,
le côté des femmes.
1455
01:18:35,007 --> 01:18:37,396
Nous sommes là, toi et moi.
1456
01:18:39,647 --> 01:18:43,435
Cette jeune étrangère,
sympathique,
1457
01:18:43,607 --> 01:18:46,201
dont nous avons déjà parlé,
1458
01:18:46,367 --> 01:18:49,484
serait disposée, m'as-tu dit, à...
1459
01:18:50,527 --> 01:18:52,643
Parlons d'homme à homme,
mon petit.
1460
01:18:52,807 --> 01:18:54,718
Rasoir électrique
1461
01:18:54,887 --> 01:18:56,798
1462
01:18:59,687 --> 01:19:01,120
Vous, je vais vous virer
1463
01:19:01,287 --> 01:19:03,084
avec perte et fracas,
mon ami.
1464
01:19:03,247 --> 01:19:04,885
On n'a plus de vie privée.
1465
01:19:05,047 --> 01:19:07,356
-Mais je prenais pas de photos.
-Mais alors,
1466
01:19:07,567 --> 01:19:09,478
qu'est-ce que
vous foutez ici ?
1467
01:19:09,647 --> 01:19:11,444
-Ça va venir, monsieur.
1468
01:19:11,607 --> 01:19:12,960
-Lolo !
1469
01:19:13,127 --> 01:19:15,357
Darling, it's you.
1470
01:19:15,527 --> 01:19:16,846
Kiss me, Lolo.
1471
01:19:17,007 --> 01:19:17,883
-Lolo?
1472
01:19:18,047 --> 01:19:18,923
No Lolo.
1473
01:19:19,087 --> 01:19:21,362
Lolo, me.
-You?
1474
01:19:21,527 --> 01:19:23,324
-Then, you kiss me, darling.
1475
01:19:23,487 --> 01:19:25,000
-Le père.
1476
01:19:25,167 --> 01:19:26,236
-Oh, the father.
1477
01:19:26,407 --> 01:19:29,524
Wonderful. l'm Dorothy,
The Little Bazar.
1478
01:19:29,687 --> 01:19:31,996
-Bazar ?
Non, seulement les journalistes.
1479
01:19:32,167 --> 01:19:33,839
-La presse américaine.
1480
01:19:34,007 --> 01:19:35,235
-L'Amérique ?
1481
01:19:35,407 --> 01:19:36,601
Barjus.
1482
01:19:36,767 --> 01:19:40,203
Ne cherchez pas mes hommages,
madame, ils sont à vos pieds.
1483
01:19:40,367 --> 01:19:42,358
Malheureusement,
nous sommes débordés.
1484
01:19:42,527 --> 01:19:45,325
Si vous le permettez,
rendez-vous dans une heure.
1485
01:19:45,487 --> 01:19:47,318
Conférence de presse,
cocktail...
1486
01:19:47,487 --> 01:19:48,681
Je vous en prie.
1487
01:19:48,847 --> 01:19:50,200
Non ! Restez.
1488
01:19:50,367 --> 01:19:51,482
Je vous en prie.
1489
01:19:51,647 --> 01:19:52,443
Goodbye.
1490
01:19:54,207 --> 01:19:56,801
Et maintenant, le cocktail.
-Cocktail ?
1491
01:19:56,967 --> 01:19:59,879
-Oui. Achetez-moi
2 bouteilles de Cinzano.
1492
01:20:01,607 --> 01:20:04,679
Ma mère, cocktail
pour l'Amérique dans une heure.
1493
01:20:04,847 --> 01:20:07,236
Quelques bijoux,
et un peu de standing.
1494
01:20:07,407 --> 01:20:08,999
-Quoi ?
-Votre collier de perles.
1495
01:20:09,167 --> 01:20:10,646
-Mon collier ?
-Parfaitement.
1496
01:20:10,807 --> 01:20:13,480
-C'est moi qui m'envoie
en l'air, aujourd'hui.
1497
01:20:13,647 --> 01:20:14,762
-Roger !
1498
01:20:15,807 --> 01:20:17,035
Roger !
1499
01:20:17,207 --> 01:20:20,040
Ta comtesse ici
dans une demi-heure.
1500
01:20:20,207 --> 01:20:21,640
Tenue de cocktail.
1501
01:20:22,727 --> 01:20:24,399
Ah, Thérèse.
1502
01:20:24,567 --> 01:20:25,556
-Qu'y a-t-il ?
1503
01:20:25,727 --> 01:20:28,082
-La presse, la radio,
l'Amérique, le Japon.
1504
01:20:28,247 --> 01:20:31,842
Cocktail. Et maintenant,
tout le monde sur le pont.
1505
01:20:32,007 --> 01:20:34,805
Charles est prêt ?
-Je crains qu'il ne vienne pas.
1506
01:20:34,967 --> 01:20:37,356
-''Qu'il ne vienne pas'' ?
Tu vas voir ça.
1507
01:20:38,527 --> 01:20:40,643
''Qu'il ne vienne pas''...
1508
01:20:40,807 --> 01:20:41,603
Charles !
1509
01:20:55,527 --> 01:20:56,926
Lolo ?
1510
01:21:14,047 --> 01:21:17,039
Sous-titrage : Eclair Media
1510
01:21:18,305 --> 01:21:24,667
Soutenez-nous et devenez membre VIP pour désactiver
toutes les publicités sur www.SubtitleDB.org
115709
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.