Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,802 --> 00:00:18,181
THE KING'S AVENGER
2
00:01:44,122 --> 00:01:49,389
On this morning in 1701,
like every morning for nearly 20 years,
3
00:01:49,482 --> 00:01:55,466
the Sun King, upon awakening,
receives his most favoured courtiers,
4
00:01:55,562 --> 00:01:59,339
including Prince Philippe of Gonzague,
who was granted the supreme favour
5
00:01:59,442 --> 00:02:01,467
of taking part in these morning rituals.
6
00:02:02,562 --> 00:02:05,110
Sir, how did you find
the King this morning?
7
00:02:05,202 --> 00:02:07,181
Ever more domineering.
8
00:02:07,282 --> 00:02:10,069
Led by Madame de Maintenon,
and like all who are aging,
9
00:02:10,162 --> 00:02:12,221
he thinks only about marriage-broking.
10
00:02:12,322 --> 00:02:14,222
And who is to be his next victim?
11
00:02:14,322 --> 00:02:18,668
He wishes my cousin, Philippe de Nevers,
to marry one of his nieces.
12
00:02:18,762 --> 00:02:23,950
His Majesty has charged me with
informing him of these glad tidings.
13
00:02:24,042 --> 00:02:28,103
Dear Philippe, the King knows what he
is doing in giving you his niece's hand.
14
00:02:28,202 --> 00:02:30,989
Are you not one of the most fortunate
men in the kingdom?
15
00:02:31,082 --> 00:02:33,459
The most unfortunate.
16
00:02:33,642 --> 00:02:37,863
I don't understand you. Mademoiselle
de Savoie is certainly no Venus,
17
00:02:37,962 --> 00:02:43,582
but to become the nephew of the King
of France... What an honour!
18
00:02:43,642 --> 00:02:48,705
His Majesty charged me with informing
you of this. This has been done.
19
00:02:49,562 --> 00:02:55,102
Do not forget: "What the King desires,
God desires. "
20
00:02:55,202 --> 00:02:59,150
But what God has brought together,
the King cannot separate.
21
00:02:59,242 --> 00:03:02,222
What are you trying to say?
22
00:03:03,762 --> 00:03:07,061
For almost two years, I have been
married to Isabelle de Q�lus.
23
00:03:08,802 --> 00:03:13,626
You know the enmity that exists between
the families of Nevers and Q�lus.
24
00:03:13,722 --> 00:03:16,020
We have been forced
to keep our love hidden.
25
00:03:16,122 --> 00:03:18,261
We took advantage
of her father's absence
26
00:03:18,362 --> 00:03:23,789
to be secretly married before God
by one of my family's chaplains.
27
00:03:23,882 --> 00:03:27,625
- You married... in secret?
- Yes.
28
00:03:27,722 --> 00:03:32,102
We had hoped His Majesty would help us
to declare this fact to the old Marquis,
29
00:03:32,202 --> 00:03:37,219
and thus obtain from him his belated
consent, a most urgent necessity
30
00:03:37,322 --> 00:03:42,908
since a daughter has been born.
She is now almost one year old.
31
00:03:46,002 --> 00:03:50,985
Knowing his current disposition, I fear
the King will be highly displeased
32
00:03:51,082 --> 00:03:53,744
that you married
without having consulted him.
33
00:03:53,842 --> 00:03:57,790
Could I have foreseen His Majesty's
sudden decision regarding me?
34
00:03:57,842 --> 00:04:01,983
Poor Philippe, for you this decision
is as good as an order of exile.
35
00:04:02,082 --> 00:04:04,061
I know.
36
00:04:06,162 --> 00:04:10,428
I promise to help you overcome
this difficulty. You can count on me.
37
00:04:10,522 --> 00:04:15,107
Thank you. But what
will you tell the King?
38
00:04:17,882 --> 00:04:23,661
That illness requires you to travel to a
region more conducive to your health.
39
00:04:23,762 --> 00:04:28,586
The King cares not for the sick, having
been unwell himself too often recently.
40
00:04:28,682 --> 00:04:33,426
In a year or two,
matters may well have changed.
41
00:04:33,522 --> 00:04:35,501
You must leave as soon as possible.
42
00:04:35,602 --> 00:04:39,186
I will remain only long enough
to embrace my wife and daughter.
43
00:04:39,282 --> 00:04:41,625
- How to tell Isabelle?
- I go tomorrow to Q�lus.
44
00:04:41,722 --> 00:04:47,388
You know that the old Marquis trusts me.
I will facilitate the meeting.
45
00:04:47,482 --> 00:04:51,066
Thank you, my faithful friend.
46
00:05:07,242 --> 00:05:10,621
- Your wallet, sir!
- Get back, churl!
47
00:05:35,762 --> 00:05:39,539
The "Nevers strike"!
To remain here would be unwise!
48
00:06:00,122 --> 00:06:03,307
- What are you doing, thief?
- Monsieur Lagardere!
49
00:06:03,402 --> 00:06:05,381
- Ah! It's you, Passepoil!
- Yes.
50
00:06:05,482 --> 00:06:07,859
- You're trying to borrow my horse?
- No, sir.
51
00:06:07,962 --> 00:06:11,102
I saw ten scoundrels set upon
a gentleman down the street...
52
00:06:11,202 --> 00:06:16,219
- So you tried to flee... with my horse.
- Yes, but.... only to find help faster.
53
00:06:16,282 --> 00:06:20,059
- What's done is done. Let's go.
- But there are ten, at least...
54
00:06:20,162 --> 00:06:24,781
Exactly. That makes things even.
Show me the way. Jump to it!
55
00:06:28,162 --> 00:06:31,586
- This way...
- To me, you two!
56
00:06:36,522 --> 00:06:38,979
- Thank you, sir!
- You jest, my Lord!
57
00:06:39,082 --> 00:06:42,700
You will defeat them single-handedly.
I am merely lessening your work.
58
00:07:00,562 --> 00:07:04,862
If I knew your strike, my Lord,
I would dispatch them even quicker.
59
00:07:04,962 --> 00:07:08,261
- I will teach you.
- You are generous, sir.
60
00:07:13,562 --> 00:07:16,907
My Lord, this one was mine!
61
00:07:18,562 --> 00:07:23,181
Go and find my horse.
My Lord, at your service.
62
00:07:23,282 --> 00:07:26,024
As you please, sir.
63
00:07:41,562 --> 00:07:44,065
- Well parried, sir!
- Hold, sirs!
64
00:07:44,162 --> 00:07:47,268
Armed men are coming!
And with all these gentlemen here...
65
00:07:47,362 --> 00:07:49,262
- We will continue later.
- Quickly!
66
00:07:49,362 --> 00:07:52,741
- When it suits you, my Lord.
- Until the next time, sir.
67
00:07:59,322 --> 00:08:03,304
- Look at all this!
- What a massacre!
68
00:08:06,522 --> 00:08:09,821
Congratulations, P�rol!
Your hired killers performed wonders.
69
00:08:09,922 --> 00:08:13,949
- I don't understand what happened.
- It seems that someone assisted him.
70
00:08:14,042 --> 00:08:16,499
Whoever he may be, we shall find him.
71
00:08:16,602 --> 00:08:20,550
At Q�lus, it will be simple to make
both father and child disappear.
72
00:08:21,362 --> 00:08:23,944
I can't believe that you accepted
such a job.
73
00:08:24,042 --> 00:08:27,341
One has to live. And the guards
are so overworked at the moment....
74
00:08:27,442 --> 00:08:30,787
Those with the means
have their own guards.
75
00:08:30,882 --> 00:08:35,865
I am acting honestly
when I attack dishonest men.
76
00:08:35,962 --> 00:08:39,341
We were told that this lord
is involved in a conspiracy.
77
00:08:39,402 --> 00:08:41,666
- A conspiracy?
- Yes.
78
00:08:41,762 --> 00:08:45,061
According to what we were told,
he would try to assassinate
79
00:08:45,162 --> 00:08:48,302
the Prince of Gonzague
unless we killed him.
80
00:08:48,402 --> 00:08:51,303
Who was to pay you for this fine work?
81
00:08:51,402 --> 00:08:54,587
P�rol, the Prince of Gonzague's
Captain of the Guard.
82
00:08:54,682 --> 00:08:56,900
I want to know who wishes ill
towards Nevers.
83
00:08:57,002 --> 00:08:59,027
Tomorrow, see this P�rol and find out.
84
00:08:59,122 --> 00:09:01,340
Don't you realise
what will happen to me?
85
00:09:01,442 --> 00:09:06,027
If they discover I've spoken to you...
Fellows like that don't forgive...
86
00:09:06,122 --> 00:09:10,422
If I had some advice for you, Passepoil,
it would be to serve me faithfully.
87
00:09:10,522 --> 00:09:12,262
- Yes.
- If not....
88
00:09:12,362 --> 00:09:17,948
Sir, you have nothing to fear, since
you use such convincing arguments...
89
00:09:26,202 --> 00:09:29,979
In short, my Lord, no one knows
of the existence of this child.
90
00:09:30,082 --> 00:09:31,902
If child and father disappear....
91
00:09:32,002 --> 00:09:34,345
Nevers' inheritance
comes to me by law.
92
00:09:34,442 --> 00:09:37,707
You will be the most powerful nobleman
in the kingdom.
93
00:09:37,802 --> 00:09:41,226
- After the King.
- For the time being, my Lord.
94
00:10:18,602 --> 00:10:23,301
- Welcome, Monsieur de Gonzague.
- Thank you, my Lord.
95
00:10:23,402 --> 00:10:25,745
It pleases me
to see you again, Isabelle.
96
00:10:25,842 --> 00:10:28,822
I have important news to give you.
97
00:10:35,402 --> 00:10:39,782
Do not be so unhappy.
I will take care of everything.
98
00:10:39,882 --> 00:10:42,180
Have courage, Isabelle.
99
00:10:42,282 --> 00:10:46,469
Your husband, my cousin,
the Duke of Nevers, will arrive tonight.
100
00:10:46,562 --> 00:10:49,781
He will come through the back gate
that leads to the moat.
101
00:10:49,882 --> 00:10:53,466
- May God protect us!
- Have courage!
102
00:10:54,762 --> 00:10:57,424
How can we thank you?
103
00:10:57,482 --> 00:11:02,590
You can count on me. I am ready
to sacrifice my life for your happiness.
104
00:11:17,282 --> 00:11:20,945
Go to the meeting place and find out
what your accomplices are planning.
105
00:11:21,042 --> 00:11:25,069
Listen to yourself! They are no longer
my accomplices. I am your servant!
106
00:11:25,162 --> 00:11:28,700
- True. Do as I say!
- And you, my Lord, be careful.
107
00:11:28,802 --> 00:11:31,703
I finally have a good master,
so I don't want to lose him!
108
00:12:09,842 --> 00:12:13,869
Father, it is late. Will you give me
permission to retire?
109
00:12:13,962 --> 00:12:15,941
Good night, Isabelle.
110
00:12:35,802 --> 00:12:40,660
What most surprised me
about Versailles, Monsieur de P�rol,
111
00:12:40,762 --> 00:12:43,139
is the immorality which reigns there.
112
00:12:43,242 --> 00:12:46,382
Our principles and traditions
are being lost.
113
00:12:46,482 --> 00:12:50,942
A Q�lus would prefer to kill
his daughter by his own hand
114
00:12:51,042 --> 00:12:53,260
rather than to let her be dishonoured.
115
00:12:56,122 --> 00:12:58,101
Leave me.
116
00:13:01,282 --> 00:13:03,261
Lady Marthe!
117
00:13:18,762 --> 00:13:23,904
You do not believe that we will be
exposing little Aurore to grave danger?
118
00:13:24,002 --> 00:13:27,381
She will never be truly safe
except under her father's protection.
119
00:13:27,482 --> 00:13:29,780
But why not confess all to your family?
120
00:13:29,882 --> 00:13:34,660
You are the wife of Philippe de Nevers
before God, and Aurore is your child.
121
00:13:37,722 --> 00:13:42,147
My father is the enemy of Nevers.
You know how proud he is.
122
00:13:42,242 --> 00:13:46,588
His heart is impervious
to all human feeling.
123
00:13:46,682 --> 00:13:49,264
If he were to learn
of my secret marriage to Philippe
124
00:13:49,362 --> 00:13:51,421
and the birth of Aurore,
125
00:13:51,522 --> 00:13:56,903
he would be capable of wreaking
the cruellest vengeance upon us both.
126
00:13:57,002 --> 00:14:00,301
Perhaps, with time,
matters will change...
127
00:14:00,402 --> 00:14:05,385
Poor child. Madame, it is late.
It will be midnight soon.
128
00:14:50,882 --> 00:14:52,986
Be brave, Isabelle.
129
00:14:53,082 --> 00:14:57,303
Fate cannot be against us forever.
130
00:14:57,402 --> 00:15:02,146
Have courage. We will find happiness
when this ordeal is over.
131
00:15:06,082 --> 00:15:07,947
My Lord, you must leave immediately!
132
00:15:08,042 --> 00:15:11,660
Twelve men are heading to the castle
to assassinate the Duke of Nevers.
133
00:15:14,282 --> 00:15:17,820
Take her away from the dangers
which threaten her in this castle.
134
00:15:21,482 --> 00:15:23,939
There is a piece of paper
pinned to her blanket.
135
00:15:24,042 --> 00:15:27,102
It is the page I tore
from the chapel register.
136
00:15:27,202 --> 00:15:32,583
It is evidence of our union before God,
and proves our child's identity.
137
00:15:45,002 --> 00:15:46,981
I shall pray for you.
138
00:15:47,962 --> 00:15:49,941
Farewell, my love.
139
00:15:51,082 --> 00:15:53,061
May God protect you.
140
00:16:14,122 --> 00:16:19,025
My Lord, do you really think a duel
is appropriate with the child present?
141
00:16:19,122 --> 00:16:21,750
- You again, sir.
- My Lord.
142
00:16:21,842 --> 00:16:27,144
If I may advise you, entrust the child
to this nursemaid here.
143
00:16:27,242 --> 00:16:31,781
- You are mad!
- I have followed you from Paris.
144
00:16:31,882 --> 00:16:36,899
You are marked for death. Twelve men
are preparing to attack at any moment.
145
00:16:37,002 --> 00:16:39,789
I beseech you.
146
00:16:43,122 --> 00:16:47,866
Go and wait near the horses.
And don't move!
147
00:16:53,642 --> 00:16:55,143
Do you hear them?
148
00:17:21,482 --> 00:17:25,304
- Can you hear it, P�rol?
- There is fighting by the moat.
149
00:17:25,402 --> 00:17:30,021
Look, my Lord!
Someone is fighting by his side!
150
00:17:30,122 --> 00:17:34,502
Did Nevers suspect something?
Could one of your men have warned him?
151
00:17:34,602 --> 00:17:38,140
Truly, one cannot trust anyone
in this day and age.
152
00:17:38,242 --> 00:17:41,746
Come, P�rol. Let us go
and observe what happens.
153
00:17:54,802 --> 00:17:56,941
And another!
154
00:17:57,042 --> 00:18:01,024
Come closer! I need a halberd
to reach you from here!
155
00:18:07,962 --> 00:18:09,589
Come, P�rol!
156
00:18:20,002 --> 00:18:21,708
My Lord, beware!
157
00:18:23,962 --> 00:18:27,546
Coward! Ignoble coward!
158
00:18:29,082 --> 00:18:32,267
My Lord... Assassin!
159
00:18:32,362 --> 00:18:34,944
Turn and face me, or I shall strike you
in the back!
160
00:18:47,042 --> 00:18:49,226
Hurry, my Lord, this way!
161
00:18:53,282 --> 00:18:57,389
Coward! Whoever you may be, I will
recognise you. I have marked your hand!
162
00:18:57,482 --> 00:19:00,349
And when the time comes,
if you don't come to Lagardere,
163
00:19:00,442 --> 00:19:03,422
Lagardere will come to you!
164
00:19:06,682 --> 00:19:11,062
- My Lord... What misfortune!
- Passepoil, let us carry him.
165
00:19:11,122 --> 00:19:14,148
No use. It is too late.
166
00:19:15,762 --> 00:19:19,266
My Lord, I will avenge you.
167
00:19:19,362 --> 00:19:23,310
My child. Take care of my child.
168
00:19:23,402 --> 00:19:26,269
Take her away from here.
169
00:19:26,362 --> 00:19:29,741
I will watch over her.
I swear this to you.
170
00:19:53,002 --> 00:19:55,584
Let me pass!
171
00:19:57,162 --> 00:20:00,746
Madame, great misfortune
has overcome us.
172
00:20:02,642 --> 00:20:08,342
Your husband, my dear cousin and best
friend Philippe de Nevers, is no more.
173
00:20:08,442 --> 00:20:13,709
He succumbed to a band of ruffians
led by a scoundrel called Lagardere.
174
00:20:13,802 --> 00:20:18,785
I spilt my blood defending him,
but there were too many of them.
175
00:20:21,202 --> 00:20:27,107
- And my child?
- They took her.
176
00:20:27,162 --> 00:20:30,620
Before he died, the Duke
entrusted you to my protection.
177
00:20:30,722 --> 00:20:34,783
I swear to do all in my power
to return your daughter to you.
178
00:20:34,882 --> 00:20:38,784
P�rol, have our horses saddled
and our men armed.
179
00:20:38,882 --> 00:20:44,422
Madame, pray for those whose sole wish
is to avenge your husband.
180
00:20:44,522 --> 00:20:48,106
Pray that they may be the instruments
of a just cause.
181
00:20:50,802 --> 00:20:54,989
Madame, it is monstrous!
182
00:20:55,082 --> 00:20:57,061
Leave me.
183
00:21:36,162 --> 00:21:39,825
- I think we fooled them.
- But I believe they are not far behind.
184
00:21:39,922 --> 00:21:42,789
A chapel! It is the best refuge
for this little angel.
185
00:21:42,882 --> 00:21:44,861
Let's go.
186
00:21:50,482 --> 00:21:53,667
- Still nothing?
- Still nothing, Captain.
187
00:21:53,762 --> 00:21:57,346
Damnation, it's not possible!
Are you all asleep?
188
00:21:57,442 --> 00:22:00,468
We found tracks at the roadside cross
of St Honorine,
189
00:22:00,562 --> 00:22:02,302
but then lost them at St Jean farm.
190
00:22:02,402 --> 00:22:05,587
Bunch of fools! Go back!
191
00:22:05,682 --> 00:22:08,628
We will not sleep until we find
these child stealers.
192
00:22:08,722 --> 00:22:13,421
The Prince promises 1,000 crowns to
the one who finds them, dead or alive!
193
00:22:13,522 --> 00:22:15,501
Go, find them!
194
00:22:33,522 --> 00:22:36,502
The tracks seem
to lead in this direction.
195
00:22:37,522 --> 00:22:39,501
Let us follow them!
196
00:22:55,322 --> 00:22:57,381
THIS CERTIFIES THE BAPTISM
OF AURORE DE NEVERS,
197
00:22:57,482 --> 00:22:59,586
DAUGHTER OF
PHILIPPE, DUKE OF NEVERS
198
00:22:59,682 --> 00:23:01,741
AND ISABELLE DE Q�LUS,
HIS WIFE BEFORE GOD
199
00:23:07,042 --> 00:23:09,784
- Look at the tracks.
- They can't be far.
200
00:23:09,882 --> 00:23:11,827
They have only just passed.
201
00:23:20,802 --> 00:23:23,179
Master, P�rol's men
are coming along the river.
202
00:23:23,282 --> 00:23:25,261
They are heading in our direction.
203
00:23:25,362 --> 00:23:28,741
Untie the horses.
I will bring the child.
204
00:23:59,642 --> 00:24:01,621
Go and look inside.
205
00:24:05,202 --> 00:24:07,909
What good luck that I saw them coming.
206
00:24:08,762 --> 00:24:11,549
There's nobody there.
All right, on our way.
207
00:24:22,722 --> 00:24:25,702
I think we can return now,
they have gone.
208
00:24:52,002 --> 00:24:57,304
By order of the King, a reward
of 5,000 crowns is offered
209
00:24:57,402 --> 00:25:01,099
to whomever assists in the arrest
of the Chevalier de Lagardere,
210
00:25:01,202 --> 00:25:05,707
who is responsible for the assassination
of His Royal Highness,
211
00:25:05,762 --> 00:25:07,468
the Duke of Nevers.
212
00:25:07,562 --> 00:25:14,343
For this crime he is condemned
to be hanged until he is dead.
213
00:25:14,442 --> 00:25:18,469
All provosts are hereby ordered
214
00:25:18,562 --> 00:25:25,707
to carry out this sentence immediately
notwithstanding any possible reprieve.
215
00:25:43,042 --> 00:25:45,670
- She must be thirsty.
- Then let us stop.
216
00:25:45,762 --> 00:25:49,630
Go down to that inn by the roadside
and bring back a jug of milk.
217
00:25:50,442 --> 00:25:52,148
- Keep to yourself!
- Yes.
218
00:25:52,242 --> 00:25:54,619
Learn what you can
about crossing the border.
219
00:25:54,722 --> 00:25:56,701
I will do my best.
220
00:26:24,322 --> 00:26:29,066
Welcome, my Lord.
Come in, my Lord.
221
00:26:29,162 --> 00:26:33,303
Here you will find good food, pleasant
lodgings and fine wine. Be seated!
222
00:26:33,402 --> 00:26:37,065
I never refuse good wine. But for now,
I would prefer a jug of....
223
00:26:37,162 --> 00:26:41,747
I have an excellent ros� from B�arn.
Ajug of ros� for the gentleman!
224
00:26:45,002 --> 00:26:48,108
Miss, I would like a jug of milk.
225
00:26:48,202 --> 00:26:52,468
Milk, for you? What do you want
with a jug of milk?
226
00:26:52,562 --> 00:26:57,147
- It's for a thirsty child.
- I'll go and see if there is any left.
227
00:27:27,642 --> 00:27:30,987
Welcome, Captain, and your band
of gallant companions!
228
00:27:31,082 --> 00:27:33,664
Hello, you old rogue!
229
00:27:34,882 --> 00:27:35,940
What can I offer you?
230
00:27:36,042 --> 00:27:39,022
We are dying of thirst.
Some of your ros�. Be quick about it.
231
00:27:39,122 --> 00:27:41,306
Two jugs of ros�
for these gentlemen!
232
00:27:41,402 --> 00:27:43,745
To what do we owe the pleasure
of your company?
233
00:27:43,842 --> 00:27:47,664
We seek two bandits attempting to cross
the border. They have stolen a child.
234
00:27:47,762 --> 00:27:49,707
- A child?
- A ten-month-old infant.
235
00:27:49,802 --> 00:27:52,384
- Have you seen anyone suspicious?
- No.
236
00:27:52,482 --> 00:27:55,189
We'll catch them soon.
The guards have been doubled.
237
00:27:55,282 --> 00:27:57,659
They'll find it difficult
to cross into Spain.
238
00:27:57,762 --> 00:28:00,583
Indeed. Two men with a small child
in their arms?
239
00:28:00,682 --> 00:28:02,661
- They'll soon be captured.
- I hope so.
240
00:28:02,762 --> 00:28:06,744
After all, who will nurse the child?
Men aren't wet nurses!
241
00:28:08,002 --> 00:28:12,701
Get down, you! Here, the jug of milk
for the little one.
242
00:28:12,802 --> 00:28:14,781
That's it.
243
00:28:16,002 --> 00:28:17,060
I'm dying of thirst.
244
00:28:17,162 --> 00:28:19,904
5,000 crowns for he who brings
them back, dead or alive.
245
00:28:20,002 --> 00:28:22,061
5,000 crowns! They must be dangerous.
246
00:28:22,162 --> 00:28:24,380
If we find them,
we'll kill them on the spot.
247
00:28:24,482 --> 00:28:27,508
No point in my widow
receiving the reward!
248
00:28:34,002 --> 00:28:36,459
You find it amusing
that I speak about my widow?
249
00:28:36,522 --> 00:28:40,709
No, sir. Laughter is... infectious.
250
00:28:42,802 --> 00:28:45,987
- To your health, sir!
- To the King!
251
00:28:46,082 --> 00:28:49,267
- Long live the King!
- Long live the King!
252
00:28:51,762 --> 00:28:54,344
- Good, is it not?
- First-rate!
253
00:29:13,042 --> 00:29:15,784
Where has my customer gone?
Here's his ros�.
254
00:29:15,882 --> 00:29:18,589
He drank his ros�.
He even paid for it.
255
00:29:18,682 --> 00:29:21,583
That wasn't wine, that was milk.
256
00:29:21,682 --> 00:29:25,584
- Milk? He was drinking milk?
- Some still remains.
257
00:29:25,682 --> 00:29:29,027
- He wanted it for a thirsty child.
- Do you know this fellow?
258
00:29:29,122 --> 00:29:33,502
- First time I've seen him.
- That's it! Come on!
259
00:29:41,482 --> 00:29:45,669
- Captain! Look over there!
- That's them! Quick, let's go!
260
00:30:51,642 --> 00:30:53,621
Passepoil! Quick, over here.
261
00:31:02,562 --> 00:31:05,144
Stay right here until I return.
262
00:32:11,642 --> 00:32:14,429
One moment, Sultan.
Wait a moment longer.
263
00:32:14,522 --> 00:32:16,706
Let's go now.
264
00:33:02,322 --> 00:33:03,983
There you are!
265
00:33:04,402 --> 00:33:07,860
Yes, here I am! Don't stop,
or you are a dead man!
266
00:33:13,522 --> 00:33:16,502
Throw the pistol away. Go on!
267
00:33:20,122 --> 00:33:21,464
Stop.
268
00:33:21,562 --> 00:33:23,541
Stop!
269
00:33:27,762 --> 00:33:31,141
Get down from the horse.
I feel like being generous.
270
00:33:31,242 --> 00:33:34,780
Since there is a price on my head,
I will give you a chance to claim it.
271
00:33:35,202 --> 00:33:37,579
So, fellow, en garde.
272
00:34:19,322 --> 00:34:23,304
You are acting under orders
of the King, so I will spare your life.
273
00:34:28,242 --> 00:34:31,746
Know that I am innocent of the crime
of which I am accused.
274
00:34:31,842 --> 00:34:35,221
And remember, all my actions
have been for honourable reasons.
275
00:34:53,642 --> 00:34:57,829
All fresh and creamy.
Time to feed Miss Aurore!
276
00:34:57,922 --> 00:35:00,470
Up to here it's fine, but then...
I get tangled up.
277
00:35:00,562 --> 00:35:04,942
Let me do it, master. I know how,
I was the oldest of twelve children.
278
00:35:07,602 --> 00:35:09,229
What's this, then?
279
00:35:11,922 --> 00:35:13,901
A shepherd with his flock of sheep.
280
00:35:17,922 --> 00:35:20,061
Is Spain far from here?
281
00:35:28,842 --> 00:35:31,060
Good, we're in Spain.
282
00:35:36,642 --> 00:35:38,985
What do I feel down there?
283
00:35:39,042 --> 00:35:41,829
What's have you done now?
284
00:35:41,922 --> 00:35:45,141
Come now. I swear,
that's how life is.
285
00:35:45,242 --> 00:35:49,667
If I had been told that night in Paris
when I was hired to attack your father
286
00:35:49,762 --> 00:35:52,788
that his daughter would
pee down my leg in Spain,
287
00:35:52,882 --> 00:35:57,069
how I would have laughed!
Well, that's the way it goes....
288
00:36:00,122 --> 00:36:03,706
Five years later, in Paris.
289
00:36:22,642 --> 00:36:26,829
- Was it a pleasant journey, my Lord?
- Excellent. We made five leagues a day.
290
00:36:26,922 --> 00:36:29,550
Do you bear good news?
291
00:36:29,642 --> 00:36:33,703
My trips to Q�lus have rarely been
joyful. I've waited patiently for years.
292
00:36:33,802 --> 00:36:37,101
The marquis has finally consented
to give me his daughter's hand.
293
00:36:37,202 --> 00:36:39,181
Congratulations, my Lord.
294
00:36:42,082 --> 00:36:45,950
And what does Mademoiselle de Q�lus
think of her father's decision?
295
00:36:46,042 --> 00:36:48,863
She will do me the honour
of becoming my wife.
296
00:36:48,962 --> 00:36:51,385
In three months we shall be married.
297
00:36:51,442 --> 00:36:55,026
My Lord, your charm
guarantees your success.
298
00:36:55,122 --> 00:36:58,341
No, P�rol, she simply believes
that we pursue a common goal.
299
00:36:58,442 --> 00:37:03,550
She has conferred on me her cherished
hope, to retrieve her daughter Aurore.
300
00:37:03,642 --> 00:37:07,942
- We must not disappoint her.
- We will not disappoint her, My Lord.
301
00:37:08,042 --> 00:37:13,947
According to news I received from Spain,
Lagardere and the child are in Segovia.
302
00:37:14,042 --> 00:37:18,229
Four reliable scoundrels
who are devoted to our cause
303
00:37:18,322 --> 00:37:21,029
are waiting only for you
to give the order to depart.
304
00:37:21,122 --> 00:37:25,980
They need wait no longer.
Do what must be done.
305
00:37:27,282 --> 00:37:32,106
P�rol, be sure to tell them
that they serve a very noble cause.
306
00:37:32,202 --> 00:37:36,184
Even rogues aspire to grand ideals.
307
00:37:38,922 --> 00:37:41,061
- Segovia?
- That way.
308
00:37:41,162 --> 00:37:44,142
- Is it far?
- An hour or two.
309
00:38:08,722 --> 00:38:10,189
- And what's that?
- ''A''.
310
00:38:10,282 --> 00:38:12,705
- "A". And that?
- ''U''.
311
00:38:12,802 --> 00:38:15,350
- And that?
- ''R''.
312
00:38:15,442 --> 00:38:18,343
''O'', ''R", "E''.
313
00:38:18,442 --> 00:38:20,945
- And that makes...?
- Aurore!
314
00:38:21,042 --> 00:38:26,548
Very good! And now you've learnt to read
your name, you will learn to write it.
315
00:38:26,642 --> 00:38:29,019
Put that in your hand.
316
00:38:30,442 --> 00:38:33,980
Goodbye, Passepoil.
Bring me some oranges.
317
00:38:34,082 --> 00:38:35,709
Yes, as always!
318
00:38:35,802 --> 00:38:38,669
Don't drink too much, and don't talk!
319
00:38:38,762 --> 00:38:41,981
As always. Let's go.
320
00:38:45,562 --> 00:38:47,541
Let's go!
321
00:39:26,802 --> 00:39:28,827
Come, we have to search
the whole market
322
00:39:28,922 --> 00:39:32,904
and find anyone who has information
about our two fellows.
323
00:39:54,402 --> 00:39:58,384
Hello, sir, would you like
some oranges, as usual?
324
00:40:02,922 --> 00:40:05,299
Who's that fellow over there?
325
00:40:11,922 --> 00:40:16,427
- I've seen his face somewhere before.
- You think? No....
326
00:40:17,122 --> 00:40:20,501
Wait, I want to put
my mind at rest. Come.
327
00:40:24,122 --> 00:40:29,105
- Who is that man?
- A poor deaf-mute.
328
00:40:32,602 --> 00:40:34,945
I'm still sure
I've seen his face before.
329
00:40:35,042 --> 00:40:38,227
Look, he's a local.
You can tell straight away.
330
00:40:41,122 --> 00:40:44,307
Wait. Let's see if he's mute.
331
00:40:46,322 --> 00:40:49,382
What's going on, then?
Damnation, I spoke!
332
00:40:51,002 --> 00:40:54,586
- That's our fellow!
- I knew it! Let's go!
333
00:40:56,522 --> 00:40:58,308
This way!
334
00:41:21,562 --> 00:41:24,429
No, another one.
I don't like this one.
335
00:41:24,522 --> 00:41:27,548
I assure you, this one is very ripe.
336
00:41:27,642 --> 00:41:29,781
- No.
- This one is better.
337
00:41:29,882 --> 00:41:33,420
- Give me another.
- But this one is riper...
338
00:41:41,602 --> 00:41:45,140
My friends, I have an idea.
Let us untie his donkey.
339
00:41:45,242 --> 00:41:48,666
It will undoubtedly lead us back
to its home. We need merely follow.
340
00:41:48,762 --> 00:41:53,108
That way, we will take the other fellow
and the child unawares.
341
00:41:56,882 --> 00:41:59,259
- Great idea, chief!
- It's not bad, I'd say.
342
00:41:59,362 --> 00:42:02,183
You, take off the baskets.
And you, stay here.
343
00:42:02,282 --> 00:42:05,627
Go back to the market
and try to capture him.
344
00:42:05,722 --> 00:42:08,702
Come on, back home. On your way!
345
00:42:35,642 --> 00:42:38,019
Come on, get going!
346
00:42:38,122 --> 00:42:42,502
Look at that!
Accursed donkey! I tell you...
347
00:43:00,082 --> 00:43:02,505
Is it going to stay there all day?
348
00:43:02,602 --> 00:43:04,581
So much for that idea....
349
00:43:06,802 --> 00:43:10,784
Wait, I'm coming! Make up your mind,
confounded donkey!
350
00:43:12,002 --> 00:43:13,981
There's nothing we can do.
351
00:44:35,642 --> 00:44:37,587
Don't go so far away!
352
00:44:37,682 --> 00:44:39,661
Come back!
353
00:45:08,362 --> 00:45:11,946
You, take care of the child. Come on!
354
00:47:04,842 --> 00:47:07,424
Aurore, my little Aurore.
355
00:47:11,482 --> 00:47:14,781
Master, there's not a moment to lose!
We must leave immediately!
356
00:47:14,882 --> 00:47:17,180
- Why?
- Don't worry, I concealed my tracks.
357
00:47:17,282 --> 00:47:22,709
But I have a feeling that it won't
be long before we have visitors.
358
00:47:22,802 --> 00:47:24,781
You have a feeling...
359
00:47:39,602 --> 00:47:41,069
Finally, we've arrived.
360
00:47:41,162 --> 00:47:43,983
- It's Toledo.
- It's about time.
361
00:48:04,562 --> 00:48:06,541
- Can I help you, sir?
- Senor Don Miguel.
362
00:48:06,642 --> 00:48:08,621
He is here, come in.
363
00:48:25,922 --> 00:48:29,107
- Is this the Duke of Alba's sword?
- Yes.
364
00:48:33,682 --> 00:48:36,662
No, not that one. This one.
365
00:48:38,362 --> 00:48:43,140
Sir, a foreign gentleman has given me
this sword to present to you.
366
00:48:44,322 --> 00:48:49,703
Treat this gentleman with the utmost
respect. I will come in a moment.
367
00:48:54,122 --> 00:48:57,706
Senor Don Miguel
will receive you soon. Follow me.
368
00:49:13,442 --> 00:49:15,421
Welcome.
369
00:49:25,162 --> 00:49:29,986
The guest you see here may bring you
more trouble than joy.
370
00:49:30,082 --> 00:49:34,462
The law of my country has accused me
of a crime I did not commit.
371
00:49:34,562 --> 00:49:37,190
I have chosen to go into exile.
372
00:49:37,282 --> 00:49:40,388
I do not wish to be a cause
of discomfort for you.
373
00:49:40,482 --> 00:49:44,987
- I would understand...
- Consider this your home, Henri.
374
00:49:45,082 --> 00:49:49,667
My home is yours until you are able
to avenge these wrongs.
375
00:49:50,602 --> 00:49:55,665
Look! They have not waited for us
to make each other's acquaintance.
376
00:49:55,762 --> 00:50:01,746
That delightful child and my daughter
Flore will be raised as sisters.
377
00:50:04,202 --> 00:50:09,504
1715. Too early for some,
too late for others.
378
00:50:09,602 --> 00:50:11,706
Louis XlVis no longer on the throne.
379
00:50:11,802 --> 00:50:17,308
The court have abandoned Versailles
and returned to the Tuileries palace.
380
00:50:17,722 --> 00:50:20,464
Until the young King Louis XV
obtains his majority,
381
00:50:20,562 --> 00:50:25,022
the Regent, Duke Philippe d'Orl�ans,
rules in his stead.
382
00:50:25,122 --> 00:50:29,980
The high principles of religion,
high birth and service to the state
383
00:50:30,082 --> 00:50:34,860
have given way to a mania for living
in accordance with the Regency style.
384
00:50:35,842 --> 00:50:38,219
The fashion was for extravagance.
385
00:50:38,322 --> 00:50:41,587
Great lords owned private
and secret residences
386
00:50:41,682 --> 00:50:44,424
where they entertained
intimate friends.
387
00:50:44,522 --> 00:50:48,106
They held suppers where
fine foods and heady wines
388
00:50:48,202 --> 00:50:50,989
were not the only delicacies available.
389
00:50:52,722 --> 00:50:55,304
ln his private residence,
the Prince of Gonzague
390
00:50:55,402 --> 00:50:58,826
hosted the most refined
soirees in all of Paris.
391
00:51:02,882 --> 00:51:07,182
The treasury was empty, but there
were many wealthy Frenchmen.
392
00:51:07,282 --> 00:51:10,183
Rich in banknotes, rich in hope.
393
00:51:10,282 --> 00:51:14,343
France knew heady days when
state bonds increased their value.
394
00:51:14,442 --> 00:51:17,627
The Prince of Gonzague turned
the courtyard of his town house
395
00:51:17,722 --> 00:51:21,101
into a veritable banking establishment.
396
00:51:21,202 --> 00:51:25,184
- 10,000 louis profit!
- A good day, P�rol.
397
00:51:25,282 --> 00:51:30,424
We will do even better tomorrow,
my Lord. Confidence reigns.
398
00:51:30,522 --> 00:51:32,228
What is it?
399
00:51:32,322 --> 00:51:37,339
Her Highness, the Princess of Gonzague,
asks if my Lord will receive her.
400
00:51:37,442 --> 00:51:40,229
Yes, inform the Princess
that I await her.
401
00:51:41,882 --> 00:51:46,069
Leave me, P�rol. I must let her
state her piece yet again.
402
00:51:57,002 --> 00:51:59,789
Your private life
is none of my concern, sir.
403
00:51:59,882 --> 00:52:04,990
However, my astonishment
at these libels can hardly surprise you.
404
00:52:05,082 --> 00:52:07,869
How fortunate, our Lord Gonzague
Who all our gold invests
405
00:52:07,922 --> 00:52:10,550
Beauties open wide their arms
And husbands, wide their chests
406
00:52:10,642 --> 00:52:12,348
Slander, naught but slander!
407
00:52:12,442 --> 00:52:15,946
I do not want the name I bear
to be a byword for corruption,
408
00:52:16,042 --> 00:52:18,306
dishonesty and debauchery.
409
00:52:18,402 --> 00:52:21,382
Cease these activities
for which I could be reproached.
410
00:52:21,482 --> 00:52:23,700
Madame, who would dare
imply such a thing?
411
00:52:23,802 --> 00:52:27,226
Aurore de Nevers, my daughter.
412
00:52:27,322 --> 00:52:30,268
God willing, I will find her one day.
413
00:52:30,362 --> 00:52:31,943
Alas, Madame...
414
00:52:32,042 --> 00:52:36,024
Could time have caused you
to forget your promise, Philippe?
415
00:52:36,802 --> 00:52:38,781
No, Madame.
416
00:52:38,882 --> 00:52:42,704
For more than 16 years,
we have moved heaven and earth.
417
00:52:42,802 --> 00:52:47,660
- But I fear that to go on hoping...
- Never will I abandon hope.
418
00:53:01,802 --> 00:53:05,181
- How beautiful they are.
- Yes.
419
00:53:09,642 --> 00:53:12,065
What are you thinking, Aurore?
420
00:53:12,162 --> 00:53:14,301
Flore, in truth I am most unhappy.
421
00:53:14,402 --> 00:53:17,348
Henri forbids me from leaving
the house or seeing anyone.
422
00:53:17,402 --> 00:53:20,109
Except for you. He seems
to fear some danger.
423
00:53:20,202 --> 00:53:24,627
- Are these the stirrings of jealousy?
- Jealousy? What madness is this?
424
00:53:24,722 --> 00:53:29,341
Why do you blush so, then?
Tell me softly, do you love him?
425
00:53:29,442 --> 00:53:32,627
- Why softly?
- Loudly, then, if you wish.
426
00:53:32,722 --> 00:53:36,021
- Yes, I love him.
- At last! And him?
427
00:53:36,122 --> 00:53:39,023
He loves me... like a daughter.
428
00:53:39,122 --> 00:53:42,421
- Impossible, he isn't your father.
- I'm not entirely certain.
429
00:53:42,522 --> 00:53:45,150
Passepoil raises his eyes
to the heavens when I ask.
430
00:53:45,242 --> 00:53:47,619
- Why don't you ask Henri?
- You think?
431
00:53:47,722 --> 00:53:52,466
If he isn't your father and if he isn't
madly in love with you, it's because....
432
00:53:52,562 --> 00:53:55,986
- It's because...?
- It's because he loves another.
433
00:53:56,082 --> 00:53:58,061
Another?
434
00:54:01,162 --> 00:54:03,141
Good morning, Aurore.
435
00:54:06,842 --> 00:54:11,347
You certainly are quiet this morning.
What were you discussing with Flore?
436
00:54:11,442 --> 00:54:14,502
- Nothing.
- Truly?
437
00:54:14,602 --> 00:54:18,868
And you? Where were you?
Whom were you with?
438
00:54:18,962 --> 00:54:23,899
Since when do well-bred children
pose indiscreet questions to adults?
439
00:54:24,002 --> 00:54:25,981
I don't care about being well-bred!
440
00:54:26,082 --> 00:54:31,065
It is time that you realise
that I am no longer a child.
441
00:54:37,082 --> 00:54:42,019
- So she is no longer a child?
- So it would seem.
442
00:54:42,122 --> 00:54:46,900
She is not wrong, Henri.
She is now a beautiful young woman.
443
00:54:47,002 --> 00:54:50,460
Is it not now the time
that she learn the truth?
444
00:54:50,562 --> 00:54:55,022
About her birth, her family,
her mother...
445
00:55:10,762 --> 00:55:13,390
Henri, how happy I am.
446
00:55:13,482 --> 00:55:15,746
- You truly are a child.
- Not at all.
447
00:55:15,842 --> 00:55:18,868
Indeed! It was only a few days ago
that you were sad, and wept.
448
00:55:18,962 --> 00:55:21,704
Today you are laughing, and are happy.
449
00:55:21,802 --> 00:55:27,069
Yes, I am happy. You have barely
left my side for the past few days.
450
00:55:27,162 --> 00:55:31,986
- That proves to me that...
- What does that prove to you?
451
00:55:32,082 --> 00:55:36,667
- That you do not love another.
- What an idea!
452
00:55:44,002 --> 00:55:46,379
Sit next to me.
453
00:55:54,362 --> 00:55:57,502
Who are you, to have abandoned
everything for me?
454
00:55:57,602 --> 00:56:02,426
To have dedicated your life
to me since my infancy?
455
00:56:02,522 --> 00:56:07,903
Is there some family secret that
prevents you from telling me the truth?
456
00:56:08,002 --> 00:56:11,301
Does some blood tie
exist between us?
457
00:56:12,322 --> 00:56:16,304
No, I am merely a friend.
458
00:56:19,242 --> 00:56:21,665
Henry, how happy I am.
459
00:56:21,762 --> 00:56:26,347
Aurore, try to understand.
460
00:56:27,962 --> 00:56:32,308
One night long ago in the ditches
around the castle of Q�lus,
461
00:56:32,402 --> 00:56:35,667
I swore to your dying father,
the Duke of Nevers,
462
00:56:35,762 --> 00:56:38,981
to punish his murderer
and return you to your mother,
463
00:56:39,082 --> 00:56:43,269
whose only hope
is to see you again one day.
464
00:56:43,362 --> 00:56:49,221
She alone has the power to grant
or forbid the feelings in your heart.
465
00:56:51,202 --> 00:56:53,181
Master!
466
00:57:07,602 --> 00:57:10,821
- My dear master!
- What do you want?
467
00:57:10,922 --> 00:57:13,948
- I've been looking for you for hours!
- Why?
468
00:57:14,042 --> 00:57:16,749
Don Miguel has sent me
to bring you back immediately.
469
00:57:16,842 --> 00:57:21,222
He has received news from Paris.
It seems that strange things are afoot!
470
00:57:21,322 --> 00:57:25,702
A family council, or some such thing.
Make haste!
471
00:57:30,562 --> 00:57:33,144
Be careful, it's fragile.
472
00:57:34,842 --> 00:57:39,745
Here is a list of addresses of friends
who can help you along the way.
473
00:57:39,842 --> 00:57:44,063
And my son's papers, which should help
you cross the border without trouble.
474
00:57:44,162 --> 00:57:45,299
Thank you, Don Miguel.
475
00:57:45,402 --> 00:57:49,065
Despite the dangers that you face,
I approve of your decision to leave.
476
00:57:49,162 --> 00:57:53,030
Yes. It is imperative that we reach
Paris before the family council.
477
00:57:53,122 --> 00:57:56,023
I pray you will arrive in time
to prevent the worst.
478
00:57:56,122 --> 00:57:58,226
Good luck, Henri.
479
00:57:58,322 --> 00:58:00,222
Put it there.
480
00:58:00,282 --> 00:58:02,739
- Goodbye.
- Farewell, for now.
481
00:58:02,842 --> 00:58:07,222
- No embrace for me?
- Goodbye, my little Aurore.
482
00:58:07,322 --> 00:58:10,906
Thank you from the depth of my heart.
Thank you for everything.
483
00:58:14,922 --> 00:58:17,789
Tie it down tightly so that it holds.
484
00:58:17,882 --> 00:58:19,941
- Flore, goodbye.
- Goodbye, Passepoil.
485
00:58:20,042 --> 00:58:22,624
Goodbye, Don Miguel.
486
00:58:24,482 --> 00:58:26,063
Take this.
487
00:58:43,322 --> 00:58:46,382
ln Paris, the courtyard
of the Gonzague town house
488
00:58:46,482 --> 00:58:49,303
has become a playground
for speculators.
489
00:58:49,402 --> 00:58:51,905
- Another?
- Yes.
490
00:58:52,002 --> 00:58:54,459
- I'm selling 100 shares.
- I'll pay market price.
491
00:58:54,562 --> 00:58:56,382
- I'll pay 100 more!
- Agreed.
492
00:58:56,482 --> 00:58:59,588
My hump brings luck, sir!
493
00:58:59,682 --> 00:59:03,061
Signing a transfer on it
guarantees good fortune!
494
00:59:03,162 --> 00:59:05,904
Then come closer, sir,
come closer!
495
00:59:06,002 --> 00:59:10,382
Approach, so I can sign my transfers
upon your back!
496
00:59:11,442 --> 00:59:15,424
- That will be two livres, sir.
- Two livres! That's steep!
497
00:59:15,522 --> 00:59:18,628
- But your profit is assured!
- We shall see...
498
00:59:18,722 --> 00:59:21,099
His Lordship, the Prince of Gonzague!
499
00:59:21,202 --> 00:59:25,582
It would please me if any hats
still on heads are removed!
500
00:59:27,442 --> 00:59:30,149
Your Lordship promised to advise me.
501
00:59:30,242 --> 00:59:34,019
Buy! Buy today in order
to sell more dearly tomorrow!
502
00:59:37,842 --> 00:59:40,902
- Good evening, my Lord.
- How are you, hunchback?
503
00:59:41,002 --> 00:59:43,789
Very well, my Lord.
504
00:59:43,882 --> 00:59:45,668
But...
505
00:59:46,122 --> 00:59:49,626
If I am a hunchback, you also are one!
506
00:59:49,722 --> 00:59:52,828
- What insolence is this?
- My Lord,
507
00:59:52,922 --> 00:59:55,220
you have a hunch
when it comes to business!
508
00:59:55,322 --> 00:59:58,667
I will have to thrash you some day
for your impertinence.
509
01:00:00,242 --> 01:00:05,145
My Lord, my hump only brings
good luck if you stroke it!
510
01:00:17,242 --> 01:00:20,541
- What's all this fuss, young man?
- They're going to fight over me!
511
01:00:20,602 --> 01:00:22,342
Young man, I demand...
512
01:00:23,962 --> 01:00:25,429
Apologise to her.
513
01:00:25,522 --> 01:00:28,423
- My apologies, Madame.
- That's better. Go.
514
01:00:28,522 --> 01:00:32,549
Thank you, Mr Passepoil.
Good manners are a rarity nowadays.
515
01:00:32,642 --> 01:00:36,783
In our day, young people respected
ladies of quality. But now....
516
01:00:36,882 --> 01:00:39,180
You will allow me to accompany you?
517
01:01:02,122 --> 01:01:05,706
Perfect. Come in.
518
01:01:06,882 --> 01:01:08,668
Come on, hurry up!
519
01:01:10,522 --> 01:01:12,103
Your hat!
520
01:01:17,682 --> 01:01:21,186
My Lord, here are the gypsies
whom I spoke to you about.
521
01:01:21,282 --> 01:01:23,910
They have come to thank you
for your leniency.
522
01:01:24,002 --> 01:01:26,664
- Thank you, my Lord.
- May God protect you.
523
01:01:26,762 --> 01:01:31,108
They truly look like false witnesses.
You don't think it will be obvious?
524
01:01:31,162 --> 01:01:36,429
Quite the contrary. The fact they look
so suspicious will convince the council
525
01:01:36,522 --> 01:01:39,104
that we did not chose them ourselves.
526
01:01:40,722 --> 01:01:44,670
So you claim to have proof that
the Duke of Nevers' daughter is dead.
527
01:01:44,762 --> 01:01:47,788
We saw her dead body
as clearly as we see you.
528
01:01:48,082 --> 01:01:51,062
And what proof do you have of this?
529
01:01:51,162 --> 01:01:54,825
We discovered in the woods one morning
530
01:01:54,922 --> 01:01:58,187
a child's body that had been
half-eaten by wolves.
531
01:01:58,282 --> 01:02:00,466
It was terrible, terrible, terrible!
532
01:02:00,562 --> 01:02:02,541
If you please!
533
01:02:04,762 --> 01:02:07,344
What led you to believe
it was Nevers' daughter?
534
01:02:07,442 --> 01:02:13,221
She wore a small medal around her neck
with her name on the back.
535
01:02:13,322 --> 01:02:18,544
"Aurore de Nevers."
There was also a date of birth.
536
01:02:18,642 --> 01:02:21,622
- Have you kept this medal?
- No, my Lord.
537
01:02:21,722 --> 01:02:25,146
The medal was made of gold,
and we are poor people.
538
01:02:25,242 --> 01:02:28,382
We sold it to buy food.
539
01:02:28,482 --> 01:02:30,666
The child, was she by herself?
540
01:02:30,762 --> 01:02:34,710
No, my Lord. We found the body
of a cavalier in a ravine,
541
01:02:34,802 --> 01:02:37,464
apparently killed in an accident
with a horse.
542
01:02:37,562 --> 01:02:39,541
Very good.
543
01:02:41,522 --> 01:02:46,903
If only all that were true.
I feel as though I'm dreaming.
544
01:02:47,002 --> 01:02:49,744
My dear P�rol,
ensure that they remain at hand.
545
01:02:49,842 --> 01:02:53,585
Tomorrow, their testimony
will convince the family council.
546
01:02:53,682 --> 01:02:56,230
I have no doubt, my Lord.
547
01:02:56,322 --> 01:03:00,622
My dear P�rol, it falls to me
to perform a most unhappy task.
548
01:03:00,722 --> 01:03:04,704
I must inform the Princess
of this dreadful news.
549
01:03:08,242 --> 01:03:09,823
Go.
550
01:03:38,522 --> 01:03:43,186
Madame, I have waited until now
to confirm to you the terrible news
551
01:03:43,282 --> 01:03:46,820
for which I have been trying
to prepare you for several months.
552
01:03:46,922 --> 01:03:51,780
This very moment, I have received
incontestable proof
553
01:03:51,882 --> 01:03:54,988
that your little Aurore is no more.
554
01:03:55,042 --> 01:04:00,821
- No, it's not possible. It's not true!
- I fear so, Madame.
555
01:04:00,922 --> 01:04:05,541
Three witnesses, gallant gypsies,
discovered her in a forest.
556
01:04:05,642 --> 01:04:10,386
Tomorrow they will provide proofs
of her death to the family council.
557
01:04:11,042 --> 01:04:16,309
It is impossible. Something within me
tells me that she still lives.
558
01:04:17,002 --> 01:04:21,348
The details you would learn about
her end would only deepen your grief.
559
01:04:21,442 --> 01:04:26,345
For reasons of affection, I advise you
not to attend the ceremony.
560
01:04:28,482 --> 01:04:33,181
Yes. I will obey you, sir.
561
01:04:34,642 --> 01:04:39,989
May the sincerity of my feelings
and the assurance of my deep affection
562
01:04:40,082 --> 01:04:44,667
be of comfort to you in this ordeal
that you are undergoing.
563
01:04:57,162 --> 01:05:01,189
Madame, why are you weeping like this?
564
01:05:01,282 --> 01:05:03,989
God will protect you.
You must not despair!
565
01:05:04,042 --> 01:05:07,421
Leave me, I beg of you.
Everything is at an end.
566
01:05:07,522 --> 01:05:11,219
- It is all over for me.
- Here is a letter for you.
567
01:05:11,322 --> 01:05:15,224
No, I am no longer interested
in such things.
568
01:05:15,322 --> 01:05:20,510
My little Aurore is dead. Leave me.
569
01:05:23,042 --> 01:05:26,626
Her Ladyship, the Princess of Gonzague,
care of Lady Marthe
570
01:05:37,322 --> 01:05:39,108
This is all the chicken you have?
571
01:05:39,202 --> 01:05:43,582
You'll find none better, not plumper
nor fresher. It was killed this morning.
572
01:05:44,842 --> 01:05:49,427
Hunchback, life goes well?
Come, how do you like this cloak?
573
01:05:55,442 --> 01:05:59,583
Bring your hood forward more.
Enemies could be all around.
574
01:05:59,682 --> 01:06:03,027
It seems you resemble your mother
somewhat. One never knows...
575
01:06:09,802 --> 01:06:11,781
Good, just what I'm looking for.
576
01:06:12,882 --> 01:06:14,861
How much for a plate?
577
01:06:18,962 --> 01:06:22,910
- Look at the hideous hunchback.
- Goodness, turn away!
578
01:06:23,002 --> 01:06:25,345
- He frightens you?
- No. But turn away.
579
01:06:25,442 --> 01:06:27,785
He looks nasty. Look, he's watching us.
580
01:06:29,802 --> 01:06:34,341
Oh, well... No matter. Come, let's go.
581
01:06:37,122 --> 01:06:39,784
How strange, he lives next door to us.
582
01:06:39,882 --> 01:06:43,659
He's allowed to.
Come, don't dwell upon it.
583
01:06:44,722 --> 01:06:46,508
Come in.
584
01:06:48,202 --> 01:06:50,625
I don't like that hunchback.
585
01:06:50,722 --> 01:06:53,543
I've often seen him
roaming the streets.
586
01:06:53,642 --> 01:06:56,463
One time, he was even looking
through our windows!
587
01:06:56,562 --> 01:07:01,147
- You must speak about it to Lagardere.
- Come help me in the kitchen.
588
01:07:06,282 --> 01:07:09,342
The master will complain once more
that we are lunching late.
589
01:07:09,442 --> 01:07:11,467
He won't be in a good mood as it is.
590
01:07:11,562 --> 01:07:16,545
- What do you know about that?
- A premonition. Clean these.
591
01:07:37,762 --> 01:07:42,187
- I believe that he's had enough.
- You think? What ideas you have.
592
01:07:42,282 --> 01:07:46,707
He never spends time with me.
It is certain, he loves another.
593
01:07:46,802 --> 01:07:51,421
So that is how you see matters,
my dear Aurore?
594
01:07:51,522 --> 01:07:54,980
You reveal your youth
by talking like that.
595
01:07:55,082 --> 01:07:59,030
What do you know about love, or men?
596
01:07:59,122 --> 01:08:03,104
When we love, we are often
too reserved, this is well known.
597
01:08:03,202 --> 01:08:04,942
Even the great seducers.
598
01:08:05,042 --> 01:08:09,945
Take me, for example. God knows
that I have had my conquests.
599
01:08:10,042 --> 01:08:13,148
Ah, they say love is blind,
600
01:08:13,242 --> 01:08:17,019
but what is sure
is that it is often mute.
601
01:08:24,282 --> 01:08:28,628
So, the table is not yet set.
We are not dining today, perhaps?
602
01:08:28,722 --> 01:08:31,941
- What are you doing? Daydreaming?
- Just that, daydreaming.
603
01:08:32,042 --> 01:08:35,864
- Don't be angry, he got home late.
- The market was crowded.
604
01:08:35,922 --> 01:08:39,540
- One person too many, I'm sure!
- Yes, a hideous hunchback.
605
01:08:39,642 --> 01:08:43,385
- With a nasty look.
- It gets better!
606
01:08:43,482 --> 01:08:47,543
Aurore, you went out despite
my interdiction. Well done, Passepoil.
607
01:08:47,642 --> 01:08:52,261
No, she saw him... out the window.
What nonsense am I saying?
608
01:08:52,362 --> 01:08:56,230
- It's not worth me explaining myself.
- Hurry. We'll deal with this later.
609
01:08:56,322 --> 01:08:59,667
It's not his fault! If I don't even
have the right to leave the house,
610
01:08:59,762 --> 01:09:02,947
tell me plainly that I am your prisoner.
Lock me away!
611
01:09:04,882 --> 01:09:07,749
Listen to me.
You are too old for tantrums.
612
01:09:09,122 --> 01:09:12,819
You must promise me
that you will not do anything imprudent.
613
01:09:12,922 --> 01:09:17,029
- What are you trying to say?
- I ask you to be a little patient.
614
01:09:17,522 --> 01:09:21,504
In a few days, you will regain
your name, your family, your mother.
615
01:09:22,842 --> 01:09:26,380
You are not pleased that you
will finally meet your mother?
616
01:09:26,482 --> 01:09:30,464
It will please me greatly...
You can finally get rid of me!
617
01:09:40,762 --> 01:09:44,744
His Highness, the Duke of Orl�ans.
618
01:09:53,242 --> 01:09:55,221
Good day, my cousin.
619
01:10:09,402 --> 01:10:11,905
Sirs, be brief and swift.
620
01:10:12,002 --> 01:10:14,823
The charges of state weigh down upon us.
621
01:10:15,642 --> 01:10:20,989
On this tenth day
of the month of May, 1717,
622
01:10:21,082 --> 01:10:25,348
in the reign of Louis XV, under the
guardianship of the Duke of Orl�ans,
623
01:10:25,442 --> 01:10:30,425
the Regent of the realm,
a family council is convened
624
01:10:30,522 --> 01:10:33,548
at the request of the His Highness,
the Prince of Gonzague,
625
01:10:33,642 --> 01:10:38,386
for the purpose of ruling upon
the existence or non-existence
626
01:10:38,482 --> 01:10:45,069
of descendants of the Duke of Nevers,
and the distribution of his possessions.
627
01:10:47,042 --> 01:10:51,308
- I have a request, my Lord.
- We are listening.
628
01:10:51,402 --> 01:10:54,223
The Princess of Gonzague,
my unfortunate wife,
629
01:10:54,322 --> 01:10:56,950
asks to be excused
from these proceedings
630
01:10:57,002 --> 01:10:59,550
which will reawaken
painful memories for her,
631
01:10:59,642 --> 01:11:03,146
and which risk damaging
her delicate state of health.
632
01:11:03,242 --> 01:11:05,540
Granted.
633
01:11:07,042 --> 01:11:12,230
At the Prince of Gonzague's request,
the family council allows that his wife,
634
01:11:12,322 --> 01:11:17,942
born Isabelle de Q�lus, be represented
by the King's Counsellor.
635
01:11:18,042 --> 01:11:20,749
- Is there any opposition?
- Yes.
636
01:11:22,842 --> 01:11:27,825
- There is an objection. Mine.
- What is this, Madame?
637
01:11:28,802 --> 01:11:33,341
My Lord, I can prove that my daughter,
Aurore de Nevers, is alive.
638
01:11:33,442 --> 01:11:35,899
If you allow, I shall present her to you
639
01:11:36,002 --> 01:11:38,982
at the ball which you are holding
tomorrow at your palace.
640
01:11:39,082 --> 01:11:43,667
- Has grief unbalanced your senses?
- No, sir.
641
01:11:49,322 --> 01:11:52,701
- Has she gone mad?
- Anguish has disturbed her mind.
642
01:11:52,802 --> 01:11:55,748
My Lord, please forgive me
for this incident.
643
01:11:55,842 --> 01:11:58,788
But I can provide three witnesses
who can confirm
644
01:11:58,882 --> 01:12:02,466
that the bandit Lagardere died
in an accident with a horse,
645
01:12:02,562 --> 01:12:06,544
and that the child he had stolen
found its death in the same manner.
646
01:12:09,282 --> 01:12:12,547
May it please the tribunal
to hear the witnesses.
647
01:12:12,642 --> 01:12:15,019
Bring in the witnesses.
648
01:12:15,122 --> 01:12:17,306
My Lord, the witnesses
have been abducted,
649
01:12:17,402 --> 01:12:20,382
and the armed guard who watched
them has disappeared.
650
01:12:23,722 --> 01:12:28,102
What a lovely heart line.
I've never seen one like it.
651
01:12:32,362 --> 01:12:34,819
I see women upon this hand.
652
01:12:34,922 --> 01:12:39,666
Yes. How many women
have you caused to suffer?
653
01:12:39,762 --> 01:12:43,220
Suffering was not the only thing
they felt. Do not exaggerate!
654
01:12:43,322 --> 01:12:45,540
What a seducer!
655
01:12:45,642 --> 01:12:50,830
- You see all that on my hand?
- No, in your eyes.
656
01:12:52,082 --> 01:12:56,507
Do not use your sorcery
to try to hypnotise me!
657
01:12:57,242 --> 01:12:59,585
My dear P�rol, this is not like you.
658
01:12:59,682 --> 01:13:02,981
You, who wish to be
Chief Constable one day.
659
01:13:03,082 --> 01:13:05,710
Allowing genuine prisoners
to escape is excusable,
660
01:13:05,802 --> 01:13:08,942
but willing prisoners?
You admit, it's somewhat feeble.
661
01:13:09,042 --> 01:13:12,182
The man watching over them
disappeared at the same time.
662
01:13:12,282 --> 01:13:15,422
- Where did they go?
- I haven't the slightest idea.
663
01:13:15,522 --> 01:13:20,141
At least try to come up with one idea
for finding them. You are paid for that.
664
01:13:20,922 --> 01:13:21,900
What is it?
665
01:13:22,002 --> 01:13:25,586
- A hunchback desires an audience.
- Drive him away!
666
01:13:25,682 --> 01:13:28,662
No! Let him enter.
667
01:13:31,082 --> 01:13:35,701
This clown amuses me sometimes.
His hump has always brought me luck.
668
01:13:35,802 --> 01:13:41,183
I advise you to stroke it as he passes,
you have a most urgent need of some.
669
01:13:46,922 --> 01:13:50,221
To what do we owe
the honour of your visit?
670
01:13:50,322 --> 01:13:52,825
It seems you allow yourself
great liberties.
671
01:13:52,922 --> 01:13:54,708
My Lord.
672
01:13:56,162 --> 01:13:59,666
It is necessary, in order to obtain
what one wants in life,
673
01:13:59,762 --> 01:14:03,141
to show a little audacity,
674
01:14:03,242 --> 01:14:05,426
sometimes even great audacity,
675
01:14:05,522 --> 01:14:08,787
when one possesses neither beauty
nor intelligence,
676
01:14:08,882 --> 01:14:13,467
nor the power which heaven
has lavished upon you, my Lord.
677
01:14:13,562 --> 01:14:18,101
Flatterer. And what do you hope
to gain, my audacious one?
678
01:14:18,202 --> 01:14:22,582
The love of an incomparable beauty.
679
01:14:24,442 --> 01:14:29,425
I am in love with a heavenly creature.
680
01:14:31,282 --> 01:14:34,262
A true princess.
681
01:14:35,002 --> 01:14:37,709
Possessing neither charm nor fortune,
682
01:14:37,802 --> 01:14:41,067
the only path which remains to me
for seducing her is illusion.
683
01:14:41,162 --> 01:14:46,543
- What illusion?
- The illusion of possessing influence.
684
01:14:46,642 --> 01:14:48,985
You want me to ask the Regent
to make you a duke?
685
01:14:49,082 --> 01:14:54,065
I cannot be a duke,
I am already the King of hunchbacks!
686
01:14:54,162 --> 01:14:57,222
So what do you want from me?
687
01:14:57,322 --> 01:14:59,222
My Lord,
688
01:14:59,322 --> 01:15:04,669
if I could obtain two invitations
for the Regent's ball,
689
01:15:04,762 --> 01:15:10,143
I am certain that my princess
would no longer be able to refuse me.
690
01:15:11,402 --> 01:15:16,066
I can refuse nothing
to so tender a lover.
691
01:15:16,162 --> 01:15:18,505
Here is what you ask from me.
692
01:15:18,602 --> 01:15:23,346
Thank you, my Lord, thank you.
Touch my hump.
693
01:15:23,442 --> 01:15:26,821
Softly, it is painful today.
694
01:15:27,882 --> 01:15:31,022
It will give you twice the good fortune.
695
01:15:31,122 --> 01:15:33,420
I hope you will present me
to your princess.
696
01:15:33,522 --> 01:15:36,150
I will not fail to do so.
697
01:15:36,242 --> 01:15:40,622
When something is promised,
it must be done!
698
01:15:50,922 --> 01:15:56,144
You were about to commit a terrible act.
It is foolish to serve the wicked.
699
01:15:56,242 --> 01:15:59,188
You must be witless not to realise
that with such people,
700
01:15:59,282 --> 01:16:03,469
when you are no longer of use...
No more gypsies!
701
01:16:03,562 --> 01:16:09,341
But if you are honest with us,
nothing untoward will happen to you.
702
01:16:10,842 --> 01:16:14,426
Here I am! If you don't mind,
I'll return in a moment.
703
01:16:20,842 --> 01:16:23,504
My Lord, you called me?
704
01:16:23,602 --> 01:16:28,380
Listen, you will need all your wits,
and you don't have many to begin with.
705
01:16:28,482 --> 01:16:30,541
This does not bode well
for me, I'm sure!
706
01:16:30,642 --> 01:16:35,067
This evening, at the Regent's masked
ball, before the nobles of the realm,
707
01:16:35,162 --> 01:16:37,665
the Duke of Nevers' daughter
will meet her mother.
708
01:16:37,762 --> 01:16:41,061
The resemblance between
the two women will unmask Gonzague.
709
01:16:41,162 --> 01:16:44,347
- Everything has been planned.
- But is it in your plans, my Lord,
710
01:16:44,442 --> 01:16:48,390
that you could be arrested
and hung within the hour?
711
01:16:48,442 --> 01:16:50,865
Don't forget that there
is a price on your head.
712
01:16:50,962 --> 01:16:54,739
To gain 5,000 crowns, there are those
who would sell their own parents.
713
01:16:54,842 --> 01:16:57,663
Gonzague is cunning,
and an all-powerful nobleman.
714
01:16:57,762 --> 01:17:01,425
Today, my right is my power.
715
01:17:01,522 --> 01:17:04,980
- What is happening?
- My dear Aurore.
716
01:17:05,082 --> 01:17:10,065
Tonight will be your first ball.
Here is your dress.
717
01:17:10,162 --> 01:17:12,983
Aurore, look.
718
01:17:13,082 --> 01:17:16,028
I wanted you to be the most beautiful.
719
01:17:16,122 --> 01:17:18,465
It's marvellous!
720
01:17:18,562 --> 01:17:23,499
This evening, you will be the most
elegant. Your name demands it.
721
01:17:23,602 --> 01:17:27,186
Your name is the only one
that I wish to bear.
722
01:17:33,042 --> 01:17:37,900
I understand that a young lady
can be whimsical before her first ball,
723
01:17:38,002 --> 01:17:40,186
but do not plan a future
you do not control.
724
01:17:40,282 --> 01:17:45,629
I will prove to the world that you are
the daughter of the Duke of Nevers.
725
01:17:45,722 --> 01:17:48,623
Prove to me that you are worthy of him.
726
01:17:48,722 --> 01:17:52,988
A carriage will come tonight at ten
o'clock to take you to the ball.
727
01:17:53,082 --> 01:17:57,348
You, watch for the carriage's arrival,
then help her to get in.
728
01:17:57,442 --> 01:18:00,627
- And then?
- Then, you wait for my orders!
729
01:18:00,682 --> 01:18:04,664
And now, no carelessness.
730
01:18:07,802 --> 01:18:13,786
Princess, no time to daydream. Go make
yourself beautiful. I'll bring this up.
731
01:18:50,802 --> 01:18:52,702
I heard everything, my Lord.
732
01:18:52,802 --> 01:18:55,908
A carriage is coming at ten o'clock
to pick up the young girl
733
01:18:56,002 --> 01:18:59,221
and take her to the Regent's ball.
734
01:18:59,322 --> 01:19:02,064
I think we have them this time.
735
01:19:02,162 --> 01:19:05,620
My compliments, P�rol,
you selected them well.
736
01:19:05,722 --> 01:19:10,659
But might not your disappearance rouse
suspicions and compromise everything?
737
01:19:10,722 --> 01:19:15,102
No, my Lord, my parents remained
there with my hat, vest and bag.
738
01:19:15,202 --> 01:19:18,899
They made a figure
that looks to be sleeping.
739
01:19:27,402 --> 01:19:32,510
- How beautiful you are!
- What value is it, to be beautiful?
740
01:19:32,602 --> 01:19:36,902
The only man I want to say those words
shows only indifference towards me.
741
01:19:37,002 --> 01:19:41,587
Do not believe that! I will explain.
One asks a girl's papa for her hand.
742
01:19:41,682 --> 01:19:45,743
As he swore to be a papa to you,
he cannot ask himself for your hand.
743
01:19:45,842 --> 01:19:47,707
Not knowing your mother's mind,
744
01:19:47,802 --> 01:19:50,544
he will say nothing until he knows
she will agree.
745
01:19:50,642 --> 01:19:55,067
- Simple, you see?
- You think I will please him like this?
746
01:19:55,162 --> 01:20:00,145
But you are wonderful, my Aurore.
You have the air of a princess.
747
01:20:27,562 --> 01:20:29,587
The carriage is here.
748
01:20:36,962 --> 01:20:40,147
- Goodbye, Aurore.
- Goodbye, Passepoil.
749
01:21:23,402 --> 01:21:26,064
- What's going on?
- Is Aurore not ready?
750
01:21:26,162 --> 01:21:29,029
- Yes, she was ready.
- Then where is she?
751
01:21:29,122 --> 01:21:33,263
- She just departed in the carriage.
- Which carriage?
752
01:21:33,322 --> 01:21:35,870
The carriage which came to pick her up.
753
01:21:35,962 --> 01:21:39,944
Oh, good God! Our little one
has been kidnapped!
754
01:21:41,162 --> 01:21:43,460
What is to be done?
755
01:21:43,562 --> 01:21:47,339
Take this, it is the only proof
of Aurore's identity.
756
01:21:47,442 --> 01:21:51,060
If I disappear, make sure
it reaches the Princess.
757
01:21:51,162 --> 01:21:53,983
Her child's fate
depends upon this torn page.
758
01:21:54,082 --> 01:21:56,824
- What will you do, sir?
- I must risk everything.
759
01:21:56,922 --> 01:22:01,302
Willingly or otherwise, I must make
P�rol or Gonzague lead me to Aurore.
760
01:22:33,762 --> 01:22:35,741
- To the joys of life!
- Yes!
761
01:22:37,082 --> 01:22:39,061
Let us drink to the joys of life.
762
01:22:40,242 --> 01:22:44,702
Let us drink to a future which
has never looked so appealing.
763
01:22:44,762 --> 01:22:46,343
To the joys of our fine country.
764
01:22:46,442 --> 01:22:49,024
We didn't come to discuss
the country's greatness.
765
01:22:49,122 --> 01:22:51,499
Women will never appreciate
the civic virtues.
766
01:22:51,602 --> 01:22:53,741
Happily.
767
01:22:53,842 --> 01:22:58,461
I believe this soiree brings us more joy
than the Regent's ball.
768
01:22:58,562 --> 01:23:02,544
Speaking of which, would it not be best
that you make an appearance there?
769
01:23:02,642 --> 01:23:04,826
I will appear briefly
soon after midnight.
770
01:23:04,922 --> 01:23:09,507
Perhaps we will be lucky enough
to see the Duke of Nevers' daughter.
771
01:23:17,162 --> 01:23:20,541
I am pleased
to welcome you tonight, Princess.
772
01:23:29,482 --> 01:23:31,507
Good evening, P�rol.
773
01:23:46,402 --> 01:23:51,101
The Prince of Gonzague beseeches
Your Highness to forgive his tardiness.
774
01:23:51,202 --> 01:23:53,784
It is due to a minor indisposition.
775
01:23:53,842 --> 01:23:56,424
Tell him that I wish him
the best of health.
776
01:23:56,522 --> 01:23:59,582
And tell him that I hope
he will not do anything imprudent.
777
01:24:04,082 --> 01:24:08,462
Madame, would you do me the pleasure
of accompanying me?
778
01:24:31,522 --> 01:24:34,309
You seem preoccupied, Madame.
779
01:24:37,442 --> 01:24:40,582
May your dearest wish be granted.
780
01:24:40,682 --> 01:24:44,823
Your restored smile will be
the loveliest jewel at this ball,
781
01:24:44,922 --> 01:24:47,299
and will give me great joy.
782
01:24:55,962 --> 01:24:59,022
But of course, my friend,
we shall discuss it later.
783
01:24:59,122 --> 01:25:04,310
- The excellent Monsieur de P�rol.
- Good evening, hunchback.
784
01:25:04,362 --> 01:25:06,546
What new mischief
are you contemplating?
785
01:25:08,322 --> 01:25:15,023
- I seek the Prince of Gonzague.
- To present your princess to him.
786
01:25:15,122 --> 01:25:21,300
Just as I promised him, my Lord,
and to express my gratitude.
787
01:25:22,802 --> 01:25:27,341
- But where is he?
- He suffers from a minor illness.
788
01:25:27,442 --> 01:25:31,742
I go to join him immediately.
I will therefore be your messenger.
789
01:25:31,842 --> 01:25:34,822
Thank you, my Lord.
790
01:25:58,882 --> 01:26:01,544
Go, and do not spare the horses!
791
01:26:13,602 --> 01:26:16,901
Faster, Passepoil. Faster!
792
01:26:20,642 --> 01:26:22,621
Pass them!
793
01:26:47,642 --> 01:26:51,385
My Lord, to the devil with the Regent!
Stay with us.
794
01:26:51,482 --> 01:26:55,589
The sooner I leave such fine company,
the sooner I shall return.
795
01:26:55,682 --> 01:26:57,229
Farewell, I will not be long.
796
01:26:57,322 --> 01:27:00,906
When the second chime of midnight
sounds, I will be on my way back.
797
01:27:03,282 --> 01:27:06,866
P�rol is here. Art�mise,
return to our friends.
798
01:27:21,562 --> 01:27:24,622
My Lord, excuse me.
799
01:27:24,682 --> 01:27:27,264
You recognised me in spite of my mask?
800
01:27:28,682 --> 01:27:32,982
- I would recognise you anywhere.
- What do you want?
801
01:27:33,082 --> 01:27:37,143
- Who gave you my secret address?
- Monsieur de P�rol.
802
01:27:37,242 --> 01:27:41,064
He charged me with delivering this ring.
803
01:27:41,162 --> 01:27:45,940
Lagardere wore it some few
moments ago upon his hand.
804
01:27:47,282 --> 01:27:52,219
Monsieur de P�rol was slightly
injured as he fought.
805
01:27:54,962 --> 01:27:57,544
He is dead, my Lord.
806
01:27:58,122 --> 01:28:00,101
Dear P�rol!
807
01:28:01,322 --> 01:28:04,428
Without a doubt, hunchback,
you are our lucky charm!
808
01:28:04,522 --> 01:28:07,787
Let me run my hand
over your back one more time.
809
01:28:07,882 --> 01:28:11,659
This evening, I want you
to be the King of my celebrations!
810
01:28:16,842 --> 01:28:19,822
My ladies, this evening I wish you
to lavish your affections
811
01:28:19,922 --> 01:28:22,664
upon my friend, the hunchback.
Treat him like a prince.
812
01:28:22,762 --> 01:28:24,980
Let us drink to this bearer
of good tidings.
813
01:28:25,082 --> 01:28:29,269
My lords, Lagardere is dead,
long live the hunchback!
814
01:28:29,362 --> 01:28:32,342
Lagardere is dead,
killed by dear Monsieur de P�rol.
815
01:28:32,442 --> 01:28:35,582
Celebrate this happy event
in a fitting manner.
816
01:28:35,642 --> 01:28:39,624
Let us drink to the health of Monsieur
de P�rol, and his messenger.
817
01:28:39,722 --> 01:28:43,306
Long live P�rol!
Long live the hunchback!
818
01:28:45,642 --> 01:28:51,069
Amuse yourselves until I return.
Duty calls, but my house is yours.
819
01:28:51,162 --> 01:28:56,384
I leave you with my loveliest friends.
Art�mise, be gentle, he is a romantic.
820
01:28:56,482 --> 01:28:58,825
He has told me of his love,
it is truly moving.
821
01:28:58,922 --> 01:29:03,382
And you, my Lord,
are not an easy man to move!
822
01:29:03,482 --> 01:29:06,383
His eyes are so lovely,
I could never be cruel.
823
01:29:06,482 --> 01:29:09,508
He has a proud bearing,
and a noble figure.
824
01:29:09,602 --> 01:29:12,469
He lacks only a sword
to be a true gentleman.
825
01:29:12,562 --> 01:29:17,545
If I lack only that, my Lord,
this is now rectified!
826
01:29:18,842 --> 01:29:21,390
ln that case, en garde!
827
01:29:21,482 --> 01:29:24,747
There is a time for everything, my Lord.
828
01:29:24,842 --> 01:29:29,427
When the time comes, I will be ready.
829
01:29:30,482 --> 01:29:34,543
- While I wait, I will quench my thirst.
- My cellar is yours.
830
01:29:34,642 --> 01:29:38,180
- Thank you, my Lord.
- Farewell, gallant sir.
831
01:29:39,282 --> 01:29:43,628
But no, not "farewell".
Until we meet again soon.
832
01:29:43,722 --> 01:29:48,022
We will not finish this evening
without you, my Lord.
833
01:30:33,082 --> 01:30:35,061
My Lady!
834
01:31:04,442 --> 01:31:09,300
I hope you will excuse my tardiness
caused by a sudden illness.
835
01:31:09,402 --> 01:31:11,700
I had expected to arrive
before midnight.
836
01:31:11,802 --> 01:31:15,545
- Have you good tidings to pass on?
- No, my Lord.
837
01:31:15,642 --> 01:31:21,228
I have very bad tidings which
will cause you surprise and grief.
838
01:31:21,322 --> 01:31:24,667
Your friend, your faithful confident,
839
01:31:24,762 --> 01:31:28,789
Monsieur de P�rol, has been killed.
840
01:31:28,882 --> 01:31:33,148
He was marked with a deep wound
between the eyes.
841
01:31:33,242 --> 01:31:36,621
The "Nevers strike",
I have been informed.
842
01:31:37,682 --> 01:31:40,901
You understand, Madame,
that I do what duty impels me.
843
01:31:41,002 --> 01:31:43,345
I do not know what impels you, sir.
844
01:31:43,442 --> 01:31:46,422
But I strongly doubt
that it is your duty.
845
01:31:53,802 --> 01:31:56,544
Good sir, do you wish for me
to die of thirst?
846
01:31:56,642 --> 01:31:59,463
It's not our fault the hunchback
tarries in the cellar!
847
01:31:59,562 --> 01:32:03,020
He is tasting all the vintages,
the lucky devil!
848
01:32:03,122 --> 01:32:05,499
How ungrateful!
You should go yourself!
849
01:32:05,562 --> 01:32:07,860
We all begged him
to find us something to drink.
850
01:32:07,962 --> 01:32:10,863
It was he who obligingly suggested it.
851
01:32:10,962 --> 01:32:14,784
- He likes drinking more than wooing.
- The devil take all drunkards!
852
01:32:14,882 --> 01:32:18,704
I wager that we shall soon find him
in the cellar sleeping under a barrel.
853
01:32:40,402 --> 01:32:43,940
Do not be afraid, I beg of you.
Do not cry out.
854
01:32:44,042 --> 01:32:46,021
I am here to save you.
855
01:32:48,082 --> 01:32:50,266
Do you not recognise my voice?
856
01:32:56,322 --> 01:32:58,301
Can it then be you?
857
01:33:02,442 --> 01:33:04,421
Be brave.
858
01:33:06,642 --> 01:33:10,624
Be brave, Aurore. Control your feelings.
859
01:33:11,802 --> 01:33:13,781
Come with me.
860
01:34:01,962 --> 01:34:03,941
Aurore, go back up!
861
01:34:10,082 --> 01:34:12,061
Where is the hunchback?
862
01:34:13,282 --> 01:34:16,866
He must be found.
He will pay dearly for his treachery!
863
01:34:18,322 --> 01:34:20,301
Come, follow me.
864
01:34:21,442 --> 01:34:24,661
Your deception is revealed.
Commend your soul to God!
865
01:34:24,762 --> 01:34:28,869
Not before I send yours to hell.
866
01:34:28,922 --> 01:34:30,549
Go back up, protect yourself.
867
01:34:30,642 --> 01:34:32,906
Surrender, hunchback. You are lost!
868
01:34:35,522 --> 01:34:37,501
The hunchback is dead.
869
01:34:40,722 --> 01:34:43,020
Long live Lagardere!
870
01:34:43,122 --> 01:34:45,829
As for you, treacherous Prince,
notorious murderer,
871
01:34:45,922 --> 01:34:50,302
since you have not come to Lagardere,
it is Lagardere who comes to you!
872
01:34:50,402 --> 01:34:52,381
Attack him!
873
01:35:01,162 --> 01:35:03,141
You, climb up there.
874
01:35:05,562 --> 01:35:08,144
You, take the secret stairway
to the gallery.
875
01:35:22,522 --> 01:35:25,502
I beg you, get behind me!
876
01:35:33,482 --> 01:35:36,110
He fell into the trap.
Come, we attack from behind!
877
01:35:47,482 --> 01:35:52,465
His Royal Highness, the Prince
of Orl�ans, Regent of the realm.
878
01:35:58,082 --> 01:36:00,505
What is happening?
879
01:36:02,362 --> 01:36:05,342
First of all, good sirs,
surrender your swords.
880
01:36:07,322 --> 01:36:09,347
Cousin, excuse this inopportune visit.
881
01:36:09,442 --> 01:36:12,343
I note that you have recovered
from your indisposition.
882
01:36:13,522 --> 01:36:17,504
One shouldn't be a slave
to protocol, don't you think?
883
01:36:17,602 --> 01:36:20,708
You were late to my ball,
so I am early to yours.
884
01:36:20,802 --> 01:36:26,661
It is not my custom to allow an outlaw,
a condemned man, to carry a sword!
885
01:36:26,762 --> 01:36:28,741
We shall speak more about it, sir.
886
01:36:47,282 --> 01:36:50,467
My child, my daughter.
887
01:36:57,962 --> 01:37:02,740
So this young woman lived in your house
and you kept it secret.
888
01:37:02,842 --> 01:37:05,948
Her remarkable resemblance
to the Princess of Gonzague,
889
01:37:06,042 --> 01:37:07,623
this never struck you?
890
01:37:07,722 --> 01:37:11,021
I was preparing to take her
to your ball. Yes, Madame.
891
01:37:11,122 --> 01:37:14,421
- We were leaving when Lagardere...
- Murderer!
892
01:37:14,522 --> 01:37:17,628
I marked your hand in the ditches
around the castle of Q�lus.
893
01:37:17,722 --> 01:37:20,145
I was defending Nevers!
894
01:37:20,242 --> 01:37:23,826
Why deny it? You know well
that you are lost.
895
01:37:23,922 --> 01:37:29,303
Madame, please give me the paper
which my servant gave you.
896
01:37:32,522 --> 01:37:34,865
Before dying, the Duke of Nevers
wrote in blood
897
01:37:34,962 --> 01:37:38,068
the name of his killer
on his daughter's birth certificate.
898
01:37:38,162 --> 01:37:42,144
As you will see, this name is your own!
I will hear it from your mouth.
899
01:37:42,922 --> 01:37:46,904
Villain! You confess your crime!
There was nothing written on the paper!
900
01:37:48,082 --> 01:37:50,459
One moment, sirs!
901
01:37:52,602 --> 01:37:56,345
May my sword and your arms be
the instruments of the King's justice.
902
01:37:56,442 --> 01:37:59,946
Let us trust in God's judgment.
903
01:38:00,002 --> 01:38:01,264
En garde, sirs!
904
01:38:21,562 --> 01:38:22,904
Do not be afraid.
905
01:39:34,682 --> 01:39:37,389
May God bless your union.
906
01:39:42,002 --> 01:39:46,189
Chevalier de Lagardere, the daughter
of our sadly-missed friend Nevers
907
01:39:46,282 --> 01:39:49,820
could not choose a more worthy
or more loyal husband
908
01:39:49,922 --> 01:39:53,585
than the one we now make
the Count of Lagardere.
909
01:39:54,522 --> 01:39:59,505
The King will soon reach his majority,
and he alone can make you a duke.
910
01:40:01,082 --> 01:40:04,859
I always believed
that everything would end well.
78771
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.