Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:30,400 --> 00:02:33,710
Train whistle.
2
00:02:39,520 --> 00:02:40,350
He screams.
3
00:02:40,560 --> 00:02:41,788
What's the matter?
4
00:02:41,960 --> 00:02:45,236
It's nothing.
It's the Russian dreaming.
5
00:02:51,400 --> 00:02:53,072
What did he say?
6
00:02:53,240 --> 00:02:54,832
It's very strange.
7
00:03:00,800 --> 00:03:03,394
"A long knife."
8
00:03:04,840 --> 00:03:06,239
"Between her breasts."
9
00:03:09,640 --> 00:03:11,392
"And I stick it in..."
10
00:03:15,440 --> 00:03:16,509
"Gently..."
11
00:03:18,080 --> 00:03:19,399
"It's over."
12
00:03:20,760 --> 00:03:21,749
"You're dead."
13
00:03:22,480 --> 00:03:25,199
He scares me.
We should wake him.
14
00:03:25,400 --> 00:03:27,118
Sir! Sir!
15
00:03:27,600 --> 00:03:29,556
What?
What happened?
16
00:03:32,880 --> 00:03:34,472
Are we arriving soon?
17
00:03:34,640 --> 00:03:35,629
My God, sir,
18
00:03:35,800 --> 00:03:38,712
You were about to kill a woman.
19
00:03:38,880 --> 00:03:40,871
Did you love her?
20
00:03:41,040 --> 00:03:42,758
Exactly, I loved her.
21
00:03:42,920 --> 00:03:45,275
I've the right to love who I want.
22
00:03:45,440 --> 00:03:47,749
And to kill who I love.
23
00:03:47,960 --> 00:03:51,157
Laughter.
24
00:04:01,440 --> 00:04:03,829
At any rate,
I did it properly.
25
00:04:04,000 --> 00:04:05,797
Not a trace of blood.
26
00:04:07,240 --> 00:04:10,550
Is this your first voyage
to Baden-Baden?
27
00:04:10,720 --> 00:04:11,914
Yes.
28
00:04:12,600 --> 00:04:15,478
I've been going for 10 years.
29
00:04:15,640 --> 00:04:17,119
Train whistle.
30
00:04:17,280 --> 00:04:19,191
I hear the country
is very beautiful.
31
00:04:19,360 --> 00:04:21,157
Let's be serious, sir.
32
00:04:21,320 --> 00:04:24,118
You don't go to Baden
to admire nature,
33
00:04:24,280 --> 00:04:26,999
but to play roulette.
34
00:04:27,840 --> 00:04:29,910
You too. Admit it.
35
00:04:32,280 --> 00:04:36,034
I don't play, sir.
I'm very poor.
36
00:04:36,200 --> 00:04:38,589
Me too,
I'm very poor.
37
00:04:38,760 --> 00:04:40,432
That's why I play.
38
00:04:48,600 --> 00:04:50,397
You'll go to the H�tel de Paris,
39
00:04:50,560 --> 00:04:52,790
and you'll ask for
Pauline Alexandrovna.
40
00:04:52,960 --> 00:04:55,872
She's the stepdaughter of
General Zagorianski.
41
00:04:56,040 --> 00:04:57,758
Will you remember their names?
42
00:04:57,960 --> 00:05:00,838
Oh yes, sir.
This place is full of Russians.
43
00:05:01,040 --> 00:05:01,950
Good.
44
00:05:02,120 --> 00:05:05,237
Don't cheat the General.
45
00:05:52,280 --> 00:05:54,555
A document?
Don't touch that.
46
00:05:58,120 --> 00:06:00,873
Ah, it's in Russian, naturally.
47
00:06:01,040 --> 00:06:02,473
Naturally.
Translate.
48
00:06:04,960 --> 00:06:06,439
"Come to Baden,
49
00:06:06,600 --> 00:06:09,433
"But don't go to the General.
Pauline."
50
00:06:10,600 --> 00:06:12,830
- Who is that?
- It doesn't concern you.
51
00:06:13,000 --> 00:06:16,470
- And who's the General?
- General Zagorianski.
52
00:06:16,920 --> 00:06:19,354
- Zagorianski?
- Yes. H�tel de Paris.
53
00:06:19,560 --> 00:06:21,118
I teach his children.
54
00:06:21,320 --> 00:06:22,548
We'll have him come.
55
00:06:22,760 --> 00:06:25,320
- I refuse.
- You have nothing to refuse.
56
00:06:25,520 --> 00:06:26,669
You're our guest.
57
00:06:26,880 --> 00:06:31,237
My God, what a country!
What have I done?
58
00:06:31,440 --> 00:06:33,078
You're threatened to kill someone.
59
00:06:33,280 --> 00:06:34,633
- In public.
- Me?
60
00:06:34,800 --> 00:06:35,994
On the train.
61
00:06:37,440 --> 00:06:38,509
Oh, that.
62
00:07:16,560 --> 00:07:19,154
- No cables from Moscow?
- No, General.
63
00:07:19,320 --> 00:07:21,675
Oh. Strange.
64
00:07:22,680 --> 00:07:25,672
It's been a week.
Things were in a crisis.
65
00:07:25,840 --> 00:07:27,990
There's something that escapes me.
66
00:07:31,120 --> 00:07:32,189
The inheritance.
67
00:07:32,400 --> 00:07:34,755
I saw the poor invalid in a dream,
68
00:07:34,920 --> 00:07:36,114
dressed in silk,
69
00:07:36,280 --> 00:07:38,157
prepared as for her coffin.
70
00:07:38,320 --> 00:07:40,072
Rest assured, General.
71
00:07:40,240 --> 00:07:41,355
In having this dream,
72
00:07:41,520 --> 00:07:43,238
you give her 10 years of life.
73
00:07:43,400 --> 00:07:44,753
"10 years"?
God forbid.
74
00:07:44,920 --> 00:07:46,319
Really, I mean...
75
00:07:46,960 --> 00:07:48,632
God keep us.
76
00:07:53,840 --> 00:07:55,353
- Goodnight, Father.
- Goodnight.
77
00:07:55,520 --> 00:07:57,556
Still no cables.
78
00:07:57,720 --> 00:08:00,075
Alexei will kill me with worry.
79
00:08:00,240 --> 00:08:02,879
He still hasn't wired.
- Maybe there's nothing to say.
80
00:08:03,040 --> 00:08:05,349
There's always something to say,
81
00:08:05,520 --> 00:08:07,556
when there's an invalid involved.
82
00:08:07,720 --> 00:08:09,073
Goodnight, children.
83
00:08:09,640 --> 00:08:12,598
- Is the soup good?
- Not terrific.
84
00:08:14,440 --> 00:08:15,589
Perfect!
85
00:08:15,760 --> 00:08:18,069
You still haven't come with us.
86
00:08:18,240 --> 00:08:20,993
We don't see you anymore.
Have you noticed?
87
00:08:21,160 --> 00:08:22,513
General Zagorianski.
88
00:08:24,560 --> 00:08:25,356
A cable?
89
00:08:25,840 --> 00:08:27,353
Leave that alone!
90
00:08:27,520 --> 00:08:29,238
What are you looking for?
A bomb?
91
00:08:29,400 --> 00:08:32,119
- A pistol.
- Well, well!
92
00:08:32,280 --> 00:08:34,555
Why a pistol, Mr. Tutor?
93
00:08:34,720 --> 00:08:36,392
For my bad students.
94
00:08:36,560 --> 00:08:39,028
First mistake, a blank.
Second mistake, a bullet.
95
00:08:39,200 --> 00:08:40,952
Knock on the door.
96
00:08:45,080 --> 00:08:46,752
Alexei Ivanovitch!
97
00:08:46,920 --> 00:08:48,638
He had all my trust.
98
00:08:48,800 --> 00:08:50,313
Who told you to...
99
00:08:50,920 --> 00:08:53,275
General Alexander Zagorianski.
100
00:08:53,440 --> 00:08:54,953
As of tomorrow morning, I...
101
00:08:55,120 --> 00:08:57,076
Why was he arrested?
102
00:08:57,240 --> 00:08:58,753
He tried to kill a woman.
103
00:08:58,960 --> 00:09:00,313
What?
104
00:09:00,480 --> 00:09:03,040
You wanted to kill a woman?
105
00:09:03,200 --> 00:09:04,349
In my dreams.
106
00:09:04,560 --> 00:09:06,790
You also killed my poor aunt
107
00:09:06,960 --> 00:09:08,188
when you left her alone.
108
00:09:08,360 --> 00:09:11,272
Alexei Ivanovitch,
you're a deserter.
109
00:09:11,440 --> 00:09:13,874
He's your tutor?
110
00:09:14,080 --> 00:09:17,117
She's dying, do you understand?
111
00:09:18,280 --> 00:09:20,430
- What?
- Archimourante.
112
00:09:20,600 --> 00:09:23,831
To think that I've entrusted my
children to this person.
113
00:09:24,960 --> 00:09:27,679
General, I'm not a deserter,
114
00:09:27,840 --> 00:09:31,958
but a grave and faithful messenger.
115
00:09:33,760 --> 00:09:35,079
I'm here, General,
116
00:09:35,240 --> 00:09:38,437
because back there I was no longer
good for anything.
117
00:09:38,600 --> 00:09:41,239
Your honest aunt
Antonina Vassilievna
118
00:09:41,400 --> 00:09:43,834
fails rapidly and refuses any help.
119
00:09:44,520 --> 00:09:46,351
She's thrown out doctors,
120
00:09:46,520 --> 00:09:48,715
and puts herself in
the hands of charlatans
121
00:09:48,880 --> 00:09:50,757
who treat her...
122
00:09:50,920 --> 00:09:54,117
who treat her with hay dust.
123
00:09:55,040 --> 00:09:55,870
In an infusion?
124
00:09:56,040 --> 00:09:57,758
It's a horse remedy.
125
00:09:57,920 --> 00:09:59,717
A horse remedy.
126
00:09:59,880 --> 00:10:02,314
I'm a little ahead of the bad news.
127
00:10:02,480 --> 00:10:05,199
- Have you received it?
- No. Not yet.
128
00:10:08,320 --> 00:10:10,834
Waltz.
129
00:10:43,080 --> 00:10:45,514
This woman, with the
old man at her side,
130
00:10:45,680 --> 00:10:47,159
It's Miss Zelma?
131
00:10:47,320 --> 00:10:48,719
Oh no.
132
00:10:48,880 --> 00:10:50,757
It's Miss Blanche de Cominges.
133
00:10:50,920 --> 00:10:52,273
You see well.
134
00:10:52,480 --> 00:10:55,472
He sings.
135
00:11:01,880 --> 00:11:04,155
She's exquisite, this adventuress.
136
00:11:04,320 --> 00:11:07,630
And the man with the flower,
I recognize him as well.
137
00:11:09,240 --> 00:11:13,631
Don't make me suffer, because
I love you.
138
00:11:13,800 --> 00:11:18,476
And my heart will never forget you.
139
00:11:18,640 --> 00:11:22,394
General, would you like to make me
very happy?
140
00:11:22,560 --> 00:11:23,709
Of course.
141
00:11:23,880 --> 00:11:27,156
Could you stand up and announce
our engagement?
142
00:11:27,320 --> 00:11:28,355
My dear, my dear...
143
00:11:28,520 --> 00:11:32,832
You can tell them that very soon
I'll be the General Countess Zago...
144
00:11:33,000 --> 00:11:34,991
- Zagorianski.
- As you say.
145
00:11:36,240 --> 00:11:37,389
I'll announce it.
146
00:11:38,680 --> 00:11:40,557
My dear compatriots,
147
00:11:40,720 --> 00:11:44,110
I'm happy to meet you on strange
but friendly land.
148
00:11:46,520 --> 00:11:48,795
Shh!
149
00:11:48,960 --> 00:11:53,511
General Count Alexander
Vladimir Zagorianski
150
00:11:53,680 --> 00:11:55,955
proudly announces...
151
00:11:56,120 --> 00:11:58,918
his impending happy marriage
152
00:11:59,080 --> 00:12:00,991
to Miss Blanche de Cominges.
153
00:12:26,720 --> 00:12:29,473
Russian music.
154
00:12:30,840 --> 00:12:32,831
Allow me this dance.
155
00:12:33,000 --> 00:12:35,434
A dance like this?
I couldn't possibly.
156
00:12:35,600 --> 00:12:37,352
Then I'll show you.
157
00:13:11,760 --> 00:13:13,557
But come.
158
00:13:13,720 --> 00:13:15,153
You must learn.
159
00:13:42,840 --> 00:13:44,273
Did you see the old woman?
160
00:13:44,440 --> 00:13:46,431
Forget all bad memories.
161
00:13:46,600 --> 00:13:48,477
Since then we've traveled far.
162
00:13:49,280 --> 00:13:52,795
You're not married yet.
These people could harm you.
163
00:13:52,960 --> 00:13:55,190
He's formidable, for his age.
164
00:14:02,120 --> 00:14:06,352
It would only take a word
to bury their joy.
165
00:14:06,520 --> 00:14:09,671
- Is Grandmother better?
- I don't know.
166
00:14:10,400 --> 00:14:12,914
Perhaps she's dead, perhaps not.
167
00:14:13,080 --> 00:14:14,513
I could tell them:
168
00:14:14,680 --> 00:14:16,716
"Grandmother is doing well."
169
00:14:16,880 --> 00:14:18,871
Be quiet. I forbid you.
170
00:14:20,800 --> 00:14:21,994
Too bad.
171
00:14:23,560 --> 00:14:25,516
This would be amusing.
172
00:14:27,040 --> 00:14:28,473
Imagine...
173
00:14:28,640 --> 00:14:31,234
Miss Blanche would
cancel her engagement,
174
00:14:31,400 --> 00:14:34,119
the General might shoot himself,
175
00:14:34,280 --> 00:14:36,589
cut down in his second youth.
176
00:14:37,560 --> 00:14:39,755
What an end for a general.
177
00:14:42,040 --> 00:14:45,715
- As for Des Grieux...
- Ah, Des Grieux...
178
00:14:45,880 --> 00:14:47,711
What would this gentleman do,
179
00:14:47,880 --> 00:14:50,440
and being French, besides,
180
00:14:50,600 --> 00:14:53,910
if he learned the General
wasn't about to inherit?
181
00:14:54,560 --> 00:14:56,869
He'd sell all our goods.
182
00:15:00,280 --> 00:15:01,679
Really?
183
00:15:02,280 --> 00:15:05,238
We only live on what he lends us.
184
00:15:05,400 --> 00:15:07,994
The General no longer
has land in Russia
185
00:15:08,160 --> 00:15:10,799
on which Des Grieux could collect.
186
00:15:10,960 --> 00:15:13,997
For what other reason would he
stick to us like glue?
187
00:15:15,800 --> 00:15:17,791
There are others, Pauline.
188
00:15:20,160 --> 00:15:21,752
Or at least one.
189
00:15:21,920 --> 00:15:23,148
No.
190
00:15:23,320 --> 00:15:26,596
He only awaits our ruin
or our inheritance.
191
00:15:27,480 --> 00:15:28,629
And then,
192
00:15:28,800 --> 00:15:30,916
why not kill Grandmother?
193
00:15:31,080 --> 00:15:33,753
Quiet. You're drunk.
194
00:15:34,560 --> 00:15:36,676
To kill a paralytic,
195
00:15:36,840 --> 00:15:39,195
one half woman, and one half old,
196
00:15:39,360 --> 00:15:41,954
this would only be half a murder.
197
00:15:42,120 --> 00:15:44,190
I'm perfectly capable of it.
198
00:15:46,760 --> 00:15:49,593
But you're incapable of asking it.
199
00:15:49,760 --> 00:15:52,797
It's up to me to decide what I
will ask of you.
200
00:15:53,640 --> 00:15:55,153
Here I am.
201
00:15:56,760 --> 00:15:58,637
What are you going to ask of me?
202
00:15:59,640 --> 00:16:02,074
You said she was dying.
203
00:16:02,240 --> 00:16:04,754
You said it. Everyone believed it.
204
00:16:04,920 --> 00:16:07,354
I ask nothing else.
205
00:16:15,600 --> 00:16:19,070
Well? What is my reward?
206
00:16:20,320 --> 00:16:24,029
There was an invitation
on the table.
207
00:16:24,200 --> 00:16:26,191
It must have fallen to the floor.
208
00:16:32,880 --> 00:16:34,199
Thank you.
209
00:16:49,120 --> 00:16:49,916
Enough.
210
00:16:54,440 --> 00:16:55,395
Enough! Enough!
211
00:17:24,200 --> 00:17:26,668
Who ever kissed your foot like me?
212
00:17:29,040 --> 00:17:30,359
No one.
213
00:18:40,480 --> 00:18:42,118
I detest you.
214
00:18:51,120 --> 00:18:51,916
I...
215
00:18:54,960 --> 00:18:55,756
I...
216
00:19:39,720 --> 00:19:43,110
Leave me. Leave me.
I'm ashamed.
217
00:19:43,280 --> 00:19:46,989
Why ashamed?
You'll soon be my wife.
218
00:19:47,160 --> 00:19:49,310
You are impatient to become so.
219
00:19:49,480 --> 00:19:51,755
It's for you that I'm ashamed!
220
00:19:51,960 --> 00:19:54,394
If Alexei hadn't arrived last night,
221
00:19:54,560 --> 00:19:58,235
if there were no news,
you wouldn't be here.
222
00:19:59,120 --> 00:20:02,032
Before, I waited for you,
and you didn't come.
223
00:20:02,200 --> 00:20:04,589
You no longer believed there
was an inheritance.
224
00:20:04,760 --> 00:20:07,069
I should have thrown
you out last night.
225
00:20:07,240 --> 00:20:09,037
Why didn't you?
226
00:20:09,200 --> 00:20:12,397
Because...
Because you came.
227
00:20:14,000 --> 00:20:15,672
And I will return.
228
00:20:26,080 --> 00:20:27,308
What is that?
229
00:20:29,400 --> 00:20:30,196
It's Alexei.
230
00:20:30,800 --> 00:20:32,631
What right does he have to be here?
231
00:20:32,840 --> 00:20:34,034
Must I give him permission?
232
00:20:35,120 --> 00:20:37,429
And you find that natural?
233
00:20:37,600 --> 00:20:38,396
For him, yes.
234
00:20:39,480 --> 00:20:41,596
- What about it?
- Don't touch him!
235
00:20:41,800 --> 00:20:44,598
Very well. If you like dogs...
236
00:20:44,760 --> 00:20:47,593
When they're faithful,
they're indispensable.
237
00:20:47,760 --> 00:20:50,911
But would you know what fidelity is?
238
00:20:51,080 --> 00:20:52,798
I admit that this quality
239
00:20:52,960 --> 00:20:55,030
is not very engaging.
240
00:20:56,520 --> 00:20:58,829
If you wish, I'll have them
serve a bone
241
00:20:59,000 --> 00:21:00,638
with your breakfast.
242
00:21:18,640 --> 00:21:19,868
Pauline...
243
00:21:22,160 --> 00:21:25,152
Do you know why I slept
before your door?
244
00:21:25,320 --> 00:21:27,356
Put yourself at ease.
I'm not interested.
245
00:21:27,520 --> 00:21:29,158
But you are!
246
00:21:29,320 --> 00:21:33,518
It's the place of a slave.
- Or a spy!
247
00:21:33,680 --> 00:21:36,069
And if someone came out of my room?
248
00:21:37,560 --> 00:21:39,755
Rest assured, I'm not jealous.
249
00:21:40,520 --> 00:21:42,829
And yet I could be.
250
00:21:43,000 --> 00:21:45,036
I was your lover.
251
00:21:45,200 --> 00:21:48,317
A single day.
Such a brief adventure.
252
00:21:48,480 --> 00:21:49,754
What adventure?
253
00:21:50,480 --> 00:21:51,708
You've forgotten.
254
00:21:51,880 --> 00:21:55,555
Even your memory is
sick and deranged.
255
00:21:55,720 --> 00:21:58,518
Yes. You're right.
256
00:21:59,320 --> 00:22:03,108
It seems to me I can remember
the future,
257
00:22:03,920 --> 00:22:06,150
the memory of what
will arrive one day.
258
00:22:07,000 --> 00:22:08,319
Some day.
259
00:22:09,120 --> 00:22:11,315
The day that I will kill you.
260
00:22:12,240 --> 00:22:15,915
Yes, I remember.
As if it were yesterday.
261
00:22:16,080 --> 00:22:18,799
But it was yesterday.
On the train.
262
00:22:18,960 --> 00:22:21,952
Before witnesses that reported you
to the police.
263
00:22:22,600 --> 00:22:23,828
And you're laughing?
264
00:22:24,000 --> 00:22:26,036
You think it won't happen?
265
00:22:28,000 --> 00:22:31,436
When I've killed you, I'll kill
myself afterwards.
266
00:22:31,600 --> 00:22:34,672
But not immediately, I'll draw it
out as long as possible,
267
00:22:34,840 --> 00:22:37,673
to experience for a long time,
a very long time,
268
00:22:37,840 --> 00:22:40,434
the exquisite atrocious pain,
269
00:22:40,600 --> 00:22:42,875
that your death will cause me.
270
00:22:43,040 --> 00:22:45,634
You don't know what you're saying.
271
00:22:45,800 --> 00:22:47,916
You pretend that on a word from me,
272
00:22:48,080 --> 00:22:49,274
you'd kill yourself?
273
00:22:55,320 --> 00:22:57,072
But it's true.
274
00:22:57,800 --> 00:23:00,917
I'll kill myself when
you order me to.
275
00:23:06,960 --> 00:23:08,234
Say the word,
276
00:23:09,720 --> 00:23:11,358
and I'll throw myself
on the tracks!
277
00:23:11,520 --> 00:23:12,430
Alexei.
278
00:23:12,600 --> 00:23:13,396
Say it!
279
00:23:18,280 --> 00:23:19,633
Alexei!
280
00:23:21,120 --> 00:23:22,075
Alexei!
281
00:23:23,680 --> 00:23:25,238
Alexei!
282
00:23:33,080 --> 00:23:37,437
Why would I?
What would be the use?
283
00:23:37,600 --> 00:23:40,797
Pleasure is useful.
The pleasure to cause pain.
284
00:23:40,960 --> 00:23:42,757
That's what I give you.
285
00:23:43,360 --> 00:23:45,749
The only kind I can still give you.
286
00:23:45,920 --> 00:23:47,114
Isn't that right?
287
00:23:53,680 --> 00:23:55,671
And you're a coward, anyway.
288
00:23:57,320 --> 00:24:00,676
I don't know.
Why?
289
00:24:00,840 --> 00:24:02,558
You didn't jump.
290
00:24:03,200 --> 00:24:04,997
You didn't ask me to.
291
00:24:06,120 --> 00:24:07,553
So...
292
00:24:07,720 --> 00:24:10,359
If I told you:
"Kill this man for me",
293
00:24:10,520 --> 00:24:11,509
you'd do it?
294
00:24:11,680 --> 00:24:13,079
Immediately!
295
00:24:13,800 --> 00:24:16,030
Who would it be?
- Whoever I want.
296
00:24:21,600 --> 00:24:23,158
The Frenchman.
297
00:24:24,280 --> 00:24:25,872
Why do you say the Frenchman?
298
00:24:31,840 --> 00:24:34,354
This lady de Cominges,
299
00:24:34,520 --> 00:24:35,748
she calls herself Zelma.
300
00:24:35,920 --> 00:24:37,717
There's been a scandal.
301
00:24:37,880 --> 00:24:40,235
This creature...
- If it is really her.
302
00:24:40,400 --> 00:24:42,436
Has dared ask the Baron...
303
00:24:42,600 --> 00:24:44,477
Without making my acquaintance,
304
00:24:44,640 --> 00:24:47,677
to put 10 louis on red for her.
305
00:24:47,840 --> 00:24:50,229
We had her thrown out.
306
00:24:51,520 --> 00:24:53,511
Yes, that was me.
307
00:24:53,680 --> 00:24:56,035
Do you dare refuse entry
to the casino
308
00:24:56,200 --> 00:24:58,475
to the fiancee of
General Count Zagorianov?
309
00:24:58,640 --> 00:25:00,312
Come, my dear.
310
00:25:01,320 --> 00:25:02,150
To the roulette wheel.
311
00:25:13,760 --> 00:25:17,514
She's charming.
Please don't kill her.
312
00:25:17,680 --> 00:25:19,511
I can't promise.
313
00:25:29,600 --> 00:25:32,876
These German imbeciles.
- Still words.
314
00:25:34,000 --> 00:25:37,754
I dare you to throw your contempt
in their faces.
315
00:25:37,920 --> 00:25:39,911
You're daring me?
316
00:25:40,080 --> 00:25:43,356
I'm daring you.
Isn't it clear this time?
317
00:25:44,840 --> 00:25:48,799
It's more difficult than saying you'll
throw yourself in front of a train.
318
00:26:02,040 --> 00:26:04,315
With your permission, sir.
319
00:26:09,280 --> 00:26:12,397
What position do you have in the
General's household?
320
00:26:12,600 --> 00:26:15,831
In his household or elsewhere, I'm
at your service.
321
00:26:18,440 --> 00:26:20,431
It's intolerable!
322
00:26:38,000 --> 00:26:41,310
There! I've accomplished
the imbecilic.
323
00:26:41,480 --> 00:26:42,629
The rest is up to you.
324
00:26:42,800 --> 00:26:45,439
I've done well.
A duel will be my affair.
325
00:26:45,600 --> 00:26:47,113
A duel? You?
326
00:26:47,280 --> 00:26:49,953
A baron doesn't fight a domestic!
327
00:26:50,120 --> 00:26:52,554
A single manner of killing is
open to you:
328
00:26:52,720 --> 00:26:53,948
Assassination.
329
00:27:00,880 --> 00:27:02,279
You'll see.
330
00:27:06,520 --> 00:27:08,033
Still no cables from Moscow?
331
00:27:08,200 --> 00:27:11,112
- Still nothing, General.
- Then I'll telegraph them.
332
00:27:11,280 --> 00:27:12,998
I'll get on it.
333
00:27:14,600 --> 00:27:15,396
"Antonina...
334
00:27:15,560 --> 00:27:18,313
"...Vassilievna Tarrassevitcheva."
335
00:27:18,480 --> 00:27:20,232
- As usual.
- Yes.
336
00:27:21,280 --> 00:27:22,793
"Are dead."
337
00:27:23,520 --> 00:27:26,353
No, no.
"Are dying."
338
00:27:27,000 --> 00:27:30,117
No, no.
"Are dead from incertainty."
339
00:27:31,240 --> 00:27:32,912
"Send news."
340
00:27:37,080 --> 00:27:38,638
Knock at the door.
341
00:27:41,480 --> 00:27:42,993
Come in.
342
00:27:45,600 --> 00:27:49,559
Forgive me for disturbing you
at home, sir.
343
00:27:53,960 --> 00:27:55,678
It's charming besides.
344
00:27:57,440 --> 00:28:00,000
The advantage of these low rooms,
345
00:28:00,160 --> 00:28:02,833
is you have no choice
but to lie down.
346
00:28:03,000 --> 00:28:05,798
Also that visitors of all quality,
347
00:28:05,960 --> 00:28:07,757
are obliged to take off their hats.
348
00:28:07,920 --> 00:28:10,309
You don't lack a sense of humor.
349
00:28:12,000 --> 00:28:13,672
I know.
350
00:28:14,880 --> 00:28:18,634
It's on the subject of one of your
little games that I am here.
351
00:28:19,200 --> 00:28:23,239
An amusing game, and a witty one.
352
00:28:23,400 --> 00:28:24,549
However...
353
00:28:24,720 --> 00:28:25,914
Violin.
354
00:28:30,560 --> 00:28:32,869
Another advantage of this room.
355
00:28:38,880 --> 00:28:43,032
You'd like to speak of the incident
between me and the Baron?
356
00:28:43,200 --> 00:28:44,269
Precisely.
357
00:28:44,440 --> 00:28:46,192
Well then...
358
00:28:46,360 --> 00:28:47,429
Know that...
359
00:28:48,800 --> 00:28:51,712
I will give my excuses to the Baron.
360
00:28:51,880 --> 00:28:53,108
Not at all!
361
00:28:53,280 --> 00:28:55,316
The Baron wouldn't receive you.
362
00:28:55,480 --> 00:28:57,311
That's what I hoped for.
363
00:28:57,480 --> 00:29:01,029
He refuses to receive me,
I am offended,
364
00:29:01,200 --> 00:29:03,031
and I get my duel.
365
00:29:03,200 --> 00:29:05,395
No more games. Let's speak frankly.
366
00:29:05,560 --> 00:29:08,279
The General is asking you
to renounce this duel.
367
00:29:08,440 --> 00:29:10,396
The General is too kind.
368
00:29:11,120 --> 00:29:13,714
But he's not in charge
of my affairs.
369
00:29:13,880 --> 00:29:15,632
- It's up to me alone.
- No, sir.
370
00:29:15,840 --> 00:29:19,674
If it goes further, the General
would be in a situation...
371
00:29:19,840 --> 00:29:21,034
that would be extremely painful.
372
00:29:21,240 --> 00:29:23,151
The General?
373
00:29:23,320 --> 00:29:26,471
- If only you knew...
- Sit down.
374
00:29:26,640 --> 00:29:27,436
No thank you.
375
00:29:28,640 --> 00:29:32,076
I shall take upon myself to tell
you the Baron
376
00:29:32,240 --> 00:29:35,437
believes to have the means to harm
Miss de Cominges
377
00:29:35,640 --> 00:29:37,517
and prevent the marriage.
378
00:29:37,680 --> 00:29:40,513
- A scandal?
- Perhaps, sir.
379
00:29:40,680 --> 00:29:42,557
That's too bad, sir.
380
00:29:43,880 --> 00:29:46,678
You see me in despair.
381
00:29:46,840 --> 00:29:49,434
But...it's childish!
382
00:29:51,240 --> 00:29:54,915
- Have you already fought a duel?
- Many, and always for good reasons.
383
00:29:55,080 --> 00:29:56,115
So is mine.
384
00:29:56,280 --> 00:29:59,158
The Baron is a good shot.
He'll make you tremble.
385
00:29:59,320 --> 00:30:02,835
So much the better.
I'm a terrible shot.
386
00:30:03,000 --> 00:30:05,719
If my hand trembles,
the shot will be out of control,
387
00:30:05,880 --> 00:30:08,474
and by chance, it might
sink into the Baron!
388
00:30:22,800 --> 00:30:25,792
- Let me go.
- I will obey.
389
00:30:34,120 --> 00:30:35,997
So sorry, little girl.
390
00:31:13,280 --> 00:31:14,599
Gunshot.
391
00:31:28,200 --> 00:31:30,668
It's no good, Alexei.
392
00:31:32,400 --> 00:31:36,234
You want me to face the Baron
without having fired a pistol?
393
00:31:36,400 --> 00:31:37,719
You want my death?
394
00:31:37,880 --> 00:31:39,598
You won't fight.
395
00:31:40,560 --> 00:31:44,314
- And why?
- Because I say so.
396
00:31:45,360 --> 00:31:48,989
This time, that won't be enough.
397
00:31:49,200 --> 00:31:50,713
Meaning?
398
00:31:51,360 --> 00:31:54,511
With this duel, I'll cease
to be a slave.
399
00:31:54,680 --> 00:31:57,797
I'll become a man,
at least in your eyes.
400
00:31:57,960 --> 00:31:59,757
What does that matter to you,
401
00:31:59,920 --> 00:32:01,638
if I no longer care?
402
00:32:03,600 --> 00:32:06,433
I'll think about that after my duel.
403
00:32:06,600 --> 00:32:10,195
There won't be a duel,
because I don't want it.
404
00:32:10,360 --> 00:32:11,759
I will fight!
405
00:32:11,960 --> 00:32:15,509
You fooled me with your love,
your fidelity, your submission...
406
00:32:15,720 --> 00:32:17,676
I love you.
407
00:32:17,840 --> 00:32:19,831
A thousand times more every day.
408
00:32:20,000 --> 00:32:22,116
Keep your pretty words.
409
00:32:25,240 --> 00:32:28,198
I demand proof, and you refuse?
410
00:32:29,720 --> 00:32:32,712
It displeases me to see you as
an accomplice...
411
00:32:33,440 --> 00:32:34,236
In what?
412
00:32:35,160 --> 00:32:38,232
With whom?
- In such sordid business.
413
00:32:38,440 --> 00:32:39,919
What do you mean?
414
00:32:40,560 --> 00:32:41,959
Horrible things,
415
00:32:42,160 --> 00:32:44,720
with which you are familiar.
416
00:32:44,880 --> 00:32:47,075
Des Grieux wants
the General to marry.
417
00:32:47,720 --> 00:32:48,994
That's possible.
418
00:32:49,160 --> 00:32:52,357
Des Grieux is sleeping with Blanche.
419
00:32:53,000 --> 00:32:53,876
I didn't know.
420
00:32:54,040 --> 00:32:58,033
Liar! You do know,
and you accept it!
421
00:32:58,200 --> 00:33:00,475
You, who are so proud!
422
00:33:00,680 --> 00:33:03,752
Your pride is now to be his slave.
423
00:33:04,480 --> 00:33:07,278
Des Grieux, this rooster!
424
00:33:08,000 --> 00:33:09,797
You like roosters.
425
00:33:10,560 --> 00:33:11,709
You!
426
00:33:15,520 --> 00:33:17,431
He ordered you to come here?
427
00:33:20,240 --> 00:33:22,959
Answer me. Was it him?
428
00:33:23,680 --> 00:33:25,113
Was it him?
429
00:33:30,080 --> 00:33:33,595
That's right. It was him.
430
00:33:39,400 --> 00:33:41,550
I could kill you.
431
00:33:43,000 --> 00:33:44,797
Right here, on the spot.
432
00:33:48,920 --> 00:33:52,071
But how can you kill
someone you despise?
433
00:33:52,240 --> 00:33:54,595
Pauline Alexandrovna,
434
00:33:54,760 --> 00:33:57,479
run and tell the
Marquis des Grieux...
435
00:33:57,640 --> 00:34:01,235
I renounce the duel and the scandal,
436
00:34:01,400 --> 00:34:04,949
neither by cowardice nor submission,
437
00:34:05,680 --> 00:34:07,636
but out of disgust.
438
00:34:11,960 --> 00:34:13,029
Out of disgust?
439
00:34:13,200 --> 00:34:16,112
Then leave us alone.
Go back to Moscow!
440
00:34:16,280 --> 00:34:17,235
A good idea, Pauline!
441
00:34:17,440 --> 00:34:21,353
As soon as the General pays my wages,
I'll take the first train.
442
00:35:04,040 --> 00:35:05,155
What...
443
00:35:06,720 --> 00:35:08,551
Well, Pauline...
444
00:35:08,720 --> 00:35:09,709
Oh!
445
00:35:14,240 --> 00:35:15,070
Well?
446
00:35:15,240 --> 00:35:17,276
Everything has been arranged.
Alexei wants to leave.
447
00:35:17,440 --> 00:35:18,953
Bravo. I got rid of him.
448
00:35:19,120 --> 00:35:21,714
Let's go to the casino.
Are you coming? - Gladly.
449
00:35:22,360 --> 00:35:24,999
I congratulate you, my dear.
You've won.
450
00:35:25,160 --> 00:35:26,309
Finally free.
451
00:35:27,640 --> 00:35:29,153
A telegram?
452
00:35:30,280 --> 00:35:31,429
Boy!
453
00:35:32,440 --> 00:35:35,671
Take this to the General.
He's about to leave.
454
00:35:39,760 --> 00:35:41,193
We're going to Monte Carlo.
455
00:35:41,360 --> 00:35:44,875
They also have a casino and
a roulette wheel.
456
00:35:45,040 --> 00:35:46,109
A cable, General!
457
00:35:46,280 --> 00:35:47,679
A cable? Quickly.
458
00:35:47,840 --> 00:35:49,398
My God...My God!
459
00:35:49,560 --> 00:35:50,879
But read it quickly!
460
00:35:51,040 --> 00:35:52,837
Wait, I'm opening it.
461
00:35:53,440 --> 00:35:54,429
I can't see.
462
00:35:54,600 --> 00:35:57,319
- Get closer to the light.
- The streetlight!
463
00:35:59,320 --> 00:36:00,719
I still can't see.
464
00:36:01,640 --> 00:36:04,950
Ah...there.
I begin.
465
00:36:05,480 --> 00:36:07,038
"Are dead."
466
00:36:08,680 --> 00:36:11,797
"Are dead with inquietude.
Send news."
467
00:36:11,960 --> 00:36:14,838
I don't understand.
This is the cable I sent.
468
00:36:15,520 --> 00:36:17,431
Perhaps it's that...
469
00:36:18,240 --> 00:36:19,434
You think?
470
00:36:19,640 --> 00:36:21,915
- It's your cable?
- Is she dead?
471
00:36:22,120 --> 00:36:24,714
You'd think so.
472
00:36:24,880 --> 00:36:26,598
What do you think?
473
00:36:27,600 --> 00:36:31,479
If it was certain that
your aunt was dead,
474
00:36:32,280 --> 00:36:34,589
we couldn't go to the casino.
475
00:36:37,120 --> 00:36:38,030
But there are doubts.
476
00:36:38,640 --> 00:36:40,437
To the roulette wheel!
477
00:36:40,640 --> 00:36:41,595
To the roulette wheel.
478
00:36:43,360 --> 00:36:45,794
Give me your arm, my dear friend.
479
00:37:34,200 --> 00:37:35,076
Danke sch�n.
480
00:37:37,240 --> 00:37:39,549
Generous as a pauper!
481
00:37:43,040 --> 00:37:44,553
Bon voyage!
482
00:37:46,120 --> 00:37:48,111
How do you say "oops" in Russian?
483
00:38:07,840 --> 00:38:09,956
Alexei lvanovitch!
484
00:38:10,120 --> 00:38:12,350
Alexei lvanovitch!
485
00:38:13,800 --> 00:38:15,028
Stop. It's Alexei.
486
00:38:15,760 --> 00:38:16,556
Coachman!
487
00:38:16,760 --> 00:38:19,399
Look at him. He doesn't even
recognize me.
488
00:38:19,560 --> 00:38:21,118
I'm already dead and buried.
489
00:38:21,920 --> 00:38:23,751
Where are you running
with your bags?
490
00:38:23,920 --> 00:38:25,319
The General sent me away.
491
00:38:25,520 --> 00:38:27,351
He ran you off?
492
00:38:27,520 --> 00:38:30,034
Well, I'll hire you then.
Climb in.
493
00:38:30,920 --> 00:38:34,674
You can't imagine how happy I am.
494
00:38:35,520 --> 00:38:38,512
And the others, are they happy?
495
00:38:41,120 --> 00:38:42,951
And you, why are you laughing?
496
00:38:43,120 --> 00:38:45,953
Go on, drive.
You follow behind.
497
00:39:15,240 --> 00:39:17,879
- Still nothing from Moscow?
- Nothing.
498
00:39:18,040 --> 00:39:19,314
Would you like to send a telegram?
499
00:39:19,480 --> 00:39:21,789
What for?
They'll only send it back.
500
00:39:35,200 --> 00:39:37,350
- Madam...
- In due time.
501
00:39:37,520 --> 00:39:38,999
Go on, scamper!
502
00:39:39,160 --> 00:39:42,550
Go, go quietly.
Through there, through there.
503
00:39:56,720 --> 00:39:59,518
She laughs.
504
00:39:59,680 --> 00:40:00,954
So!
505
00:40:01,120 --> 00:40:03,315
It isn't a cable, it's me.
506
00:40:04,640 --> 00:40:06,835
Antonina Vassilievna!
507
00:40:07,000 --> 00:40:08,638
My dear aunt!
508
00:40:09,320 --> 00:40:12,118
Alive and kicking.
You weren't expecting me.
509
00:40:12,280 --> 00:40:15,033
- But yes I was, yes.
- But no, no you weren't!
510
00:40:16,240 --> 00:40:18,549
You are more than welcome.
511
00:40:18,720 --> 00:40:20,915
Why are you here? Did you know
I got rid of him?
512
00:40:21,080 --> 00:40:23,514
But I want him here.
Leave him alone.
513
00:40:23,680 --> 00:40:24,795
Go on.
514
00:40:24,960 --> 00:40:26,029
Good. Good.
515
00:40:26,200 --> 00:40:28,430
How did you get here?
516
00:40:28,600 --> 00:40:30,318
By train, of course.
517
00:40:30,480 --> 00:40:33,040
Why else do we have railways?
518
00:40:33,200 --> 00:40:35,236
I've got the sun in my eyes.
519
00:40:35,400 --> 00:40:37,231
It makes me squint.
520
00:40:37,400 --> 00:40:39,994
They're going to find that I
have good eyes.
521
00:40:40,160 --> 00:40:42,628
I see very clearly.
522
00:40:42,800 --> 00:40:45,917
- Who are these people?
- This is Des Grieux.
523
00:40:46,520 --> 00:40:49,512
- We were worried.
- Were you?
524
00:40:49,680 --> 00:40:50,669
And the others?
525
00:40:50,880 --> 00:40:53,713
Miss de Cominges and her mother.
526
00:40:55,440 --> 00:40:57,476
She has lovely eyes.
Is she an actress?
527
00:40:57,640 --> 00:40:59,392
She's a young girl!
528
00:40:59,560 --> 00:41:02,358
- What do you mean?
- A young girl of the world.
529
00:41:02,520 --> 00:41:04,431
- And I intimidate her?
- She's surprised.
530
00:41:04,600 --> 00:41:06,716
The news was so alarming.
531
00:41:06,880 --> 00:41:09,599
Shut up.
You drivel and you lie.
532
00:41:09,760 --> 00:41:12,433
- Still playing roulette?
- Me, Aunt?
533
00:41:12,600 --> 00:41:15,876
I'm certain it's yes.
Do as you wish.
534
00:41:16,040 --> 00:41:18,156
But if you count on my inheritance,
535
00:41:18,360 --> 00:41:21,557
you won't get a cent from me,
that I promise you.
536
00:41:27,560 --> 00:41:28,788
What's the matter with her?
537
00:41:30,320 --> 00:41:32,914
I've given
Princess Tarrassevitcheva
538
00:41:33,080 --> 00:41:36,072
the suite we reserve for princes.
539
00:41:36,240 --> 00:41:37,753
I don't give a damn!
540
00:41:38,520 --> 00:41:40,272
I hope this will please you.
541
00:41:42,480 --> 00:41:45,233
It's a little small.
But it's not too bad.
542
00:41:46,120 --> 00:41:48,156
Push me into the bedroom,
543
00:41:48,320 --> 00:41:50,629
so I can examine the bed.
544
00:41:50,800 --> 00:41:52,199
Unmake it.
545
00:41:52,400 --> 00:41:54,755
Take off the covers and the pillows.
546
00:41:54,920 --> 00:41:56,990
Hotels are disgusting.
547
00:41:57,840 --> 00:41:59,671
Pull up the mattress.
548
00:41:59,840 --> 00:42:02,798
Do you see any bedbugs, Potapytch?
549
00:42:03,000 --> 00:42:04,433
No, Countess.
550
00:42:04,600 --> 00:42:07,910
Oh!
Marfa, remove those creatures.
551
00:42:09,080 --> 00:42:12,868
I don't want that there.
It's absolutely improper.
552
00:42:13,080 --> 00:42:16,117
In its place, I'll hang up my icon.
553
00:42:16,960 --> 00:42:18,439
Why. Grandmother!
554
00:42:21,240 --> 00:42:24,277
My Pauline!
555
00:42:25,200 --> 00:42:27,555
I like you.
556
00:42:28,360 --> 00:42:30,476
You still have your awful character?
557
00:42:30,640 --> 00:42:31,789
A real wasp.
558
00:42:31,960 --> 00:42:35,157
Where she stings, it grows.
Isn't that right, Alexei?
559
00:42:36,080 --> 00:42:37,354
It doesn't matter.
560
00:42:37,520 --> 00:42:39,397
You're worth more than the others.
561
00:42:39,560 --> 00:42:41,039
Go on, push me.
562
00:42:41,200 --> 00:42:43,839
Put down my covers and my pillows.
563
00:42:44,520 --> 00:42:45,555
Come with me.
564
00:42:45,720 --> 00:42:48,359
You're going to tell me everything
that's happened.
565
00:42:48,520 --> 00:42:50,397
Nothing annoying, Aunt.
566
00:42:50,560 --> 00:42:52,596
Everything has gone swimmingly.
567
00:42:52,760 --> 00:42:55,320
Why did the actress run away?
568
00:42:55,480 --> 00:42:56,799
- Who's that?
- You know perfectly well.
569
00:42:56,960 --> 00:42:58,712
- Let me breathe!
- Fine.
570
00:42:58,880 --> 00:43:00,359
If you need me,
571
00:43:00,520 --> 00:43:03,273
I'm completely at your disposal.
572
00:43:03,880 --> 00:43:06,030
And no listening behind the door.
573
00:43:06,800 --> 00:43:08,791
What do you think of me?
574
00:43:10,040 --> 00:43:14,079
I believe that some strange things
have happened here.
575
00:43:14,240 --> 00:43:15,832
What kind of things?
576
00:43:16,000 --> 00:43:19,788
Who are these people that orbit
around that imbecile?
577
00:43:19,960 --> 00:43:23,157
Alexei can tell you better than I.
578
00:43:23,880 --> 00:43:26,075
You seem tired, Grandmother.
579
00:43:26,240 --> 00:43:29,232
No, no. Talk. I'm listening.
580
00:43:29,400 --> 00:43:30,753
Good.
581
00:43:31,560 --> 00:43:33,869
The General is in love
with Miss Blanche,
582
00:43:34,040 --> 00:43:35,439
that's obvious to everyone.
583
00:43:35,600 --> 00:43:37,875
He hopes to marry her,
which is natural.
584
00:43:38,040 --> 00:43:39,792
There's no doubt about it.
585
00:43:39,960 --> 00:43:43,475
If it was otherwise,
Miss Pauline...
586
00:43:44,600 --> 00:43:46,318
What about Pauline?
587
00:43:46,480 --> 00:43:49,438
Miss Pauline, who is very correct,
588
00:43:49,600 --> 00:43:52,114
and who only thinks of her family,
589
00:43:52,280 --> 00:43:55,317
wouldn't let him become involved
with an adventuress.
590
00:43:56,360 --> 00:43:58,191
As for Mr. des Grieux...
591
00:43:59,200 --> 00:44:02,112
Go on.
The Marquis?
592
00:44:04,760 --> 00:44:07,718
As for the Marquis des Grieux,
he's a Frenchman,
593
00:44:07,880 --> 00:44:09,677
of good breeding,
594
00:44:09,840 --> 00:44:11,956
graced with elegance,
595
00:44:12,120 --> 00:44:14,634
who's ruined himself
to aid our family.
596
00:44:14,800 --> 00:44:17,394
If we live in a comfortable hotel,
597
00:44:18,040 --> 00:44:20,270
it's thanks to him.
598
00:44:21,200 --> 00:44:23,156
What Alexei forgot to tell you,
599
00:44:23,320 --> 00:44:26,392
is that the Marquis des Grieux
is my fiance.
600
00:44:41,360 --> 00:44:43,078
You've failed.
601
00:44:43,240 --> 00:44:45,708
It didn't even rouse her.
602
00:44:49,240 --> 00:44:52,232
Opera.
603
00:45:07,160 --> 00:45:10,516
So we're tanned with "Tannh�user".
604
00:45:10,680 --> 00:45:11,795
You were saying?
605
00:45:12,680 --> 00:45:15,956
I said: We're being tanned
with "Tannh�user".
606
00:45:18,280 --> 00:45:20,111
It's a play on words!
607
00:45:20,280 --> 00:45:22,350
"We're tanned with..."
608
00:45:22,520 --> 00:45:24,556
- Ssh.
- Ssh.
609
00:45:24,720 --> 00:45:27,917
Ssh!
610
00:45:47,920 --> 00:45:49,797
We're going to the gaming room.
611
00:46:16,640 --> 00:46:19,632
Then he said: "Grandmother's
sleeping. Wait a little bit."
612
00:46:21,040 --> 00:46:22,268
Don't you see him?
613
00:46:22,440 --> 00:46:24,670
There are several rooms.
614
00:46:24,840 --> 00:46:27,229
Go on, Potapytch.
Over there, quickly.
615
00:46:27,400 --> 00:46:28,879
Hurry up.
616
00:46:33,280 --> 00:46:34,998
Don't budge. I'm hiding.
617
00:46:35,160 --> 00:46:38,072
We're looking for someone.
618
00:46:38,240 --> 00:46:39,992
Take me to another table.
619
00:46:40,160 --> 00:46:41,513
You search elsewhere.
620
00:46:46,840 --> 00:46:48,068
No.
621
00:46:50,280 --> 00:46:53,238
No, he isn't there.
You haven't seen him?
622
00:46:53,440 --> 00:46:55,351
I'm certain he's here.
623
00:46:56,160 --> 00:46:58,674
Not so loud, Grandmother.
I haven't seen him.
624
00:46:58,880 --> 00:47:00,199
I won't leave.
625
00:47:00,360 --> 00:47:02,794
I'm staying until I find him.
626
00:47:02,960 --> 00:47:05,872
I want to see his face
when I surprise him.
627
00:47:11,360 --> 00:47:13,157
Don't bother.
628
00:47:13,320 --> 00:47:15,675
- The bets are placed.
- He isn't here.
629
00:47:15,840 --> 00:47:17,751
Let's keep going, Potapytch.
630
00:47:17,920 --> 00:47:19,353
Bets are closed.
631
00:47:19,018 --> 00:47:20,191
Wait!
632
00:47:32,080 --> 00:47:34,196
18, red, even, lose.
633
00:47:37,200 --> 00:47:38,838
You win, sir.
634
00:47:40,120 --> 00:47:41,633
For the staff.
635
00:47:41,840 --> 00:47:44,308
Who is that?
Who is that?
636
00:47:44,480 --> 00:47:45,959
He's a friend of mine.
637
00:47:46,120 --> 00:47:46,950
He won?
638
00:47:47,120 --> 00:47:48,917
Yes, Madam.
20,000 francs.
639
00:47:49,080 --> 00:47:50,308
Oh!
640
00:47:50,480 --> 00:47:52,391
Tell him to quit.
641
00:47:52,560 --> 00:47:55,233
20,000 francs!
What more does he want?
642
00:47:56,320 --> 00:47:59,278
Tell him to grab
the money and leave.
643
00:47:59,440 --> 00:48:01,715
You're not thinking. Get out!
644
00:48:03,120 --> 00:48:04,792
Get out, I tell you!
645
00:48:05,000 --> 00:48:06,638
Go!
646
00:48:06,840 --> 00:48:08,068
All bets are closed.
647
00:48:09,520 --> 00:48:12,478
- He's completely crazy!
- Don't yell like that.
648
00:48:12,640 --> 00:48:14,870
They'll throw us out.
649
00:48:15,040 --> 00:48:18,157
It's awful.
Oh, the imbecile.
650
00:48:18,320 --> 00:48:20,117
I can't watch anymore.
651
00:48:21,200 --> 00:48:22,076
Oh!
652
00:48:30,000 --> 00:48:31,672
Who's the dwarf?
653
00:48:31,840 --> 00:48:33,512
A good-luck charm, perhaps.
654
00:48:33,680 --> 00:48:36,513
It's hunchbacks that are lucky.
655
00:48:36,680 --> 00:48:40,275
Yes. But since he's a dwarf,
perhaps he has a tiny hump.
656
00:48:40,440 --> 00:48:42,556
Zero.
No numbers win.
657
00:48:42,720 --> 00:48:45,712
What does that mean, "zero"?
Why do they grab everything?
658
00:48:45,880 --> 00:48:49,759
If it falls on zero,
the table gets it all.
659
00:48:49,920 --> 00:48:52,309
- No one gets anything?
- Yes they do, Grandmother.
660
00:48:52,480 --> 00:48:53,674
If you play zero,
661
00:48:53,840 --> 00:48:56,035
You get 35 times your wager.
662
00:48:56,200 --> 00:48:59,795
Then why don't all these imbeciles
bet on zero?
663
00:48:59,960 --> 00:49:03,270
Because there are odds of 1 in 36.
664
00:49:04,400 --> 00:49:06,789
A nice business.
Let's wait a little.
665
00:49:06,960 --> 00:49:08,439
Place your bets.
666
00:49:08,600 --> 00:49:10,670
Put that on zero.
Quickly.
667
00:49:10,840 --> 00:49:12,717
But he's going to leave.
668
00:49:12,880 --> 00:49:14,950
Put that on zero, I tell you.
669
00:49:15,400 --> 00:49:17,436
Zero. Fine.
670
00:49:17,640 --> 00:49:20,632
Perhaps he won't leave for the
rest of the evening.
671
00:49:20,800 --> 00:49:23,234
Those who are afraid of blows
shouldn't marry.
672
00:49:24,200 --> 00:49:27,272
It's easy, you'll see.
I would never have thought!
673
00:49:27,440 --> 00:49:29,635
And amusing!
Yes, it's very amusing.
674
00:49:29,800 --> 00:49:31,791
Zero, I tell you.
675
00:49:34,880 --> 00:49:36,871
17, black, odd and lose.
676
00:49:37,040 --> 00:49:38,996
17? Why 17?
677
00:49:39,200 --> 00:49:42,556
You mean I've lost?
That doesn't matter.
678
00:49:42,760 --> 00:49:45,035
Again on zero.
- Again?
679
00:49:47,080 --> 00:49:49,548
No more bets. No more.
680
00:49:49,760 --> 00:49:51,113
No more bets.
681
00:49:59,560 --> 00:50:00,709
She's here?
682
00:50:03,320 --> 00:50:05,595
She's here. It's the limit.
683
00:50:05,760 --> 00:50:07,637
I saw her broken with fatigue.
684
00:50:07,800 --> 00:50:09,631
You saw her dead in a dream.
685
00:50:09,800 --> 00:50:11,438
Let's go back to the Opera.
686
00:50:11,600 --> 00:50:13,238
Oh, no! That puts me to sleep.
687
00:50:13,400 --> 00:50:15,197
In this case, I would.
688
00:50:15,360 --> 00:50:16,873
I'm going back to the box.
689
00:50:17,040 --> 00:50:18,029
Pardon.
690
00:50:19,200 --> 00:50:22,158
The bets have been made.
No more bets.
691
00:50:23,280 --> 00:50:25,316
16, red, even, lose.
692
00:50:26,240 --> 00:50:28,834
I'll stay here until he leaves.
693
00:50:29,560 --> 00:50:32,438
- Bandit, I've got my eye on you!
- Grandmother, please...
694
00:50:32,600 --> 00:50:35,910
Put 10 louis on zero.
695
00:50:36,080 --> 00:50:38,150
- 10 louis?
- Place your bets.
696
00:50:38,320 --> 00:50:40,072
It isn't your money!
697
00:50:40,640 --> 00:50:42,039
10 louis on zero.
698
00:50:42,200 --> 00:50:44,873
- That's how much, in rubles?
- 800.
699
00:50:45,040 --> 00:50:48,077
When you count in rubles,
you know how much you're losing.
700
00:50:49,120 --> 00:50:50,109
No more bets.
701
00:51:00,880 --> 00:51:02,359
Zero.
702
00:51:02,560 --> 00:51:03,834
Won!
703
00:51:04,640 --> 00:51:05,755
I told you.
704
00:51:05,920 --> 00:51:08,718
You see, when we watch you...
705
00:51:08,880 --> 00:51:11,235
- How much is that?
- 7000 francs.
706
00:51:11,400 --> 00:51:12,992
Make sure it's all there.
707
00:51:13,160 --> 00:51:14,752
Wait, don't. Play it all.
708
00:51:14,920 --> 00:51:16,069
Place your bets.
709
00:51:16,240 --> 00:51:18,549
- You tortoise!
- Will you put it down?
710
00:51:18,720 --> 00:51:20,950
- On what?
- On zero, of course.
711
00:51:21,120 --> 00:51:22,917
Always on zero!
712
00:51:23,080 --> 00:51:24,308
No, all of it!
713
00:51:24,480 --> 00:51:26,391
But you can't, Grandmother.
714
00:51:26,600 --> 00:51:29,353
How much on zero?
6000, not more?
715
00:51:29,520 --> 00:51:30,509
Those are the rules, Madam.
716
00:51:30,720 --> 00:51:32,312
Bets are closed.
717
00:51:40,600 --> 00:51:42,318
30, red, even, pass.
718
00:51:45,960 --> 00:51:47,712
We must get it back.
719
00:51:47,880 --> 00:51:49,029
Place your bets.
720
00:51:49,200 --> 00:51:51,998
6000.
6000 on zero.
721
00:51:52,160 --> 00:51:53,673
No. No, Grandmother.
722
00:51:53,840 --> 00:51:57,037
- You'll never get it back.
- Are you going to obey me?
723
00:51:57,200 --> 00:51:58,519
The bets are placed?
724
00:52:02,400 --> 00:52:03,515
Bets are closed.
725
00:52:03,680 --> 00:52:06,911
Alexei lvanovitch,
you who are so close to her...
726
00:52:07,120 --> 00:52:09,111
Hide that.
The place is full of thieves.
727
00:52:09,280 --> 00:52:10,952
Grandmother...
Grandmother.
728
00:52:16,960 --> 00:52:18,393
- Zero.
- There!
729
00:52:22,320 --> 00:52:25,471
It's marvelous. We're lucky.
730
00:52:25,680 --> 00:52:27,750
It isn't luck.
I play zero, that's all.
731
00:52:27,960 --> 00:52:31,316
And red?
Why not red?
732
00:52:31,480 --> 00:52:34,677
It dazzles me.
Even with my eyes closed, I see it.
733
00:52:34,880 --> 00:52:35,995
Let me do it.
734
00:52:36,200 --> 00:52:37,997
Everything on red.
735
00:52:38,160 --> 00:52:40,754
- 6000, Madam.
- Here, Madam.
736
00:52:41,560 --> 00:52:43,835
- I don't believe in God.
- That's too bad.
737
00:52:44,000 --> 00:52:45,115
But if He existed,
738
00:52:45,280 --> 00:52:47,271
you'd monopolize all the luck.
739
00:52:47,440 --> 00:52:48,793
It's disloyal!
740
00:52:49,520 --> 00:52:51,078
All bets are closed.
741
00:52:53,440 --> 00:52:55,271
34, red, even and pass.
742
00:52:55,440 --> 00:52:56,350
No numbers.
743
00:52:56,520 --> 00:52:58,431
- Won.
- Obviously.
744
00:52:59,480 --> 00:53:01,232
Here's 6000 francs, Madam.
745
00:53:01,400 --> 00:53:03,391
That's all?
For 6000 francs?
746
00:53:03,560 --> 00:53:05,471
We only pay out
the entire stake once.
747
00:53:05,640 --> 00:53:08,438
Then zero, zero, zero!
748
00:53:14,720 --> 00:53:16,153
Place your bets.
749
00:53:16,320 --> 00:53:18,390
We must warn the General.
750
00:53:18,560 --> 00:53:20,312
I'll go. Excuse me.
751
00:53:20,480 --> 00:53:21,879
Bets are closed.
752
00:53:25,840 --> 00:53:27,068
Zero.
753
00:53:27,240 --> 00:53:29,390
Oh, zero!
754
00:53:29,560 --> 00:53:30,754
Wins.
755
00:53:37,040 --> 00:53:38,109
Again.
756
00:53:40,440 --> 00:53:43,159
Don't hide it from me!
My apologies.
757
00:53:43,320 --> 00:53:45,834
I'll buy it from you.
50 louis.
758
00:53:46,000 --> 00:53:47,513
Away, unbeliever!
759
00:53:47,680 --> 00:53:50,319
Go play, and lose everything.
760
00:53:50,480 --> 00:53:52,357
Foreigner!
761
00:53:52,560 --> 00:53:54,312
The bets are made.
762
00:53:57,360 --> 00:53:59,396
I want to see!
I want to see!
763
00:53:59,560 --> 00:54:01,152
Bets are closed.
764
00:54:01,360 --> 00:54:03,510
Put that into my purse.
765
00:54:07,040 --> 00:54:07,995
Are we leaving?
766
00:54:08,160 --> 00:54:10,310
Oh no. We'll keep going.
767
00:54:10,520 --> 00:54:13,512
Opera.
768
00:54:16,640 --> 00:54:18,835
Your aunt is playing roulette.
769
00:54:19,000 --> 00:54:20,513
- Come.
- I'm coming.
770
00:54:34,000 --> 00:54:35,752
How much have we won?
771
00:54:35,920 --> 00:54:37,990
How much?
What does it matter?
772
00:54:38,160 --> 00:54:39,388
You just play.
773
00:54:39,560 --> 00:54:41,312
Play, play, play.
774
00:54:41,480 --> 00:54:44,870
Black, odd and lose.
It's for a change.
775
00:54:45,040 --> 00:54:46,314
Are you ill?
776
00:54:46,480 --> 00:54:48,914
Why do you put yourself
in this state?
777
00:54:49,080 --> 00:54:50,115
You'll die young.
778
00:54:51,760 --> 00:54:54,797
He dragged her to the casino.
He who never plays.
779
00:54:54,960 --> 00:54:58,236
This could be amusing,
making others play.
780
00:54:58,400 --> 00:55:00,914
Fine. He wants to ruin me.
The wretch.
781
00:55:05,360 --> 00:55:06,475
Excuse me.
782
00:55:07,480 --> 00:55:08,993
- She always wins?
- Yes.
783
00:55:09,160 --> 00:55:10,149
My God.
784
00:55:10,320 --> 00:55:12,231
We should be grateful.
785
00:55:12,400 --> 00:55:14,391
If she really wants to stay.
786
00:55:14,560 --> 00:55:15,549
I'm going.
787
00:55:18,320 --> 00:55:19,799
11, black, odd, lose.
788
00:55:28,280 --> 00:55:29,395
Aunt,
789
00:55:29,560 --> 00:55:31,516
What extraordinairy luck,
790
00:55:31,680 --> 00:55:33,636
We'll make a triumphant return
to the hotel.
791
00:55:33,800 --> 00:55:36,109
I don't want to go back.
I'm having fun here.
792
00:55:36,280 --> 00:55:37,395
I beg you.
793
00:55:37,560 --> 00:55:40,438
Do like I do, instead of hoping
for my death.
794
00:55:40,600 --> 00:55:42,716
It's simple:
Play zero.
795
00:55:42,880 --> 00:55:43,869
Place your bets.
796
00:55:44,040 --> 00:55:45,712
Go on, make yourself rich.
797
00:55:45,880 --> 00:55:47,871
You'll need to, because
you won't get mine.
798
00:55:48,040 --> 00:55:49,871
Do you have even a louis left?
799
00:55:50,040 --> 00:55:51,792
Certainly, Aunt.
800
00:55:56,680 --> 00:55:57,669
Bets are closed.
801
00:55:57,880 --> 00:55:59,757
Promise me it's the final round.
802
00:55:59,920 --> 00:56:02,957
We'll play it together.
803
00:56:04,760 --> 00:56:07,194
So you're playing too?
804
00:56:10,520 --> 00:56:12,033
Jinx!
805
00:56:12,200 --> 00:56:15,192
I forbid you to play
a cent on this table.
806
00:56:15,360 --> 00:56:16,952
Go, I tell you!
807
00:56:20,760 --> 00:56:24,389
To think that just yesterday,
we lived so peacefully.
808
00:56:24,560 --> 00:56:26,232
Wait.
Let me do it.
809
00:56:37,240 --> 00:56:40,789
The Marquis des Grieux
and the General are waiting for you
810
00:56:40,960 --> 00:56:42,871
in the Winter Garden.
811
00:56:44,080 --> 00:56:45,672
Excuse me a moment.
812
00:56:54,600 --> 00:56:56,397
- Be calm.
- I'm very calm.
813
00:56:59,720 --> 00:57:01,073
Calm.
814
00:57:03,920 --> 00:57:05,114
Alexei lvanovitch.
815
00:57:06,560 --> 00:57:09,074
It's inconcievable.
816
00:57:09,240 --> 00:57:11,310
Your machinations
towards my family...
817
00:57:11,480 --> 00:57:14,040
But no, that's not it.
818
00:57:14,200 --> 00:57:16,316
My dear sir, the General means,
819
00:57:16,480 --> 00:57:18,630
that is to warn you,
820
00:57:18,800 --> 00:57:21,598
finally to urge you not to
lose everything.
821
00:57:22,240 --> 00:57:23,434
I don't understand.
822
00:57:23,600 --> 00:57:24,555
Allow me.
823
00:57:24,720 --> 00:57:27,393
You lead around
this poor old woman,
824
00:57:27,560 --> 00:57:30,836
and you alone could remove her from
this gaming table.
825
00:57:31,040 --> 00:57:33,679
It's possible that she is
Russian and crazy,
826
00:57:33,840 --> 00:57:36,673
but it's certain she
will be ruined tonight.
827
00:57:36,840 --> 00:57:38,353
Laughter.
828
00:57:38,520 --> 00:57:40,715
Alexei lvanovitch,
I beg you,
829
00:57:40,880 --> 00:57:42,154
I pray to you.
830
00:57:42,320 --> 00:57:45,153
And I salute you in
the Russian manner.
831
00:57:45,320 --> 00:57:46,799
If she loses her money
832
00:57:46,960 --> 00:57:48,598
or even all her fortune,
833
00:57:48,760 --> 00:57:50,830
what will become of my children?
834
00:57:51,000 --> 00:57:52,433
And Miss Blanche?
835
00:57:52,600 --> 00:57:55,353
I return your salute in
the Russian manner.
836
00:57:56,720 --> 00:58:00,474
But you apply to me an influence
837
00:58:00,640 --> 00:58:03,916
that a poor tutor does not have.
838
00:58:07,440 --> 00:58:10,716
Can't you see that
this boy triumphs?
839
00:58:10,880 --> 00:58:12,871
He is delighted with
this turn of events.
840
00:58:13,040 --> 00:58:14,359
Let me do it.
841
00:58:22,720 --> 00:58:24,870
You too are going to beg me?
842
00:58:25,040 --> 00:58:28,032
You could take your revenge
on the General,
843
00:58:28,200 --> 00:58:29,838
but like that, foolishly,
844
00:58:30,000 --> 00:58:31,718
you'll only ruin an old woman.
845
00:58:31,880 --> 00:58:33,916
No, a true revenge.
846
00:58:34,080 --> 00:58:35,638
Man to man.
847
00:58:36,520 --> 00:58:38,238
Man to woman.
848
00:58:39,120 --> 00:58:41,031
I don't understand...
849
00:58:41,200 --> 00:58:43,555
Then you are either very stupid
850
00:58:43,720 --> 00:58:45,312
or very cruel.
851
00:58:46,000 --> 00:58:48,195
- I'm unhappy.
- Really?
852
00:58:48,360 --> 00:58:51,750
You don't think you could make
a woman unhappy?
853
00:58:51,920 --> 00:58:54,150
- No.
- Then you've never tried.
854
00:58:54,320 --> 00:58:58,074
Try to make me
a little bit unhappy.
855
00:58:58,840 --> 00:59:01,195
- My God...
- Happy then.
856
00:59:02,640 --> 00:59:03,834
You think?
857
00:59:04,000 --> 00:59:07,037
You're not interested in women,
my little peacock?
858
00:59:08,480 --> 00:59:10,436
It's very tempting.
859
00:59:16,240 --> 00:59:18,993
26, black, even, pass.
No numbers.
860
00:59:19,160 --> 00:59:20,912
What?
We don't win?
861
00:59:21,080 --> 00:59:22,195
Quiet.
862
00:59:22,800 --> 00:59:25,075
I lost the money for my church.
863
00:59:25,240 --> 00:59:27,435
The only I wanted to build
864
00:59:27,600 --> 00:59:29,670
to replace the old wooden one.
865
00:59:29,840 --> 00:59:31,751
But wait.
866
00:59:33,520 --> 00:59:35,317
Note the bets, gentlemen.
867
00:59:35,480 --> 00:59:36,674
Zero.
868
00:59:38,440 --> 00:59:39,793
You must risk.
869
00:59:39,960 --> 00:59:41,996
Risk everything on zero.
870
00:59:42,200 --> 00:59:44,031
And too bad for the church.
871
00:59:44,200 --> 00:59:46,395
That the Devil carry you off.
872
00:59:46,560 --> 00:59:47,834
It means nothing.
873
00:59:48,000 --> 00:59:50,195
The Devil is a good fellow.
874
00:59:50,360 --> 00:59:52,590
He puts everything in order,
875
00:59:52,760 --> 00:59:55,115
because the Devil of gaming
possesses you.
876
00:59:55,280 --> 00:59:58,477
Miss Blanche won't
marry the General,
877
00:59:58,640 --> 01:00:00,995
Des Grieux will give up Pauline.
878
01:00:02,240 --> 01:00:03,753
Morality is saved.
879
01:00:03,920 --> 01:00:05,273
Bets are closed.
880
01:00:09,320 --> 01:00:12,153
18, red, even, lose.
881
01:00:14,760 --> 01:00:16,193
I don't care about your moral.
882
01:00:16,360 --> 01:00:17,793
I've lost everything.
883
01:00:17,960 --> 01:00:19,552
Then it's worth it.
884
01:00:20,200 --> 01:00:21,394
Place your bets.
885
01:00:21,560 --> 01:00:22,709
They won't get me.
886
01:00:22,880 --> 01:00:25,633
- You've got no more money.
- And my deeds?
887
01:00:25,800 --> 01:00:27,791
They have a currency office.
888
01:00:27,960 --> 01:00:29,598
Right here in the casino.
889
01:00:29,760 --> 01:00:31,876
The rogues.
890
01:00:32,040 --> 01:00:33,917
Go on, push me, Potapytch.
891
01:00:42,080 --> 01:00:43,718
Look, she's leaving.
892
01:00:43,880 --> 01:00:46,599
Thank you dear friend,
a thousand times.
893
01:00:46,760 --> 01:00:48,478
I'm most grateful.
894
01:00:48,640 --> 01:00:50,471
Now, let's keep an eye on her.
895
01:00:57,440 --> 01:00:59,351
What a chance meeting.
896
01:00:59,520 --> 01:01:02,193
We're leaving too.
897
01:01:02,360 --> 01:01:03,713
After such a journey,
898
01:01:03,880 --> 01:01:05,757
you must be dead with fatigue.
899
01:01:05,920 --> 01:01:07,638
I've got no time to lose.
900
01:01:11,440 --> 01:01:13,431
Her strongbox! Stop, stop!
901
01:01:14,080 --> 01:01:16,719
I've lost everything.
I have to cash my deeds.
902
01:01:16,880 --> 01:01:18,871
- Your fortune!
- That doesn't concern you.
903
01:01:19,040 --> 01:01:21,600
You'll never know its color.
904
01:01:21,760 --> 01:01:24,115
They'll give you an absurd price.
905
01:01:24,280 --> 01:01:27,078
Be reasonable.
You should rest.
906
01:01:27,240 --> 01:01:28,958
We'll have an excursion tomorrow.
907
01:01:29,120 --> 01:01:31,156
Sell everything.
Meet us down there.
908
01:01:31,320 --> 01:01:32,992
Go on.
909
01:01:35,480 --> 01:01:36,879
Tell her something.
910
01:01:37,040 --> 01:01:39,713
We'll have a wonderful excursion...
911
01:01:39,880 --> 01:01:41,472
We'll have a picnic,
912
01:01:41,640 --> 01:01:43,631
we'll drink fresh milk
on the grass...
913
01:01:43,800 --> 01:01:46,473
Drink it yourself.
It gives me a stomach ache.
914
01:01:46,640 --> 01:01:48,517
You dishonor the name of Russia!
915
01:01:48,680 --> 01:01:50,875
If we were in an organized State,
916
01:01:51,040 --> 01:01:53,349
you'd be under guardianship.
917
01:01:53,520 --> 01:01:55,431
Back home, they know how to deal
with such old women,
918
01:01:55,600 --> 01:01:57,079
they crush them!
919
01:01:57,240 --> 01:01:58,514
Why are you shouting?
920
01:01:58,680 --> 01:02:01,797
Because you're a General?
I'm also a General!
921
01:02:01,960 --> 01:02:03,439
Go on, Potapytch, push.
922
01:02:03,600 --> 01:02:05,670
And you two go away!
923
01:02:10,520 --> 01:02:12,954
This old woman will live
a hundred years!
924
01:02:13,120 --> 01:02:15,031
And I haven't the time to wait.
925
01:02:17,600 --> 01:02:18,874
As for Miss Blanche,
926
01:02:19,040 --> 01:02:22,077
God only knows what she'd do in
her desperation.
927
01:02:22,240 --> 01:02:23,070
Where is she?
928
01:02:23,240 --> 01:02:26,755
We'll observe her before
making our decision.
929
01:02:30,960 --> 01:02:32,552
Look yourself.
930
01:02:36,680 --> 01:02:39,956
This white-haired lady?
931
01:02:40,120 --> 01:02:42,873
That's her.
I see Blanche!
932
01:02:43,040 --> 01:02:44,314
It's not about her.
933
01:02:52,080 --> 01:02:55,072
- You've seen her?
- You must hurry.
934
01:02:55,240 --> 01:02:57,231
Sir, I beg you.
935
01:02:57,400 --> 01:03:00,472
In spite of my long experience
in gaming rooms,
936
01:03:00,640 --> 01:03:02,835
it's with a pained heart
937
01:03:03,000 --> 01:03:05,434
that I witness such painful scenes.
938
01:03:05,600 --> 01:03:07,431
Unfortunately...
939
01:03:07,640 --> 01:03:08,675
What can I do?
940
01:03:08,840 --> 01:03:09,955
Forbid her.
941
01:03:10,120 --> 01:03:10,916
Impossible.
942
01:03:11,080 --> 01:03:13,514
I've known of women
expelled from casinoes.
943
01:03:13,680 --> 01:03:15,591
Yes, indecent women...
944
01:03:15,760 --> 01:03:17,955
No. This woman is honorable.
945
01:03:18,120 --> 01:03:21,157
If you won't, I'll do it myself.
946
01:03:21,320 --> 01:03:23,629
Sir. General!
947
01:03:23,800 --> 01:03:24,915
General!
948
01:03:28,640 --> 01:03:30,596
Place your bets.
949
01:03:33,440 --> 01:03:34,555
Don't trouble yourself.
950
01:03:34,760 --> 01:03:37,149
- Madam...
- All these grabbing hands!
951
01:03:37,360 --> 01:03:40,511
It's I who put down those two louis.
952
01:03:40,680 --> 01:03:43,672
Are there no witnesses?
Who shall be a witness?
953
01:03:43,880 --> 01:03:45,632
Pay no attention.
954
01:03:45,800 --> 01:03:47,472
She is completely crazy.
955
01:03:51,320 --> 01:03:53,788
It's that actress.
She's with the thief now?
956
01:03:54,480 --> 01:03:57,597
She dropped my imbecilic
General but fast.
957
01:04:00,440 --> 01:04:01,668
Blanche!
958
01:04:03,280 --> 01:04:05,157
General Count Zag...
959
01:04:05,320 --> 01:04:06,639
Blanche!
960
01:04:09,240 --> 01:04:10,468
Madam!
961
01:04:10,640 --> 01:04:12,119
Sir?
962
01:04:12,280 --> 01:04:13,872
But, Madam, I...
963
01:04:17,960 --> 01:04:20,394
Not here, sir, not here!
964
01:04:20,560 --> 01:04:21,879
He doesn't hear us.
965
01:04:22,040 --> 01:04:23,189
Let's avoid a scandal.
966
01:04:23,360 --> 01:04:25,271
Of course. Obviously, my dear.
967
01:04:25,440 --> 01:04:26,793
Good evening, sir!
968
01:04:26,960 --> 01:04:28,393
No fainting at the casino.
969
01:04:28,560 --> 01:04:30,471
- How old is he?
- 60.
970
01:04:30,640 --> 01:04:32,471
Good evening, dear Madam!
971
01:04:32,640 --> 01:04:34,278
He was very respected.
972
01:04:34,440 --> 01:04:37,910
Give his family my condolences.
973
01:04:40,240 --> 01:04:42,196
Gentlemen, place your bets.
974
01:04:43,440 --> 01:04:46,432
Don't you know what
this old woman is doing
975
01:04:46,600 --> 01:04:49,797
to prevent the General from
marrying an adventuress?
976
01:04:49,960 --> 01:04:52,952
She's decided to ruin herself
at the gaming table!
977
01:04:53,680 --> 01:04:56,638
You'll see!
The spectacle is worth it.
978
01:04:57,240 --> 01:04:59,435
The Russian way!
979
01:04:59,600 --> 01:05:00,669
Come, my love!
980
01:05:08,200 --> 01:05:10,634
14, red, even, lose.
No numbers.
981
01:05:12,360 --> 01:05:15,477
Take this money and keep it for me.
982
01:05:16,520 --> 01:05:18,954
If not, we can't return to Moscow.
983
01:05:19,120 --> 01:05:21,395
Return to Moscow?
Already?
984
01:05:21,560 --> 01:05:24,313
I don't want to die
in this accursed country.
985
01:05:24,480 --> 01:05:26,755
Who talks of you dying?
986
01:05:26,920 --> 01:05:28,319
I wouldn't want to live here.
987
01:05:28,960 --> 01:05:30,837
Gentlemen, place your bets.
988
01:05:36,320 --> 01:05:40,029
Watch them.
All these foreigners.
989
01:05:40,200 --> 01:05:42,668
I wouldn't want to be buried
in their ground.
990
01:05:46,080 --> 01:05:48,958
You are a good boy to speak Russian
to me now.
991
01:05:49,120 --> 01:05:50,633
It makes me feel better.
992
01:05:51,680 --> 01:05:54,274
If only this damned red would stop.
993
01:05:54,440 --> 01:05:56,032
No more bets.
994
01:06:03,560 --> 01:06:06,393
35, black, odd and pass.
No numbers.
995
01:06:12,200 --> 01:06:12,996
No.
996
01:06:15,160 --> 01:06:19,551
I've got to win!
I can't always lose.
997
01:06:19,760 --> 01:06:21,876
Isn't that right, sir?
998
01:06:22,480 --> 01:06:24,869
You see? You see?
999
01:06:26,640 --> 01:06:30,076
The more time passes,
the more likely it is to change.
1000
01:06:30,240 --> 01:06:32,834
Here, put that on black.
1001
01:06:33,880 --> 01:06:37,190
I'm tired.
It's too much for me.
1002
01:06:37,400 --> 01:06:38,628
What's this?
1003
01:06:38,800 --> 01:06:41,758
A gentleman would like to speak
to the Countess.
1004
01:06:41,920 --> 01:06:43,478
It's very serious.
1005
01:06:43,640 --> 01:06:46,757
I told him that entry is forbidden
to children.
1006
01:06:46,920 --> 01:06:49,388
- Is it really so serious?
- Yes, sir.
1007
01:06:50,200 --> 01:06:52,919
Then cover his eyes
and guide him through.
1008
01:06:53,640 --> 01:06:55,835
So he sees nothing.
1009
01:06:56,000 --> 01:06:57,115
Understood?
1010
01:07:17,160 --> 01:07:18,559
Excuse me.
1011
01:07:29,480 --> 01:07:30,833
And there we have it.
1012
01:07:33,800 --> 01:07:35,438
It's over, Grandmother.
1013
01:07:38,720 --> 01:07:41,359
But I've still got money.
I gave it to you!
1014
01:07:41,520 --> 01:07:43,317
That's for your return trip.
1015
01:07:43,480 --> 01:07:46,119
He's right.
I won't give it to you.
1016
01:07:46,280 --> 01:07:47,713
It's an order!
1017
01:07:49,760 --> 01:07:51,239
No, I won't obey.
1018
01:07:51,400 --> 01:07:52,515
Place your bets.
1019
01:07:52,680 --> 01:07:55,717
Are the domestics in charge now?
1020
01:07:55,880 --> 01:07:57,996
Give me my money.
Immediately!
1021
01:08:01,360 --> 01:08:02,839
The bets are placed?
1022
01:08:08,600 --> 01:08:09,953
No more bets.
1023
01:08:15,280 --> 01:08:17,236
Micha, what are you doing here?
1024
01:08:27,880 --> 01:08:29,472
Bad news.
1025
01:08:29,640 --> 01:08:31,949
32, red, even and pass.
1026
01:08:33,920 --> 01:08:37,196
This is the bad news.
You have more?
1027
01:08:37,400 --> 01:08:41,234
The General, Grandmother.
He had to be taken to the hotel.
1028
01:08:41,400 --> 01:08:43,960
- He had an attack.
- An attack?
1029
01:08:44,600 --> 01:08:46,158
That imbecile.
1030
01:08:46,840 --> 01:08:49,673
The imbecile that I am.
This old animal.
1031
01:08:50,240 --> 01:08:53,357
This isn't a ruse to
get me out of here?
1032
01:08:53,520 --> 01:08:55,112
Alas, no, Grandmother.
1033
01:09:04,880 --> 01:09:06,472
No more bets.
1034
01:09:08,040 --> 01:09:10,713
Potapytch, let's go.
1035
01:09:12,360 --> 01:09:15,079
If anyone sits here,
1036
01:09:15,240 --> 01:09:16,992
he'll lose everything.
1037
01:09:36,160 --> 01:09:38,116
This voyage abroad,
1038
01:09:38,280 --> 01:09:41,158
I said it would come to no good.
1039
01:09:41,320 --> 01:09:43,709
What do we have back home?
1040
01:09:43,880 --> 01:09:45,836
A beautiful garden,
1041
01:09:46,000 --> 01:09:49,117
with flowers that fill the air
with fragrance,
1042
01:09:49,280 --> 01:09:52,909
trees they don't have here.
1043
01:09:53,080 --> 01:09:54,638
But, no.
1044
01:09:54,800 --> 01:09:57,712
We had to go abroad.
1045
01:10:10,160 --> 01:10:11,752
Knock at the door.
1046
01:10:20,360 --> 01:10:22,157
Pardon me.
1047
01:10:22,320 --> 01:10:24,550
I've come to reassure you.
1048
01:10:27,960 --> 01:10:29,837
The General is much better.
1049
01:10:30,000 --> 01:10:33,072
With injections,
he could bear the voyage.
1050
01:10:36,920 --> 01:10:40,356
Grandmother has decided to
leave tomorrow with him,
1051
01:10:40,520 --> 01:10:41,714
and the whole family.
1052
01:10:41,920 --> 01:10:44,388
I know.
It's you who knows nothing!
1053
01:10:44,920 --> 01:10:45,716
I?
1054
01:10:45,920 --> 01:10:49,390
Des Grieux isn't coming.
He's going back to Paris!
1055
01:10:49,560 --> 01:10:51,516
He's abandoning me!
1056
01:10:55,120 --> 01:10:55,916
Pauline.
1057
01:10:56,080 --> 01:10:58,036
Leave me! Go laugh somewhere else.
1058
01:10:58,200 --> 01:10:59,394
Why should I laugh?
1059
01:10:59,560 --> 01:11:03,189
Aren't you delighted?
You're revenged now.
1060
01:11:03,360 --> 01:11:06,591
You're happy, aren't you?
I envy you, I envy you!
1061
01:11:06,760 --> 01:11:09,593
Happy? Because you're
crying in front of me?
1062
01:11:09,760 --> 01:11:12,399
Yes, it's true, I've often
wished for it.
1063
01:11:13,200 --> 01:11:14,713
I'm a wretch.
1064
01:11:14,880 --> 01:11:18,509
No, no excuses.
You've won, Alexei!
1065
01:11:18,680 --> 01:11:20,750
You're strong! You're a man!
1066
01:11:20,920 --> 01:11:22,035
Don't leave me!
1067
01:11:22,200 --> 01:11:24,634
I need you.
You love me.
1068
01:11:24,800 --> 01:11:27,712
You must! I order you!
1069
01:11:30,880 --> 01:11:32,552
A thousand pardons.
1070
01:11:33,240 --> 01:11:35,196
How silly I am.
1071
01:11:35,360 --> 01:11:37,112
I've forgotten my cane.
1072
01:11:37,280 --> 01:11:38,395
If you don't mind.
1073
01:11:41,360 --> 01:11:42,952
Thank you, my dear cane.
1074
01:11:43,120 --> 01:11:45,395
You've made me understand
some things.
1075
01:11:46,400 --> 01:11:49,358
I'll leave reassured,
now the consoler
1076
01:11:49,560 --> 01:11:51,198
is already here.
1077
01:11:52,320 --> 01:11:53,912
I wish for you sir,
1078
01:11:54,120 --> 01:11:56,111
all the happiness in the world.
1079
01:11:57,880 --> 01:12:02,078
And I've even helped it along,
1080
01:12:02,240 --> 01:12:03,389
you will allow.
1081
01:12:04,680 --> 01:12:07,148
Pauline, you've no dowry left.
1082
01:12:07,320 --> 01:12:10,039
The General handed it over to me,
along with the rest.
1083
01:12:10,200 --> 01:12:11,838
- You shall have it back.
- No!
1084
01:12:12,920 --> 01:12:15,115
I've given orders to my bank.
1085
01:12:15,320 --> 01:12:16,878
I want no presents!
1086
01:12:17,040 --> 01:12:18,871
This isn't a present, Pauline.
1087
01:12:19,080 --> 01:12:22,197
It's much less than I owe you
1088
01:12:22,360 --> 01:12:24,510
and I always will owe you.
1089
01:12:29,680 --> 01:12:30,954
50,000 francs.
1090
01:12:31,120 --> 01:12:33,270
That's what his mistress is worth!
1091
01:12:33,440 --> 01:12:35,237
If I had it...
1092
01:12:36,800 --> 01:12:38,233
I do have it!
1093
01:12:39,920 --> 01:12:41,672
Wait!
1094
01:12:41,840 --> 01:12:43,398
Pauline, wait.
1095
01:12:44,280 --> 01:12:46,953
I threw it in his face.
1096
01:12:48,160 --> 01:12:51,232
And then I offended him.
And now I will kill him.
1097
01:12:51,400 --> 01:12:53,914
You swear it?
Wait.
1098
01:12:55,040 --> 01:12:56,439
I swear.
1099
01:13:02,960 --> 01:13:06,157
- Send a carriage for 11:30.
- Yes, Marquis.
1100
01:13:29,400 --> 01:13:30,833
Place your bets.
1101
01:13:31,000 --> 01:13:33,992
- Aren't you superstitious?
- Yes, sir. To the contrary.
1102
01:13:37,080 --> 01:13:38,877
- The first twelve.
- Very well.
1103
01:13:39,440 --> 01:13:40,634
The first twelve.
1104
01:13:40,800 --> 01:13:42,199
No more bets.
1105
01:13:45,440 --> 01:13:47,590
15, black, odd and lose.
1106
01:14:00,840 --> 01:14:02,558
Place your bets.
1107
01:14:06,520 --> 01:14:07,316
Are you done?
1108
01:14:08,640 --> 01:14:10,153
No more bets.
1109
01:14:17,080 --> 01:14:20,152
32, red, even and pass.
No numbers.
1110
01:14:22,440 --> 01:14:23,839
Decidely.
1111
01:14:24,000 --> 01:14:26,116
This seat is worthless.
1112
01:14:29,920 --> 01:14:32,559
Don't bother.
Leave it, leave it.
1113
01:14:32,720 --> 01:14:34,597
Give me another louis.
1114
01:14:35,400 --> 01:14:37,277
Will you play this louis?
1115
01:14:38,120 --> 01:14:39,917
The first 12.
1116
01:14:40,840 --> 01:14:42,353
Place your bets.
1117
01:14:46,280 --> 01:14:49,989
- Have you lost something?
- No, to the contrary.
1118
01:14:50,160 --> 01:14:52,390
I thought I only had two pieces.
1119
01:14:52,560 --> 01:14:53,390
But I've got three.
1120
01:14:53,560 --> 01:14:55,357
Make the most of it.
1121
01:15:05,480 --> 01:15:06,469
Hurry.
1122
01:15:06,640 --> 01:15:08,551
There's a louis that fell.
1123
01:15:18,040 --> 01:15:20,270
9, red, odd and lose.
1124
01:15:55,160 --> 01:15:57,230
This is the last one, sir.
1125
01:15:57,400 --> 01:15:59,630
Gentlemen, place your bets.
1126
01:16:01,200 --> 01:16:03,953
The final louis, sir!
1127
01:16:04,720 --> 01:16:07,234
You can still hope.
1128
01:16:07,400 --> 01:16:09,595
That happened to me once.
1129
01:16:09,760 --> 01:16:11,637
The bets are placed?
1130
01:16:15,760 --> 01:16:17,557
Believe me sir,
1131
01:16:17,720 --> 01:16:20,837
there is something overwhelming
1132
01:16:21,000 --> 01:16:22,797
to feel alone,
1133
01:16:22,960 --> 01:16:26,350
far from your country,
without friends or family,
1134
01:16:26,520 --> 01:16:31,150
and to risk your last,
truly your last...
1135
01:16:31,880 --> 01:16:33,996
Bets are closed.
1136
01:16:44,200 --> 01:16:46,919
36, red, even and pass.
1137
01:16:54,600 --> 01:16:55,919
You're leaving?
1138
01:16:56,640 --> 01:16:58,358
I've lost everything.
1139
01:16:58,520 --> 01:16:59,555
That's too bad.
1140
01:16:59,720 --> 01:17:02,473
It's always bad to lose,
believe me.
1141
01:17:02,640 --> 01:17:04,710
I've got to pay someone back.
1142
01:17:04,880 --> 01:17:08,429
- That's for later.
- Later? I can't play anymore.
1143
01:17:08,600 --> 01:17:10,158
And I must kill him.
1144
01:17:10,960 --> 01:17:12,598
You only think of killing.
1145
01:17:14,040 --> 01:17:15,598
Don't laugh, sir.
1146
01:17:15,760 --> 01:17:17,671
The honor of a woman is at stake.
1147
01:17:18,560 --> 01:17:20,312
Sir,
sir!
1148
01:17:20,480 --> 01:17:21,993
Come back, you've won!
1149
01:17:22,160 --> 01:17:24,720
Come! You're going to
lose everything.
1150
01:17:24,880 --> 01:17:26,598
- Who won?
- You, sir!
1151
01:17:26,760 --> 01:17:27,909
Come, come!
1152
01:17:29,720 --> 01:17:31,073
Come, come!
1153
01:17:31,240 --> 01:17:32,275
It's up to you.
1154
01:17:32,440 --> 01:17:34,158
It's the louis that fell
1155
01:17:34,320 --> 01:17:35,958
and no one could find it.
1156
01:17:36,120 --> 01:17:37,758
I'm sorry.
1157
01:17:37,920 --> 01:17:39,512
Bets are closed.
1158
01:17:47,800 --> 01:17:49,631
3, red, odd and lose.
1159
01:17:49,800 --> 01:17:51,995
3, sir.
You've won again!
1160
01:17:52,160 --> 01:17:53,479
But...
1161
01:17:53,640 --> 01:17:54,789
The maximum.
1162
01:17:54,960 --> 01:17:57,952
Here, sir.
Here's your money.
1163
01:17:59,200 --> 01:18:01,395
I pay you back gladly!
1164
01:18:01,560 --> 01:18:02,879
Thank you, sir.
1165
01:18:03,560 --> 01:18:05,073
Pay you for your trouble.
1166
01:18:05,280 --> 01:18:07,430
- Thank you, sir.
- For the staff.
1167
01:18:13,080 --> 01:18:14,832
Gentlemen, place your bets.
1168
01:18:15,000 --> 01:18:16,274
Mark the bets.
1169
01:18:43,720 --> 01:18:45,278
Bets are placed.
1170
01:18:50,040 --> 01:18:51,234
Bets are closed.
1171
01:18:51,400 --> 01:18:52,515
Bets are closed.
1172
01:19:05,600 --> 01:19:08,239
Black, odd and lose.
The maximum.
1173
01:19:09,920 --> 01:19:12,559
Gentlemen, gentlemen, gentlemen!
1174
01:19:12,760 --> 01:19:14,273
Gentlemen!
1175
01:19:15,800 --> 01:19:18,439
The gentleman has won
100,000 francs.
1176
01:19:18,600 --> 01:19:21,273
The casino shall honor
its commitments.
1177
01:19:21,440 --> 01:19:24,671
But because the bank can no longer
make guarantees,
1178
01:19:24,840 --> 01:19:28,879
we will close this table
until tomorrow morning.
1179
01:20:47,840 --> 01:20:51,833
Gentlemen, gentlemen,
gently, gently.
1180
01:20:52,000 --> 01:20:55,231
With dignity,
always with dignity.
1181
01:20:55,400 --> 01:20:58,437
They're watching us,
we are in mourning.
1182
01:21:00,080 --> 01:21:02,878
The table is dead.
That is the tradition.
1183
01:21:05,400 --> 01:21:07,914
Thank you, sir, thank you.
1184
01:21:27,880 --> 01:21:30,155
On 8 and a third of my stake.
1185
01:21:31,440 --> 01:21:32,873
Place your bets.
1186
01:21:39,800 --> 01:21:42,030
This is how to liquidate your debts.
1187
01:21:42,960 --> 01:21:45,554
My debts?
But how?
1188
01:21:45,720 --> 01:21:47,836
You must pay someone back.
1189
01:21:50,480 --> 01:21:51,913
The bets are made?
1190
01:21:53,000 --> 01:21:54,228
Pauline.
1191
01:21:55,800 --> 01:21:56,710
I must leave.
1192
01:21:56,880 --> 01:21:59,394
You can't leave a table
when you're winning.
1193
01:21:59,560 --> 01:22:01,073
Bets are closed.
1194
01:22:01,720 --> 01:22:03,392
Of course, of course.
1195
01:22:03,560 --> 01:22:06,552
What about Pauline?
She won't understand.
1196
01:22:06,720 --> 01:22:09,154
- I'm going to explain to her.
- You think you could?
1197
01:22:09,320 --> 01:22:11,754
8, black, even and lose.
1198
01:22:11,920 --> 01:22:13,956
You see?
Go on, play!
1199
01:22:14,120 --> 01:22:15,155
I'll go tell her.
1200
01:22:15,320 --> 01:22:17,834
Do it quickly.
Tell her to come.
1201
01:22:18,000 --> 01:22:19,353
That she must come see!
1202
01:22:21,240 --> 01:22:23,071
Gentlemen, place your bets.
1203
01:22:23,240 --> 01:22:25,674
Quick sir,
we're going to play again.
1204
01:22:25,840 --> 01:22:27,796
Mark your bets, gentlemen.
1205
01:22:28,440 --> 01:22:30,510
Red, 27...
1206
01:22:31,520 --> 01:22:32,714
Black.
1207
01:22:32,880 --> 01:22:34,279
Sir,
1208
01:22:34,480 --> 01:22:36,755
you're playing black and red?
1209
01:22:39,600 --> 01:22:40,715
What difference does it make?
1210
01:22:42,040 --> 01:22:43,519
My dear sir...
1211
01:22:43,680 --> 01:22:45,591
A thousand respects.
- What do you want?
1212
01:22:45,760 --> 01:22:48,558
I've noted the patterns of your
extraordinary success.
1213
01:22:48,720 --> 01:22:50,950
In red,
the outcome of assorted numbers,
1214
01:22:51,120 --> 01:22:52,712
In blue,
the numbers played.
1215
01:22:52,880 --> 01:22:55,519
Your record-keeping only goes
from high to low.
1216
01:22:55,680 --> 01:22:57,159
Fatally, my dear sir.
1217
01:22:57,320 --> 01:23:00,153
No, sir.
Not for me!
1218
01:23:02,320 --> 01:23:03,799
Bets are closed.
1219
01:23:10,080 --> 01:23:13,038
Quick, show me.
Quickly, quickly!
1220
01:23:14,480 --> 01:23:16,072
27, red, odd and pass.
1221
01:23:16,280 --> 01:23:18,396
Bravo, bravo!
1222
01:23:23,880 --> 01:23:25,313
Place your bets.
1223
01:23:26,840 --> 01:23:28,353
Cuckoo!
1224
01:23:30,720 --> 01:23:32,278
Oh, it's you?
1225
01:23:32,440 --> 01:23:33,509
Leave your hands over my eyes.
1226
01:23:33,680 --> 01:23:36,148
- Why?
- It doesn't matter.
1227
01:23:36,320 --> 01:23:38,629
You'll see what you see.
1228
01:23:39,240 --> 01:23:40,992
Mark your bets, gentlemen.
1229
01:23:45,480 --> 01:23:48,438
His Highness plays 32,
odd, red,
1230
01:23:48,640 --> 01:23:50,676
and the last twelve.
1231
01:23:50,840 --> 01:23:53,479
He plays 32, odd, red,
1232
01:23:53,640 --> 01:23:54,959
and the last twelve.
1233
01:23:55,160 --> 01:23:58,152
My little peacock,
I adore you.
1234
01:23:58,840 --> 01:24:00,956
Bets are closed.
1235
01:24:01,120 --> 01:24:02,473
That's your money?
1236
01:24:02,640 --> 01:24:05,279
I no longer play with
the money of others.
1237
01:24:05,440 --> 01:24:07,237
You're going to spend all of that?
1238
01:24:07,400 --> 01:24:09,470
- At Paris?
- Why Paris?
1239
01:24:09,680 --> 01:24:11,716
32, red, even and pass.
1240
01:24:11,920 --> 01:24:13,512
Win!
1241
01:24:14,520 --> 01:24:16,909
All the Russians who win
go to Paris.
1242
01:24:17,080 --> 01:24:20,117
In Paris, I'll make you
spend a fortune!
1243
01:24:20,280 --> 01:24:21,599
You'll see.
1244
01:24:21,760 --> 01:24:25,719
I'll show you such women
as you've never seen.
1245
01:24:25,880 --> 01:24:28,678
And then we'll come back here
to break the bank.
1246
01:24:28,840 --> 01:24:31,479
- And if I don't break the bank?
- You'll come back, my peacock.
1247
01:24:31,640 --> 01:24:33,596
I'll find you a place.
1248
01:24:36,160 --> 01:24:37,673
Bets are made.
1249
01:24:38,840 --> 01:24:39,989
I'll leave you then.
1250
01:24:40,160 --> 01:24:43,038
I cannot compete
with this archangel.
1251
01:24:51,120 --> 01:24:52,314
Bets are closed.
1252
01:25:13,360 --> 01:25:15,749
- The night will be bright.
- Yes.
1253
01:25:15,960 --> 01:25:20,397
And tomorrow I'll sleep in
a good bed, well decorated.
1254
01:25:20,560 --> 01:25:22,357
A nice French bed.
1255
01:25:22,520 --> 01:25:23,316
Oh, yes...
1256
01:25:23,480 --> 01:25:26,233
- Is my bill ready?
- Yes, if you please.
1257
01:25:30,360 --> 01:25:31,679
Knock at the door.
1258
01:25:31,840 --> 01:25:32,636
Come in.
1259
01:25:35,840 --> 01:25:38,593
Quick, quick. Excuse me.
Alexei lvanovitch.
1260
01:25:38,800 --> 01:25:41,439
- Where is he?
- At the table. And he's winning!
1261
01:25:41,640 --> 01:25:42,675
Then tell him to come!
1262
01:25:42,840 --> 01:25:45,149
But he can't!
He told me to find you.
1263
01:25:45,320 --> 01:25:47,788
Why?
He must come!
1264
01:25:48,000 --> 01:25:49,797
He must come? Now?
1265
01:25:49,960 --> 01:25:51,791
A man who's got luck?
1266
01:25:51,960 --> 01:25:53,234
Come see!
1267
01:25:53,440 --> 01:25:56,591
But the other one is leaving.
He'll be too late!
1268
01:25:56,760 --> 01:25:58,193
What is he waiting for?
1269
01:25:58,360 --> 01:26:01,989
He swore that he'd kill him.
Yes sir, without laughing!
1270
01:26:02,160 --> 01:26:04,390
And I believed him.
That's funny, isn't it?
1271
01:26:04,600 --> 01:26:07,114
With 100,000 francs,
he could still salvage everything.
1272
01:26:07,280 --> 01:26:08,508
He's won 100,000 francs!
1273
01:26:08,720 --> 01:26:10,358
I don't care.
1274
01:26:10,560 --> 01:26:11,709
Whoa! Whoa!
1275
01:26:12,280 --> 01:26:14,510
Where is his love,
now that he's rich?
1276
01:26:14,680 --> 01:26:17,990
With the money that
he's won, he's won,
1277
01:26:18,160 --> 01:26:19,559
since that amuses him!
1278
01:26:23,680 --> 01:26:26,717
Leave then.
Tell him I can do without him!
1279
01:26:41,400 --> 01:26:42,674
Have I forgotten anything?
1280
01:26:42,840 --> 01:26:45,638
No.
Don't worry about it.
1281
01:26:45,800 --> 01:26:47,597
Careful with the small bag.
1282
01:26:47,760 --> 01:26:49,034
Yes, Marquis. I'm going to
strap it down.
1283
01:27:37,400 --> 01:27:39,675
14, red, even and lose.
1284
01:27:43,360 --> 01:27:44,349
Place your bets.
1285
01:27:44,520 --> 01:27:45,714
You've done it!
1286
01:27:46,280 --> 01:27:47,349
You've done it!
1287
01:27:47,520 --> 01:27:50,239
Your Lordship has won
more than 200,000!
1288
01:27:50,400 --> 01:27:52,595
And I'll keep going. Here!
1289
01:27:52,760 --> 01:27:54,716
Buy an even bigger one.
1290
01:27:56,120 --> 01:27:57,235
Place your bets.
1291
01:27:57,400 --> 01:27:58,230
Red.
1292
01:27:58,720 --> 01:28:00,153
Black.
1293
01:28:10,680 --> 01:28:12,272
Bets are closed.
1294
01:28:19,120 --> 01:28:21,156
14, red, even and pass.
1295
01:28:32,400 --> 01:28:34,152
Place your bets, gentlemen.
1296
01:28:36,080 --> 01:28:38,036
Watch him leave, your Baron.
1297
01:28:39,480 --> 01:28:41,471
Isn't this better than a duel?
1298
01:28:42,520 --> 01:28:44,238
Don't talk to me of duels!
1299
01:28:45,280 --> 01:28:46,872
Place your bets, gentlemen.
1300
01:28:47,720 --> 01:28:49,039
Pardon, pardon.
1301
01:28:50,640 --> 01:28:51,789
Alexei lvanovitch!
1302
01:28:51,960 --> 01:28:53,552
What did she say?
1303
01:28:53,720 --> 01:28:54,869
Nothing.
1304
01:28:55,040 --> 01:28:57,474
She said:
"I won't be needing him."
1305
01:29:02,360 --> 01:29:04,191
But, Alexei...
1306
01:29:04,800 --> 01:29:06,631
What are you doing?
1307
01:29:08,360 --> 01:29:09,713
Don't!
1308
01:29:12,920 --> 01:29:14,751
Alexei...
1309
01:29:14,920 --> 01:29:16,353
Leave me alone!
1310
01:29:18,560 --> 01:29:19,754
Bets are closed.
1311
01:29:19,960 --> 01:29:22,793
- Until next season, Marquis.
- Of course.
1312
01:29:24,440 --> 01:29:27,193
- Goodbye, Marquis!
- Bon Voyage!
1313
01:29:47,960 --> 01:29:49,234
Pauline!
1314
01:29:49,960 --> 01:29:51,393
Pauline!
1315
01:29:51,560 --> 01:29:53,357
You're rich. I've won!
1316
01:29:54,000 --> 01:29:55,513
Pauline!
1317
01:30:00,800 --> 01:30:02,119
Pauline?
1318
01:30:09,640 --> 01:30:10,868
Pauline?
1319
01:30:12,560 --> 01:30:13,913
Pauline!
1320
01:30:14,520 --> 01:30:15,794
Pauline!
1321
01:30:18,920 --> 01:30:20,353
Pauline?
1322
01:30:22,480 --> 01:30:23,674
Pauline!
1323
01:30:24,480 --> 01:30:25,515
Look at that!
1324
01:30:26,520 --> 01:30:28,317
It's all for you.
1325
01:30:29,360 --> 01:30:31,157
Isn't it heavy?
1326
01:30:31,320 --> 01:30:32,673
Heavy...
1327
01:30:35,000 --> 01:30:37,309
Are you mad at me?
Me? Why?
1328
01:30:37,480 --> 01:30:40,472
You're mad at me because
I let him leave?
1329
01:30:40,640 --> 01:30:41,834
Me too.
1330
01:30:42,000 --> 01:30:45,754
But I'll catch up with him and
I'll kill him.
1331
01:30:45,920 --> 01:30:47,672
You don't want me to?
1332
01:30:47,840 --> 01:30:49,114
But I swore.
1333
01:30:49,280 --> 01:30:51,919
Alexei, no more vows.
1334
01:30:52,080 --> 01:30:55,595
Of course, to kill him,
this was a foolish idea.
1335
01:30:55,760 --> 01:30:58,035
Foolish?
But why? I hate him!
1336
01:30:58,200 --> 01:30:59,758
Yes, you hate him.
1337
01:31:01,560 --> 01:31:02,754
It's very heavy.
1338
01:31:03,560 --> 01:31:05,073
To have so much gold,
1339
01:31:06,560 --> 01:31:08,710
that won't keep you from fighting.
1340
01:31:08,880 --> 01:31:10,711
You haven't enjoyed your fortune.
1341
01:31:10,920 --> 01:31:13,275
I haven't: I give it all to you.
1342
01:31:13,480 --> 01:31:15,948
But if you killed him,
I'd still hate you,
1343
01:31:16,120 --> 01:31:18,839
because I still love him.
1344
01:31:19,040 --> 01:31:21,395
Then I'd kill him even more gladly.
1345
01:31:21,560 --> 01:31:23,596
Now, I love him less.
1346
01:31:23,800 --> 01:31:27,429
And very soon, believe me,
I'll no longer think of him,
1347
01:31:28,200 --> 01:31:31,112
because Pauline will
no longer exist.
1348
01:31:31,320 --> 01:31:33,072
I'm not sure.
1349
01:31:33,840 --> 01:31:36,479
You'll see.
Very soon, you'll see.
1350
01:31:40,200 --> 01:31:43,476
There's more than
200,000 francs there.
1351
01:31:43,640 --> 01:31:45,915
200,000 francs in the hat
1352
01:31:46,080 --> 01:31:48,833
where there was never anything
but my poor head.
1353
01:31:49,560 --> 01:31:51,755
That's because your head was worth
200,000 francs.
1354
01:31:51,960 --> 01:31:53,154
Really?
1355
01:31:53,320 --> 01:31:56,756
Then I give it to you and all
that it contains.
1356
01:31:57,440 --> 01:32:00,079
You're very proud of your head now.
1357
01:32:00,240 --> 01:32:04,836
- It's true, a little.
- Is that why you won?
1358
01:32:05,000 --> 01:32:07,309
No. It's because you caress it.
1359
01:32:09,360 --> 01:32:10,918
You are the same as everyone else:
1360
01:32:11,080 --> 01:32:13,310
A slave that wants to
become a master.
1361
01:32:13,920 --> 01:32:16,150
I couldn't be the slave
of a gambler.
1362
01:32:16,360 --> 01:32:17,395
Be quiet.
1363
01:32:17,600 --> 01:32:19,352
You'll buy me back,
1364
01:32:19,560 --> 01:32:20,879
is that it?
1365
01:32:21,040 --> 01:32:23,508
You'll buy me back
for 200,000 francs?
1366
01:32:25,800 --> 01:32:28,394
I know money means nothing to you.
1367
01:32:28,560 --> 01:32:30,835
No! Nothing matters to me anymore.
1368
01:32:31,000 --> 01:32:32,718
And you don't see it!
1369
01:32:37,320 --> 01:32:39,675
What's happened, Alexei?
1370
01:32:40,360 --> 01:32:42,669
No doubt it's because you are rich.
1371
01:32:43,560 --> 01:32:46,028
Yet you were handsome, young.
1372
01:32:46,200 --> 01:32:48,236
Why do you talk in the past tense?
1373
01:32:48,400 --> 01:32:50,994
You were proud, cruel,
1374
01:32:51,160 --> 01:32:53,993
insolent, perceptive.
1375
01:32:54,800 --> 01:32:56,950
I should have loved you.
1376
01:32:57,120 --> 01:32:58,792
But here we are.
1377
01:32:58,960 --> 01:33:03,158
If you were all that,
it's because I didn't love you.
1378
01:33:03,320 --> 01:33:04,469
Then...
1379
01:33:04,640 --> 01:33:07,518
I'm ready to be stupid,
if you love me,
1380
01:33:07,680 --> 01:33:09,955
and to never understand anything.
1381
01:33:10,840 --> 01:33:12,910
You're beginning to, Alexei.
1382
01:33:13,080 --> 01:33:15,594
What don't I understand?
1383
01:33:16,320 --> 01:33:20,108
Alexei, I'm terribly thirsty.
1384
01:33:22,280 --> 01:33:23,190
Well?
1385
01:33:23,360 --> 01:33:24,349
Oh.
1386
01:33:24,960 --> 01:33:26,359
Some champagne?
1387
01:33:27,920 --> 01:33:30,559
What haven't I understood?
1388
01:33:42,960 --> 01:33:44,234
Gunshot.
1389
01:35:45,200 --> 01:35:49,352
So ridiculous that that finds
hope on the roulette wheel,
1390
01:35:50,520 --> 01:35:53,034
I find even more ridiculous
the current opinion
1391
01:35:53,200 --> 01:35:55,953
that you must be crazy or an idiot
1392
01:35:56,120 --> 01:35:58,031
to expect something from it.
1393
01:36:01,040 --> 01:36:02,837
How could gambling be worse
1394
01:36:03,000 --> 01:36:05,639
than all other means
of making money?
1395
01:36:07,040 --> 01:36:09,190
For example, business.
1396
01:36:11,880 --> 01:36:14,269
Yes, business.
1397
01:36:18,920 --> 01:36:20,512
Place your bets.
1398
01:36:22,360 --> 01:36:24,157
Bets are closed. No more.
1399
01:36:24,320 --> 01:36:25,833
Bets are placed?
1400
01:36:26,600 --> 01:36:28,556
Place your bets, gentlemen.
1401
01:36:29,760 --> 01:36:31,557
13, black, odd and lose.
1402
01:36:31,720 --> 01:36:33,278
Place your bets.
1403
01:36:34,560 --> 01:36:36,278
Mark your bets, gentlemen.
1404
01:36:38,440 --> 01:36:40,317
Bets are placed.
1405
01:36:41,880 --> 01:36:44,075
No more. Bets are closed.
1406
01:36:44,240 --> 01:36:45,514
No more.
1407
01:37:03,640 --> 01:37:05,915
Translation by ironhills
94352
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.