All language subtitles for Le Joueur (1958)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:30,400 --> 00:02:33,710 Train whistle. 2 00:02:39,520 --> 00:02:40,350 He screams. 3 00:02:40,560 --> 00:02:41,788 What's the matter? 4 00:02:41,960 --> 00:02:45,236 It's nothing. It's the Russian dreaming. 5 00:02:51,400 --> 00:02:53,072 What did he say? 6 00:02:53,240 --> 00:02:54,832 It's very strange. 7 00:03:00,800 --> 00:03:03,394 "A long knife." 8 00:03:04,840 --> 00:03:06,239 "Between her breasts." 9 00:03:09,640 --> 00:03:11,392 "And I stick it in..." 10 00:03:15,440 --> 00:03:16,509 "Gently..." 11 00:03:18,080 --> 00:03:19,399 "It's over." 12 00:03:20,760 --> 00:03:21,749 "You're dead." 13 00:03:22,480 --> 00:03:25,199 He scares me. We should wake him. 14 00:03:25,400 --> 00:03:27,118 Sir! Sir! 15 00:03:27,600 --> 00:03:29,556 What? What happened? 16 00:03:32,880 --> 00:03:34,472 Are we arriving soon? 17 00:03:34,640 --> 00:03:35,629 My God, sir, 18 00:03:35,800 --> 00:03:38,712 You were about to kill a woman. 19 00:03:38,880 --> 00:03:40,871 Did you love her? 20 00:03:41,040 --> 00:03:42,758 Exactly, I loved her. 21 00:03:42,920 --> 00:03:45,275 I've the right to love who I want. 22 00:03:45,440 --> 00:03:47,749 And to kill who I love. 23 00:03:47,960 --> 00:03:51,157 Laughter. 24 00:04:01,440 --> 00:04:03,829 At any rate, I did it properly. 25 00:04:04,000 --> 00:04:05,797 Not a trace of blood. 26 00:04:07,240 --> 00:04:10,550 Is this your first voyage to Baden-Baden? 27 00:04:10,720 --> 00:04:11,914 Yes. 28 00:04:12,600 --> 00:04:15,478 I've been going for 10 years. 29 00:04:15,640 --> 00:04:17,119 Train whistle. 30 00:04:17,280 --> 00:04:19,191 I hear the country is very beautiful. 31 00:04:19,360 --> 00:04:21,157 Let's be serious, sir. 32 00:04:21,320 --> 00:04:24,118 You don't go to Baden to admire nature, 33 00:04:24,280 --> 00:04:26,999 but to play roulette. 34 00:04:27,840 --> 00:04:29,910 You too. Admit it. 35 00:04:32,280 --> 00:04:36,034 I don't play, sir. I'm very poor. 36 00:04:36,200 --> 00:04:38,589 Me too, I'm very poor. 37 00:04:38,760 --> 00:04:40,432 That's why I play. 38 00:04:48,600 --> 00:04:50,397 You'll go to the H�tel de Paris, 39 00:04:50,560 --> 00:04:52,790 and you'll ask for Pauline Alexandrovna. 40 00:04:52,960 --> 00:04:55,872 She's the stepdaughter of General Zagorianski. 41 00:04:56,040 --> 00:04:57,758 Will you remember their names? 42 00:04:57,960 --> 00:05:00,838 Oh yes, sir. This place is full of Russians. 43 00:05:01,040 --> 00:05:01,950 Good. 44 00:05:02,120 --> 00:05:05,237 Don't cheat the General. 45 00:05:52,280 --> 00:05:54,555 A document? Don't touch that. 46 00:05:58,120 --> 00:06:00,873 Ah, it's in Russian, naturally. 47 00:06:01,040 --> 00:06:02,473 Naturally. Translate. 48 00:06:04,960 --> 00:06:06,439 "Come to Baden, 49 00:06:06,600 --> 00:06:09,433 "But don't go to the General. Pauline." 50 00:06:10,600 --> 00:06:12,830 - Who is that? - It doesn't concern you. 51 00:06:13,000 --> 00:06:16,470 - And who's the General? - General Zagorianski. 52 00:06:16,920 --> 00:06:19,354 - Zagorianski? - Yes. H�tel de Paris. 53 00:06:19,560 --> 00:06:21,118 I teach his children. 54 00:06:21,320 --> 00:06:22,548 We'll have him come. 55 00:06:22,760 --> 00:06:25,320 - I refuse. - You have nothing to refuse. 56 00:06:25,520 --> 00:06:26,669 You're our guest. 57 00:06:26,880 --> 00:06:31,237 My God, what a country! What have I done? 58 00:06:31,440 --> 00:06:33,078 You're threatened to kill someone. 59 00:06:33,280 --> 00:06:34,633 - In public. - Me? 60 00:06:34,800 --> 00:06:35,994 On the train. 61 00:06:37,440 --> 00:06:38,509 Oh, that. 62 00:07:16,560 --> 00:07:19,154 - No cables from Moscow? - No, General. 63 00:07:19,320 --> 00:07:21,675 Oh. Strange. 64 00:07:22,680 --> 00:07:25,672 It's been a week. Things were in a crisis. 65 00:07:25,840 --> 00:07:27,990 There's something that escapes me. 66 00:07:31,120 --> 00:07:32,189 The inheritance. 67 00:07:32,400 --> 00:07:34,755 I saw the poor invalid in a dream, 68 00:07:34,920 --> 00:07:36,114 dressed in silk, 69 00:07:36,280 --> 00:07:38,157 prepared as for her coffin. 70 00:07:38,320 --> 00:07:40,072 Rest assured, General. 71 00:07:40,240 --> 00:07:41,355 In having this dream, 72 00:07:41,520 --> 00:07:43,238 you give her 10 years of life. 73 00:07:43,400 --> 00:07:44,753 "10 years"? God forbid. 74 00:07:44,920 --> 00:07:46,319 Really, I mean... 75 00:07:46,960 --> 00:07:48,632 God keep us. 76 00:07:53,840 --> 00:07:55,353 - Goodnight, Father. - Goodnight. 77 00:07:55,520 --> 00:07:57,556 Still no cables. 78 00:07:57,720 --> 00:08:00,075 Alexei will kill me with worry. 79 00:08:00,240 --> 00:08:02,879 He still hasn't wired. - Maybe there's nothing to say. 80 00:08:03,040 --> 00:08:05,349 There's always something to say, 81 00:08:05,520 --> 00:08:07,556 when there's an invalid involved. 82 00:08:07,720 --> 00:08:09,073 Goodnight, children. 83 00:08:09,640 --> 00:08:12,598 - Is the soup good? - Not terrific. 84 00:08:14,440 --> 00:08:15,589 Perfect! 85 00:08:15,760 --> 00:08:18,069 You still haven't come with us. 86 00:08:18,240 --> 00:08:20,993 We don't see you anymore. Have you noticed? 87 00:08:21,160 --> 00:08:22,513 General Zagorianski. 88 00:08:24,560 --> 00:08:25,356 A cable? 89 00:08:25,840 --> 00:08:27,353 Leave that alone! 90 00:08:27,520 --> 00:08:29,238 What are you looking for? A bomb? 91 00:08:29,400 --> 00:08:32,119 - A pistol. - Well, well! 92 00:08:32,280 --> 00:08:34,555 Why a pistol, Mr. Tutor? 93 00:08:34,720 --> 00:08:36,392 For my bad students. 94 00:08:36,560 --> 00:08:39,028 First mistake, a blank. Second mistake, a bullet. 95 00:08:39,200 --> 00:08:40,952 Knock on the door. 96 00:08:45,080 --> 00:08:46,752 Alexei Ivanovitch! 97 00:08:46,920 --> 00:08:48,638 He had all my trust. 98 00:08:48,800 --> 00:08:50,313 Who told you to... 99 00:08:50,920 --> 00:08:53,275 General Alexander Zagorianski. 100 00:08:53,440 --> 00:08:54,953 As of tomorrow morning, I... 101 00:08:55,120 --> 00:08:57,076 Why was he arrested? 102 00:08:57,240 --> 00:08:58,753 He tried to kill a woman. 103 00:08:58,960 --> 00:09:00,313 What? 104 00:09:00,480 --> 00:09:03,040 You wanted to kill a woman? 105 00:09:03,200 --> 00:09:04,349 In my dreams. 106 00:09:04,560 --> 00:09:06,790 You also killed my poor aunt 107 00:09:06,960 --> 00:09:08,188 when you left her alone. 108 00:09:08,360 --> 00:09:11,272 Alexei Ivanovitch, you're a deserter. 109 00:09:11,440 --> 00:09:13,874 He's your tutor? 110 00:09:14,080 --> 00:09:17,117 She's dying, do you understand? 111 00:09:18,280 --> 00:09:20,430 - What? - Archimourante. 112 00:09:20,600 --> 00:09:23,831 To think that I've entrusted my children to this person. 113 00:09:24,960 --> 00:09:27,679 General, I'm not a deserter, 114 00:09:27,840 --> 00:09:31,958 but a grave and faithful messenger. 115 00:09:33,760 --> 00:09:35,079 I'm here, General, 116 00:09:35,240 --> 00:09:38,437 because back there I was no longer good for anything. 117 00:09:38,600 --> 00:09:41,239 Your honest aunt Antonina Vassilievna 118 00:09:41,400 --> 00:09:43,834 fails rapidly and refuses any help. 119 00:09:44,520 --> 00:09:46,351 She's thrown out doctors, 120 00:09:46,520 --> 00:09:48,715 and puts herself in the hands of charlatans 121 00:09:48,880 --> 00:09:50,757 who treat her... 122 00:09:50,920 --> 00:09:54,117 who treat her with hay dust. 123 00:09:55,040 --> 00:09:55,870 In an infusion? 124 00:09:56,040 --> 00:09:57,758 It's a horse remedy. 125 00:09:57,920 --> 00:09:59,717 A horse remedy. 126 00:09:59,880 --> 00:10:02,314 I'm a little ahead of the bad news. 127 00:10:02,480 --> 00:10:05,199 - Have you received it? - No. Not yet. 128 00:10:08,320 --> 00:10:10,834 Waltz. 129 00:10:43,080 --> 00:10:45,514 This woman, with the old man at her side, 130 00:10:45,680 --> 00:10:47,159 It's Miss Zelma? 131 00:10:47,320 --> 00:10:48,719 Oh no. 132 00:10:48,880 --> 00:10:50,757 It's Miss Blanche de Cominges. 133 00:10:50,920 --> 00:10:52,273 You see well. 134 00:10:52,480 --> 00:10:55,472 He sings. 135 00:11:01,880 --> 00:11:04,155 She's exquisite, this adventuress. 136 00:11:04,320 --> 00:11:07,630 And the man with the flower, I recognize him as well. 137 00:11:09,240 --> 00:11:13,631 Don't make me suffer, because I love you. 138 00:11:13,800 --> 00:11:18,476 And my heart will never forget you. 139 00:11:18,640 --> 00:11:22,394 General, would you like to make me very happy? 140 00:11:22,560 --> 00:11:23,709 Of course. 141 00:11:23,880 --> 00:11:27,156 Could you stand up and announce our engagement? 142 00:11:27,320 --> 00:11:28,355 My dear, my dear... 143 00:11:28,520 --> 00:11:32,832 You can tell them that very soon I'll be the General Countess Zago... 144 00:11:33,000 --> 00:11:34,991 - Zagorianski. - As you say. 145 00:11:36,240 --> 00:11:37,389 I'll announce it. 146 00:11:38,680 --> 00:11:40,557 My dear compatriots, 147 00:11:40,720 --> 00:11:44,110 I'm happy to meet you on strange but friendly land. 148 00:11:46,520 --> 00:11:48,795 Shh! 149 00:11:48,960 --> 00:11:53,511 General Count Alexander Vladimir Zagorianski 150 00:11:53,680 --> 00:11:55,955 proudly announces... 151 00:11:56,120 --> 00:11:58,918 his impending happy marriage 152 00:11:59,080 --> 00:12:00,991 to Miss Blanche de Cominges. 153 00:12:26,720 --> 00:12:29,473 Russian music. 154 00:12:30,840 --> 00:12:32,831 Allow me this dance. 155 00:12:33,000 --> 00:12:35,434 A dance like this? I couldn't possibly. 156 00:12:35,600 --> 00:12:37,352 Then I'll show you. 157 00:13:11,760 --> 00:13:13,557 But come. 158 00:13:13,720 --> 00:13:15,153 You must learn. 159 00:13:42,840 --> 00:13:44,273 Did you see the old woman? 160 00:13:44,440 --> 00:13:46,431 Forget all bad memories. 161 00:13:46,600 --> 00:13:48,477 Since then we've traveled far. 162 00:13:49,280 --> 00:13:52,795 You're not married yet. These people could harm you. 163 00:13:52,960 --> 00:13:55,190 He's formidable, for his age. 164 00:14:02,120 --> 00:14:06,352 It would only take a word to bury their joy. 165 00:14:06,520 --> 00:14:09,671 - Is Grandmother better? - I don't know. 166 00:14:10,400 --> 00:14:12,914 Perhaps she's dead, perhaps not. 167 00:14:13,080 --> 00:14:14,513 I could tell them: 168 00:14:14,680 --> 00:14:16,716 "Grandmother is doing well." 169 00:14:16,880 --> 00:14:18,871 Be quiet. I forbid you. 170 00:14:20,800 --> 00:14:21,994 Too bad. 171 00:14:23,560 --> 00:14:25,516 This would be amusing. 172 00:14:27,040 --> 00:14:28,473 Imagine... 173 00:14:28,640 --> 00:14:31,234 Miss Blanche would cancel her engagement, 174 00:14:31,400 --> 00:14:34,119 the General might shoot himself, 175 00:14:34,280 --> 00:14:36,589 cut down in his second youth. 176 00:14:37,560 --> 00:14:39,755 What an end for a general. 177 00:14:42,040 --> 00:14:45,715 - As for Des Grieux... - Ah, Des Grieux... 178 00:14:45,880 --> 00:14:47,711 What would this gentleman do, 179 00:14:47,880 --> 00:14:50,440 and being French, besides, 180 00:14:50,600 --> 00:14:53,910 if he learned the General wasn't about to inherit? 181 00:14:54,560 --> 00:14:56,869 He'd sell all our goods. 182 00:15:00,280 --> 00:15:01,679 Really? 183 00:15:02,280 --> 00:15:05,238 We only live on what he lends us. 184 00:15:05,400 --> 00:15:07,994 The General no longer has land in Russia 185 00:15:08,160 --> 00:15:10,799 on which Des Grieux could collect. 186 00:15:10,960 --> 00:15:13,997 For what other reason would he stick to us like glue? 187 00:15:15,800 --> 00:15:17,791 There are others, Pauline. 188 00:15:20,160 --> 00:15:21,752 Or at least one. 189 00:15:21,920 --> 00:15:23,148 No. 190 00:15:23,320 --> 00:15:26,596 He only awaits our ruin or our inheritance. 191 00:15:27,480 --> 00:15:28,629 And then, 192 00:15:28,800 --> 00:15:30,916 why not kill Grandmother? 193 00:15:31,080 --> 00:15:33,753 Quiet. You're drunk. 194 00:15:34,560 --> 00:15:36,676 To kill a paralytic, 195 00:15:36,840 --> 00:15:39,195 one half woman, and one half old, 196 00:15:39,360 --> 00:15:41,954 this would only be half a murder. 197 00:15:42,120 --> 00:15:44,190 I'm perfectly capable of it. 198 00:15:46,760 --> 00:15:49,593 But you're incapable of asking it. 199 00:15:49,760 --> 00:15:52,797 It's up to me to decide what I will ask of you. 200 00:15:53,640 --> 00:15:55,153 Here I am. 201 00:15:56,760 --> 00:15:58,637 What are you going to ask of me? 202 00:15:59,640 --> 00:16:02,074 You said she was dying. 203 00:16:02,240 --> 00:16:04,754 You said it. Everyone believed it. 204 00:16:04,920 --> 00:16:07,354 I ask nothing else. 205 00:16:15,600 --> 00:16:19,070 Well? What is my reward? 206 00:16:20,320 --> 00:16:24,029 There was an invitation on the table. 207 00:16:24,200 --> 00:16:26,191 It must have fallen to the floor. 208 00:16:32,880 --> 00:16:34,199 Thank you. 209 00:16:49,120 --> 00:16:49,916 Enough. 210 00:16:54,440 --> 00:16:55,395 Enough! Enough! 211 00:17:24,200 --> 00:17:26,668 Who ever kissed your foot like me? 212 00:17:29,040 --> 00:17:30,359 No one. 213 00:18:40,480 --> 00:18:42,118 I detest you. 214 00:18:51,120 --> 00:18:51,916 I... 215 00:18:54,960 --> 00:18:55,756 I... 216 00:19:39,720 --> 00:19:43,110 Leave me. Leave me. I'm ashamed. 217 00:19:43,280 --> 00:19:46,989 Why ashamed? You'll soon be my wife. 218 00:19:47,160 --> 00:19:49,310 You are impatient to become so. 219 00:19:49,480 --> 00:19:51,755 It's for you that I'm ashamed! 220 00:19:51,960 --> 00:19:54,394 If Alexei hadn't arrived last night, 221 00:19:54,560 --> 00:19:58,235 if there were no news, you wouldn't be here. 222 00:19:59,120 --> 00:20:02,032 Before, I waited for you, and you didn't come. 223 00:20:02,200 --> 00:20:04,589 You no longer believed there was an inheritance. 224 00:20:04,760 --> 00:20:07,069 I should have thrown you out last night. 225 00:20:07,240 --> 00:20:09,037 Why didn't you? 226 00:20:09,200 --> 00:20:12,397 Because... Because you came. 227 00:20:14,000 --> 00:20:15,672 And I will return. 228 00:20:26,080 --> 00:20:27,308 What is that? 229 00:20:29,400 --> 00:20:30,196 It's Alexei. 230 00:20:30,800 --> 00:20:32,631 What right does he have to be here? 231 00:20:32,840 --> 00:20:34,034 Must I give him permission? 232 00:20:35,120 --> 00:20:37,429 And you find that natural? 233 00:20:37,600 --> 00:20:38,396 For him, yes. 234 00:20:39,480 --> 00:20:41,596 - What about it? - Don't touch him! 235 00:20:41,800 --> 00:20:44,598 Very well. If you like dogs... 236 00:20:44,760 --> 00:20:47,593 When they're faithful, they're indispensable. 237 00:20:47,760 --> 00:20:50,911 But would you know what fidelity is? 238 00:20:51,080 --> 00:20:52,798 I admit that this quality 239 00:20:52,960 --> 00:20:55,030 is not very engaging. 240 00:20:56,520 --> 00:20:58,829 If you wish, I'll have them serve a bone 241 00:20:59,000 --> 00:21:00,638 with your breakfast. 242 00:21:18,640 --> 00:21:19,868 Pauline... 243 00:21:22,160 --> 00:21:25,152 Do you know why I slept before your door? 244 00:21:25,320 --> 00:21:27,356 Put yourself at ease. I'm not interested. 245 00:21:27,520 --> 00:21:29,158 But you are! 246 00:21:29,320 --> 00:21:33,518 It's the place of a slave. - Or a spy! 247 00:21:33,680 --> 00:21:36,069 And if someone came out of my room? 248 00:21:37,560 --> 00:21:39,755 Rest assured, I'm not jealous. 249 00:21:40,520 --> 00:21:42,829 And yet I could be. 250 00:21:43,000 --> 00:21:45,036 I was your lover. 251 00:21:45,200 --> 00:21:48,317 A single day. Such a brief adventure. 252 00:21:48,480 --> 00:21:49,754 What adventure? 253 00:21:50,480 --> 00:21:51,708 You've forgotten. 254 00:21:51,880 --> 00:21:55,555 Even your memory is sick and deranged. 255 00:21:55,720 --> 00:21:58,518 Yes. You're right. 256 00:21:59,320 --> 00:22:03,108 It seems to me I can remember the future, 257 00:22:03,920 --> 00:22:06,150 the memory of what will arrive one day. 258 00:22:07,000 --> 00:22:08,319 Some day. 259 00:22:09,120 --> 00:22:11,315 The day that I will kill you. 260 00:22:12,240 --> 00:22:15,915 Yes, I remember. As if it were yesterday. 261 00:22:16,080 --> 00:22:18,799 But it was yesterday. On the train. 262 00:22:18,960 --> 00:22:21,952 Before witnesses that reported you to the police. 263 00:22:22,600 --> 00:22:23,828 And you're laughing? 264 00:22:24,000 --> 00:22:26,036 You think it won't happen? 265 00:22:28,000 --> 00:22:31,436 When I've killed you, I'll kill myself afterwards. 266 00:22:31,600 --> 00:22:34,672 But not immediately, I'll draw it out as long as possible, 267 00:22:34,840 --> 00:22:37,673 to experience for a long time, a very long time, 268 00:22:37,840 --> 00:22:40,434 the exquisite atrocious pain, 269 00:22:40,600 --> 00:22:42,875 that your death will cause me. 270 00:22:43,040 --> 00:22:45,634 You don't know what you're saying. 271 00:22:45,800 --> 00:22:47,916 You pretend that on a word from me, 272 00:22:48,080 --> 00:22:49,274 you'd kill yourself? 273 00:22:55,320 --> 00:22:57,072 But it's true. 274 00:22:57,800 --> 00:23:00,917 I'll kill myself when you order me to. 275 00:23:06,960 --> 00:23:08,234 Say the word, 276 00:23:09,720 --> 00:23:11,358 and I'll throw myself on the tracks! 277 00:23:11,520 --> 00:23:12,430 Alexei. 278 00:23:12,600 --> 00:23:13,396 Say it! 279 00:23:18,280 --> 00:23:19,633 Alexei! 280 00:23:21,120 --> 00:23:22,075 Alexei! 281 00:23:23,680 --> 00:23:25,238 Alexei! 282 00:23:33,080 --> 00:23:37,437 Why would I? What would be the use? 283 00:23:37,600 --> 00:23:40,797 Pleasure is useful. The pleasure to cause pain. 284 00:23:40,960 --> 00:23:42,757 That's what I give you. 285 00:23:43,360 --> 00:23:45,749 The only kind I can still give you. 286 00:23:45,920 --> 00:23:47,114 Isn't that right? 287 00:23:53,680 --> 00:23:55,671 And you're a coward, anyway. 288 00:23:57,320 --> 00:24:00,676 I don't know. Why? 289 00:24:00,840 --> 00:24:02,558 You didn't jump. 290 00:24:03,200 --> 00:24:04,997 You didn't ask me to. 291 00:24:06,120 --> 00:24:07,553 So... 292 00:24:07,720 --> 00:24:10,359 If I told you: "Kill this man for me", 293 00:24:10,520 --> 00:24:11,509 you'd do it? 294 00:24:11,680 --> 00:24:13,079 Immediately! 295 00:24:13,800 --> 00:24:16,030 Who would it be? - Whoever I want. 296 00:24:21,600 --> 00:24:23,158 The Frenchman. 297 00:24:24,280 --> 00:24:25,872 Why do you say the Frenchman? 298 00:24:31,840 --> 00:24:34,354 This lady de Cominges, 299 00:24:34,520 --> 00:24:35,748 she calls herself Zelma. 300 00:24:35,920 --> 00:24:37,717 There's been a scandal. 301 00:24:37,880 --> 00:24:40,235 This creature... - If it is really her. 302 00:24:40,400 --> 00:24:42,436 Has dared ask the Baron... 303 00:24:42,600 --> 00:24:44,477 Without making my acquaintance, 304 00:24:44,640 --> 00:24:47,677 to put 10 louis on red for her. 305 00:24:47,840 --> 00:24:50,229 We had her thrown out. 306 00:24:51,520 --> 00:24:53,511 Yes, that was me. 307 00:24:53,680 --> 00:24:56,035 Do you dare refuse entry to the casino 308 00:24:56,200 --> 00:24:58,475 to the fiancee of General Count Zagorianov? 309 00:24:58,640 --> 00:25:00,312 Come, my dear. 310 00:25:01,320 --> 00:25:02,150 To the roulette wheel. 311 00:25:13,760 --> 00:25:17,514 She's charming. Please don't kill her. 312 00:25:17,680 --> 00:25:19,511 I can't promise. 313 00:25:29,600 --> 00:25:32,876 These German imbeciles. - Still words. 314 00:25:34,000 --> 00:25:37,754 I dare you to throw your contempt in their faces. 315 00:25:37,920 --> 00:25:39,911 You're daring me? 316 00:25:40,080 --> 00:25:43,356 I'm daring you. Isn't it clear this time? 317 00:25:44,840 --> 00:25:48,799 It's more difficult than saying you'll throw yourself in front of a train. 318 00:26:02,040 --> 00:26:04,315 With your permission, sir. 319 00:26:09,280 --> 00:26:12,397 What position do you have in the General's household? 320 00:26:12,600 --> 00:26:15,831 In his household or elsewhere, I'm at your service. 321 00:26:18,440 --> 00:26:20,431 It's intolerable! 322 00:26:38,000 --> 00:26:41,310 There! I've accomplished the imbecilic. 323 00:26:41,480 --> 00:26:42,629 The rest is up to you. 324 00:26:42,800 --> 00:26:45,439 I've done well. A duel will be my affair. 325 00:26:45,600 --> 00:26:47,113 A duel? You? 326 00:26:47,280 --> 00:26:49,953 A baron doesn't fight a domestic! 327 00:26:50,120 --> 00:26:52,554 A single manner of killing is open to you: 328 00:26:52,720 --> 00:26:53,948 Assassination. 329 00:27:00,880 --> 00:27:02,279 You'll see. 330 00:27:06,520 --> 00:27:08,033 Still no cables from Moscow? 331 00:27:08,200 --> 00:27:11,112 - Still nothing, General. - Then I'll telegraph them. 332 00:27:11,280 --> 00:27:12,998 I'll get on it. 333 00:27:14,600 --> 00:27:15,396 "Antonina... 334 00:27:15,560 --> 00:27:18,313 "...Vassilievna Tarrassevitcheva." 335 00:27:18,480 --> 00:27:20,232 - As usual. - Yes. 336 00:27:21,280 --> 00:27:22,793 "Are dead." 337 00:27:23,520 --> 00:27:26,353 No, no. "Are dying." 338 00:27:27,000 --> 00:27:30,117 No, no. "Are dead from incertainty." 339 00:27:31,240 --> 00:27:32,912 "Send news." 340 00:27:37,080 --> 00:27:38,638 Knock at the door. 341 00:27:41,480 --> 00:27:42,993 Come in. 342 00:27:45,600 --> 00:27:49,559 Forgive me for disturbing you at home, sir. 343 00:27:53,960 --> 00:27:55,678 It's charming besides. 344 00:27:57,440 --> 00:28:00,000 The advantage of these low rooms, 345 00:28:00,160 --> 00:28:02,833 is you have no choice but to lie down. 346 00:28:03,000 --> 00:28:05,798 Also that visitors of all quality, 347 00:28:05,960 --> 00:28:07,757 are obliged to take off their hats. 348 00:28:07,920 --> 00:28:10,309 You don't lack a sense of humor. 349 00:28:12,000 --> 00:28:13,672 I know. 350 00:28:14,880 --> 00:28:18,634 It's on the subject of one of your little games that I am here. 351 00:28:19,200 --> 00:28:23,239 An amusing game, and a witty one. 352 00:28:23,400 --> 00:28:24,549 However... 353 00:28:24,720 --> 00:28:25,914 Violin. 354 00:28:30,560 --> 00:28:32,869 Another advantage of this room. 355 00:28:38,880 --> 00:28:43,032 You'd like to speak of the incident between me and the Baron? 356 00:28:43,200 --> 00:28:44,269 Precisely. 357 00:28:44,440 --> 00:28:46,192 Well then... 358 00:28:46,360 --> 00:28:47,429 Know that... 359 00:28:48,800 --> 00:28:51,712 I will give my excuses to the Baron. 360 00:28:51,880 --> 00:28:53,108 Not at all! 361 00:28:53,280 --> 00:28:55,316 The Baron wouldn't receive you. 362 00:28:55,480 --> 00:28:57,311 That's what I hoped for. 363 00:28:57,480 --> 00:29:01,029 He refuses to receive me, I am offended, 364 00:29:01,200 --> 00:29:03,031 and I get my duel. 365 00:29:03,200 --> 00:29:05,395 No more games. Let's speak frankly. 366 00:29:05,560 --> 00:29:08,279 The General is asking you to renounce this duel. 367 00:29:08,440 --> 00:29:10,396 The General is too kind. 368 00:29:11,120 --> 00:29:13,714 But he's not in charge of my affairs. 369 00:29:13,880 --> 00:29:15,632 - It's up to me alone. - No, sir. 370 00:29:15,840 --> 00:29:19,674 If it goes further, the General would be in a situation... 371 00:29:19,840 --> 00:29:21,034 that would be extremely painful. 372 00:29:21,240 --> 00:29:23,151 The General? 373 00:29:23,320 --> 00:29:26,471 - If only you knew... - Sit down. 374 00:29:26,640 --> 00:29:27,436 No thank you. 375 00:29:28,640 --> 00:29:32,076 I shall take upon myself to tell you the Baron 376 00:29:32,240 --> 00:29:35,437 believes to have the means to harm Miss de Cominges 377 00:29:35,640 --> 00:29:37,517 and prevent the marriage. 378 00:29:37,680 --> 00:29:40,513 - A scandal? - Perhaps, sir. 379 00:29:40,680 --> 00:29:42,557 That's too bad, sir. 380 00:29:43,880 --> 00:29:46,678 You see me in despair. 381 00:29:46,840 --> 00:29:49,434 But...it's childish! 382 00:29:51,240 --> 00:29:54,915 - Have you already fought a duel? - Many, and always for good reasons. 383 00:29:55,080 --> 00:29:56,115 So is mine. 384 00:29:56,280 --> 00:29:59,158 The Baron is a good shot. He'll make you tremble. 385 00:29:59,320 --> 00:30:02,835 So much the better. I'm a terrible shot. 386 00:30:03,000 --> 00:30:05,719 If my hand trembles, the shot will be out of control, 387 00:30:05,880 --> 00:30:08,474 and by chance, it might sink into the Baron! 388 00:30:22,800 --> 00:30:25,792 - Let me go. - I will obey. 389 00:30:34,120 --> 00:30:35,997 So sorry, little girl. 390 00:31:13,280 --> 00:31:14,599 Gunshot. 391 00:31:28,200 --> 00:31:30,668 It's no good, Alexei. 392 00:31:32,400 --> 00:31:36,234 You want me to face the Baron without having fired a pistol? 393 00:31:36,400 --> 00:31:37,719 You want my death? 394 00:31:37,880 --> 00:31:39,598 You won't fight. 395 00:31:40,560 --> 00:31:44,314 - And why? - Because I say so. 396 00:31:45,360 --> 00:31:48,989 This time, that won't be enough. 397 00:31:49,200 --> 00:31:50,713 Meaning? 398 00:31:51,360 --> 00:31:54,511 With this duel, I'll cease to be a slave. 399 00:31:54,680 --> 00:31:57,797 I'll become a man, at least in your eyes. 400 00:31:57,960 --> 00:31:59,757 What does that matter to you, 401 00:31:59,920 --> 00:32:01,638 if I no longer care? 402 00:32:03,600 --> 00:32:06,433 I'll think about that after my duel. 403 00:32:06,600 --> 00:32:10,195 There won't be a duel, because I don't want it. 404 00:32:10,360 --> 00:32:11,759 I will fight! 405 00:32:11,960 --> 00:32:15,509 You fooled me with your love, your fidelity, your submission... 406 00:32:15,720 --> 00:32:17,676 I love you. 407 00:32:17,840 --> 00:32:19,831 A thousand times more every day. 408 00:32:20,000 --> 00:32:22,116 Keep your pretty words. 409 00:32:25,240 --> 00:32:28,198 I demand proof, and you refuse? 410 00:32:29,720 --> 00:32:32,712 It displeases me to see you as an accomplice... 411 00:32:33,440 --> 00:32:34,236 In what? 412 00:32:35,160 --> 00:32:38,232 With whom? - In such sordid business. 413 00:32:38,440 --> 00:32:39,919 What do you mean? 414 00:32:40,560 --> 00:32:41,959 Horrible things, 415 00:32:42,160 --> 00:32:44,720 with which you are familiar. 416 00:32:44,880 --> 00:32:47,075 Des Grieux wants the General to marry. 417 00:32:47,720 --> 00:32:48,994 That's possible. 418 00:32:49,160 --> 00:32:52,357 Des Grieux is sleeping with Blanche. 419 00:32:53,000 --> 00:32:53,876 I didn't know. 420 00:32:54,040 --> 00:32:58,033 Liar! You do know, and you accept it! 421 00:32:58,200 --> 00:33:00,475 You, who are so proud! 422 00:33:00,680 --> 00:33:03,752 Your pride is now to be his slave. 423 00:33:04,480 --> 00:33:07,278 Des Grieux, this rooster! 424 00:33:08,000 --> 00:33:09,797 You like roosters. 425 00:33:10,560 --> 00:33:11,709 You! 426 00:33:15,520 --> 00:33:17,431 He ordered you to come here? 427 00:33:20,240 --> 00:33:22,959 Answer me. Was it him? 428 00:33:23,680 --> 00:33:25,113 Was it him? 429 00:33:30,080 --> 00:33:33,595 That's right. It was him. 430 00:33:39,400 --> 00:33:41,550 I could kill you. 431 00:33:43,000 --> 00:33:44,797 Right here, on the spot. 432 00:33:48,920 --> 00:33:52,071 But how can you kill someone you despise? 433 00:33:52,240 --> 00:33:54,595 Pauline Alexandrovna, 434 00:33:54,760 --> 00:33:57,479 run and tell the Marquis des Grieux... 435 00:33:57,640 --> 00:34:01,235 I renounce the duel and the scandal, 436 00:34:01,400 --> 00:34:04,949 neither by cowardice nor submission, 437 00:34:05,680 --> 00:34:07,636 but out of disgust. 438 00:34:11,960 --> 00:34:13,029 Out of disgust? 439 00:34:13,200 --> 00:34:16,112 Then leave us alone. Go back to Moscow! 440 00:34:16,280 --> 00:34:17,235 A good idea, Pauline! 441 00:34:17,440 --> 00:34:21,353 As soon as the General pays my wages, I'll take the first train. 442 00:35:04,040 --> 00:35:05,155 What... 443 00:35:06,720 --> 00:35:08,551 Well, Pauline... 444 00:35:08,720 --> 00:35:09,709 Oh! 445 00:35:14,240 --> 00:35:15,070 Well? 446 00:35:15,240 --> 00:35:17,276 Everything has been arranged. Alexei wants to leave. 447 00:35:17,440 --> 00:35:18,953 Bravo. I got rid of him. 448 00:35:19,120 --> 00:35:21,714 Let's go to the casino. Are you coming? - Gladly. 449 00:35:22,360 --> 00:35:24,999 I congratulate you, my dear. You've won. 450 00:35:25,160 --> 00:35:26,309 Finally free. 451 00:35:27,640 --> 00:35:29,153 A telegram? 452 00:35:30,280 --> 00:35:31,429 Boy! 453 00:35:32,440 --> 00:35:35,671 Take this to the General. He's about to leave. 454 00:35:39,760 --> 00:35:41,193 We're going to Monte Carlo. 455 00:35:41,360 --> 00:35:44,875 They also have a casino and a roulette wheel. 456 00:35:45,040 --> 00:35:46,109 A cable, General! 457 00:35:46,280 --> 00:35:47,679 A cable? Quickly. 458 00:35:47,840 --> 00:35:49,398 My God...My God! 459 00:35:49,560 --> 00:35:50,879 But read it quickly! 460 00:35:51,040 --> 00:35:52,837 Wait, I'm opening it. 461 00:35:53,440 --> 00:35:54,429 I can't see. 462 00:35:54,600 --> 00:35:57,319 - Get closer to the light. - The streetlight! 463 00:35:59,320 --> 00:36:00,719 I still can't see. 464 00:36:01,640 --> 00:36:04,950 Ah...there. I begin. 465 00:36:05,480 --> 00:36:07,038 "Are dead." 466 00:36:08,680 --> 00:36:11,797 "Are dead with inquietude. Send news." 467 00:36:11,960 --> 00:36:14,838 I don't understand. This is the cable I sent. 468 00:36:15,520 --> 00:36:17,431 Perhaps it's that... 469 00:36:18,240 --> 00:36:19,434 You think? 470 00:36:19,640 --> 00:36:21,915 - It's your cable? - Is she dead? 471 00:36:22,120 --> 00:36:24,714 You'd think so. 472 00:36:24,880 --> 00:36:26,598 What do you think? 473 00:36:27,600 --> 00:36:31,479 If it was certain that your aunt was dead, 474 00:36:32,280 --> 00:36:34,589 we couldn't go to the casino. 475 00:36:37,120 --> 00:36:38,030 But there are doubts. 476 00:36:38,640 --> 00:36:40,437 To the roulette wheel! 477 00:36:40,640 --> 00:36:41,595 To the roulette wheel. 478 00:36:43,360 --> 00:36:45,794 Give me your arm, my dear friend. 479 00:37:34,200 --> 00:37:35,076 Danke sch�n. 480 00:37:37,240 --> 00:37:39,549 Generous as a pauper! 481 00:37:43,040 --> 00:37:44,553 Bon voyage! 482 00:37:46,120 --> 00:37:48,111 How do you say "oops" in Russian? 483 00:38:07,840 --> 00:38:09,956 Alexei lvanovitch! 484 00:38:10,120 --> 00:38:12,350 Alexei lvanovitch! 485 00:38:13,800 --> 00:38:15,028 Stop. It's Alexei. 486 00:38:15,760 --> 00:38:16,556 Coachman! 487 00:38:16,760 --> 00:38:19,399 Look at him. He doesn't even recognize me. 488 00:38:19,560 --> 00:38:21,118 I'm already dead and buried. 489 00:38:21,920 --> 00:38:23,751 Where are you running with your bags? 490 00:38:23,920 --> 00:38:25,319 The General sent me away. 491 00:38:25,520 --> 00:38:27,351 He ran you off? 492 00:38:27,520 --> 00:38:30,034 Well, I'll hire you then. Climb in. 493 00:38:30,920 --> 00:38:34,674 You can't imagine how happy I am. 494 00:38:35,520 --> 00:38:38,512 And the others, are they happy? 495 00:38:41,120 --> 00:38:42,951 And you, why are you laughing? 496 00:38:43,120 --> 00:38:45,953 Go on, drive. You follow behind. 497 00:39:15,240 --> 00:39:17,879 - Still nothing from Moscow? - Nothing. 498 00:39:18,040 --> 00:39:19,314 Would you like to send a telegram? 499 00:39:19,480 --> 00:39:21,789 What for? They'll only send it back. 500 00:39:35,200 --> 00:39:37,350 - Madam... - In due time. 501 00:39:37,520 --> 00:39:38,999 Go on, scamper! 502 00:39:39,160 --> 00:39:42,550 Go, go quietly. Through there, through there. 503 00:39:56,720 --> 00:39:59,518 She laughs. 504 00:39:59,680 --> 00:40:00,954 So! 505 00:40:01,120 --> 00:40:03,315 It isn't a cable, it's me. 506 00:40:04,640 --> 00:40:06,835 Antonina Vassilievna! 507 00:40:07,000 --> 00:40:08,638 My dear aunt! 508 00:40:09,320 --> 00:40:12,118 Alive and kicking. You weren't expecting me. 509 00:40:12,280 --> 00:40:15,033 - But yes I was, yes. - But no, no you weren't! 510 00:40:16,240 --> 00:40:18,549 You are more than welcome. 511 00:40:18,720 --> 00:40:20,915 Why are you here? Did you know I got rid of him? 512 00:40:21,080 --> 00:40:23,514 But I want him here. Leave him alone. 513 00:40:23,680 --> 00:40:24,795 Go on. 514 00:40:24,960 --> 00:40:26,029 Good. Good. 515 00:40:26,200 --> 00:40:28,430 How did you get here? 516 00:40:28,600 --> 00:40:30,318 By train, of course. 517 00:40:30,480 --> 00:40:33,040 Why else do we have railways? 518 00:40:33,200 --> 00:40:35,236 I've got the sun in my eyes. 519 00:40:35,400 --> 00:40:37,231 It makes me squint. 520 00:40:37,400 --> 00:40:39,994 They're going to find that I have good eyes. 521 00:40:40,160 --> 00:40:42,628 I see very clearly. 522 00:40:42,800 --> 00:40:45,917 - Who are these people? - This is Des Grieux. 523 00:40:46,520 --> 00:40:49,512 - We were worried. - Were you? 524 00:40:49,680 --> 00:40:50,669 And the others? 525 00:40:50,880 --> 00:40:53,713 Miss de Cominges and her mother. 526 00:40:55,440 --> 00:40:57,476 She has lovely eyes. Is she an actress? 527 00:40:57,640 --> 00:40:59,392 She's a young girl! 528 00:40:59,560 --> 00:41:02,358 - What do you mean? - A young girl of the world. 529 00:41:02,520 --> 00:41:04,431 - And I intimidate her? - She's surprised. 530 00:41:04,600 --> 00:41:06,716 The news was so alarming. 531 00:41:06,880 --> 00:41:09,599 Shut up. You drivel and you lie. 532 00:41:09,760 --> 00:41:12,433 - Still playing roulette? - Me, Aunt? 533 00:41:12,600 --> 00:41:15,876 I'm certain it's yes. Do as you wish. 534 00:41:16,040 --> 00:41:18,156 But if you count on my inheritance, 535 00:41:18,360 --> 00:41:21,557 you won't get a cent from me, that I promise you. 536 00:41:27,560 --> 00:41:28,788 What's the matter with her? 537 00:41:30,320 --> 00:41:32,914 I've given Princess Tarrassevitcheva 538 00:41:33,080 --> 00:41:36,072 the suite we reserve for princes. 539 00:41:36,240 --> 00:41:37,753 I don't give a damn! 540 00:41:38,520 --> 00:41:40,272 I hope this will please you. 541 00:41:42,480 --> 00:41:45,233 It's a little small. But it's not too bad. 542 00:41:46,120 --> 00:41:48,156 Push me into the bedroom, 543 00:41:48,320 --> 00:41:50,629 so I can examine the bed. 544 00:41:50,800 --> 00:41:52,199 Unmake it. 545 00:41:52,400 --> 00:41:54,755 Take off the covers and the pillows. 546 00:41:54,920 --> 00:41:56,990 Hotels are disgusting. 547 00:41:57,840 --> 00:41:59,671 Pull up the mattress. 548 00:41:59,840 --> 00:42:02,798 Do you see any bedbugs, Potapytch? 549 00:42:03,000 --> 00:42:04,433 No, Countess. 550 00:42:04,600 --> 00:42:07,910 Oh! Marfa, remove those creatures. 551 00:42:09,080 --> 00:42:12,868 I don't want that there. It's absolutely improper. 552 00:42:13,080 --> 00:42:16,117 In its place, I'll hang up my icon. 553 00:42:16,960 --> 00:42:18,439 Why. Grandmother! 554 00:42:21,240 --> 00:42:24,277 My Pauline! 555 00:42:25,200 --> 00:42:27,555 I like you. 556 00:42:28,360 --> 00:42:30,476 You still have your awful character? 557 00:42:30,640 --> 00:42:31,789 A real wasp. 558 00:42:31,960 --> 00:42:35,157 Where she stings, it grows. Isn't that right, Alexei? 559 00:42:36,080 --> 00:42:37,354 It doesn't matter. 560 00:42:37,520 --> 00:42:39,397 You're worth more than the others. 561 00:42:39,560 --> 00:42:41,039 Go on, push me. 562 00:42:41,200 --> 00:42:43,839 Put down my covers and my pillows. 563 00:42:44,520 --> 00:42:45,555 Come with me. 564 00:42:45,720 --> 00:42:48,359 You're going to tell me everything that's happened. 565 00:42:48,520 --> 00:42:50,397 Nothing annoying, Aunt. 566 00:42:50,560 --> 00:42:52,596 Everything has gone swimmingly. 567 00:42:52,760 --> 00:42:55,320 Why did the actress run away? 568 00:42:55,480 --> 00:42:56,799 - Who's that? - You know perfectly well. 569 00:42:56,960 --> 00:42:58,712 - Let me breathe! - Fine. 570 00:42:58,880 --> 00:43:00,359 If you need me, 571 00:43:00,520 --> 00:43:03,273 I'm completely at your disposal. 572 00:43:03,880 --> 00:43:06,030 And no listening behind the door. 573 00:43:06,800 --> 00:43:08,791 What do you think of me? 574 00:43:10,040 --> 00:43:14,079 I believe that some strange things have happened here. 575 00:43:14,240 --> 00:43:15,832 What kind of things? 576 00:43:16,000 --> 00:43:19,788 Who are these people that orbit around that imbecile? 577 00:43:19,960 --> 00:43:23,157 Alexei can tell you better than I. 578 00:43:23,880 --> 00:43:26,075 You seem tired, Grandmother. 579 00:43:26,240 --> 00:43:29,232 No, no. Talk. I'm listening. 580 00:43:29,400 --> 00:43:30,753 Good. 581 00:43:31,560 --> 00:43:33,869 The General is in love with Miss Blanche, 582 00:43:34,040 --> 00:43:35,439 that's obvious to everyone. 583 00:43:35,600 --> 00:43:37,875 He hopes to marry her, which is natural. 584 00:43:38,040 --> 00:43:39,792 There's no doubt about it. 585 00:43:39,960 --> 00:43:43,475 If it was otherwise, Miss Pauline... 586 00:43:44,600 --> 00:43:46,318 What about Pauline? 587 00:43:46,480 --> 00:43:49,438 Miss Pauline, who is very correct, 588 00:43:49,600 --> 00:43:52,114 and who only thinks of her family, 589 00:43:52,280 --> 00:43:55,317 wouldn't let him become involved with an adventuress. 590 00:43:56,360 --> 00:43:58,191 As for Mr. des Grieux... 591 00:43:59,200 --> 00:44:02,112 Go on. The Marquis? 592 00:44:04,760 --> 00:44:07,718 As for the Marquis des Grieux, he's a Frenchman, 593 00:44:07,880 --> 00:44:09,677 of good breeding, 594 00:44:09,840 --> 00:44:11,956 graced with elegance, 595 00:44:12,120 --> 00:44:14,634 who's ruined himself to aid our family. 596 00:44:14,800 --> 00:44:17,394 If we live in a comfortable hotel, 597 00:44:18,040 --> 00:44:20,270 it's thanks to him. 598 00:44:21,200 --> 00:44:23,156 What Alexei forgot to tell you, 599 00:44:23,320 --> 00:44:26,392 is that the Marquis des Grieux is my fiance. 600 00:44:41,360 --> 00:44:43,078 You've failed. 601 00:44:43,240 --> 00:44:45,708 It didn't even rouse her. 602 00:44:49,240 --> 00:44:52,232 Opera. 603 00:45:07,160 --> 00:45:10,516 So we're tanned with "Tannh�user". 604 00:45:10,680 --> 00:45:11,795 You were saying? 605 00:45:12,680 --> 00:45:15,956 I said: We're being tanned with "Tannh�user". 606 00:45:18,280 --> 00:45:20,111 It's a play on words! 607 00:45:20,280 --> 00:45:22,350 "We're tanned with..." 608 00:45:22,520 --> 00:45:24,556 - Ssh. - Ssh. 609 00:45:24,720 --> 00:45:27,917 Ssh! 610 00:45:47,920 --> 00:45:49,797 We're going to the gaming room. 611 00:46:16,640 --> 00:46:19,632 Then he said: "Grandmother's sleeping. Wait a little bit." 612 00:46:21,040 --> 00:46:22,268 Don't you see him? 613 00:46:22,440 --> 00:46:24,670 There are several rooms. 614 00:46:24,840 --> 00:46:27,229 Go on, Potapytch. Over there, quickly. 615 00:46:27,400 --> 00:46:28,879 Hurry up. 616 00:46:33,280 --> 00:46:34,998 Don't budge. I'm hiding. 617 00:46:35,160 --> 00:46:38,072 We're looking for someone. 618 00:46:38,240 --> 00:46:39,992 Take me to another table. 619 00:46:40,160 --> 00:46:41,513 You search elsewhere. 620 00:46:46,840 --> 00:46:48,068 No. 621 00:46:50,280 --> 00:46:53,238 No, he isn't there. You haven't seen him? 622 00:46:53,440 --> 00:46:55,351 I'm certain he's here. 623 00:46:56,160 --> 00:46:58,674 Not so loud, Grandmother. I haven't seen him. 624 00:46:58,880 --> 00:47:00,199 I won't leave. 625 00:47:00,360 --> 00:47:02,794 I'm staying until I find him. 626 00:47:02,960 --> 00:47:05,872 I want to see his face when I surprise him. 627 00:47:11,360 --> 00:47:13,157 Don't bother. 628 00:47:13,320 --> 00:47:15,675 - The bets are placed. - He isn't here. 629 00:47:15,840 --> 00:47:17,751 Let's keep going, Potapytch. 630 00:47:17,920 --> 00:47:19,353 Bets are closed. 631 00:47:19,018 --> 00:47:20,191 Wait! 632 00:47:32,080 --> 00:47:34,196 18, red, even, lose. 633 00:47:37,200 --> 00:47:38,838 You win, sir. 634 00:47:40,120 --> 00:47:41,633 For the staff. 635 00:47:41,840 --> 00:47:44,308 Who is that? Who is that? 636 00:47:44,480 --> 00:47:45,959 He's a friend of mine. 637 00:47:46,120 --> 00:47:46,950 He won? 638 00:47:47,120 --> 00:47:48,917 Yes, Madam. 20,000 francs. 639 00:47:49,080 --> 00:47:50,308 Oh! 640 00:47:50,480 --> 00:47:52,391 Tell him to quit. 641 00:47:52,560 --> 00:47:55,233 20,000 francs! What more does he want? 642 00:47:56,320 --> 00:47:59,278 Tell him to grab the money and leave. 643 00:47:59,440 --> 00:48:01,715 You're not thinking. Get out! 644 00:48:03,120 --> 00:48:04,792 Get out, I tell you! 645 00:48:05,000 --> 00:48:06,638 Go! 646 00:48:06,840 --> 00:48:08,068 All bets are closed. 647 00:48:09,520 --> 00:48:12,478 - He's completely crazy! - Don't yell like that. 648 00:48:12,640 --> 00:48:14,870 They'll throw us out. 649 00:48:15,040 --> 00:48:18,157 It's awful. Oh, the imbecile. 650 00:48:18,320 --> 00:48:20,117 I can't watch anymore. 651 00:48:21,200 --> 00:48:22,076 Oh! 652 00:48:30,000 --> 00:48:31,672 Who's the dwarf? 653 00:48:31,840 --> 00:48:33,512 A good-luck charm, perhaps. 654 00:48:33,680 --> 00:48:36,513 It's hunchbacks that are lucky. 655 00:48:36,680 --> 00:48:40,275 Yes. But since he's a dwarf, perhaps he has a tiny hump. 656 00:48:40,440 --> 00:48:42,556 Zero. No numbers win. 657 00:48:42,720 --> 00:48:45,712 What does that mean, "zero"? Why do they grab everything? 658 00:48:45,880 --> 00:48:49,759 If it falls on zero, the table gets it all. 659 00:48:49,920 --> 00:48:52,309 - No one gets anything? - Yes they do, Grandmother. 660 00:48:52,480 --> 00:48:53,674 If you play zero, 661 00:48:53,840 --> 00:48:56,035 You get 35 times your wager. 662 00:48:56,200 --> 00:48:59,795 Then why don't all these imbeciles bet on zero? 663 00:48:59,960 --> 00:49:03,270 Because there are odds of 1 in 36. 664 00:49:04,400 --> 00:49:06,789 A nice business. Let's wait a little. 665 00:49:06,960 --> 00:49:08,439 Place your bets. 666 00:49:08,600 --> 00:49:10,670 Put that on zero. Quickly. 667 00:49:10,840 --> 00:49:12,717 But he's going to leave. 668 00:49:12,880 --> 00:49:14,950 Put that on zero, I tell you. 669 00:49:15,400 --> 00:49:17,436 Zero. Fine. 670 00:49:17,640 --> 00:49:20,632 Perhaps he won't leave for the rest of the evening. 671 00:49:20,800 --> 00:49:23,234 Those who are afraid of blows shouldn't marry. 672 00:49:24,200 --> 00:49:27,272 It's easy, you'll see. I would never have thought! 673 00:49:27,440 --> 00:49:29,635 And amusing! Yes, it's very amusing. 674 00:49:29,800 --> 00:49:31,791 Zero, I tell you. 675 00:49:34,880 --> 00:49:36,871 17, black, odd and lose. 676 00:49:37,040 --> 00:49:38,996 17? Why 17? 677 00:49:39,200 --> 00:49:42,556 You mean I've lost? That doesn't matter. 678 00:49:42,760 --> 00:49:45,035 Again on zero. - Again? 679 00:49:47,080 --> 00:49:49,548 No more bets. No more. 680 00:49:49,760 --> 00:49:51,113 No more bets. 681 00:49:59,560 --> 00:50:00,709 She's here? 682 00:50:03,320 --> 00:50:05,595 She's here. It's the limit. 683 00:50:05,760 --> 00:50:07,637 I saw her broken with fatigue. 684 00:50:07,800 --> 00:50:09,631 You saw her dead in a dream. 685 00:50:09,800 --> 00:50:11,438 Let's go back to the Opera. 686 00:50:11,600 --> 00:50:13,238 Oh, no! That puts me to sleep. 687 00:50:13,400 --> 00:50:15,197 In this case, I would. 688 00:50:15,360 --> 00:50:16,873 I'm going back to the box. 689 00:50:17,040 --> 00:50:18,029 Pardon. 690 00:50:19,200 --> 00:50:22,158 The bets have been made. No more bets. 691 00:50:23,280 --> 00:50:25,316 16, red, even, lose. 692 00:50:26,240 --> 00:50:28,834 I'll stay here until he leaves. 693 00:50:29,560 --> 00:50:32,438 - Bandit, I've got my eye on you! - Grandmother, please... 694 00:50:32,600 --> 00:50:35,910 Put 10 louis on zero. 695 00:50:36,080 --> 00:50:38,150 - 10 louis? - Place your bets. 696 00:50:38,320 --> 00:50:40,072 It isn't your money! 697 00:50:40,640 --> 00:50:42,039 10 louis on zero. 698 00:50:42,200 --> 00:50:44,873 - That's how much, in rubles? - 800. 699 00:50:45,040 --> 00:50:48,077 When you count in rubles, you know how much you're losing. 700 00:50:49,120 --> 00:50:50,109 No more bets. 701 00:51:00,880 --> 00:51:02,359 Zero. 702 00:51:02,560 --> 00:51:03,834 Won! 703 00:51:04,640 --> 00:51:05,755 I told you. 704 00:51:05,920 --> 00:51:08,718 You see, when we watch you... 705 00:51:08,880 --> 00:51:11,235 - How much is that? - 7000 francs. 706 00:51:11,400 --> 00:51:12,992 Make sure it's all there. 707 00:51:13,160 --> 00:51:14,752 Wait, don't. Play it all. 708 00:51:14,920 --> 00:51:16,069 Place your bets. 709 00:51:16,240 --> 00:51:18,549 - You tortoise! - Will you put it down? 710 00:51:18,720 --> 00:51:20,950 - On what? - On zero, of course. 711 00:51:21,120 --> 00:51:22,917 Always on zero! 712 00:51:23,080 --> 00:51:24,308 No, all of it! 713 00:51:24,480 --> 00:51:26,391 But you can't, Grandmother. 714 00:51:26,600 --> 00:51:29,353 How much on zero? 6000, not more? 715 00:51:29,520 --> 00:51:30,509 Those are the rules, Madam. 716 00:51:30,720 --> 00:51:32,312 Bets are closed. 717 00:51:40,600 --> 00:51:42,318 30, red, even, pass. 718 00:51:45,960 --> 00:51:47,712 We must get it back. 719 00:51:47,880 --> 00:51:49,029 Place your bets. 720 00:51:49,200 --> 00:51:51,998 6000. 6000 on zero. 721 00:51:52,160 --> 00:51:53,673 No. No, Grandmother. 722 00:51:53,840 --> 00:51:57,037 - You'll never get it back. - Are you going to obey me? 723 00:51:57,200 --> 00:51:58,519 The bets are placed? 724 00:52:02,400 --> 00:52:03,515 Bets are closed. 725 00:52:03,680 --> 00:52:06,911 Alexei lvanovitch, you who are so close to her... 726 00:52:07,120 --> 00:52:09,111 Hide that. The place is full of thieves. 727 00:52:09,280 --> 00:52:10,952 Grandmother... Grandmother. 728 00:52:16,960 --> 00:52:18,393 - Zero. - There! 729 00:52:22,320 --> 00:52:25,471 It's marvelous. We're lucky. 730 00:52:25,680 --> 00:52:27,750 It isn't luck. I play zero, that's all. 731 00:52:27,960 --> 00:52:31,316 And red? Why not red? 732 00:52:31,480 --> 00:52:34,677 It dazzles me. Even with my eyes closed, I see it. 733 00:52:34,880 --> 00:52:35,995 Let me do it. 734 00:52:36,200 --> 00:52:37,997 Everything on red. 735 00:52:38,160 --> 00:52:40,754 - 6000, Madam. - Here, Madam. 736 00:52:41,560 --> 00:52:43,835 - I don't believe in God. - That's too bad. 737 00:52:44,000 --> 00:52:45,115 But if He existed, 738 00:52:45,280 --> 00:52:47,271 you'd monopolize all the luck. 739 00:52:47,440 --> 00:52:48,793 It's disloyal! 740 00:52:49,520 --> 00:52:51,078 All bets are closed. 741 00:52:53,440 --> 00:52:55,271 34, red, even and pass. 742 00:52:55,440 --> 00:52:56,350 No numbers. 743 00:52:56,520 --> 00:52:58,431 - Won. - Obviously. 744 00:52:59,480 --> 00:53:01,232 Here's 6000 francs, Madam. 745 00:53:01,400 --> 00:53:03,391 That's all? For 6000 francs? 746 00:53:03,560 --> 00:53:05,471 We only pay out the entire stake once. 747 00:53:05,640 --> 00:53:08,438 Then zero, zero, zero! 748 00:53:14,720 --> 00:53:16,153 Place your bets. 749 00:53:16,320 --> 00:53:18,390 We must warn the General. 750 00:53:18,560 --> 00:53:20,312 I'll go. Excuse me. 751 00:53:20,480 --> 00:53:21,879 Bets are closed. 752 00:53:25,840 --> 00:53:27,068 Zero. 753 00:53:27,240 --> 00:53:29,390 Oh, zero! 754 00:53:29,560 --> 00:53:30,754 Wins. 755 00:53:37,040 --> 00:53:38,109 Again. 756 00:53:40,440 --> 00:53:43,159 Don't hide it from me! My apologies. 757 00:53:43,320 --> 00:53:45,834 I'll buy it from you. 50 louis. 758 00:53:46,000 --> 00:53:47,513 Away, unbeliever! 759 00:53:47,680 --> 00:53:50,319 Go play, and lose everything. 760 00:53:50,480 --> 00:53:52,357 Foreigner! 761 00:53:52,560 --> 00:53:54,312 The bets are made. 762 00:53:57,360 --> 00:53:59,396 I want to see! I want to see! 763 00:53:59,560 --> 00:54:01,152 Bets are closed. 764 00:54:01,360 --> 00:54:03,510 Put that into my purse. 765 00:54:07,040 --> 00:54:07,995 Are we leaving? 766 00:54:08,160 --> 00:54:10,310 Oh no. We'll keep going. 767 00:54:10,520 --> 00:54:13,512 Opera. 768 00:54:16,640 --> 00:54:18,835 Your aunt is playing roulette. 769 00:54:19,000 --> 00:54:20,513 - Come. - I'm coming. 770 00:54:34,000 --> 00:54:35,752 How much have we won? 771 00:54:35,920 --> 00:54:37,990 How much? What does it matter? 772 00:54:38,160 --> 00:54:39,388 You just play. 773 00:54:39,560 --> 00:54:41,312 Play, play, play. 774 00:54:41,480 --> 00:54:44,870 Black, odd and lose. It's for a change. 775 00:54:45,040 --> 00:54:46,314 Are you ill? 776 00:54:46,480 --> 00:54:48,914 Why do you put yourself in this state? 777 00:54:49,080 --> 00:54:50,115 You'll die young. 778 00:54:51,760 --> 00:54:54,797 He dragged her to the casino. He who never plays. 779 00:54:54,960 --> 00:54:58,236 This could be amusing, making others play. 780 00:54:58,400 --> 00:55:00,914 Fine. He wants to ruin me. The wretch. 781 00:55:05,360 --> 00:55:06,475 Excuse me. 782 00:55:07,480 --> 00:55:08,993 - She always wins? - Yes. 783 00:55:09,160 --> 00:55:10,149 My God. 784 00:55:10,320 --> 00:55:12,231 We should be grateful. 785 00:55:12,400 --> 00:55:14,391 If she really wants to stay. 786 00:55:14,560 --> 00:55:15,549 I'm going. 787 00:55:18,320 --> 00:55:19,799 11, black, odd, lose. 788 00:55:28,280 --> 00:55:29,395 Aunt, 789 00:55:29,560 --> 00:55:31,516 What extraordinairy luck, 790 00:55:31,680 --> 00:55:33,636 We'll make a triumphant return to the hotel. 791 00:55:33,800 --> 00:55:36,109 I don't want to go back. I'm having fun here. 792 00:55:36,280 --> 00:55:37,395 I beg you. 793 00:55:37,560 --> 00:55:40,438 Do like I do, instead of hoping for my death. 794 00:55:40,600 --> 00:55:42,716 It's simple: Play zero. 795 00:55:42,880 --> 00:55:43,869 Place your bets. 796 00:55:44,040 --> 00:55:45,712 Go on, make yourself rich. 797 00:55:45,880 --> 00:55:47,871 You'll need to, because you won't get mine. 798 00:55:48,040 --> 00:55:49,871 Do you have even a louis left? 799 00:55:50,040 --> 00:55:51,792 Certainly, Aunt. 800 00:55:56,680 --> 00:55:57,669 Bets are closed. 801 00:55:57,880 --> 00:55:59,757 Promise me it's the final round. 802 00:55:59,920 --> 00:56:02,957 We'll play it together. 803 00:56:04,760 --> 00:56:07,194 So you're playing too? 804 00:56:10,520 --> 00:56:12,033 Jinx! 805 00:56:12,200 --> 00:56:15,192 I forbid you to play a cent on this table. 806 00:56:15,360 --> 00:56:16,952 Go, I tell you! 807 00:56:20,760 --> 00:56:24,389 To think that just yesterday, we lived so peacefully. 808 00:56:24,560 --> 00:56:26,232 Wait. Let me do it. 809 00:56:37,240 --> 00:56:40,789 The Marquis des Grieux and the General are waiting for you 810 00:56:40,960 --> 00:56:42,871 in the Winter Garden. 811 00:56:44,080 --> 00:56:45,672 Excuse me a moment. 812 00:56:54,600 --> 00:56:56,397 - Be calm. - I'm very calm. 813 00:56:59,720 --> 00:57:01,073 Calm. 814 00:57:03,920 --> 00:57:05,114 Alexei lvanovitch. 815 00:57:06,560 --> 00:57:09,074 It's inconcievable. 816 00:57:09,240 --> 00:57:11,310 Your machinations towards my family... 817 00:57:11,480 --> 00:57:14,040 But no, that's not it. 818 00:57:14,200 --> 00:57:16,316 My dear sir, the General means, 819 00:57:16,480 --> 00:57:18,630 that is to warn you, 820 00:57:18,800 --> 00:57:21,598 finally to urge you not to lose everything. 821 00:57:22,240 --> 00:57:23,434 I don't understand. 822 00:57:23,600 --> 00:57:24,555 Allow me. 823 00:57:24,720 --> 00:57:27,393 You lead around this poor old woman, 824 00:57:27,560 --> 00:57:30,836 and you alone could remove her from this gaming table. 825 00:57:31,040 --> 00:57:33,679 It's possible that she is Russian and crazy, 826 00:57:33,840 --> 00:57:36,673 but it's certain she will be ruined tonight. 827 00:57:36,840 --> 00:57:38,353 Laughter. 828 00:57:38,520 --> 00:57:40,715 Alexei lvanovitch, I beg you, 829 00:57:40,880 --> 00:57:42,154 I pray to you. 830 00:57:42,320 --> 00:57:45,153 And I salute you in the Russian manner. 831 00:57:45,320 --> 00:57:46,799 If she loses her money 832 00:57:46,960 --> 00:57:48,598 or even all her fortune, 833 00:57:48,760 --> 00:57:50,830 what will become of my children? 834 00:57:51,000 --> 00:57:52,433 And Miss Blanche? 835 00:57:52,600 --> 00:57:55,353 I return your salute in the Russian manner. 836 00:57:56,720 --> 00:58:00,474 But you apply to me an influence 837 00:58:00,640 --> 00:58:03,916 that a poor tutor does not have. 838 00:58:07,440 --> 00:58:10,716 Can't you see that this boy triumphs? 839 00:58:10,880 --> 00:58:12,871 He is delighted with this turn of events. 840 00:58:13,040 --> 00:58:14,359 Let me do it. 841 00:58:22,720 --> 00:58:24,870 You too are going to beg me? 842 00:58:25,040 --> 00:58:28,032 You could take your revenge on the General, 843 00:58:28,200 --> 00:58:29,838 but like that, foolishly, 844 00:58:30,000 --> 00:58:31,718 you'll only ruin an old woman. 845 00:58:31,880 --> 00:58:33,916 No, a true revenge. 846 00:58:34,080 --> 00:58:35,638 Man to man. 847 00:58:36,520 --> 00:58:38,238 Man to woman. 848 00:58:39,120 --> 00:58:41,031 I don't understand... 849 00:58:41,200 --> 00:58:43,555 Then you are either very stupid 850 00:58:43,720 --> 00:58:45,312 or very cruel. 851 00:58:46,000 --> 00:58:48,195 - I'm unhappy. - Really? 852 00:58:48,360 --> 00:58:51,750 You don't think you could make a woman unhappy? 853 00:58:51,920 --> 00:58:54,150 - No. - Then you've never tried. 854 00:58:54,320 --> 00:58:58,074 Try to make me a little bit unhappy. 855 00:58:58,840 --> 00:59:01,195 - My God... - Happy then. 856 00:59:02,640 --> 00:59:03,834 You think? 857 00:59:04,000 --> 00:59:07,037 You're not interested in women, my little peacock? 858 00:59:08,480 --> 00:59:10,436 It's very tempting. 859 00:59:16,240 --> 00:59:18,993 26, black, even, pass. No numbers. 860 00:59:19,160 --> 00:59:20,912 What? We don't win? 861 00:59:21,080 --> 00:59:22,195 Quiet. 862 00:59:22,800 --> 00:59:25,075 I lost the money for my church. 863 00:59:25,240 --> 00:59:27,435 The only I wanted to build 864 00:59:27,600 --> 00:59:29,670 to replace the old wooden one. 865 00:59:29,840 --> 00:59:31,751 But wait. 866 00:59:33,520 --> 00:59:35,317 Note the bets, gentlemen. 867 00:59:35,480 --> 00:59:36,674 Zero. 868 00:59:38,440 --> 00:59:39,793 You must risk. 869 00:59:39,960 --> 00:59:41,996 Risk everything on zero. 870 00:59:42,200 --> 00:59:44,031 And too bad for the church. 871 00:59:44,200 --> 00:59:46,395 That the Devil carry you off. 872 00:59:46,560 --> 00:59:47,834 It means nothing. 873 00:59:48,000 --> 00:59:50,195 The Devil is a good fellow. 874 00:59:50,360 --> 00:59:52,590 He puts everything in order, 875 00:59:52,760 --> 00:59:55,115 because the Devil of gaming possesses you. 876 00:59:55,280 --> 00:59:58,477 Miss Blanche won't marry the General, 877 00:59:58,640 --> 01:00:00,995 Des Grieux will give up Pauline. 878 01:00:02,240 --> 01:00:03,753 Morality is saved. 879 01:00:03,920 --> 01:00:05,273 Bets are closed. 880 01:00:09,320 --> 01:00:12,153 18, red, even, lose. 881 01:00:14,760 --> 01:00:16,193 I don't care about your moral. 882 01:00:16,360 --> 01:00:17,793 I've lost everything. 883 01:00:17,960 --> 01:00:19,552 Then it's worth it. 884 01:00:20,200 --> 01:00:21,394 Place your bets. 885 01:00:21,560 --> 01:00:22,709 They won't get me. 886 01:00:22,880 --> 01:00:25,633 - You've got no more money. - And my deeds? 887 01:00:25,800 --> 01:00:27,791 They have a currency office. 888 01:00:27,960 --> 01:00:29,598 Right here in the casino. 889 01:00:29,760 --> 01:00:31,876 The rogues. 890 01:00:32,040 --> 01:00:33,917 Go on, push me, Potapytch. 891 01:00:42,080 --> 01:00:43,718 Look, she's leaving. 892 01:00:43,880 --> 01:00:46,599 Thank you dear friend, a thousand times. 893 01:00:46,760 --> 01:00:48,478 I'm most grateful. 894 01:00:48,640 --> 01:00:50,471 Now, let's keep an eye on her. 895 01:00:57,440 --> 01:00:59,351 What a chance meeting. 896 01:00:59,520 --> 01:01:02,193 We're leaving too. 897 01:01:02,360 --> 01:01:03,713 After such a journey, 898 01:01:03,880 --> 01:01:05,757 you must be dead with fatigue. 899 01:01:05,920 --> 01:01:07,638 I've got no time to lose. 900 01:01:11,440 --> 01:01:13,431 Her strongbox! Stop, stop! 901 01:01:14,080 --> 01:01:16,719 I've lost everything. I have to cash my deeds. 902 01:01:16,880 --> 01:01:18,871 - Your fortune! - That doesn't concern you. 903 01:01:19,040 --> 01:01:21,600 You'll never know its color. 904 01:01:21,760 --> 01:01:24,115 They'll give you an absurd price. 905 01:01:24,280 --> 01:01:27,078 Be reasonable. You should rest. 906 01:01:27,240 --> 01:01:28,958 We'll have an excursion tomorrow. 907 01:01:29,120 --> 01:01:31,156 Sell everything. Meet us down there. 908 01:01:31,320 --> 01:01:32,992 Go on. 909 01:01:35,480 --> 01:01:36,879 Tell her something. 910 01:01:37,040 --> 01:01:39,713 We'll have a wonderful excursion... 911 01:01:39,880 --> 01:01:41,472 We'll have a picnic, 912 01:01:41,640 --> 01:01:43,631 we'll drink fresh milk on the grass... 913 01:01:43,800 --> 01:01:46,473 Drink it yourself. It gives me a stomach ache. 914 01:01:46,640 --> 01:01:48,517 You dishonor the name of Russia! 915 01:01:48,680 --> 01:01:50,875 If we were in an organized State, 916 01:01:51,040 --> 01:01:53,349 you'd be under guardianship. 917 01:01:53,520 --> 01:01:55,431 Back home, they know how to deal with such old women, 918 01:01:55,600 --> 01:01:57,079 they crush them! 919 01:01:57,240 --> 01:01:58,514 Why are you shouting? 920 01:01:58,680 --> 01:02:01,797 Because you're a General? I'm also a General! 921 01:02:01,960 --> 01:02:03,439 Go on, Potapytch, push. 922 01:02:03,600 --> 01:02:05,670 And you two go away! 923 01:02:10,520 --> 01:02:12,954 This old woman will live a hundred years! 924 01:02:13,120 --> 01:02:15,031 And I haven't the time to wait. 925 01:02:17,600 --> 01:02:18,874 As for Miss Blanche, 926 01:02:19,040 --> 01:02:22,077 God only knows what she'd do in her desperation. 927 01:02:22,240 --> 01:02:23,070 Where is she? 928 01:02:23,240 --> 01:02:26,755 We'll observe her before making our decision. 929 01:02:30,960 --> 01:02:32,552 Look yourself. 930 01:02:36,680 --> 01:02:39,956 This white-haired lady? 931 01:02:40,120 --> 01:02:42,873 That's her. I see Blanche! 932 01:02:43,040 --> 01:02:44,314 It's not about her. 933 01:02:52,080 --> 01:02:55,072 - You've seen her? - You must hurry. 934 01:02:55,240 --> 01:02:57,231 Sir, I beg you. 935 01:02:57,400 --> 01:03:00,472 In spite of my long experience in gaming rooms, 936 01:03:00,640 --> 01:03:02,835 it's with a pained heart 937 01:03:03,000 --> 01:03:05,434 that I witness such painful scenes. 938 01:03:05,600 --> 01:03:07,431 Unfortunately... 939 01:03:07,640 --> 01:03:08,675 What can I do? 940 01:03:08,840 --> 01:03:09,955 Forbid her. 941 01:03:10,120 --> 01:03:10,916 Impossible. 942 01:03:11,080 --> 01:03:13,514 I've known of women expelled from casinoes. 943 01:03:13,680 --> 01:03:15,591 Yes, indecent women... 944 01:03:15,760 --> 01:03:17,955 No. This woman is honorable. 945 01:03:18,120 --> 01:03:21,157 If you won't, I'll do it myself. 946 01:03:21,320 --> 01:03:23,629 Sir. General! 947 01:03:23,800 --> 01:03:24,915 General! 948 01:03:28,640 --> 01:03:30,596 Place your bets. 949 01:03:33,440 --> 01:03:34,555 Don't trouble yourself. 950 01:03:34,760 --> 01:03:37,149 - Madam... - All these grabbing hands! 951 01:03:37,360 --> 01:03:40,511 It's I who put down those two louis. 952 01:03:40,680 --> 01:03:43,672 Are there no witnesses? Who shall be a witness? 953 01:03:43,880 --> 01:03:45,632 Pay no attention. 954 01:03:45,800 --> 01:03:47,472 She is completely crazy. 955 01:03:51,320 --> 01:03:53,788 It's that actress. She's with the thief now? 956 01:03:54,480 --> 01:03:57,597 She dropped my imbecilic General but fast. 957 01:04:00,440 --> 01:04:01,668 Blanche! 958 01:04:03,280 --> 01:04:05,157 General Count Zag... 959 01:04:05,320 --> 01:04:06,639 Blanche! 960 01:04:09,240 --> 01:04:10,468 Madam! 961 01:04:10,640 --> 01:04:12,119 Sir? 962 01:04:12,280 --> 01:04:13,872 But, Madam, I... 963 01:04:17,960 --> 01:04:20,394 Not here, sir, not here! 964 01:04:20,560 --> 01:04:21,879 He doesn't hear us. 965 01:04:22,040 --> 01:04:23,189 Let's avoid a scandal. 966 01:04:23,360 --> 01:04:25,271 Of course. Obviously, my dear. 967 01:04:25,440 --> 01:04:26,793 Good evening, sir! 968 01:04:26,960 --> 01:04:28,393 No fainting at the casino. 969 01:04:28,560 --> 01:04:30,471 - How old is he? - 60. 970 01:04:30,640 --> 01:04:32,471 Good evening, dear Madam! 971 01:04:32,640 --> 01:04:34,278 He was very respected. 972 01:04:34,440 --> 01:04:37,910 Give his family my condolences. 973 01:04:40,240 --> 01:04:42,196 Gentlemen, place your bets. 974 01:04:43,440 --> 01:04:46,432 Don't you know what this old woman is doing 975 01:04:46,600 --> 01:04:49,797 to prevent the General from marrying an adventuress? 976 01:04:49,960 --> 01:04:52,952 She's decided to ruin herself at the gaming table! 977 01:04:53,680 --> 01:04:56,638 You'll see! The spectacle is worth it. 978 01:04:57,240 --> 01:04:59,435 The Russian way! 979 01:04:59,600 --> 01:05:00,669 Come, my love! 980 01:05:08,200 --> 01:05:10,634 14, red, even, lose. No numbers. 981 01:05:12,360 --> 01:05:15,477 Take this money and keep it for me. 982 01:05:16,520 --> 01:05:18,954 If not, we can't return to Moscow. 983 01:05:19,120 --> 01:05:21,395 Return to Moscow? Already? 984 01:05:21,560 --> 01:05:24,313 I don't want to die in this accursed country. 985 01:05:24,480 --> 01:05:26,755 Who talks of you dying? 986 01:05:26,920 --> 01:05:28,319 I wouldn't want to live here. 987 01:05:28,960 --> 01:05:30,837 Gentlemen, place your bets. 988 01:05:36,320 --> 01:05:40,029 Watch them. All these foreigners. 989 01:05:40,200 --> 01:05:42,668 I wouldn't want to be buried in their ground. 990 01:05:46,080 --> 01:05:48,958 You are a good boy to speak Russian to me now. 991 01:05:49,120 --> 01:05:50,633 It makes me feel better. 992 01:05:51,680 --> 01:05:54,274 If only this damned red would stop. 993 01:05:54,440 --> 01:05:56,032 No more bets. 994 01:06:03,560 --> 01:06:06,393 35, black, odd and pass. No numbers. 995 01:06:12,200 --> 01:06:12,996 No. 996 01:06:15,160 --> 01:06:19,551 I've got to win! I can't always lose. 997 01:06:19,760 --> 01:06:21,876 Isn't that right, sir? 998 01:06:22,480 --> 01:06:24,869 You see? You see? 999 01:06:26,640 --> 01:06:30,076 The more time passes, the more likely it is to change. 1000 01:06:30,240 --> 01:06:32,834 Here, put that on black. 1001 01:06:33,880 --> 01:06:37,190 I'm tired. It's too much for me. 1002 01:06:37,400 --> 01:06:38,628 What's this? 1003 01:06:38,800 --> 01:06:41,758 A gentleman would like to speak to the Countess. 1004 01:06:41,920 --> 01:06:43,478 It's very serious. 1005 01:06:43,640 --> 01:06:46,757 I told him that entry is forbidden to children. 1006 01:06:46,920 --> 01:06:49,388 - Is it really so serious? - Yes, sir. 1007 01:06:50,200 --> 01:06:52,919 Then cover his eyes and guide him through. 1008 01:06:53,640 --> 01:06:55,835 So he sees nothing. 1009 01:06:56,000 --> 01:06:57,115 Understood? 1010 01:07:17,160 --> 01:07:18,559 Excuse me. 1011 01:07:29,480 --> 01:07:30,833 And there we have it. 1012 01:07:33,800 --> 01:07:35,438 It's over, Grandmother. 1013 01:07:38,720 --> 01:07:41,359 But I've still got money. I gave it to you! 1014 01:07:41,520 --> 01:07:43,317 That's for your return trip. 1015 01:07:43,480 --> 01:07:46,119 He's right. I won't give it to you. 1016 01:07:46,280 --> 01:07:47,713 It's an order! 1017 01:07:49,760 --> 01:07:51,239 No, I won't obey. 1018 01:07:51,400 --> 01:07:52,515 Place your bets. 1019 01:07:52,680 --> 01:07:55,717 Are the domestics in charge now? 1020 01:07:55,880 --> 01:07:57,996 Give me my money. Immediately! 1021 01:08:01,360 --> 01:08:02,839 The bets are placed? 1022 01:08:08,600 --> 01:08:09,953 No more bets. 1023 01:08:15,280 --> 01:08:17,236 Micha, what are you doing here? 1024 01:08:27,880 --> 01:08:29,472 Bad news. 1025 01:08:29,640 --> 01:08:31,949 32, red, even and pass. 1026 01:08:33,920 --> 01:08:37,196 This is the bad news. You have more? 1027 01:08:37,400 --> 01:08:41,234 The General, Grandmother. He had to be taken to the hotel. 1028 01:08:41,400 --> 01:08:43,960 - He had an attack. - An attack? 1029 01:08:44,600 --> 01:08:46,158 That imbecile. 1030 01:08:46,840 --> 01:08:49,673 The imbecile that I am. This old animal. 1031 01:08:50,240 --> 01:08:53,357 This isn't a ruse to get me out of here? 1032 01:08:53,520 --> 01:08:55,112 Alas, no, Grandmother. 1033 01:09:04,880 --> 01:09:06,472 No more bets. 1034 01:09:08,040 --> 01:09:10,713 Potapytch, let's go. 1035 01:09:12,360 --> 01:09:15,079 If anyone sits here, 1036 01:09:15,240 --> 01:09:16,992 he'll lose everything. 1037 01:09:36,160 --> 01:09:38,116 This voyage abroad, 1038 01:09:38,280 --> 01:09:41,158 I said it would come to no good. 1039 01:09:41,320 --> 01:09:43,709 What do we have back home? 1040 01:09:43,880 --> 01:09:45,836 A beautiful garden, 1041 01:09:46,000 --> 01:09:49,117 with flowers that fill the air with fragrance, 1042 01:09:49,280 --> 01:09:52,909 trees they don't have here. 1043 01:09:53,080 --> 01:09:54,638 But, no. 1044 01:09:54,800 --> 01:09:57,712 We had to go abroad. 1045 01:10:10,160 --> 01:10:11,752 Knock at the door. 1046 01:10:20,360 --> 01:10:22,157 Pardon me. 1047 01:10:22,320 --> 01:10:24,550 I've come to reassure you. 1048 01:10:27,960 --> 01:10:29,837 The General is much better. 1049 01:10:30,000 --> 01:10:33,072 With injections, he could bear the voyage. 1050 01:10:36,920 --> 01:10:40,356 Grandmother has decided to leave tomorrow with him, 1051 01:10:40,520 --> 01:10:41,714 and the whole family. 1052 01:10:41,920 --> 01:10:44,388 I know. It's you who knows nothing! 1053 01:10:44,920 --> 01:10:45,716 I? 1054 01:10:45,920 --> 01:10:49,390 Des Grieux isn't coming. He's going back to Paris! 1055 01:10:49,560 --> 01:10:51,516 He's abandoning me! 1056 01:10:55,120 --> 01:10:55,916 Pauline. 1057 01:10:56,080 --> 01:10:58,036 Leave me! Go laugh somewhere else. 1058 01:10:58,200 --> 01:10:59,394 Why should I laugh? 1059 01:10:59,560 --> 01:11:03,189 Aren't you delighted? You're revenged now. 1060 01:11:03,360 --> 01:11:06,591 You're happy, aren't you? I envy you, I envy you! 1061 01:11:06,760 --> 01:11:09,593 Happy? Because you're crying in front of me? 1062 01:11:09,760 --> 01:11:12,399 Yes, it's true, I've often wished for it. 1063 01:11:13,200 --> 01:11:14,713 I'm a wretch. 1064 01:11:14,880 --> 01:11:18,509 No, no excuses. You've won, Alexei! 1065 01:11:18,680 --> 01:11:20,750 You're strong! You're a man! 1066 01:11:20,920 --> 01:11:22,035 Don't leave me! 1067 01:11:22,200 --> 01:11:24,634 I need you. You love me. 1068 01:11:24,800 --> 01:11:27,712 You must! I order you! 1069 01:11:30,880 --> 01:11:32,552 A thousand pardons. 1070 01:11:33,240 --> 01:11:35,196 How silly I am. 1071 01:11:35,360 --> 01:11:37,112 I've forgotten my cane. 1072 01:11:37,280 --> 01:11:38,395 If you don't mind. 1073 01:11:41,360 --> 01:11:42,952 Thank you, my dear cane. 1074 01:11:43,120 --> 01:11:45,395 You've made me understand some things. 1075 01:11:46,400 --> 01:11:49,358 I'll leave reassured, now the consoler 1076 01:11:49,560 --> 01:11:51,198 is already here. 1077 01:11:52,320 --> 01:11:53,912 I wish for you sir, 1078 01:11:54,120 --> 01:11:56,111 all the happiness in the world. 1079 01:11:57,880 --> 01:12:02,078 And I've even helped it along, 1080 01:12:02,240 --> 01:12:03,389 you will allow. 1081 01:12:04,680 --> 01:12:07,148 Pauline, you've no dowry left. 1082 01:12:07,320 --> 01:12:10,039 The General handed it over to me, along with the rest. 1083 01:12:10,200 --> 01:12:11,838 - You shall have it back. - No! 1084 01:12:12,920 --> 01:12:15,115 I've given orders to my bank. 1085 01:12:15,320 --> 01:12:16,878 I want no presents! 1086 01:12:17,040 --> 01:12:18,871 This isn't a present, Pauline. 1087 01:12:19,080 --> 01:12:22,197 It's much less than I owe you 1088 01:12:22,360 --> 01:12:24,510 and I always will owe you. 1089 01:12:29,680 --> 01:12:30,954 50,000 francs. 1090 01:12:31,120 --> 01:12:33,270 That's what his mistress is worth! 1091 01:12:33,440 --> 01:12:35,237 If I had it... 1092 01:12:36,800 --> 01:12:38,233 I do have it! 1093 01:12:39,920 --> 01:12:41,672 Wait! 1094 01:12:41,840 --> 01:12:43,398 Pauline, wait. 1095 01:12:44,280 --> 01:12:46,953 I threw it in his face. 1096 01:12:48,160 --> 01:12:51,232 And then I offended him. And now I will kill him. 1097 01:12:51,400 --> 01:12:53,914 You swear it? Wait. 1098 01:12:55,040 --> 01:12:56,439 I swear. 1099 01:13:02,960 --> 01:13:06,157 - Send a carriage for 11:30. - Yes, Marquis. 1100 01:13:29,400 --> 01:13:30,833 Place your bets. 1101 01:13:31,000 --> 01:13:33,992 - Aren't you superstitious? - Yes, sir. To the contrary. 1102 01:13:37,080 --> 01:13:38,877 - The first twelve. - Very well. 1103 01:13:39,440 --> 01:13:40,634 The first twelve. 1104 01:13:40,800 --> 01:13:42,199 No more bets. 1105 01:13:45,440 --> 01:13:47,590 15, black, odd and lose. 1106 01:14:00,840 --> 01:14:02,558 Place your bets. 1107 01:14:06,520 --> 01:14:07,316 Are you done? 1108 01:14:08,640 --> 01:14:10,153 No more bets. 1109 01:14:17,080 --> 01:14:20,152 32, red, even and pass. No numbers. 1110 01:14:22,440 --> 01:14:23,839 Decidely. 1111 01:14:24,000 --> 01:14:26,116 This seat is worthless. 1112 01:14:29,920 --> 01:14:32,559 Don't bother. Leave it, leave it. 1113 01:14:32,720 --> 01:14:34,597 Give me another louis. 1114 01:14:35,400 --> 01:14:37,277 Will you play this louis? 1115 01:14:38,120 --> 01:14:39,917 The first 12. 1116 01:14:40,840 --> 01:14:42,353 Place your bets. 1117 01:14:46,280 --> 01:14:49,989 - Have you lost something? - No, to the contrary. 1118 01:14:50,160 --> 01:14:52,390 I thought I only had two pieces. 1119 01:14:52,560 --> 01:14:53,390 But I've got three. 1120 01:14:53,560 --> 01:14:55,357 Make the most of it. 1121 01:15:05,480 --> 01:15:06,469 Hurry. 1122 01:15:06,640 --> 01:15:08,551 There's a louis that fell. 1123 01:15:18,040 --> 01:15:20,270 9, red, odd and lose. 1124 01:15:55,160 --> 01:15:57,230 This is the last one, sir. 1125 01:15:57,400 --> 01:15:59,630 Gentlemen, place your bets. 1126 01:16:01,200 --> 01:16:03,953 The final louis, sir! 1127 01:16:04,720 --> 01:16:07,234 You can still hope. 1128 01:16:07,400 --> 01:16:09,595 That happened to me once. 1129 01:16:09,760 --> 01:16:11,637 The bets are placed? 1130 01:16:15,760 --> 01:16:17,557 Believe me sir, 1131 01:16:17,720 --> 01:16:20,837 there is something overwhelming 1132 01:16:21,000 --> 01:16:22,797 to feel alone, 1133 01:16:22,960 --> 01:16:26,350 far from your country, without friends or family, 1134 01:16:26,520 --> 01:16:31,150 and to risk your last, truly your last... 1135 01:16:31,880 --> 01:16:33,996 Bets are closed. 1136 01:16:44,200 --> 01:16:46,919 36, red, even and pass. 1137 01:16:54,600 --> 01:16:55,919 You're leaving? 1138 01:16:56,640 --> 01:16:58,358 I've lost everything. 1139 01:16:58,520 --> 01:16:59,555 That's too bad. 1140 01:16:59,720 --> 01:17:02,473 It's always bad to lose, believe me. 1141 01:17:02,640 --> 01:17:04,710 I've got to pay someone back. 1142 01:17:04,880 --> 01:17:08,429 - That's for later. - Later? I can't play anymore. 1143 01:17:08,600 --> 01:17:10,158 And I must kill him. 1144 01:17:10,960 --> 01:17:12,598 You only think of killing. 1145 01:17:14,040 --> 01:17:15,598 Don't laugh, sir. 1146 01:17:15,760 --> 01:17:17,671 The honor of a woman is at stake. 1147 01:17:18,560 --> 01:17:20,312 Sir, sir! 1148 01:17:20,480 --> 01:17:21,993 Come back, you've won! 1149 01:17:22,160 --> 01:17:24,720 Come! You're going to lose everything. 1150 01:17:24,880 --> 01:17:26,598 - Who won? - You, sir! 1151 01:17:26,760 --> 01:17:27,909 Come, come! 1152 01:17:29,720 --> 01:17:31,073 Come, come! 1153 01:17:31,240 --> 01:17:32,275 It's up to you. 1154 01:17:32,440 --> 01:17:34,158 It's the louis that fell 1155 01:17:34,320 --> 01:17:35,958 and no one could find it. 1156 01:17:36,120 --> 01:17:37,758 I'm sorry. 1157 01:17:37,920 --> 01:17:39,512 Bets are closed. 1158 01:17:47,800 --> 01:17:49,631 3, red, odd and lose. 1159 01:17:49,800 --> 01:17:51,995 3, sir. You've won again! 1160 01:17:52,160 --> 01:17:53,479 But... 1161 01:17:53,640 --> 01:17:54,789 The maximum. 1162 01:17:54,960 --> 01:17:57,952 Here, sir. Here's your money. 1163 01:17:59,200 --> 01:18:01,395 I pay you back gladly! 1164 01:18:01,560 --> 01:18:02,879 Thank you, sir. 1165 01:18:03,560 --> 01:18:05,073 Pay you for your trouble. 1166 01:18:05,280 --> 01:18:07,430 - Thank you, sir. - For the staff. 1167 01:18:13,080 --> 01:18:14,832 Gentlemen, place your bets. 1168 01:18:15,000 --> 01:18:16,274 Mark the bets. 1169 01:18:43,720 --> 01:18:45,278 Bets are placed. 1170 01:18:50,040 --> 01:18:51,234 Bets are closed. 1171 01:18:51,400 --> 01:18:52,515 Bets are closed. 1172 01:19:05,600 --> 01:19:08,239 Black, odd and lose. The maximum. 1173 01:19:09,920 --> 01:19:12,559 Gentlemen, gentlemen, gentlemen! 1174 01:19:12,760 --> 01:19:14,273 Gentlemen! 1175 01:19:15,800 --> 01:19:18,439 The gentleman has won 100,000 francs. 1176 01:19:18,600 --> 01:19:21,273 The casino shall honor its commitments. 1177 01:19:21,440 --> 01:19:24,671 But because the bank can no longer make guarantees, 1178 01:19:24,840 --> 01:19:28,879 we will close this table until tomorrow morning. 1179 01:20:47,840 --> 01:20:51,833 Gentlemen, gentlemen, gently, gently. 1180 01:20:52,000 --> 01:20:55,231 With dignity, always with dignity. 1181 01:20:55,400 --> 01:20:58,437 They're watching us, we are in mourning. 1182 01:21:00,080 --> 01:21:02,878 The table is dead. That is the tradition. 1183 01:21:05,400 --> 01:21:07,914 Thank you, sir, thank you. 1184 01:21:27,880 --> 01:21:30,155 On 8 and a third of my stake. 1185 01:21:31,440 --> 01:21:32,873 Place your bets. 1186 01:21:39,800 --> 01:21:42,030 This is how to liquidate your debts. 1187 01:21:42,960 --> 01:21:45,554 My debts? But how? 1188 01:21:45,720 --> 01:21:47,836 You must pay someone back. 1189 01:21:50,480 --> 01:21:51,913 The bets are made? 1190 01:21:53,000 --> 01:21:54,228 Pauline. 1191 01:21:55,800 --> 01:21:56,710 I must leave. 1192 01:21:56,880 --> 01:21:59,394 You can't leave a table when you're winning. 1193 01:21:59,560 --> 01:22:01,073 Bets are closed. 1194 01:22:01,720 --> 01:22:03,392 Of course, of course. 1195 01:22:03,560 --> 01:22:06,552 What about Pauline? She won't understand. 1196 01:22:06,720 --> 01:22:09,154 - I'm going to explain to her. - You think you could? 1197 01:22:09,320 --> 01:22:11,754 8, black, even and lose. 1198 01:22:11,920 --> 01:22:13,956 You see? Go on, play! 1199 01:22:14,120 --> 01:22:15,155 I'll go tell her. 1200 01:22:15,320 --> 01:22:17,834 Do it quickly. Tell her to come. 1201 01:22:18,000 --> 01:22:19,353 That she must come see! 1202 01:22:21,240 --> 01:22:23,071 Gentlemen, place your bets. 1203 01:22:23,240 --> 01:22:25,674 Quick sir, we're going to play again. 1204 01:22:25,840 --> 01:22:27,796 Mark your bets, gentlemen. 1205 01:22:28,440 --> 01:22:30,510 Red, 27... 1206 01:22:31,520 --> 01:22:32,714 Black. 1207 01:22:32,880 --> 01:22:34,279 Sir, 1208 01:22:34,480 --> 01:22:36,755 you're playing black and red? 1209 01:22:39,600 --> 01:22:40,715 What difference does it make? 1210 01:22:42,040 --> 01:22:43,519 My dear sir... 1211 01:22:43,680 --> 01:22:45,591 A thousand respects. - What do you want? 1212 01:22:45,760 --> 01:22:48,558 I've noted the patterns of your extraordinary success. 1213 01:22:48,720 --> 01:22:50,950 In red, the outcome of assorted numbers, 1214 01:22:51,120 --> 01:22:52,712 In blue, the numbers played. 1215 01:22:52,880 --> 01:22:55,519 Your record-keeping only goes from high to low. 1216 01:22:55,680 --> 01:22:57,159 Fatally, my dear sir. 1217 01:22:57,320 --> 01:23:00,153 No, sir. Not for me! 1218 01:23:02,320 --> 01:23:03,799 Bets are closed. 1219 01:23:10,080 --> 01:23:13,038 Quick, show me. Quickly, quickly! 1220 01:23:14,480 --> 01:23:16,072 27, red, odd and pass. 1221 01:23:16,280 --> 01:23:18,396 Bravo, bravo! 1222 01:23:23,880 --> 01:23:25,313 Place your bets. 1223 01:23:26,840 --> 01:23:28,353 Cuckoo! 1224 01:23:30,720 --> 01:23:32,278 Oh, it's you? 1225 01:23:32,440 --> 01:23:33,509 Leave your hands over my eyes. 1226 01:23:33,680 --> 01:23:36,148 - Why? - It doesn't matter. 1227 01:23:36,320 --> 01:23:38,629 You'll see what you see. 1228 01:23:39,240 --> 01:23:40,992 Mark your bets, gentlemen. 1229 01:23:45,480 --> 01:23:48,438 His Highness plays 32, odd, red, 1230 01:23:48,640 --> 01:23:50,676 and the last twelve. 1231 01:23:50,840 --> 01:23:53,479 He plays 32, odd, red, 1232 01:23:53,640 --> 01:23:54,959 and the last twelve. 1233 01:23:55,160 --> 01:23:58,152 My little peacock, I adore you. 1234 01:23:58,840 --> 01:24:00,956 Bets are closed. 1235 01:24:01,120 --> 01:24:02,473 That's your money? 1236 01:24:02,640 --> 01:24:05,279 I no longer play with the money of others. 1237 01:24:05,440 --> 01:24:07,237 You're going to spend all of that? 1238 01:24:07,400 --> 01:24:09,470 - At Paris? - Why Paris? 1239 01:24:09,680 --> 01:24:11,716 32, red, even and pass. 1240 01:24:11,920 --> 01:24:13,512 Win! 1241 01:24:14,520 --> 01:24:16,909 All the Russians who win go to Paris. 1242 01:24:17,080 --> 01:24:20,117 In Paris, I'll make you spend a fortune! 1243 01:24:20,280 --> 01:24:21,599 You'll see. 1244 01:24:21,760 --> 01:24:25,719 I'll show you such women as you've never seen. 1245 01:24:25,880 --> 01:24:28,678 And then we'll come back here to break the bank. 1246 01:24:28,840 --> 01:24:31,479 - And if I don't break the bank? - You'll come back, my peacock. 1247 01:24:31,640 --> 01:24:33,596 I'll find you a place. 1248 01:24:36,160 --> 01:24:37,673 Bets are made. 1249 01:24:38,840 --> 01:24:39,989 I'll leave you then. 1250 01:24:40,160 --> 01:24:43,038 I cannot compete with this archangel. 1251 01:24:51,120 --> 01:24:52,314 Bets are closed. 1252 01:25:13,360 --> 01:25:15,749 - The night will be bright. - Yes. 1253 01:25:15,960 --> 01:25:20,397 And tomorrow I'll sleep in a good bed, well decorated. 1254 01:25:20,560 --> 01:25:22,357 A nice French bed. 1255 01:25:22,520 --> 01:25:23,316 Oh, yes... 1256 01:25:23,480 --> 01:25:26,233 - Is my bill ready? - Yes, if you please. 1257 01:25:30,360 --> 01:25:31,679 Knock at the door. 1258 01:25:31,840 --> 01:25:32,636 Come in. 1259 01:25:35,840 --> 01:25:38,593 Quick, quick. Excuse me. Alexei lvanovitch. 1260 01:25:38,800 --> 01:25:41,439 - Where is he? - At the table. And he's winning! 1261 01:25:41,640 --> 01:25:42,675 Then tell him to come! 1262 01:25:42,840 --> 01:25:45,149 But he can't! He told me to find you. 1263 01:25:45,320 --> 01:25:47,788 Why? He must come! 1264 01:25:48,000 --> 01:25:49,797 He must come? Now? 1265 01:25:49,960 --> 01:25:51,791 A man who's got luck? 1266 01:25:51,960 --> 01:25:53,234 Come see! 1267 01:25:53,440 --> 01:25:56,591 But the other one is leaving. He'll be too late! 1268 01:25:56,760 --> 01:25:58,193 What is he waiting for? 1269 01:25:58,360 --> 01:26:01,989 He swore that he'd kill him. Yes sir, without laughing! 1270 01:26:02,160 --> 01:26:04,390 And I believed him. That's funny, isn't it? 1271 01:26:04,600 --> 01:26:07,114 With 100,000 francs, he could still salvage everything. 1272 01:26:07,280 --> 01:26:08,508 He's won 100,000 francs! 1273 01:26:08,720 --> 01:26:10,358 I don't care. 1274 01:26:10,560 --> 01:26:11,709 Whoa! Whoa! 1275 01:26:12,280 --> 01:26:14,510 Where is his love, now that he's rich? 1276 01:26:14,680 --> 01:26:17,990 With the money that he's won, he's won, 1277 01:26:18,160 --> 01:26:19,559 since that amuses him! 1278 01:26:23,680 --> 01:26:26,717 Leave then. Tell him I can do without him! 1279 01:26:41,400 --> 01:26:42,674 Have I forgotten anything? 1280 01:26:42,840 --> 01:26:45,638 No. Don't worry about it. 1281 01:26:45,800 --> 01:26:47,597 Careful with the small bag. 1282 01:26:47,760 --> 01:26:49,034 Yes, Marquis. I'm going to strap it down. 1283 01:27:37,400 --> 01:27:39,675 14, red, even and lose. 1284 01:27:43,360 --> 01:27:44,349 Place your bets. 1285 01:27:44,520 --> 01:27:45,714 You've done it! 1286 01:27:46,280 --> 01:27:47,349 You've done it! 1287 01:27:47,520 --> 01:27:50,239 Your Lordship has won more than 200,000! 1288 01:27:50,400 --> 01:27:52,595 And I'll keep going. Here! 1289 01:27:52,760 --> 01:27:54,716 Buy an even bigger one. 1290 01:27:56,120 --> 01:27:57,235 Place your bets. 1291 01:27:57,400 --> 01:27:58,230 Red. 1292 01:27:58,720 --> 01:28:00,153 Black. 1293 01:28:10,680 --> 01:28:12,272 Bets are closed. 1294 01:28:19,120 --> 01:28:21,156 14, red, even and pass. 1295 01:28:32,400 --> 01:28:34,152 Place your bets, gentlemen. 1296 01:28:36,080 --> 01:28:38,036 Watch him leave, your Baron. 1297 01:28:39,480 --> 01:28:41,471 Isn't this better than a duel? 1298 01:28:42,520 --> 01:28:44,238 Don't talk to me of duels! 1299 01:28:45,280 --> 01:28:46,872 Place your bets, gentlemen. 1300 01:28:47,720 --> 01:28:49,039 Pardon, pardon. 1301 01:28:50,640 --> 01:28:51,789 Alexei lvanovitch! 1302 01:28:51,960 --> 01:28:53,552 What did she say? 1303 01:28:53,720 --> 01:28:54,869 Nothing. 1304 01:28:55,040 --> 01:28:57,474 She said: "I won't be needing him." 1305 01:29:02,360 --> 01:29:04,191 But, Alexei... 1306 01:29:04,800 --> 01:29:06,631 What are you doing? 1307 01:29:08,360 --> 01:29:09,713 Don't! 1308 01:29:12,920 --> 01:29:14,751 Alexei... 1309 01:29:14,920 --> 01:29:16,353 Leave me alone! 1310 01:29:18,560 --> 01:29:19,754 Bets are closed. 1311 01:29:19,960 --> 01:29:22,793 - Until next season, Marquis. - Of course. 1312 01:29:24,440 --> 01:29:27,193 - Goodbye, Marquis! - Bon Voyage! 1313 01:29:47,960 --> 01:29:49,234 Pauline! 1314 01:29:49,960 --> 01:29:51,393 Pauline! 1315 01:29:51,560 --> 01:29:53,357 You're rich. I've won! 1316 01:29:54,000 --> 01:29:55,513 Pauline! 1317 01:30:00,800 --> 01:30:02,119 Pauline? 1318 01:30:09,640 --> 01:30:10,868 Pauline? 1319 01:30:12,560 --> 01:30:13,913 Pauline! 1320 01:30:14,520 --> 01:30:15,794 Pauline! 1321 01:30:18,920 --> 01:30:20,353 Pauline? 1322 01:30:22,480 --> 01:30:23,674 Pauline! 1323 01:30:24,480 --> 01:30:25,515 Look at that! 1324 01:30:26,520 --> 01:30:28,317 It's all for you. 1325 01:30:29,360 --> 01:30:31,157 Isn't it heavy? 1326 01:30:31,320 --> 01:30:32,673 Heavy... 1327 01:30:35,000 --> 01:30:37,309 Are you mad at me? Me? Why? 1328 01:30:37,480 --> 01:30:40,472 You're mad at me because I let him leave? 1329 01:30:40,640 --> 01:30:41,834 Me too. 1330 01:30:42,000 --> 01:30:45,754 But I'll catch up with him and I'll kill him. 1331 01:30:45,920 --> 01:30:47,672 You don't want me to? 1332 01:30:47,840 --> 01:30:49,114 But I swore. 1333 01:30:49,280 --> 01:30:51,919 Alexei, no more vows. 1334 01:30:52,080 --> 01:30:55,595 Of course, to kill him, this was a foolish idea. 1335 01:30:55,760 --> 01:30:58,035 Foolish? But why? I hate him! 1336 01:30:58,200 --> 01:30:59,758 Yes, you hate him. 1337 01:31:01,560 --> 01:31:02,754 It's very heavy. 1338 01:31:03,560 --> 01:31:05,073 To have so much gold, 1339 01:31:06,560 --> 01:31:08,710 that won't keep you from fighting. 1340 01:31:08,880 --> 01:31:10,711 You haven't enjoyed your fortune. 1341 01:31:10,920 --> 01:31:13,275 I haven't: I give it all to you. 1342 01:31:13,480 --> 01:31:15,948 But if you killed him, I'd still hate you, 1343 01:31:16,120 --> 01:31:18,839 because I still love him. 1344 01:31:19,040 --> 01:31:21,395 Then I'd kill him even more gladly. 1345 01:31:21,560 --> 01:31:23,596 Now, I love him less. 1346 01:31:23,800 --> 01:31:27,429 And very soon, believe me, I'll no longer think of him, 1347 01:31:28,200 --> 01:31:31,112 because Pauline will no longer exist. 1348 01:31:31,320 --> 01:31:33,072 I'm not sure. 1349 01:31:33,840 --> 01:31:36,479 You'll see. Very soon, you'll see. 1350 01:31:40,200 --> 01:31:43,476 There's more than 200,000 francs there. 1351 01:31:43,640 --> 01:31:45,915 200,000 francs in the hat 1352 01:31:46,080 --> 01:31:48,833 where there was never anything but my poor head. 1353 01:31:49,560 --> 01:31:51,755 That's because your head was worth 200,000 francs. 1354 01:31:51,960 --> 01:31:53,154 Really? 1355 01:31:53,320 --> 01:31:56,756 Then I give it to you and all that it contains. 1356 01:31:57,440 --> 01:32:00,079 You're very proud of your head now. 1357 01:32:00,240 --> 01:32:04,836 - It's true, a little. - Is that why you won? 1358 01:32:05,000 --> 01:32:07,309 No. It's because you caress it. 1359 01:32:09,360 --> 01:32:10,918 You are the same as everyone else: 1360 01:32:11,080 --> 01:32:13,310 A slave that wants to become a master. 1361 01:32:13,920 --> 01:32:16,150 I couldn't be the slave of a gambler. 1362 01:32:16,360 --> 01:32:17,395 Be quiet. 1363 01:32:17,600 --> 01:32:19,352 You'll buy me back, 1364 01:32:19,560 --> 01:32:20,879 is that it? 1365 01:32:21,040 --> 01:32:23,508 You'll buy me back for 200,000 francs? 1366 01:32:25,800 --> 01:32:28,394 I know money means nothing to you. 1367 01:32:28,560 --> 01:32:30,835 No! Nothing matters to me anymore. 1368 01:32:31,000 --> 01:32:32,718 And you don't see it! 1369 01:32:37,320 --> 01:32:39,675 What's happened, Alexei? 1370 01:32:40,360 --> 01:32:42,669 No doubt it's because you are rich. 1371 01:32:43,560 --> 01:32:46,028 Yet you were handsome, young. 1372 01:32:46,200 --> 01:32:48,236 Why do you talk in the past tense? 1373 01:32:48,400 --> 01:32:50,994 You were proud, cruel, 1374 01:32:51,160 --> 01:32:53,993 insolent, perceptive. 1375 01:32:54,800 --> 01:32:56,950 I should have loved you. 1376 01:32:57,120 --> 01:32:58,792 But here we are. 1377 01:32:58,960 --> 01:33:03,158 If you were all that, it's because I didn't love you. 1378 01:33:03,320 --> 01:33:04,469 Then... 1379 01:33:04,640 --> 01:33:07,518 I'm ready to be stupid, if you love me, 1380 01:33:07,680 --> 01:33:09,955 and to never understand anything. 1381 01:33:10,840 --> 01:33:12,910 You're beginning to, Alexei. 1382 01:33:13,080 --> 01:33:15,594 What don't I understand? 1383 01:33:16,320 --> 01:33:20,108 Alexei, I'm terribly thirsty. 1384 01:33:22,280 --> 01:33:23,190 Well? 1385 01:33:23,360 --> 01:33:24,349 Oh. 1386 01:33:24,960 --> 01:33:26,359 Some champagne? 1387 01:33:27,920 --> 01:33:30,559 What haven't I understood? 1388 01:33:42,960 --> 01:33:44,234 Gunshot. 1389 01:35:45,200 --> 01:35:49,352 So ridiculous that that finds hope on the roulette wheel, 1390 01:35:50,520 --> 01:35:53,034 I find even more ridiculous the current opinion 1391 01:35:53,200 --> 01:35:55,953 that you must be crazy or an idiot 1392 01:35:56,120 --> 01:35:58,031 to expect something from it. 1393 01:36:01,040 --> 01:36:02,837 How could gambling be worse 1394 01:36:03,000 --> 01:36:05,639 than all other means of making money? 1395 01:36:07,040 --> 01:36:09,190 For example, business. 1396 01:36:11,880 --> 01:36:14,269 Yes, business. 1397 01:36:18,920 --> 01:36:20,512 Place your bets. 1398 01:36:22,360 --> 01:36:24,157 Bets are closed. No more. 1399 01:36:24,320 --> 01:36:25,833 Bets are placed? 1400 01:36:26,600 --> 01:36:28,556 Place your bets, gentlemen. 1401 01:36:29,760 --> 01:36:31,557 13, black, odd and lose. 1402 01:36:31,720 --> 01:36:33,278 Place your bets. 1403 01:36:34,560 --> 01:36:36,278 Mark your bets, gentlemen. 1404 01:36:38,440 --> 01:36:40,317 Bets are placed. 1405 01:36:41,880 --> 01:36:44,075 No more. Bets are closed. 1406 01:36:44,240 --> 01:36:45,514 No more. 1407 01:37:03,640 --> 01:37:05,915 Translation by ironhills 94352

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.