Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:12,650 --> 00:01:14,260
Una regla de supervivencia
2
00:01:14,270 --> 00:01:16,330
que los palermitanos
aprenden de niños
3
00:01:16,330 --> 00:01:20,300
es aceptar los obstáculos
con una resignación fatalista.
4
00:01:20,500 --> 00:01:24,110
Pero mi madre era diferente
a todos los demás,
5
00:01:24,120 --> 00:01:27,900
no aceptaba no haber quedado
en esa lista ese año.
6
00:01:28,180 --> 00:01:30,760
Armándose de muchísimo valor,
7
00:01:30,770 --> 00:01:34,660
decidió ir a ver
con sus propios ojos
8
00:01:34,930 --> 00:01:37,380
quien se había quedado
con su puesto.
9
00:01:37,780 --> 00:01:38,780
Permiso.
10
00:01:41,720 --> 00:01:42,730
Pero ¿cómo?
11
00:01:43,820 --> 00:01:45,330
Cambian las listas.
12
00:01:45,330 --> 00:01:46,680
Tenía razón, no estoy.
13
00:01:48,080 --> 00:01:49,380
¿Alguien tiene una pluma?
14
00:01:50,580 --> 00:01:51,580
Tome.
15
00:01:51,830 --> 00:01:55,430
Lo Coco, Tagliabue y Manfredi.
16
00:01:56,930 --> 00:01:59,370
Lo Coco, Tagliabue y Manfredi.
17
00:01:59,770 --> 00:02:00,800
¡Cuidado!
18
00:02:01,770 --> 00:02:03,730
¡Me pusieron de última!
19
00:02:04,030 --> 00:02:05,150
Pero ¿cómo?
20
00:02:05,150 --> 00:02:08,900
Sí, sí. Me pasaron personas
que el año pasado estaban debajo
21
00:02:08,900 --> 00:02:12,330
y ¿cómo es que entran y yo no?
¿Me lo explicas?
22
00:02:12,330 --> 00:02:13,550
Hay gato encerrado.
23
00:02:14,450 --> 00:02:16,150
Me fregaron, Lorenzo.
24
00:02:16,150 --> 00:02:20,430
Sí, pero ya intervendrá alguien
en el momento adecuado
25
00:02:20,430 --> 00:02:22,130
para arreglar las cosas.
26
00:02:23,550 --> 00:02:25,930
Aunque uno sabe
que las cosas son así,
27
00:02:25,930 --> 00:02:28,120
cuando te opones terminas mal.
28
00:02:30,180 --> 00:02:31,880
¿Y eso qué significa?
29
00:02:31,880 --> 00:02:34,300
Que como las cosas son así,
¿debo aceptarlas?
30
00:02:34,300 --> 00:02:38,800
No, Pía, claro que no,
pero solo tenemos sospechas.
31
00:02:38,800 --> 00:02:40,400
No me dejaré fregar.
32
00:02:40,400 --> 00:02:43,380
Sí pero con sospechas
no vamos a ninguna parte.
33
00:02:43,380 --> 00:02:45,000
¡No me dejaré fregar!
34
00:02:45,000 --> 00:02:48,650
Escúchame, Pía,
vamos a averiguar qué pasó,
35
00:02:48,650 --> 00:02:51,670
revisamos todos los documentos
uno por uno,
36
00:02:51,670 --> 00:02:55,720
y si tienes razón,
los demandamos.
37
00:02:55,720 --> 00:02:58,150
Y así arreglaremos la lista.
38
00:02:59,030 --> 00:03:00,120
¿Seguro?
39
00:03:00,120 --> 00:03:01,420
Dame los nombres.
40
00:03:05,670 --> 00:03:08,770
Te quiero, Massimo,
pero te volviste loco.
41
00:03:09,020 --> 00:03:10,770
Es una prisión de por vida.
42
00:03:11,120 --> 00:03:14,970
Pero la Iglesia dice
que el matrimonio es importante.
43
00:03:15,850 --> 00:03:20,700
Y estoy enamorado,
sé que Patrizia es la indicada.
44
00:03:20,700 --> 00:03:25,080
¿La indicada? De acuerdo.
¿Qué quieres exactamente?
45
00:03:25,930 --> 00:03:27,870
Saber si quiere casarnos.
46
00:03:27,870 --> 00:03:28,850
¿Aquí?
47
00:03:28,850 --> 00:03:30,950
Claro, es una iglesia bellísima.
48
00:03:30,950 --> 00:03:32,120
¿Y cuándo?
49
00:03:32,530 --> 00:03:34,580
No sé, a finales de abril quizá.
50
00:03:34,950 --> 00:03:37,750
Déjame ver, pero está difícil.
51
00:03:37,750 --> 00:03:41,600
Mayo, junio y julio.
¿A finales de abril?
52
00:03:42,300 --> 00:03:45,650
¿Y eso qué significa?
¿El diez, el once?
53
00:03:45,650 --> 00:03:46,650
Después del veinte.
54
00:03:48,790 --> 00:03:49,780
Está difícil.
55
00:03:51,320 --> 00:03:52,320
Está difícil.
56
00:03:53,440 --> 00:03:54,520
Déjame ver.
57
00:03:55,550 --> 00:03:56,550
Padre Giacinto.
58
00:03:56,990 --> 00:04:00,880
Esto es de nuestra parte
para restaurar la iglesia.
59
00:04:02,640 --> 00:04:04,580
- ¿Te interesa Maciste?
- ¿Quién?
60
00:04:04,590 --> 00:04:06,570
- Maciste.
- ¿Y ese quién es?
61
00:04:06,570 --> 00:04:08,330
Mi organista, se llama Maciste.
62
00:04:08,340 --> 00:04:10,070
Pero ¿y todo ese dinero?
63
00:04:11,170 --> 00:04:13,970
Es padre de familia,
tiene seis hijos.
64
00:04:13,970 --> 00:04:14,950
Está necesitado.
65
00:04:16,700 --> 00:04:18,050
¿Dónde guardas el dinero?
66
00:04:22,340 --> 00:04:24,220
No cuentes, no cuentes.
67
00:04:25,150 --> 00:04:26,990
También vendrá su esposa,
68
00:04:26,990 --> 00:04:30,190
tiene una voz preciosa,
parece una cantante.
69
00:04:30,850 --> 00:04:34,670
Después de la ceremonia,
vendremos aquí para la recepción
70
00:04:34,670 --> 00:04:39,670
y pondremos unas cuantas mesas
bajo el toldo y en el jardín.
71
00:04:39,770 --> 00:04:44,300
Habrá una gran orquesta,
así bailaremos toda la noche.
72
00:04:45,240 --> 00:04:46,350
Ven, amor.
73
00:04:46,350 --> 00:04:48,450
¡Es fabuloso, es maravilloso!
74
00:04:48,450 --> 00:04:49,550
¿Viste?
75
00:04:49,550 --> 00:04:52,170
Seguro que Cenicienta se casó
en un lugar así.
76
00:04:52,170 --> 00:04:54,600
Aquí vienen los ricos
y los aristócratas.
77
00:04:54,600 --> 00:04:57,440
¡Y también tu esposo!
Porque te mereces lo mejor.
78
00:05:02,190 --> 00:05:04,940
Me parece imposible
que mi hermano se case.
79
00:05:04,940 --> 00:05:07,550
De hecho, hay otra cosa.
80
00:05:07,850 --> 00:05:09,050
¡Así es!
81
00:05:09,050 --> 00:05:10,150
¿Se lo dices tu?
82
00:05:10,940 --> 00:05:12,090
Vamos, vamos, vamos.
83
00:05:12,090 --> 00:05:15,850
Sí, sí, sí.
Massimo y yo lo pensamos mucho...
84
00:05:17,090 --> 00:05:19,890
...¡y queremos que ustedes
sean nuestros testigos!
85
00:05:21,220 --> 00:05:22,850
Tú para Massimo, Pía.
86
00:05:24,440 --> 00:05:26,420
¿Cómo no te voy a escoger?
87
00:05:26,990 --> 00:05:28,720
Y tú, Lorenzo, para mí.
88
00:05:29,350 --> 00:05:34,150
Patrizia, me siento honrado,
pero no sé si lo merezco.
89
00:05:34,150 --> 00:05:36,520
Ellos son hermanos,
pero tu y yo...
90
00:05:36,520 --> 00:05:39,850
No somos hermanos, es verdad,
pero me di cuenta enseguida
91
00:05:39,850 --> 00:05:44,300
de que entre nosotros
hay una simpatía particular,
92
00:05:44,300 --> 00:05:45,300
¿me entiendes?
93
00:05:47,000 --> 00:05:48,070
¿Entiendes?
94
00:05:50,030 --> 00:05:51,130
¡Entiendes!
95
00:05:51,130 --> 00:05:53,370
Sí, lo entiendo.
96
00:05:53,370 --> 00:05:55,900
Es que estoy honrado
y por supuesto, aceptamos.
97
00:05:55,900 --> 00:05:59,430
Y estamos felices por ustedes.
¿Ya tienes el vestido?
98
00:05:59,430 --> 00:06:01,200
No, no.
99
00:06:01,220 --> 00:06:03,380
¿Entonces? ¿Qué opinas?
100
00:06:03,650 --> 00:06:06,320
Es muy lujoso, ¿no?
101
00:06:06,740 --> 00:06:08,050
Sí, algo.
102
00:06:09,620 --> 00:06:11,950
Estuve pensando
en el problema de Pía.
103
00:06:13,370 --> 00:06:14,370
Bueno...
104
00:06:14,940 --> 00:06:16,130
Si quieren...
105
00:06:17,540 --> 00:06:19,570
...puedo mover algunos hilos.
106
00:06:20,270 --> 00:06:21,370
¿Entiendes?
107
00:06:21,370 --> 00:06:24,070
Massimo
no le pedimos ayuda a nadie.
108
00:06:24,070 --> 00:06:27,000
Hay vías oficiales
y esas son las que usaremos.
109
00:06:27,000 --> 00:06:28,020
¡Vías oficiales!
110
00:06:28,450 --> 00:06:29,200
¡Tío!
111
00:06:29,900 --> 00:06:32,130
¿Y yo no haré nada?
112
00:06:32,140 --> 00:06:33,520
Llevarás los anillos.
113
00:06:34,590 --> 00:06:36,970
Así conquistas a alguna chica.
114
00:06:37,240 --> 00:06:41,680
Salvatore, sonríe,
el mundo está lleno de chicas.
115
00:06:43,590 --> 00:06:45,780
Mi tío estaba enamorado,
116
00:06:45,790 --> 00:06:50,750
pero conquistar mujeres
era un deber moral para él.
117
00:06:51,020 --> 00:06:53,620
Para mí, sólo existía Alice.
118
00:06:54,170 --> 00:06:58,600
Niños, hoy harán un trabajo
sobre la Pascua,
119
00:06:58,600 --> 00:07:00,040
sobre su significado.
120
00:07:00,040 --> 00:07:03,070
La maestra dividió la clase
en grupos de trabajo.
121
00:07:03,070 --> 00:07:04,300
Luego de tanto tiempo,
122
00:07:04,300 --> 00:07:08,400
Fofò, Sebastiano, Alice y yo
volvimos a estar juntos.
123
00:07:08,400 --> 00:07:11,390
¿Qué pasa? ¿Viste a la Virgen?
124
00:07:11,390 --> 00:07:13,220
A pesar de todo.
125
00:07:13,220 --> 00:07:14,720
Se lo advierto desde ahora:
126
00:07:14,720 --> 00:07:17,690
sí empiezan a pelearse,
les doy una paliza a ambos.
127
00:07:17,690 --> 00:07:20,520
Fofò tuvo su oportunidad.
¿Te dejó?
128
00:07:20,520 --> 00:07:21,620
Sí.
129
00:07:21,620 --> 00:07:23,020
¡Y ahora es mi turno!
130
00:07:23,020 --> 00:07:24,420
No han entendido.
131
00:07:24,420 --> 00:07:26,320
¡Te portaste como un idiota!
132
00:07:26,320 --> 00:07:28,620
Entiéndanlo de una vez
no le toca a nadie.
133
00:07:28,620 --> 00:07:30,840
No soy una muñeca
que se la pasan.
134
00:07:30,840 --> 00:07:32,600
Entonces, ¿no serás su novia?
135
00:07:33,890 --> 00:07:34,950
No.
136
00:07:34,950 --> 00:07:36,420
¿Viste? Te fregaste.
137
00:07:36,420 --> 00:07:37,500
Te daré una paliza.
138
00:07:37,500 --> 00:07:38,620
¡Basta!
139
00:07:38,620 --> 00:07:42,170
Fofò, lamento recordártelo,
pero ya no estamos juntos.
140
00:07:42,170 --> 00:07:43,770
¡Los dejó a ambos!
141
00:07:43,770 --> 00:07:44,970
Basta tú también.
142
00:07:44,970 --> 00:07:48,250
Tenemos que hacer un informe,
¿podrán trabajar juntos?
143
00:07:49,320 --> 00:07:51,770
Porque Sebastiano y yo
podemos solos.
144
00:07:52,070 --> 00:07:54,470
¡Esta chica es inteligente!
145
00:07:55,520 --> 00:07:57,020
- Muy bien
-Tregua.
146
00:07:57,390 --> 00:07:58,750
Se asustaron, ¿no?
147
00:07:59,020 --> 00:08:03,000
¡Pero cómo hablas!
¿Hablan así en los barrios?
148
00:08:03,240 --> 00:08:05,220
Fofò, estaba diciendo algo.
149
00:08:05,220 --> 00:08:08,570
Mañana comenzamos el informe,
vienen a mi casa y trabajamos.
150
00:08:08,570 --> 00:08:09,950
¿Y por qué decides tú?
151
00:08:09,950 --> 00:08:12,040
La maestra me nombró
jefe de equipo.
152
00:08:12,040 --> 00:08:14,150
¿Y quién te dijo
que estamos de acuerdo?
153
00:08:14,920 --> 00:08:16,570
¿A ustedes les molesta?
154
00:08:19,470 --> 00:08:20,500
No.
155
00:08:20,820 --> 00:08:23,490
¡Qué asco! ¡No tienen dignidad!
156
00:08:29,690 --> 00:08:33,250
Mi padre, por otra parte,
comenzó su investigación.
157
00:08:33,260 --> 00:08:36,190
Leyó los registros oficiales
de la Junta Escolar
158
00:08:36,190 --> 00:08:38,400
y había olido a chamuscado,
159
00:08:38,410 --> 00:08:43,340
por lo que los cotejaría
con el archivo del Registro.
160
00:08:45,710 --> 00:08:47,140
¡Florio!
161
00:08:48,220 --> 00:08:50,020
¿Qué pasa, doctor?
162
00:08:50,210 --> 00:08:51,270
Ven aquí.
163
00:08:52,970 --> 00:08:55,300
¿Me trajiste el de Zambuto?
164
00:08:56,040 --> 00:08:57,470
¿Y qué necesita?
165
00:08:57,470 --> 00:09:00,700
Lo mismo:
vida, muerte y milagros.
166
00:09:00,710 --> 00:09:01,870
Todo.
167
00:09:02,240 --> 00:09:03,320
Ve.
Por la "Z".
168
00:09:03,320 --> 00:09:05,100
A pesar de las sospechas,
169
00:09:05,110 --> 00:09:09,520
en esos documentos oficiales
solo había milagros.
170
00:09:09,520 --> 00:09:10,540
¡Florio!
171
00:09:11,760 --> 00:09:15,620
¿Seguro que no estás relacionado
con los armadores?
172
00:09:15,960 --> 00:09:20,360
No, solo he usado el ferri
de Nápoles a Palermo.
173
00:09:21,420 --> 00:09:25,010
Zambuto, aquí esta.
Vida, muerte y milagros.
174
00:09:25,560 --> 00:09:27,290
¿Solo una hoja?
175
00:09:27,290 --> 00:09:28,270
Ahí está todo.
176
00:09:28,960 --> 00:09:30,360
¿Estás seguro?
177
00:09:30,360 --> 00:09:31,360
Está bien.
178
00:09:33,610 --> 00:09:35,870
Mi padre no podía creer
179
00:09:35,870 --> 00:09:38,520
los resultados
de sus investigaciones.
180
00:09:40,070 --> 00:09:41,440
El verdadero milagro
181
00:09:41,440 --> 00:09:44,940
era decir las palabras adecuadas
para no herir a mi madre.
182
00:09:48,460 --> 00:09:51,060
Pía, ya los investigué.
183
00:09:51,870 --> 00:09:54,120
¿Y entonces? ¡Dime!
184
00:09:55,120 --> 00:09:59,190
Ellos merecían tener
las puntuaciones más altas.
185
00:10:00,470 --> 00:10:03,660
¿No los demandaremos?
¿Todo es legal?
186
00:10:04,890 --> 00:10:05,960
Parece que sí.
187
00:10:06,260 --> 00:10:11,370
Muchos de los que te preceden,
tienen requisitos...
188
00:10:12,840 --> 00:10:13,910
...especiales.
189
00:10:14,340 --> 00:10:18,610
¿Y cuáles son esos requisitos
especiales que yo no tengo?
190
00:10:18,610 --> 00:10:22,510
Créeme, son requisitos
que te alegraría no tener.
191
00:10:27,390 --> 00:10:29,920
Francesco Lo Coco
ha obtenido más puntos
192
00:10:29,920 --> 00:10:32,220
porque es discapacitado,
193
00:10:32,220 --> 00:10:35,010
tiene una pierna paralizada
desde su nacimiento.
194
00:10:36,060 --> 00:10:38,390
¡Abran la puerta! ¡Abran!
195
00:10:38,960 --> 00:10:39,960
¡Infeliz!
196
00:10:40,510 --> 00:10:44,860
Tiziana Tagliabue te superó
porque tiene problemas de vista.
197
00:10:44,860 --> 00:10:46,020
Es ciega.
198
00:10:46,720 --> 00:10:48,120
Ahí está la silla.
199
00:10:51,010 --> 00:10:53,240
También está el caso
de Maurizio Manfredi.
200
00:10:53,240 --> 00:10:57,170
Papá, finalmente puedo venir
a verte todos los días.
201
00:10:57,170 --> 00:11:01,720
Entro en la lista este ano,
pero fue transferido a Palermo
202
00:11:01,780 --> 00:11:04,140
porque debe cuidar
al padre, parapléjico.
203
00:11:04,560 --> 00:11:05,720
¡Maurizio!
204
00:11:05,730 --> 00:11:06,720
Papa.
205
00:11:08,210 --> 00:11:11,160
Con el primer sueldo
te compraré otra silla.
206
00:11:11,160 --> 00:11:12,890
No merezco un hijo así.
207
00:11:12,890 --> 00:11:14,470
Pero la lista no termina aquí.
208
00:11:14,690 --> 00:11:19,710
Sara Zambuto entró gracias
a la reunificación familiar.
209
00:11:19,710 --> 00:11:20,710
Y también...
210
00:11:23,530 --> 00:11:26,020
Lorenzo, es suficiente. Basta.
211
00:11:27,910 --> 00:11:29,440
Olvidémoslo.
212
00:11:30,680 --> 00:11:32,110
Hiciste todo lo que pudiste.
213
00:11:33,980 --> 00:11:35,340
Lo siento, Pía.
214
00:11:37,210 --> 00:11:38,370
Quizá tengas razón,
215
00:11:39,540 --> 00:11:41,840
debo alegrarme
de no tener esos requisitos.
216
00:11:42,980 --> 00:11:46,010
Mi madre
se había dado por vencida.
217
00:11:46,540 --> 00:11:49,810
El que había decidido
no darse por vencido era Marco.
218
00:11:49,810 --> 00:11:52,940
"Nostra antiqua manus bonorum".
Traduce.
219
00:11:54,180 --> 00:11:57,710
Aunque mi hermana
no estaba muy interesada.
220
00:11:57,710 --> 00:11:59,310
Salvatore. ¿Va a venir o no?
221
00:11:59,310 --> 00:12:04,210
Él es Boris Giuliano, un policía
y sabe todo sobre todo.
222
00:12:04,410 --> 00:12:05,410
Buenos días.
223
00:12:06,480 --> 00:12:07,680
Buenos días, un cafe.
224
00:12:08,440 --> 00:12:09,560
Hola, Salvatore.
225
00:12:09,560 --> 00:12:10,540
Buenos días.
226
00:12:10,780 --> 00:12:12,380
¿Quién es ésta linda chica?
227
00:12:12,380 --> 00:12:13,890
Mi hermana Ángela.
228
00:12:13,890 --> 00:12:17,860
Encantado. ¿No comen nada?
¿Acaso están a dieta?
229
00:12:21,290 --> 00:12:24,110
Mi hermana quiere saber
dónde está Alfonso Puccio.
230
00:12:25,690 --> 00:12:26,690
¿Sí?
231
00:12:27,990 --> 00:12:29,740
¿Por qué les importa tanto?
232
00:12:30,310 --> 00:12:31,460
Porque es mi amigo.
233
00:12:34,440 --> 00:12:38,010
Señorita, se lo diré
con el corazón en la mano,
234
00:12:38,010 --> 00:12:39,780
no lo volverá a ver.
235
00:12:40,540 --> 00:12:42,680
¿Por qué? ¿Está muerto?
236
00:12:43,010 --> 00:12:47,860
No, porque la mafia no olvida,
tiene la memoria de un elefante,
237
00:12:47,860 --> 00:12:49,990
espera que el tiempo pase,
238
00:12:49,990 --> 00:12:52,660
y cuando crees que te salvaste,
te atrapa.
239
00:12:52,660 --> 00:12:54,960
Su amigo conoce estas reglas.
240
00:12:55,490 --> 00:12:59,430
Y créame
no volverá nunca a Palermo.
241
00:13:05,380 --> 00:13:06,380
¡Ángela!
242
00:13:07,030 --> 00:13:08,090
¿Me estás siguiendo?
243
00:13:08,590 --> 00:13:09,580
Lo siento.
244
00:13:10,710 --> 00:13:12,180
Vamos, ¿qué significa eso?
245
00:13:13,980 --> 00:13:16,880
No sé, me duele la cabeza.
No quiero seguir.
246
00:13:17,310 --> 00:13:20,530
Esta bien, no te desanimes,
inténtalo al menos.
247
00:13:20,530 --> 00:13:21,660
no es imposible.
248
00:13:22,230 --> 00:13:24,490
Estos días han sido horribles.
249
00:13:24,830 --> 00:13:28,440
Quiero hacer otra cosa,
no estudiar latín.
250
00:13:30,030 --> 00:13:32,380
Yo tengo una estrategia:
251
00:13:32,380 --> 00:13:34,540
en lugar de pensar
en la traducción,
252
00:13:34,550 --> 00:13:37,580
pienso que el escritor
era como yo,
253
00:13:37,580 --> 00:13:43,230
que amó, sufrió, soñó
y que quiere darnos un consejo.
254
00:13:44,350 --> 00:13:45,440
¿Te parece?
255
00:13:45,450 --> 00:13:46,440
¡Sí!
256
00:13:46,830 --> 00:13:48,080
Y también es alentador
257
00:13:48,080 --> 00:13:51,040
porque si una Ángela
de hace diez siglos, lo logró,
258
00:13:51,050 --> 00:13:52,140
tú también puedes.
259
00:13:52,380 --> 00:13:53,860
¿De veras?
260
00:13:53,860 --> 00:13:54,620
¡Sí!
261
00:13:57,030 --> 00:13:59,160
Me alegra que cuides de mí.
262
00:14:00,760 --> 00:14:02,360
Me haces sentir menos sola.
263
00:14:18,880 --> 00:14:20,330
¡Es precioso!
264
00:14:23,000 --> 00:14:25,580
Ya es suficiente.
Sí no, no haremos nada.
265
00:14:27,250 --> 00:14:28,700
Entonces puedo hacerlo.
266
00:14:31,380 --> 00:14:33,010
¿De veras lo crees?
267
00:14:33,210 --> 00:14:36,210
Vi esos documentos
con mis propios ojos. ¿Qué hago?
268
00:14:36,210 --> 00:14:37,200
Está bien.
269
00:14:37,950 --> 00:14:39,280
Pero te diré algo...
270
00:14:40,710 --> 00:14:45,500
A mí me faltaban pocos puntos,
pero, cada año, no podía entrar.
271
00:14:46,280 --> 00:14:48,310
Me faltaba muy poco.
272
00:14:49,680 --> 00:14:50,800
¿Y qué hiciste?
273
00:14:50,800 --> 00:14:52,810
¿Qué? Lo que tenía que hacer.
274
00:14:54,980 --> 00:14:57,030
Pues, acudí a un amigo.
275
00:14:58,410 --> 00:14:59,460
¿Me entiendes?
276
00:15:00,750 --> 00:15:03,530
Y dijo que yo había asistido
a cursos...
277
00:15:05,100 --> 00:15:06,080
...de alto nivel.
278
00:15:07,560 --> 00:15:08,950
¿Así que hiciste...?
279
00:15:10,830 --> 00:15:12,830
No lo creo, no lo creo.
280
00:15:12,830 --> 00:15:16,130
Pía, lo sé, se que está mal
y que no debe hacerse.
281
00:15:16,130 --> 00:15:17,880
A mí tampoco me gusta,
282
00:15:18,080 --> 00:15:20,930
pero si sigues las reglas,
morirás como suplente.
283
00:15:21,660 --> 00:15:23,950
Te lo digo.
Nadie te regala nada.
284
00:15:24,400 --> 00:15:25,960
Y yo no podía más, como tu.
285
00:15:26,560 --> 00:15:29,500
Antonio, tal vez esa gente
tiene problemas de verdad.
286
00:15:29,500 --> 00:15:32,510
¡No te rías!
Quieres calmar tu conciencia.
287
00:15:32,510 --> 00:15:33,660
Sí, claro.
288
00:15:34,330 --> 00:15:37,030
Lamento decírtelo, Pía,
pero las cosas no son así
289
00:15:37,030 --> 00:15:41,580
y si quieres, te demuestro
que Antonio Ayala no es el malo.
290
00:15:42,510 --> 00:15:45,080
Bueno, ciertamente no el peor.
Solo si quieres.
291
00:15:45,780 --> 00:15:47,280
Mi madre estaba molesta
292
00:15:47,280 --> 00:15:50,880
porque Ayala no sólo le pedía
que revisara los documentos,
293
00:15:50,880 --> 00:15:54,450
sino que mirara a la cara
a los que la había superado.
294
00:15:58,230 --> 00:16:01,560
Marco, por otra parte,
sentía que era su momento
295
00:16:01,570 --> 00:16:04,100
y después de reflexiones
metódicas y profundas,
296
00:16:04,100 --> 00:16:09,750
confió en un arma infalible,
la cinta que había hecho.
297
00:16:10,670 --> 00:16:14,000
Ángela esto es para tí.
Pensé que te gustaría.
298
00:16:15,480 --> 00:16:16,660
Gracias
299
00:16:16,950 --> 00:16:21,580
Son mis canciones favoritas
para que sepas más sobre mí.
300
00:16:25,980 --> 00:16:27,330
¿Y esto de quién es?
301
00:16:28,420 --> 00:16:29,550
De Virgilio.
302
00:16:29,950 --> 00:16:30,950
¿Es un cantautor?
303
00:16:31,930 --> 00:16:34,280
No, el poeta latino,
304
00:16:34,280 --> 00:16:37,050
y no es una canción,
es una dedicatoria para tí.
305
00:16:37,050 --> 00:16:38,730
¿Y qué significa?
306
00:16:38,730 --> 00:16:41,580
"El amor todo lo vence
cedamos pues al amor".
307
00:16:44,130 --> 00:16:45,230
¿No te gusta?
308
00:16:46,070 --> 00:16:47,300
¡Es precioso!
309
00:16:48,900 --> 00:16:50,170
Pero ¿crees que es así?
310
00:16:50,480 --> 00:16:53,680
Sí, y tú también deberías,
Ángela.
311
00:16:54,680 --> 00:16:55,680
Buenos días.
312
00:16:57,350 --> 00:17:01,320
Pero yo por amor había cedido
a las peticiones de Alice,
313
00:17:01,320 --> 00:17:04,380
el pacto de no agresión
firmado con Fofò
314
00:17:04,380 --> 00:17:06,720
aparentemente
parecía sostenerse.
315
00:17:06,720 --> 00:17:09,730
Si digo Pascua, ¿en qué piensan?
316
00:17:09,730 --> 00:17:11,050
En huevos de chocolate.
317
00:17:11,050 --> 00:17:13,780
Mi padre me comprará uno
de dos metros.
318
00:17:13,780 --> 00:17:16,020
El año pasado
fue solo de metro y medio.
319
00:17:16,020 --> 00:17:19,880
¡Diablos! ¿Y qué sorpresa habrá
en un huevo de dos metros?
320
00:17:20,150 --> 00:17:23,620
Ella no querrá que hablemos
de los chocolates de Pascua.
321
00:17:23,620 --> 00:17:26,550
Exacto, ¿qué haremos
con huevos de chocolate?
322
00:17:26,550 --> 00:17:30,380
Es una fiesta religiosa,
algo relacionado con el alma.
323
00:17:30,620 --> 00:17:32,480
El chocolate del alma.
324
00:17:33,880 --> 00:17:36,550
- ¡Genial!
- Idiotas.
325
00:17:36,550 --> 00:17:40,050
Estábamos estancados,
solo él podía ayudarnos.
326
00:17:40,050 --> 00:17:45,180
Salvatore me lo contó todo,
estoy aquí y soy muy preciso
327
00:17:45,180 --> 00:17:47,930
y me gusta empezar
desde el principio:
328
00:17:47,930 --> 00:17:49,850
la Santa Pascua.
329
00:17:49,850 --> 00:17:55,880
Para nosotros los religiosos,
es algo fundamental
330
00:17:55,880 --> 00:18:01,080
porque nuestro Señor Jesús
muere y luego resucita,
331
00:18:01,080 --> 00:18:04,680
nos recuerda la crucifixión,
332
00:18:04,680 --> 00:18:08,820
y sobre todo nos recuerda
que los jueces se equivocan.
333
00:18:08,820 --> 00:18:10,920
¡Los jueces se equivocan!
334
00:18:10,920 --> 00:18:14,280
Fue el primer error judicial
grave de nuestra historia
335
00:18:14,280 --> 00:18:17,880
porque nuestro Señor Jesús
no debía terminar en la cruz
336
00:18:17,880 --> 00:18:21,030
sino otra persona, ¿quién? Ba...
337
00:18:21,030 --> 00:18:22,100
- Ba...
- Bo...
338
00:18:22,100 --> 00:18:24,750
¡Barrabás! No nuestro Señor.
339
00:18:24,750 --> 00:18:28,020
Disculpe, ¿podemos escribir
sobre el error judicial?
340
00:18:28,020 --> 00:18:31,420
No, porque hay varias opiniones,
todos dicen algo diferente.
341
00:18:31,420 --> 00:18:35,520
Pero para los palermitanos,
la Pascua también significa...
342
00:18:38,050 --> 00:18:44,050
paseos, fiestas, bebidas,
dulces, un buen cabrito.
343
00:18:44,490 --> 00:18:46,480
Porque seamos sinceros,
344
00:18:46,490 --> 00:18:52,050
¿por qué nosotros los cristianos
debemos sufrir siempre?
345
00:18:52,050 --> 00:18:53,530
¿Por qué debemos llorar?
346
00:18:55,420 --> 00:18:56,400
¡Calma!
347
00:18:57,040 --> 00:19:01,520
La Biblia lo dice,
hay un tiempo para todo.
348
00:19:01,520 --> 00:19:03,550
¿Qué significa eso?
349
00:19:03,550 --> 00:19:04,630
Signif...
350
00:19:04,640 --> 00:19:05,700
¡Muy bien!
351
00:19:05,700 --> 00:19:08,820
Para el palermitano también hay
un tiempo para comer y vivir.
352
00:19:09,320 --> 00:19:10,420
¿Y entonces?
353
00:19:10,420 --> 00:19:14,840
Tomen este libro y estudien,
ahí está la historia y demás.
354
00:19:15,250 --> 00:19:16,890
Un libro sobre Palermo.
355
00:19:16,890 --> 00:19:17,890
Estúdienlo.
356
00:19:18,090 --> 00:19:19,420
¿Y qué debemos estudiar?
357
00:19:19,420 --> 00:19:23,290
¿Acaso debo hacer yo el informe?
Deben hacerlo ustedes.
358
00:19:24,320 --> 00:19:27,550
Adiós. Me voy.
Me duele la espalda.
359
00:19:27,550 --> 00:19:28,750
Estudien mucho.
360
00:19:29,870 --> 00:19:31,640
¿El sacerdote es amigo tuyo?
361
00:19:31,640 --> 00:19:32,740
Sí.
362
00:19:32,740 --> 00:19:33,850
Entonces estudia.
363
00:19:37,670 --> 00:19:40,200
Quiero un maquillaje
al estilo Cleopatra.
364
00:19:40,200 --> 00:19:43,520
Iré a la peluquería,
aún no me decido qué me haré.
365
00:19:44,390 --> 00:19:45,490
Estupendo.
366
00:19:45,490 --> 00:19:47,650
Y quiero un velo.
Señora, quiero un velo.
367
00:19:47,650 --> 00:19:48,720
Sí.
368
00:19:48,720 --> 00:19:52,690
Un velo de ocho o nueve metros,
una bella cola, ¿qué opinas?
369
00:19:53,500 --> 00:19:54,890
Es lo de menos.
370
00:19:55,340 --> 00:19:58,370
Mi madre no podía dejar
de pensar en los documentos
371
00:19:58,370 --> 00:20:00,170
que le había dado Ayala.
372
00:20:00,170 --> 00:20:02,600
Ya me imagino
la cara que pondrá Massimo.
373
00:20:03,400 --> 00:20:04,440
¡Se desmayará!
374
00:20:05,490 --> 00:20:06,740
Señora, he de estar...
375
00:20:06,740 --> 00:20:10,120
Y al final decidió
que debía llegar al fondo
376
00:20:10,120 --> 00:20:11,690
de esa maldita lista.
377
00:20:11,690 --> 00:20:13,290
Pía, Pía.
378
00:20:17,500 --> 00:20:19,820
- Lo siento.
- Prepárate, voy a salir.
379
00:20:23,300 --> 00:20:24,370
¡Pía!
380
00:20:24,370 --> 00:20:25,940
Y esa repentina fuga
381
00:20:25,940 --> 00:20:28,920
no desestabilizó solo
a la futura tía Patrizia...
382
00:20:28,920 --> 00:20:31,440
No es normal que mamá no avise.
383
00:20:31,440 --> 00:20:34,470
No entiendo.
¿Sucedió algo y no me lo dicen?
384
00:20:35,390 --> 00:20:38,770
No, claro que no.
¿Cómo que sucedió algo?
385
00:20:38,770 --> 00:20:41,370
Estén tranquilos,
llegará en cualquier momento.
386
00:20:41,370 --> 00:20:43,940
¿Mamá pone los platos aquí?
387
00:20:44,390 --> 00:20:45,390
Sí.
388
00:20:47,850 --> 00:20:49,440
¿Ven? Ya llegó.
389
00:20:52,590 --> 00:20:54,350
Amor, ¿dónde estabas?
390
00:20:54,350 --> 00:20:55,990
No sabes lo que vi hoy.
391
00:20:55,990 --> 00:21:00,040
Me fregaron, ¿entiendes?
¡Me fregaron! Y tengo pruebas.
392
00:21:00,040 --> 00:21:01,870
¿De qué estás hablando?
393
00:21:01,870 --> 00:21:04,800
De Francesco Lo Coco
el maestro discapacitado.
394
00:21:04,810 --> 00:21:08,140
Tranquila, más despacio,
explícame, por favor.
395
00:21:09,070 --> 00:21:10,340
Francesco Lo Coco,
396
00:21:10,340 --> 00:21:12,940
el maestro discapacitado
con la pierna paralizada...
397
00:21:13,370 --> 00:21:15,540
¡Abra la puerta! ¡Abra!
398
00:21:15,740 --> 00:21:19,220
Cuando le dieron el cargo,
tenía la pierna muy bien,
399
00:21:19,220 --> 00:21:22,740
y se redondea dando clases
de tenis en un club privado.
400
00:21:22,740 --> 00:21:24,390
- ¿Juega tenis?
- ¡Así es!
401
00:21:24,390 --> 00:21:25,390
- ¿El cojo?
- Sí.
402
00:21:25,990 --> 00:21:27,450
Tienes las piernas flojas.
403
00:21:27,460 --> 00:21:29,740
Debes ser más ágil,
como yo, ¿lo ves?
404
00:21:30,660 --> 00:21:31,920
Inténtalo. Vamos, así.
405
00:21:33,510 --> 00:21:34,490
Ya casi.
406
00:21:34,710 --> 00:21:37,570
¿Y la Sra. Tiziana Tagliabue,
la ciega, la recuerdas?
407
00:21:37,570 --> 00:21:38,800
- La ciega.
- La ciega.
408
00:21:40,070 --> 00:21:44,270
Todos los miércoles por la noche
juega póquer y ahí ve muy bien.
409
00:21:48,070 --> 00:21:49,070
Doblo.
410
00:21:50,070 --> 00:21:51,090
¡Color!
411
00:21:52,240 --> 00:21:53,620
Juega al póquer.
412
00:21:53,620 --> 00:21:57,340
Por no hablar de Saro Manfredi
padre de Mauricio, el...
413
00:21:57,340 --> 00:21:58,910
¿Quien? El del padre...
414
00:21:58,910 --> 00:22:00,240
Parapléjico, parapléjico
415
00:22:00,470 --> 00:22:02,340
- ¡Maurizio!
- Papá.
416
00:22:02,810 --> 00:22:06,010
Es tan parapléjico
que decidió jubilarse.
417
00:22:06,010 --> 00:22:09,110
Y ¿sabes qué decidió hacer?
Dedicarse a una gran pasión.
418
00:22:09,110 --> 00:22:12,310
Es algo muy importante.
Importa aquí... ¡Adivina qué!
419
00:22:12,720 --> 00:22:14,390
- ¿Qué cosa?
- ¡Adivina!
420
00:22:14,390 --> 00:22:18,560
¿Qué sé yo? Papas, cebollas,
no, esas frutas particulares...
421
00:22:18,560 --> 00:22:21,090
¡Decidió importar el tango!
¡Y olé!
422
00:22:39,720 --> 00:22:40,720
Cariño...
423
00:22:41,820 --> 00:22:42,820
Cálmate.
424
00:22:43,790 --> 00:22:45,140
Es una porquería.
425
00:22:46,340 --> 00:22:48,270
Todo es una porquería.
426
00:22:49,140 --> 00:22:52,420
No es una ciudad normal,
¿entiendes?
427
00:22:53,090 --> 00:22:56,860
Nada funciona como debería
debemos irnos muy lejos,
428
00:22:56,860 --> 00:22:58,960
tenemos que hacerlo
por nuestros hijos.
429
00:22:58,960 --> 00:23:01,060
Debemos ir lo más lejos posible.
¡Lejos!
430
00:23:01,510 --> 00:23:03,540
Espera, Pía. ¡Pía!
431
00:23:10,260 --> 00:23:12,090
Vayan a la cama, vamos.
432
00:23:15,590 --> 00:23:19,110
Y ante la amenaza
de irnos de Sicilia,
433
00:23:19,110 --> 00:23:22,140
mi padre se dio cuenta de que
para resolver la situación
434
00:23:22,140 --> 00:23:24,690
tenía que acallar su conciencia.
435
00:23:24,690 --> 00:23:26,370
Ha perdido la cabeza.
436
00:23:27,560 --> 00:23:28,920
Ya no sé qué hacer.
437
00:23:30,390 --> 00:23:31,560
¿Me lo dices a mí?
438
00:23:31,560 --> 00:23:34,320
¡Dejó sola a Patrizia
donde la modista!
439
00:23:34,330 --> 00:23:35,840
Tuve que buscarla de noche.
440
00:23:35,840 --> 00:23:37,140
¿Cuándo?
441
00:23:37,140 --> 00:23:38,420
No importa.
442
00:23:41,310 --> 00:23:42,310
Massimo...
443
00:23:44,690 --> 00:23:45,760
Tenías razón.
444
00:23:48,760 --> 00:23:50,640
Debemos encontrar otra vía.
445
00:23:50,640 --> 00:23:51,790
Perdimos tiempo.
446
00:23:51,790 --> 00:23:54,490
¡Lo sé! ¡Lo sé!
Te dije que tenías razón.
447
00:23:55,040 --> 00:23:56,210
Sé que tengo razón.
448
00:23:57,810 --> 00:23:59,320
¿Esos son los documentos?
449
00:23:59,330 --> 00:23:59,640
Sí.
450
00:24:02,740 --> 00:24:04,420
Bueno, los revisaré.
451
00:24:06,660 --> 00:24:08,720
Intentaré arreglar la situación.
452
00:24:10,410 --> 00:24:12,740
Adiós.
Adiós, Patrì, te veo luego.
453
00:24:13,690 --> 00:24:14,710
Adiós.
454
00:24:16,830 --> 00:24:18,430
¿Qué quieres hacer ahora?
455
00:24:18,840 --> 00:24:19,880
¿Qué quiero hacer?
456
00:24:20,790 --> 00:24:24,380
Irme al norte,
¿habrá un lugar para mí también?
457
00:24:24,380 --> 00:24:27,540
No, por favor, quedémonos,
sabes que no quiero ir al norte.
458
00:24:27,540 --> 00:24:29,630
Antonio, no bromees,
hablo en serio.
459
00:24:30,060 --> 00:24:31,210
Yo también.
460
00:24:31,930 --> 00:24:33,640
Me siento vacía.
461
00:24:37,930 --> 00:24:41,190
Debes ser fuerte Pía.
No puedes darte por vencida.
462
00:24:41,190 --> 00:24:42,180
¿Y qué hago?
463
00:24:42,690 --> 00:24:45,160
En esta ciudad
todo es un desastre.
464
00:24:45,160 --> 00:24:47,480
¡Nada es recto como debería!
465
00:24:48,680 --> 00:24:50,730
¿Ves esta barandilla? ¡Mira!
466
00:24:50,730 --> 00:24:53,730
Sólo la mitad está pintada.
¿Qué costaba terminarla?
467
00:24:53,730 --> 00:24:56,680
Aquí todo es así.
¡todo está a la mitad!
468
00:24:59,830 --> 00:25:01,780
Tú también te sientes así, ¿no?
469
00:25:05,740 --> 00:25:06,740
Escucha, Pía.
470
00:25:08,580 --> 00:25:09,590
Hace años...
471
00:25:10,940 --> 00:25:12,930
...que veo partir a amigos
472
00:25:12,930 --> 00:25:14,860
porque no hay lugar
para ellos aquí.
473
00:25:16,430 --> 00:25:17,740
Los corruptos se quedan
474
00:25:18,390 --> 00:25:22,210
y los brillantes y honestos
se van.
475
00:25:25,790 --> 00:25:28,090
Una persona tan linda como tú
no puede irse.
476
00:25:29,130 --> 00:25:30,610
¿Cómo te reemplazo?
477
00:25:36,760 --> 00:25:37,980
No hay otra Pía.
478
00:25:43,130 --> 00:25:44,240
Quédate conmigo.
479
00:25:46,490 --> 00:25:47,630
No sé.
480
00:26:14,350 --> 00:26:15,930
¡No, Antonio, no, no puedo!
481
00:26:19,560 --> 00:26:21,260
Pía, me enamoré de tí.
482
00:26:21,260 --> 00:26:22,630
¡Muy mal!
483
00:26:23,300 --> 00:26:26,030
Estoy casada, tengo dos hijos.
484
00:26:26,030 --> 00:26:27,860
¿Y solo por eso me rechazas?
485
00:26:27,860 --> 00:26:28,960
¿Solo?
486
00:26:30,130 --> 00:26:31,630
¿Y tus sentimientos, Pía?
487
00:26:35,450 --> 00:26:36,940
¿Y tus sentimientos?
488
00:26:59,800 --> 00:27:01,010
Y ahora, ¿qué hacemos?
489
00:27:03,430 --> 00:27:04,430
Escuchar.
490
00:27:05,330 --> 00:27:06,360
¿Que?
491
00:27:08,910 --> 00:27:10,050
El silencio.
492
00:27:29,910 --> 00:27:34,500
Marco, estos días has estado
genial, me siento bien.
493
00:27:36,560 --> 00:27:37,980
Te lo mereces todo, Ángela.
494
00:27:41,600 --> 00:27:43,810
Algunas veces me olvido de todo.
495
00:27:45,750 --> 00:27:48,010
Pero son pocos momentos porque...
496
00:27:49,160 --> 00:27:50,160
¿Por qué?
497
00:27:52,850 --> 00:27:55,280
Porque no puedo sacar a Alfonso
de mi cabeza.
498
00:27:59,680 --> 00:28:01,730
Sé que es terrible,
pero lo extraño.
499
00:28:03,660 --> 00:28:06,800
Ángela,
¿puedo decirte lo que pienso?
500
00:28:09,030 --> 00:28:10,860
Es bueno que saliera de tu vida.
501
00:28:11,700 --> 00:28:13,210
¿Que dices?
502
00:28:14,110 --> 00:28:16,700
¿No ves lo peligroso
que era estar con ese mafioso?
503
00:28:17,160 --> 00:28:20,760
En primer lugar, no era mafioso,
su padre lo era.
504
00:28:20,760 --> 00:28:22,110
Él era un buen chico.
505
00:28:22,110 --> 00:28:24,130
Ciertas cosas no pueden negarse,
506
00:28:24,130 --> 00:28:26,430
debes estar agradecida
de que saliste ilesa
507
00:28:26,430 --> 00:28:27,880
y que no te dispararon.
508
00:28:29,030 --> 00:28:30,580
¡Qué decepción!
509
00:28:31,870 --> 00:28:33,430
Te haces el sensible
510
00:28:33,430 --> 00:28:36,130
y después juzgas a alguien
que ni siquiera conoces.
511
00:28:36,130 --> 00:28:38,530
No, Ángela, es que no entiendo.
512
00:28:38,530 --> 00:28:42,700
Estabas con el tonto de la moto
que jugaba a ser revolucionario,
513
00:28:42,700 --> 00:28:45,400
luego, con un hijo de papa,
¡con un papá mafioso!
514
00:28:45,400 --> 00:28:48,730
Son dos extremos, ¿no lo ves?
¡No puede ser amor!
515
00:28:49,380 --> 00:28:51,010
¿Y tú qué sabes del amor?
516
00:28:53,830 --> 00:28:54,900
Llévame a tierra.
517
00:29:00,600 --> 00:29:02,060
Entonces, ¿qué dice?
518
00:29:02,820 --> 00:29:05,580
Que el jefe del Gobierno
de la época
519
00:29:05,580 --> 00:29:07,980
era una especie de Andreotti,
520
00:29:07,980 --> 00:29:11,950
e incluso le lavaba los pies
a los pobres y lisiados.
521
00:29:12,380 --> 00:29:16,000
¿Un Andreotti que lava los pies?
¡Tonterías de Salvatore!
522
00:29:16,000 --> 00:29:18,350
Eres un ignorante,
lo dice Cacioppo.
523
00:29:18,350 --> 00:29:20,770
¡También tienen cannoli!
524
00:29:21,980 --> 00:29:23,470
Déjanos alguno.
525
00:29:24,320 --> 00:29:27,470
Este tal Cacioppo
me parece un tarado.
526
00:29:27,470 --> 00:29:28,920
Al menos él es inteligente.
527
00:29:28,920 --> 00:29:30,520
¿No escucharon al cura?
528
00:29:30,520 --> 00:29:35,970
La Pascua se trata de la fiesta,
del cabrito, de los dulces.
529
00:29:35,970 --> 00:29:36,970
¡Es verdad!
530
00:29:37,270 --> 00:29:40,620
Tiene razón, podemos escribir
la receta de la cassata.
531
00:29:40,620 --> 00:29:44,100
¿Estás loco? ¡Jesús muere!
Y quieres escribir sobre eso?
532
00:29:44,100 --> 00:29:47,120
¿Y qué importa?
Además, después resucita.
533
00:29:47,120 --> 00:29:48,850
¿Y qué tiene que ver la cassata?
534
00:29:49,270 --> 00:29:53,700
Mi madre dice que la cassata
levanta a los muertos.
535
00:29:53,700 --> 00:29:54,970
¿Y si él la comió?
536
00:29:54,970 --> 00:29:56,580
Es una tontería
537
00:29:56,580 --> 00:29:58,900
y lo que dijo el padre
también lo es.
538
00:29:58,900 --> 00:30:02,520
Pero a ese tal Andreotti
deben darle el premio Nobel.
539
00:30:02,520 --> 00:30:03,930
¡Basta los tres!
540
00:30:03,930 --> 00:30:06,630
Competimos con los otros grupos,
no entre nosotros.
541
00:30:06,630 --> 00:30:08,470
¡Díselo a este tarado!
542
00:30:08,470 --> 00:30:13,400
¿Tarado? Si eres tan brillante,
haz solo el informe. Yo me voy.
543
00:30:14,950 --> 00:30:18,770
Basta, debemos hacer el informe
y no hemos escrito ni una linea.
544
00:30:18,770 --> 00:30:20,880
Discúlpate para que regrese.
545
00:30:20,880 --> 00:30:23,470
La tregua entre Fofò y yo
se rompió
546
00:30:23,470 --> 00:30:25,620
y la primera víctima
fue nuestro informe.
547
00:30:27,430 --> 00:30:28,450
Lorè.
548
00:30:29,980 --> 00:30:31,380
Estudié la situación.
549
00:30:31,380 --> 00:30:33,820
¿Y? ¿Hay esperanza?
550
00:30:34,850 --> 00:30:36,950
- Depende de ti.
- ¿De mí?
551
00:30:37,720 --> 00:30:42,620
Solo tenemos una bala
y debemos dispararla bien.
552
00:30:43,130 --> 00:30:44,130
¡Muy bien!
553
00:30:44,470 --> 00:30:47,400
Debemos averiguar quién es
el más débil de la lista...
554
00:30:49,120 --> 00:30:50,530
y acabamos con él.
555
00:30:51,500 --> 00:30:54,370
Detrás de esta lista
hay nombres importantes,
556
00:30:54,370 --> 00:30:56,380
recomendaciones importantes.
557
00:30:59,620 --> 00:31:01,650
Por ejemplo: Francesco Lo Coco...
558
00:31:02,620 --> 00:31:06,380
Tiene estrechos vínculos
con el consejero regional,
559
00:31:06,390 --> 00:31:10,350
es democristiano,
no hay nada que hacer.
560
00:31:10,350 --> 00:31:11,580
Y ese es el primero...
561
00:31:11,590 --> 00:31:14,430
Tiziana Tagliabue
es la prima segunda
562
00:31:14,440 --> 00:31:17,630
del secretario regional
de la ARS,
563
00:31:17,640 --> 00:31:21,220
Asamblea Regional Siciliana.
No hay nada que hacer.
564
00:31:21,220 --> 00:31:22,830
Y esa es la segunda...
565
00:31:22,840 --> 00:31:25,200
Luego está Maurizio Manfredi.
566
00:31:27,270 --> 00:31:30,670
Él tiene una relación
con los primos Salvo.
567
00:31:30,670 --> 00:31:34,420
Y no hay nada que hacer.
En resumen, es un desastre.
568
00:31:35,070 --> 00:31:38,650
Espera, queda Sara Zambuto.
569
00:31:38,650 --> 00:31:41,420
La ayudó un consejero comunista.
570
00:31:41,670 --> 00:31:47,320
¿A quién le va a dar miedo eso?
Nos infiltramos y la fregamos.
571
00:31:47,320 --> 00:31:48,600
¿Y cómo lo hacemos?
572
00:31:48,970 --> 00:31:53,070
Te dije que esto depende de tí.
573
00:31:53,070 --> 00:31:56,870
Debes estar dispuesto a aceptar...
574
00:31:59,100 --> 00:32:00,900
...un patrocinador poderoso,
575
00:32:01,440 --> 00:32:04,340
uno que esté conectado
y asunto solucionado.
576
00:32:07,750 --> 00:32:08,740
Yo...
577
00:32:09,720 --> 00:32:13,420
Aunque no sé ni leer ni escribir
hice una llamada telefónica.
578
00:32:13,420 --> 00:32:15,190
Nos reuniremos mañana.
579
00:32:15,190 --> 00:32:17,020
¿No debíamos hacerlo juntos?
580
00:32:17,020 --> 00:32:19,590
Bueno, Lorè...
¿Quién es? ¿Es de confiar?
581
00:32:19,590 --> 00:32:22,320
Muchas preguntas, confía.
Solo debes hacer una cosa.
582
00:32:22,320 --> 00:32:26,870
vas, no lo pienses mucho y no
pongas mala cara, ¿de acuerdo?
583
00:32:47,690 --> 00:32:49,150
¿Qué pasa?
584
00:32:49,150 --> 00:32:51,300
Estoy limpiando, ¿por que?
¿No se puede?
585
00:32:56,470 --> 00:32:57,850
Tengo buenas noticias.
586
00:32:58,870 --> 00:33:01,740
No me importa, Lorenzo,
es inútil, no cambia nada.
587
00:33:07,400 --> 00:33:08,400
¡Pía!
588
00:33:09,620 --> 00:33:12,840
Te juro que te conseguiré
ese puesto, confía en mí.
589
00:33:13,140 --> 00:33:14,140
¿Y cómo?
590
00:33:47,060 --> 00:33:48,540
¿Qué hacen todavía aquí?
591
00:33:48,540 --> 00:33:49,640
No entramos.
592
00:33:49,640 --> 00:33:51,100
No hicimos el informe.
593
00:33:51,110 --> 00:33:55,100
Reprobaré
y mi mamá me va a matar.
594
00:33:55,390 --> 00:33:58,020
Deberían entrar
y asumir su responsabilidad.
595
00:33:58,020 --> 00:34:00,420
¿Y dejarás que mi mama
te mate a tí?
596
00:34:05,690 --> 00:34:06,710
Miren.
597
00:34:07,020 --> 00:34:08,220
¡Vaya!
598
00:34:08,220 --> 00:34:09,560
¿Es el informe?
599
00:34:09,560 --> 00:34:11,270
¿Entrarán o no?
600
00:34:14,370 --> 00:34:17,310
La ciudad ama la celebración
de la Pascua
601
00:34:17,310 --> 00:34:20,640
por algunas delicias
como la cassata
602
00:34:20,640 --> 00:34:25,520
que no puede faltar en la mesa,
porque no es Pascua sin cassata.
603
00:34:25,520 --> 00:34:27,370
Antes, no era Pascua,
604
00:34:27,370 --> 00:34:30,810
sin que los gobernantes
no tuvieran gestos de caridad
605
00:34:30,810 --> 00:34:32,970
para mostrar su amor
por el pueblo.
606
00:34:33,410 --> 00:34:35,420
Muy bien, Alice.
Muy bien, chicos.
607
00:34:37,410 --> 00:34:38,410
Buen trabajo.
608
00:34:39,820 --> 00:34:42,690
Ve a tu lugar
y disfruta de este aplauso.
609
00:34:44,670 --> 00:34:46,370
Estuviste genial, Alice.
610
00:34:46,370 --> 00:34:47,540
Discúlpanos.
611
00:34:47,790 --> 00:34:51,260
Si fuera por estos dos,
habríamos reprobado.
612
00:34:51,260 --> 00:34:53,010
Y tú escribiste tus memorias.
613
00:34:53,010 --> 00:34:57,570
¿Otra vez? ¿No entienden?
Juntos somos más fuertes.
614
00:34:57,820 --> 00:35:01,420
¿Saben qué quiso decir Alice?
Que éramos unos tontos.
615
00:35:40,270 --> 00:35:41,260
Espera, espera.
616
00:35:42,120 --> 00:35:43,120
Entonces...
617
00:35:43,960 --> 00:35:44,970
¿Quién es?
618
00:35:46,310 --> 00:35:48,220
Es un pez gordo de la región.
619
00:35:48,220 --> 00:35:50,720
Ya hablé con él
y esta todo arreglado.
620
00:35:50,720 --> 00:35:52,510
Me dijo que...
621
00:35:53,380 --> 00:35:54,670
Bueno, está dispuesto.
622
00:35:54,680 --> 00:35:55,720
Bien. bien.
623
00:35:56,260 --> 00:35:59,420
Tranquilo, Lorè,
no estamos haciendo nada ilegal.
624
00:35:59,740 --> 00:36:01,620
¿Este puesto era de Pía?
625
00:36:01,630 --> 00:36:02,720
Sí, sí.
626
00:36:02,730 --> 00:36:06,120
Nosotros le devolveremos
aquello que le quitaron.
627
00:36:07,430 --> 00:36:09,660
Y deberías botar esa corbata.
628
00:36:10,790 --> 00:36:15,340
Pero espera, espera.
¿No hablaron de nada más?
629
00:36:16,840 --> 00:36:17,740
No.
630
00:36:18,810 --> 00:36:21,940
No, no, la historia de Pía
le tocó el corazón.
631
00:36:22,230 --> 00:36:24,710
Me pareció muy generoso,
yo no le dije nada más.
632
00:36:26,210 --> 00:36:29,410
¡Mi cuñado
es el jefe del Registro!
633
00:36:29,410 --> 00:36:33,490
Sí, incluso mató a alguien
para llegar donde está.
634
00:36:35,060 --> 00:36:37,780
No, estoy bromeando. ¡Bromeo!
635
00:36:38,830 --> 00:36:41,590
No hay problema,
le doy mi palabra,
636
00:36:41,590 --> 00:36:46,990
está a su completa disposición,
es muy generoso, ¡lo juro!
637
00:36:46,990 --> 00:36:50,810
Bueno, Lorè, o sea,
de ser necesario...
638
00:36:50,810 --> 00:36:52,730
escuchamos su petición.
639
00:36:52,730 --> 00:36:55,610
Pero depende de lo que sea,
Massimo.
640
00:36:55,610 --> 00:36:57,810
Lorè, ¿trabajas en el Registro?
641
00:36:57,810 --> 00:37:01,980
Puede que necesite algo,
un documento.
642
00:37:01,980 --> 00:37:06,510
¿Qué espera de mí? Habla claro.
Dime qué le prometiste.
643
00:37:06,510 --> 00:37:07,930
¿Eres idiota?
644
00:37:07,930 --> 00:37:10,560
Eres un funcionario público,
sabes cómo funciona
645
00:37:10,560 --> 00:37:13,390
uno se pone a su disposición.
646
00:37:13,390 --> 00:37:14,730
Sí, pero no para todo.
647
00:37:14,730 --> 00:37:18,240
¡Eso no tiene nada de malo!
¿Lo quieres entender?
648
00:37:18,240 --> 00:37:21,460
Si necesito un certificado
¿me lo consigues? ¿Sí o no?
649
00:37:21,460 --> 00:37:22,560
¿Qué tiene que ver?
650
00:37:22,560 --> 00:37:25,310
Eres mi cuñado
y si puedo hacerte un favor...
651
00:37:25,310 --> 00:37:29,510
Exacto. Si sucede,
piensa que es tu cuñado.
652
00:37:30,780 --> 00:37:33,740
¡Vamos! Si quieres aprender
a vivir, debes defenderte.
653
00:37:33,740 --> 00:37:35,480
Ya sabes lo que dicen.
654
00:37:35,480 --> 00:37:36,910
¿Qué dicen?
655
00:37:37,330 --> 00:37:39,280
"Para un cornudo,
un cornudo y medio”.
656
00:37:41,810 --> 00:37:45,060
Mira Massimo, déjalo así,
me lo pensé mejor.
657
00:37:46,930 --> 00:37:49,730
¿Tienes miedo?
¡Nos está esperando!
658
00:37:49,730 --> 00:37:52,360
Es que... Esto no es lo mio.
659
00:37:52,360 --> 00:37:54,930
¿Qué? ¿Me harás quedar mal?
660
00:37:55,230 --> 00:37:59,860
Es mejor así porque si voy
y me pide algo, quizá me niegue.
661
00:37:59,860 --> 00:38:01,730
¡Siempre con estas tonterías!
662
00:38:01,730 --> 00:38:04,080
Eres así
incluso cuando sales de tu casa!
663
00:38:04,080 --> 00:38:05,710
Dejémoslo así, me voy.
664
00:38:05,710 --> 00:38:08,590
Está bien, lárgate. ¡Vete!
¡Eres todo un héroe!
665
00:38:10,540 --> 00:38:11,540
¡Lorè!
666
00:38:11,980 --> 00:38:15,640
¿No te importa Pía?
¿Acaso no la quieres?
667
00:38:17,640 --> 00:38:18,690
¡Demonios!
668
00:38:28,230 --> 00:38:29,230
¡Oye!
669
00:38:32,700 --> 00:38:35,930
Lorè, quizá no te pida nada.
670
00:38:38,430 --> 00:38:41,230
¡Vete al diablo! ¡Púdrete!
671
00:38:52,230 --> 00:38:53,230
Buenos días.
672
00:39:01,500 --> 00:39:06,610
Mi padre lo había intentado,
pero no pudo con su conciencia,
673
00:39:06,610 --> 00:39:10,900
y en lugar de sentirse aliviado
y libre de malos pensamientos,
674
00:39:10,900 --> 00:39:12,580
se sintió peor.
675
00:39:12,810 --> 00:39:14,980
No sabía
cómo enfrentar a mi madre
676
00:39:14,980 --> 00:39:18,150
y se fue toda la mañana
para buscar el valor
677
00:39:18,150 --> 00:39:20,780
y las palabras adecuadas
para hablar con ella.
678
00:39:24,750 --> 00:39:25,730
Lorenzo.
679
00:39:31,130 --> 00:39:35,550
Lo siento, Pía, no lo hice.
lo intenté, pero no pude.
680
00:39:36,530 --> 00:39:39,610
Quería ayudarte
a conseguir el cargo,
681
00:39:39,960 --> 00:39:43,310
pero me di cuenta
de que no podía, ¡no podía!
682
00:39:43,310 --> 00:39:45,930
Cuando estás agitado,
no te sabes explicar.
683
00:39:45,930 --> 00:39:46,980
¿Qué pasó?
684
00:39:48,900 --> 00:39:51,080
Le pedí ayuda a Massimo
685
00:39:51,080 --> 00:39:53,750
y hoy debíamos reunirnos
con una persona
686
00:39:53,750 --> 00:39:57,960
que arreglaría las cosas
y te conseguiría el puesto.
687
00:39:58,450 --> 00:40:03,860
Te juro que estaba dispuesto
a hacer cualquier cosa
688
00:40:03,860 --> 00:40:06,510
porque ya no puedo verte sufrir.
689
00:40:07,510 --> 00:40:08,530
¿Y entonces?
690
00:40:11,910 --> 00:40:12,910
Pues...
691
00:40:14,700 --> 00:40:15,700
No fui.
692
00:40:17,980 --> 00:40:19,150
Solo fue Massimo.
693
00:40:21,330 --> 00:40:26,060
Y si las cosas salen bien,
¿debo agradecérselo a Massimo?
694
00:40:26,380 --> 00:40:27,950
¿Qué estás diciendo?
695
00:40:27,950 --> 00:40:31,810
¡Me lo prometiste.
¡Me lo prometiste!
696
00:40:31,810 --> 00:40:36,310
Pía, escúchame bien,
no debemos ser como los demás.
697
00:40:36,310 --> 00:40:40,080
Atajos, recomendaciones,
subterfugios, favores...
698
00:40:40,080 --> 00:40:42,260
¡Eso da asco!
699
00:40:42,710 --> 00:40:45,980
No quiero que seas
como los que te fregaron.
700
00:40:55,270 --> 00:40:56,300
¿Sí?
701
00:40:58,880 --> 00:40:59,880
¡Massimo!
702
00:41:00,370 --> 00:41:04,060
No creo que llegue a cenar
esta noche porque...
703
00:41:04,070 --> 00:41:05,310
¿Qué pasa?
704
00:41:05,320 --> 00:41:09,410
Tuve un pequeño contratiempo.
Estoy en la comisaría.
705
00:41:09,420 --> 00:41:10,530
¿Qué?
706
00:41:10,530 --> 00:41:11,660
En la comisaría.
707
00:41:11,670 --> 00:41:12,750
¿Qué pasa?
708
00:41:12,750 --> 00:41:15,780
Tranquila, no te preocupes,
son cosas de rutina.
709
00:41:15,780 --> 00:41:16,880
¡Massimo!
710
00:41:16,880 --> 00:41:18,180
Escucha, si te preguntan...
711
00:41:19,520 --> 00:41:21,280
diles que me fui un tiempo.
712
00:41:21,280 --> 00:41:25,410
En realidad, el tío Massimo
podía ir preso mucho tiempo
713
00:41:25,420 --> 00:41:28,710
porque el hombre misterioso
con el que se reunió
714
00:41:28,720 --> 00:41:32,330
se llamaba Calogero Puleo,
un alto ejecutivo de la región
715
00:41:32,330 --> 00:41:35,400
con amigos y conexiones
en todas las administraciones,
716
00:41:35,400 --> 00:41:39,230
contacto de la Cosa Nostra
para este tipo de prácticas.
717
00:41:39,230 --> 00:41:41,730
La policía lo seguía
desde hacía mucho tiempo
718
00:41:41,730 --> 00:41:45,730
y así fue como mi tío
terminó involucrado en el caso.
719
00:41:45,730 --> 00:41:46,830
Yo no hice nada.
720
00:41:46,830 --> 00:41:49,080
¿Es un crimen conversar
con un amigo?
721
00:41:49,080 --> 00:41:50,220
Díselo al comisario.
722
00:41:50,220 --> 00:41:52,530
Irás a un lugar
donde tendrás muchos amigos.
723
00:41:52,530 --> 00:41:56,080
¿Cómo que con el comisario?
¡No he hecho nada!
724
00:41:56,080 --> 00:41:57,620
¡Déjame! ¡Me haces daño!
725
00:41:58,850 --> 00:42:00,000
¿Ya terminaste?
726
00:42:00,000 --> 00:42:01,280
Acabo de empezar.
727
00:42:03,020 --> 00:42:04,000
Una última cosa...
728
00:42:05,450 --> 00:42:06,750
Es respecto a Patrizia.
729
00:42:07,870 --> 00:42:11,330
Dile que debemos posponer
el matrimonio.
730
00:42:11,530 --> 00:42:12,620
¡Massimo!
731
00:42:12,620 --> 00:42:15,230
Solo un poco, si no se alarma.
732
00:42:16,730 --> 00:42:19,600
Debo irme porque me necesitan.
733
00:42:22,170 --> 00:42:24,020
Adiós, Pía, adiós.
734
00:42:28,080 --> 00:42:29,320
Una última calada...
735
00:42:31,720 --> 00:42:33,620
Pía, ¿qué sucede?
736
00:42:35,650 --> 00:42:36,820
¡Lo arrestaron!
737
00:42:37,220 --> 00:42:38,280
¿A quién?
738
00:42:39,980 --> 00:42:42,250
¡A Massimo! Hoy...
739
00:42:44,100 --> 00:42:46,480
...en la cita
a la que debías ir también.
740
00:42:50,080 --> 00:42:54,970
Y lo más difícil para mi madre
fue decírselo a la tía Patrizia...
741
00:43:01,000 --> 00:43:02,120
¡Pía!
742
00:43:02,730 --> 00:43:06,680
...que acababa de retirar
el nuevo vestido de novia.
743
00:43:06,950 --> 00:43:08,480
Con mi tío en la cárcel,
744
00:43:08,480 --> 00:43:10,780
el sueño del matrimonio
se desvaneció.
54311
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.