Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:04,750 --> 00:01:08,750
LA MAFIA SOLO MATA EN VERANO
LA SERIE
2
00:01:09,610 --> 00:01:11,880
¿Cómo siempre, Ángela?
3
00:01:12,950 --> 00:01:14,260
Papá, ¿qué quieres?
4
00:01:15,000 --> 00:01:18,600
¿Todas las mañanas
tienes que hablar por teléfono?
5
00:01:20,630 --> 00:01:22,860
¡Salvatore! ¿Qué haces?
¿Todavía afuera?
6
00:01:22,950 --> 00:01:23,960
Un momento.
7
00:01:24,060 --> 00:01:25,730
¿Cómo que un momento, Salvuccio?
8
00:01:25,810 --> 00:01:27,900
y dejas que se enfríe.
9
00:01:28,000 --> 00:01:30,030
Es un desperdicio, es un pecado.
10
00:01:30,490 --> 00:01:33,500
¿No sabes que en Palermo
la gente mataría por agua?
11
00:01:33,500 --> 00:01:37,200
Vamos, entra, tu hermana
debe bañarse después. ¡Vamos!
12
00:01:38,050 --> 00:01:42,450
Lo sabía,
por eso no quería entrar.
13
00:01:42,880 --> 00:01:46,110
Porque en Palermo,
la gente moría por el agua.
14
00:01:46,210 --> 00:01:49,350
Quien me hizo entenderlo
fue una persona especial,
15
00:01:49,430 --> 00:01:52,560
un periodista que le declaró
la guerra a la mafia.
16
00:01:52,660 --> 00:01:54,630
"Las muertes de los carabineros
17
00:01:54,730 --> 00:01:59,000
no fueron culpa de los Bontate,
los Inzerillo o los Badalamenti,
18
00:01:59,060 --> 00:02:02,030
sino de los nuevos mafiosos
provenientes de los Corleone”.
19
00:02:02,100 --> 00:02:04,530
Ese periodista
fue Mario Francese
20
00:02:04,630 --> 00:02:07,200
que escribía
en "Il giornale di Sicilia”.
21
00:02:07,310 --> 00:02:11,380
Un día, la maestra leyó
algunos de sus artículos
22
00:02:11,380 --> 00:02:14,300
y había sido como un rayo.
23
00:02:14,300 --> 00:02:17,800
¿De veras pasan estas cosas?
¿Aquí, en Palermo?
24
00:02:17,800 --> 00:02:21,950
Desafortunadamente, sí, Alice,
aquí en su ciudad.
25
00:02:22,110 --> 00:02:24,010
¿Y cómo lo sabe él?
26
00:02:24,110 --> 00:02:26,960
Pueden preguntárselo
ustedes mismos
27
00:02:27,060 --> 00:02:30,600
porque vendrá en unos días.
28
00:02:31,200 --> 00:02:32,950
Le pregunté a la gente por él
29
00:02:32,950 --> 00:02:36,490
y me di cuenta de que esto
era una visita importante.
30
00:02:36,490 --> 00:02:39,380
Hacen falta periodistas como él,
Salvuccio.
31
00:02:39,500 --> 00:02:44,150
E incluso políticos, directores,
policías, todos como él.
32
00:02:44,150 --> 00:02:47,600
¡Sí, es estupendo!
Mario es un amigo.
33
00:02:48,270 --> 00:02:50,900
Pero al final los periodistas
son todos iguales,
34
00:02:51,010 --> 00:02:52,760
escriben muchas tonterías.
35
00:02:53,110 --> 00:02:54,550
¿Y quién lo invitó?
36
00:02:54,650 --> 00:02:56,180
La maestra Gabriella.
37
00:02:56,280 --> 00:02:59,210
¿La maestra Gabriella?
38
00:02:59,960 --> 00:03:01,560
¿Sor Battista lo sabe?
39
00:03:01,830 --> 00:03:05,630
Entiendo.
Algunos padres se han quejado.
40
00:03:05,730 --> 00:03:09,230
Es normal, se preguntan
si sus hijos están listos
41
00:03:09,350 --> 00:03:11,300
para tratar con ciertas cosas.
42
00:03:11,400 --> 00:03:12,660
Y, para ser sincera,
43
00:03:12,770 --> 00:03:16,860
me pregunto si es correcto
mostrarles lo que les espera.
44
00:03:17,270 --> 00:03:19,410
Tarde o temprano
lo sabrán por sí mismos.
45
00:03:19,520 --> 00:03:23,050
Sí, ¿y por qué obligarlos
a crecer antes de tiempo?
46
00:03:24,670 --> 00:03:25,810
Míralos.
47
00:03:27,450 --> 00:03:28,710
Qué lindos son.
48
00:03:29,170 --> 00:03:30,080
Si.
49
00:03:31,170 --> 00:03:34,780
Y cuando llegó el gran día
todos estábamos emocionados.
50
00:03:34,880 --> 00:03:36,960
¿Qué auto tendrá?
51
00:03:37,080 --> 00:03:39,050
Un Mercedes como mi papá.
52
00:03:39,130 --> 00:03:42,260
Permiso, chicos,
busco a la maestra Gabriella.
53
00:03:42,400 --> 00:03:44,710
Está adentro.
Estamos esperando a alguien.
54
00:03:44,800 --> 00:03:46,360
Un periodista importante.
55
00:03:46,470 --> 00:03:48,150
Aparece en televisión.
56
00:03:48,270 --> 00:03:51,350
Se codea con gente importante.
57
00:03:51,670 --> 00:03:53,110
Entonces es muy famoso.
58
00:03:53,220 --> 00:03:54,220
Sí.
59
00:03:55,680 --> 00:03:57,000
Doctor Francese.
60
00:03:57,100 --> 00:03:58,150
Buenos días.
61
00:03:58,250 --> 00:04:03,600
Y el famoso periodista, el pez
gordo, era una persona normal
62
00:04:03,680 --> 00:04:08,170
con el don de hacerse entender
por todos, incluso por niños.
63
00:04:08,270 --> 00:04:11,830
Tengo una pasión:
me gustan los animales.
64
00:04:12,900 --> 00:04:17,070
Tengo una casa de campo,
los domingos voy con mis hijos.
65
00:04:17,380 --> 00:04:20,600
Cuando alimento a los pájaros,
pienso en Palermo
66
00:04:20,720 --> 00:04:25,480
la ciudad más bella del mundo
y me pongo nostálgico.
67
00:04:25,580 --> 00:04:27,880
Debe ser por la distancia,
68
00:04:27,980 --> 00:04:32,600
porque apenas regreso
y veo la basura en las calles,
69
00:04:32,670 --> 00:04:35,750
la desidia por todas partes,
las caras de los mafiosos
70
00:04:35,870 --> 00:04:39,080
y sus amigos políticos
y la gente común,
71
00:04:39,200 --> 00:04:43,030
y me pongo muy triste
y me enojo muchísimo.
72
00:04:45,920 --> 00:04:49,500
¿Entonces quiere a esta ciudad
aunque hable mal de ella?
73
00:04:49,600 --> 00:04:52,050
Veamos... ¿Cómo te llamas?
74
00:04:52,150 --> 00:04:54,230
Salvatore.
75
00:04:54,730 --> 00:04:57,950
Si sales despeinado,
¿qué te dice tu madre?
76
00:04:58,030 --> 00:04:59,280
Que estoy despeinado.
77
00:05:00,620 --> 00:05:04,070
¿Y te lo dice por qué te quiere
o porque quiere burlarse de ti?
78
00:05:04,170 --> 00:05:05,450
Porque me quiere.
79
00:05:05,570 --> 00:05:07,070
Exacto, ¿te das cuenta?
80
00:05:07,770 --> 00:05:11,170
Si quieres a alguien,
debes decirle la verdad.
81
00:05:11,820 --> 00:05:14,220
Si no, formas parte
de la “Omerta".
82
00:05:15,020 --> 00:05:16,720
¿Saben qué es la “Omerta”?
83
00:05:16,720 --> 00:05:17,820
No.
84
00:05:18,770 --> 00:05:23,470
Es saber algo,
pero fingir no saberlo.
85
00:05:24,280 --> 00:05:26,570
Es el gran mal de esta tierra.
86
00:05:26,970 --> 00:05:30,380
Para los prepotentes es como
el agua para las verduras:
87
00:05:30,470 --> 00:05:32,000
cuanto más hay, más crecen.
88
00:05:33,150 --> 00:05:35,680
Mi trabajo
es conseguir esta agua.
89
00:05:35,780 --> 00:05:37,980
¿Y es un trabajo duro?
90
00:05:38,620 --> 00:05:42,600
Lo descubrirán por si mismos
porque el Dr. Francese y yo
91
00:05:42,680 --> 00:05:45,700
acordamos que harán
una investigación.
92
00:05:46,680 --> 00:05:48,900
¿Sobre qué la haremos?
93
00:05:48,970 --> 00:05:50,570
Sobre lo que quieran.
94
00:05:50,670 --> 00:05:53,800
Basta con que los afecte
y que les interese.
95
00:05:53,900 --> 00:05:57,820
Y la que más le guste
será publicada en su periódico.
96
00:05:57,920 --> 00:06:00,420
¿Y si la “vestigación"
hace enojar a alguien?
97
00:06:00,520 --> 00:06:02,320
Se dice “investigación”.
98
00:06:03,290 --> 00:06:06,820
Si alguien se enoja, no importa
son gajes del oficio.
99
00:06:06,920 --> 00:06:10,850
Ya conocen el dicho,
"perro que ladra no muerde”.
100
00:06:16,670 --> 00:06:17,670
¡Necios!
101
00:06:18,400 --> 00:06:20,330
Le llama “cornudos” a la mafia.
102
00:06:20,850 --> 00:06:24,220
No, “contubernio"
entre mafia y política.
103
00:06:24,340 --> 00:06:26,400
O sea, que trabajan juntos.
104
00:06:28,820 --> 00:06:30,830
Pero ¿cómo pueden saberlo?
105
00:06:33,420 --> 00:06:35,520
¿Y quién escribió este artículo?
106
00:06:35,620 --> 00:06:38,170
Está abajo, tío Toto.
107
00:06:41,550 --> 00:06:42,780
Mario Francese.
108
00:06:43,720 --> 00:06:47,430
¿Otra vez él? ¿Y sigue
metiéndose con nosotros?
109
00:06:47,550 --> 00:06:50,470
Totó, envié dos cartas.
110
00:06:50,570 --> 00:06:54,200
Entonces es idiota:
sabe hablar, pero no escuchar.
111
00:06:54,970 --> 00:06:58,490
La haré sobre los inválidos
de guerra, como mi papá.
112
00:06:58,600 --> 00:07:02,670
Pero es un falso inválido,
debemos decir la verdad.
113
00:07:02,770 --> 00:07:04,600
Yo la haré sobre los marineros.
114
00:07:04,690 --> 00:07:06,000
¿Sobre qué?
115
00:07:06,100 --> 00:07:07,940
Sobre los marineros,
como mi padre:
116
00:07:08,050 --> 00:07:10,020
siempre en el mar
y nunca en casa.
117
00:07:10,090 --> 00:07:12,620
La nuestra será sobre
secuestros de niños ricos.
118
00:07:12,720 --> 00:07:14,120
¿Nuestra? ¿De quién?
119
00:07:14,220 --> 00:07:18,550
Alice y yo, la haremos juntos
porque nos da miedo a ambos.
120
00:07:19,520 --> 00:07:21,170
Ahí está mi papá, adiós.
121
00:07:21,520 --> 00:07:22,650
- Adiós.
- Adiós.
122
00:07:25,000 --> 00:07:26,400
Yo no tengo miedo.
123
00:07:26,500 --> 00:07:28,570
¿Y por qué la haces con Fofó?
124
00:07:28,800 --> 00:07:31,400
Porque somos novios.
125
00:07:34,570 --> 00:07:36,320
Yo la haré con Santina.
126
00:07:36,420 --> 00:07:37,870
¿Qué cosa?
127
00:07:37,970 --> 00:07:40,640
- La investigación.
- ¿En serio? ¿Sobre qué?
128
00:07:41,550 --> 00:07:44,550
Es un secreto
te lo digo más tarde.
129
00:07:46,900 --> 00:07:48,650
Estaba muy preocupado,
130
00:07:48,750 --> 00:07:52,250
mis compañeros tenían temas
que los afectaban directamente
131
00:07:52,350 --> 00:07:56,090
mientras que a mi alrededor
todos pensaban en mudarse
132
00:07:56,170 --> 00:07:58,450
y hacer sacrificios
no les molestaba.
133
00:07:59,170 --> 00:08:02,770
Papá había dejado de fumar
para ahorrar
134
00:08:02,870 --> 00:08:06,470
y pagar la cuota del préstamo
cuando se lo dieran,
135
00:08:06,570 --> 00:08:08,600
mamá se despertaba a las cinco
136
00:08:08,700 --> 00:08:12,600
para así no perder
ni un día de trabajo.
137
00:08:12,740 --> 00:08:14,700
¿Estás cansada, mi amor?
138
00:08:14,920 --> 00:08:15,920
Un poquito.
139
00:08:16,520 --> 00:08:20,020
Y mi hermana cocinaba
en lugar de mi mama,
140
00:08:20,120 --> 00:08:21,590
pero todos estaban felices.
141
00:08:21,670 --> 00:08:24,490
Intenten hacer un trabajo
sobre la felicidad.
142
00:08:24,590 --> 00:08:28,290
Habría dado cualquier cosa
por una tragedia en la familia.
143
00:08:28,390 --> 00:08:29,420
¡Los vasos!
144
00:08:29,750 --> 00:08:32,850
Entonces, afortunadamente,
sucedió algo.
145
00:08:35,020 --> 00:08:37,300
¡No hay agua para la pasta!
146
00:08:37,540 --> 00:08:38,570
¿Otra vez?
147
00:08:38,670 --> 00:08:42,540
Sí, y debo lavarme el pelo.
148
00:08:42,640 --> 00:08:46,640
Te lo lavaste ayer.
Y me dices que no tienes novio.
149
00:08:46,740 --> 00:08:49,470
Con novio o sin él,
debo lavarme el pelo.
150
00:08:49,590 --> 00:08:51,470
Por favor,
no quiero escucharlos.
151
00:08:51,570 --> 00:08:54,740
Buscaré el agua,
así daré un paseo.
152
00:08:54,970 --> 00:08:57,720
Salvuccio, ven aquí,
acompáñame a buscar agua.
153
00:08:57,820 --> 00:08:59,350
Pero estoy haciendo tareas.
154
00:08:59,470 --> 00:09:01,190
Acompaña a tu mamá, vamos.
155
00:09:01,290 --> 00:09:04,400
Ir a buscar agua
era una tortura
156
00:09:04,820 --> 00:09:07,970
pero encontré el tema
de mi investigación.
157
00:09:08,060 --> 00:09:10,800
Mamá, ¿por qué nunca hay agua
en Palermo?
158
00:09:10,910 --> 00:09:12,000
¿Quién sabe?
159
00:09:12,120 --> 00:09:13,100
Por las tuberías.
160
00:09:13,210 --> 00:09:14,420
Es mal de ojo.
161
00:09:14,540 --> 00:09:17,500
¡Nos roban el agua!
162
00:09:19,240 --> 00:09:22,000
Era un problema
que nos afectaba a todos,
163
00:09:22,110 --> 00:09:24,800
porque el agua en Palermo
llegaba poco
164
00:09:24,910 --> 00:09:28,820
y a las horas más absurdas
aunque estuvieras preparado.
165
00:09:29,070 --> 00:09:30,450
¡Ya llegó!
166
00:09:30,560 --> 00:09:34,420
Llegó el agua. Lorenzo, llegó.
Ángela, llegó el agua.
167
00:09:34,520 --> 00:09:36,250
¡Yo, yo!
168
00:09:37,820 --> 00:09:39,650
Agarra agua en la cocina.
169
00:09:39,760 --> 00:09:41,150
¡Debo lavarme el pelo!
170
00:09:41,260 --> 00:09:42,690
Bueno, haz la cola.
171
00:09:42,940 --> 00:09:44,340
Pero ¿qué estás haciendo?
172
00:09:44,420 --> 00:09:45,800
Me doy una ducha.
173
00:09:45,910 --> 00:09:47,000
¿Con los zapatos?
174
00:09:47,110 --> 00:09:48,210
¡Los zapatos!
175
00:09:48,310 --> 00:09:49,360
El agua está fría.
176
00:09:49,470 --> 00:09:51,970
Pía, huelo muy mal. ¡Vamos!
177
00:09:52,410 --> 00:09:55,640
Y las tormentas eran recibidas
con la misma alegría
178
00:09:55,760 --> 00:09:59,620
que las tribus africanas
recibían las lluvias.
179
00:09:59,670 --> 00:10:00,970
¡Vamos, Giovanni!
180
00:10:01,070 --> 00:10:03,510
- ¡Giammarresi, llueve!
- Esperamos que dure.
181
00:10:03,590 --> 00:10:06,370
- Filippo, permiso.
- ¿Trajiste la grande?
182
00:10:06,470 --> 00:10:08,660
Era la única que estaba libre.
183
00:10:08,840 --> 00:10:09,920
Está lloviendo.
184
00:10:11,690 --> 00:10:15,160
Y lo peor
es que todo esto parecía normal.
185
00:10:15,340 --> 00:10:18,470
¿Cómo que falta el agua?
En mi casa siempre hay.
186
00:10:18,570 --> 00:10:21,110
Y basta con ir a bañarse
a la fuente.
187
00:10:21,210 --> 00:10:24,670
A nadie le importa
el tema del agua.
188
00:10:29,420 --> 00:10:32,170
¿Escuchaste?
Quizá debamos cambiar el tema.
189
00:10:32,270 --> 00:10:34,470
¿Por qué?
¿Quién dice que tienen razón?
190
00:10:34,570 --> 00:10:36,560
¿Quién dice
que tú tienes razón?
191
00:10:41,420 --> 00:10:43,190
¿A dónde vas?
¿No vendrás a clase?
192
00:10:43,310 --> 00:10:45,510
No, si la maestra te pregunta,
193
00:10:45,610 --> 00:10:48,620
dile que me sentí mal
y que volví a casa.
194
00:10:50,510 --> 00:10:52,870
Era la primera vez
que me fugaba de la escuela
195
00:10:52,970 --> 00:10:57,090
pero fue por una causa justa,
debía resolver algo importante.
196
00:10:57,870 --> 00:11:00,060
¿Te han dicho lo del artículo?
197
00:11:00,160 --> 00:11:03,490
No, primero me lo dices,
y vemos juntos al director.
198
00:11:04,060 --> 00:11:05,060
¿Qué dices?
199
00:11:05,160 --> 00:11:06,210
Disculpe.
200
00:11:06,870 --> 00:11:09,320
Cosimo, espera un momento.
Dime.
201
00:11:09,420 --> 00:11:12,690
Debo hablar
con el Sr. Mario Francese.
202
00:11:12,810 --> 00:11:14,570
¿El Sr. Mario Francese?
203
00:11:14,920 --> 00:11:17,240
Sí, es por una investigación.
204
00:11:17,340 --> 00:11:18,810
¿Una investigación?
205
00:11:18,910 --> 00:11:20,040
Si.
206
00:11:20,140 --> 00:11:21,420
¿Y quién eres?
207
00:11:21,540 --> 00:11:23,870
Salvatore de quinto “B”.
208
00:11:25,910 --> 00:11:27,510
Rosario le había dicho a Ángela
209
00:11:27,560 --> 00:11:30,090
que le presentaría
a una amiga del norte
210
00:11:30,170 --> 00:11:31,990
y estaba muy nerviosa.
211
00:11:32,090 --> 00:11:35,720
Te presento a mi amiga,
directamente de Arcore,
212
00:11:35,820 --> 00:11:37,940
es usada, pero de fábrica.
213
00:11:38,060 --> 00:11:39,760
¿Me tomaste el pelo?
214
00:11:40,120 --> 00:11:41,260
Era una broma.
215
00:11:42,090 --> 00:11:43,090
¿Te gusta?
216
00:11:43,320 --> 00:11:44,820
Es preciosa.
217
00:11:44,910 --> 00:11:49,770
Y no has visto cómo anda,
te va a despeinar. Vamos.
218
00:11:49,870 --> 00:11:51,210
- No puedo.
- ¿Por qué?
219
00:11:51,310 --> 00:11:52,940
Tengo Latín.
220
00:11:53,540 --> 00:11:57,020
¿Qué dices?
Debes probarla, vamos.
221
00:11:57,140 --> 00:11:58,870
Mejor esta tarde.
222
00:12:01,980 --> 00:12:03,310
¿Y tu hermano?
223
00:12:03,510 --> 00:12:05,010
Yo me encargo.
224
00:12:05,130 --> 00:12:07,490
Genial, me encanta.
225
00:12:08,890 --> 00:12:11,890
Ve a tu clase, entonces.
¡Vamos!
226
00:12:25,840 --> 00:12:28,110
El director lo está esperando.
227
00:12:32,610 --> 00:12:34,690
Él es el Sr. Giammarresi.
228
00:12:35,880 --> 00:12:37,270
Pase, pase, Giammarresi.
229
00:12:37,380 --> 00:12:38,740
Buenos días, director.
230
00:12:38,840 --> 00:12:39,840
Siéntese.
231
00:12:40,630 --> 00:12:42,820
¿Quiere un caramelo?
232
00:12:43,660 --> 00:12:45,160
Elija uno.
233
00:12:45,930 --> 00:12:47,160
Este.
234
00:12:47,980 --> 00:12:49,930
Es mi favorito.
235
00:12:51,290 --> 00:12:52,330
Los “Muu".
236
00:13:03,210 --> 00:13:04,210
Los “Muu".
237
00:13:08,160 --> 00:13:09,180
Por favor...
238
00:13:11,440 --> 00:13:12,440
Veamos.
239
00:13:13,640 --> 00:13:14,840
Giammarresi.
240
00:13:16,060 --> 00:13:17,330
Giammarresi.
241
00:13:20,490 --> 00:13:21,960
Familia compuesta.
242
00:13:22,530 --> 00:13:23,590
Dos niños.
243
00:13:23,690 --> 00:13:26,730
Sí, dos, dos.
Bien, Giammarresi.
244
00:13:29,460 --> 00:13:30,480
Todo bien.
245
00:13:32,560 --> 00:13:35,140
No puedo, tengo clase de piano.
246
00:13:35,240 --> 00:13:36,280
Pues, posponla.
247
00:13:36,380 --> 00:13:38,940
No, mi mamá paga mucho
por las clases.
248
00:13:39,380 --> 00:13:42,540
Lo siento, estoy ocupada.
De haberlo sabido antes...
249
00:13:42,640 --> 00:13:44,530
¿Y cómo iba saberlo antes?
250
00:13:45,010 --> 00:13:47,210
¡Qué buenas amigas!
Les pido un favor...
251
00:13:47,310 --> 00:13:50,210
Si tienes un problema
con tu hermano, yo lo cuido.
252
00:13:50,310 --> 00:13:53,730
Lo siento, no pude evitar
escuchar la discusión.
253
00:13:54,060 --> 00:13:55,460
¿De veras lo harías?
254
00:13:55,560 --> 00:13:57,030
Claro, por ti.
255
00:13:58,840 --> 00:13:59,830
¡Gracias, gracias!
256
00:13:59,940 --> 00:14:00,930
Buenos días.
257
00:14:02,090 --> 00:14:03,240
Giammarresi.
258
00:14:04,340 --> 00:14:05,960
¿Queremos organizar un ballet?
259
00:14:06,930 --> 00:14:10,340
¿Quieres pedirle al director
que ponga música?
260
00:14:10,480 --> 00:14:12,360
Así animamos este momento de...
261
00:14:13,580 --> 00:14:16,810
...diría de pasión,
pero me choca la rima.
262
00:14:18,040 --> 00:14:20,240
¿Te ríes? ¿Te ríes?
263
00:14:21,180 --> 00:14:23,340
¿Prefieres
que te haga un examen?
264
00:14:24,540 --> 00:14:28,510
Dijo que debíamos escoger
un tema que nos interese,
265
00:14:28,590 --> 00:14:30,880
quizá el agua sea un mal tema.
266
00:14:30,960 --> 00:14:33,780
No, Salvatore, es un buen tema.
267
00:14:33,860 --> 00:14:35,180
Mario, el correo.
268
00:14:35,260 --> 00:14:36,260
Gracias.
269
00:14:39,030 --> 00:14:41,280
¿Y qué hago? ¿Sigo adelante?
270
00:14:41,380 --> 00:14:42,580
Claro que sí.
271
00:14:44,180 --> 00:14:45,540
Pero te diré algo.
272
00:14:46,280 --> 00:14:49,240
¿Conoces esa bella poesía
de Petrarca?
273
00:14:49,480 --> 00:14:51,510
¿"Frescos ríos
de aguas cristalinas”?
274
00:14:51,750 --> 00:14:52,910
Si.
275
00:14:53,380 --> 00:14:58,580
Debes saber que en Sicilia
no hay nada cristalino,
276
00:14:59,330 --> 00:15:00,810
ni siquiera el agua.
277
00:15:06,510 --> 00:15:07,530
¿Está todo bien?
278
00:15:09,030 --> 00:15:10,030
Sí.
279
00:15:13,380 --> 00:15:16,660
"Hombres de Colorado,
me voy con desenfado.”
280
00:15:16,750 --> 00:15:18,010
- Adiós, Mario.
- Adiós.
281
00:15:18,450 --> 00:15:20,410
¿Qué significa eso?
282
00:15:20,510 --> 00:15:23,210
Nada. ¿Te gustan
las películas Western?
283
00:15:23,460 --> 00:15:25,140
- Si.
- A mi también.
284
00:15:25,250 --> 00:15:29,240
Las palabras de Mario Francese
me devolvieron el entusiasmo
285
00:15:29,280 --> 00:15:31,460
pasé toda la mañana
en la biblioteca,
286
00:15:31,560 --> 00:15:33,810
donde descubrí muchas cosas.
287
00:15:34,080 --> 00:15:36,560
Antes, en Palermo,
abundaba el agua,
288
00:15:36,660 --> 00:15:40,710
de hecho, su nombre en fenicio
significaba “todo un puerto"
289
00:15:40,810 --> 00:15:46,010
y la atravesaban tres ríos.
Chemonia, Papireto y Oreto,
290
00:15:46,130 --> 00:15:48,400
los dos primeros
fueron enterrados,
291
00:15:48,500 --> 00:15:52,050
pero el tercero corría
a las afueras de la ciudad
292
00:15:52,160 --> 00:15:56,650
y se me ocurrió una idea
digna de un gran ingeniero,
293
00:15:56,750 --> 00:16:01,010
lástima que mi investigación
le importaba poco a alguien.
294
00:16:01,160 --> 00:16:02,560
¿Por qué debo ir con él?
295
00:16:02,660 --> 00:16:03,660
Porque sí.
296
00:16:03,760 --> 00:16:04,880
¿Y mi investigación?
297
00:16:04,960 --> 00:16:08,510
Por favor, Salvatore,
y prométeme que no escaparás.
298
00:16:17,000 --> 00:16:18,000
¡Hola!
299
00:16:18,080 --> 00:16:20,210
Gracias, Marco,
me haces un gran favor.
300
00:16:20,310 --> 00:16:21,310
De nada.
301
00:16:21,600 --> 00:16:24,760
Pero no entiendo qué debes hacer
que es tan urgente.
302
00:16:24,850 --> 00:16:25,860
Dar un paseo.
303
00:16:31,680 --> 00:16:33,000
Bueno, diviértete.
304
00:16:33,710 --> 00:16:34,750
Pórtate bien, ¿si?
305
00:16:35,980 --> 00:16:36,980
¡Adiós!
306
00:16:48,310 --> 00:16:51,060
- ¿Quieres una paleta?
- No me gustan.
307
00:16:51,160 --> 00:16:53,350
- ¿Un helado?
- Ahora no.
308
00:16:54,060 --> 00:16:55,360
¿Vamos a las atracciones?
309
00:16:55,460 --> 00:16:57,180
No. Quiero ir a ver
el río Oreto,
310
00:16:57,300 --> 00:16:59,760
para una investigación
que me asignaron.
311
00:17:00,100 --> 00:17:01,080
¿Un río?
312
00:17:01,800 --> 00:17:04,280
Desafortunadamente,
Marco no tenía una moto,
313
00:17:04,380 --> 00:17:07,750
pero encontró una manera
de llegar a este río.
314
00:17:09,510 --> 00:17:12,180
Podíamos hacer lo mismo
que los venecianos con el Po.
315
00:17:12,250 --> 00:17:16,050
Dividir el curso del Oreto
y devolverlo a la ciudad.
316
00:17:16,660 --> 00:17:18,810
Un río tiene mucha agua.
317
00:17:20,550 --> 00:17:22,100
¿Es una idea tonta?
318
00:17:22,250 --> 00:17:24,900
No, por el contrario,
podría dar resultado.
319
00:17:25,900 --> 00:17:28,500
Era un día mágico,
320
00:17:28,600 --> 00:17:30,960
era la primera vez
que iba a navegar.
321
00:17:31,060 --> 00:17:33,060
Creí haber hallado la solución
322
00:17:33,160 --> 00:17:36,410
a los problemas del agua
en Palermo que, desde el mar,
323
00:17:36,510 --> 00:17:40,250
quizá por efecto de la distancia
como dijo Mario Francese,
324
00:17:40,350 --> 00:17:43,950
se veía como la ciudad
más bella del mundo.
325
00:17:49,020 --> 00:17:53,710
Pero cuando volvimos,
no se veía tan bella.
326
00:17:53,820 --> 00:17:54,810
Llegamos.
327
00:17:57,130 --> 00:17:58,130
¿Qué?
328
00:18:00,370 --> 00:18:01,730
¿Dónde está el río?
329
00:18:02,200 --> 00:18:03,180
Ahí.
330
00:18:03,970 --> 00:18:07,260
Se había reducido
a un triste hilillo.
331
00:18:07,630 --> 00:18:08,630
Es ese.
332
00:18:10,270 --> 00:18:13,110
En las fotos que vi
era un río grande,
333
00:18:13,200 --> 00:18:17,910
lleno de agua cristalina
e incluso había peces.
334
00:18:18,380 --> 00:18:19,950
Era un río precioso.
335
00:18:20,670 --> 00:18:23,910
Un momento es una ciudad bella
y al siguiente es horrible.
336
00:18:26,020 --> 00:18:29,110
Es imposible de entender.
Es igual con las personas.
337
00:18:31,650 --> 00:18:35,530
Me hice amigo
del compañero de Ángela,
338
00:18:35,630 --> 00:18:39,700
tenía muchas cosas en común,
especialmente una cosa...
339
00:18:39,820 --> 00:18:41,900
¿Se habrán ido lejos
en la moto?
340
00:18:42,900 --> 00:18:43,930
No lo sé.
341
00:18:45,870 --> 00:18:48,570
Bien, lo importante
es que vayan con cuidado.
342
00:18:50,670 --> 00:18:52,020
¿Volvemos?
343
00:18:52,880 --> 00:18:53,880
Si.
344
00:18:56,020 --> 00:18:59,450
Mis ideas para solucionar
el problema del agua en Palermo
345
00:18:59,550 --> 00:19:02,070
chocaron con la dura realidad.
346
00:19:02,620 --> 00:19:07,830
Debido al viento,
tardamos el doble en regresar.
347
00:19:07,920 --> 00:19:11,700
Mi hermana esperaba en la playa
desde hacía una hora.
348
00:19:12,870 --> 00:19:16,730
¿Dónde estaban?
Pensé que se habían ahogado.
349
00:19:16,830 --> 00:19:19,470
Lo sentimos,
tardamos mucho en volver.
350
00:19:19,580 --> 00:19:22,400
Fuimos a ver el río
para mi investigación,
351
00:19:22,500 --> 00:19:25,330
pero no sirvió de nada,
tengo que empezar de nuevo.
352
00:19:25,480 --> 00:19:27,620
¿Lo ayudaste
con la investigación?
353
00:19:27,720 --> 00:19:30,250
Sí, aprovechamos el tiempo.
354
00:19:30,920 --> 00:19:31,930
Gracias.
355
00:19:32,520 --> 00:19:35,550
¿Y tú? ¿Te divertiste?
356
00:19:37,780 --> 00:19:39,070
Aquí está la cuenta.
357
00:19:39,170 --> 00:19:40,150
Gracias.
358
00:19:45,630 --> 00:19:47,470
- ¿Qué pasa?
- ¿De qué?
359
00:19:47,570 --> 00:19:48,830
¿Es caro?
360
00:19:48,950 --> 00:19:50,750
¡Muchísimo!
361
00:19:51,870 --> 00:19:53,770
Pero no lo pagaremos.
362
00:19:53,870 --> 00:19:54,870
¿Qué?
363
00:19:54,970 --> 00:19:57,550
No, el dueño es uno de los MSI.
364
00:19:57,630 --> 00:20:01,680
Ángela, practiquemos
la expropiación proletaria.
365
00:20:01,920 --> 00:20:03,520
¿Somos proletarios?
366
00:20:04,850 --> 00:20:08,370
¡Ángela! No tengo dinero,
lo usé en la gasolina.
367
00:20:09,220 --> 00:20:10,850
¿Y qué hacemos?
368
00:20:12,280 --> 00:20:17,370
Nada, buscaré la moto,
cuando regrese, nos vamos.
369
00:20:51,020 --> 00:20:52,670
Sí, me divertí.
370
00:20:54,940 --> 00:20:57,820
Papá se enojará mucho.
Lo sabes, ¿no?
371
00:20:57,920 --> 00:20:58,920
Sí, lo sé.
372
00:20:59,020 --> 00:21:00,020
¿Nos vamos?
373
00:21:02,820 --> 00:21:03,900
¡Adiós!
¡Adiós!
374
00:21:04,340 --> 00:21:07,920
Papá ni siquiera notó
que llegamos tarde esa noche
375
00:21:08,000 --> 00:21:11,300
porque él también
sufrió una gran decepción.
376
00:21:11,400 --> 00:21:15,920
Mire, Giammarresi,
sé que es una persona honesta,
377
00:21:16,020 --> 00:21:18,770
así que también seré honesto.
378
00:21:18,820 --> 00:21:21,330
El préstamo,
como usted lo llama,
379
00:21:21,550 --> 00:21:23,120
no podemos dárselo.
380
00:21:30,440 --> 00:21:31,720
¿Cómo lo llaman ustedes?
381
00:21:32,120 --> 00:21:36,790
Me dijo: “Con su sueldo
y el sueldo de su esposa
382
00:21:36,890 --> 00:21:38,990
necesitaría hipotecar
una buena casa".
383
00:21:39,070 --> 00:21:42,570
Le dije que si tuviera una
para hipotecar
384
00:21:42,670 --> 00:21:45,570
no estaría intentando
comprar otra.
385
00:21:45,670 --> 00:21:46,740
¿Y qué dijo?
386
00:21:46,820 --> 00:21:51,020
Que la economía funciona así,
que no hay nada que hacer.
387
00:21:51,120 --> 00:21:53,500
A veces creo
que Ángela tiene razón:
388
00:21:53,600 --> 00:21:57,320
necesitamos una revolución,
de una vez por todas.
389
00:22:00,970 --> 00:22:06,320
Loré, superamos muchas cosas
y superaremos esto también.
390
00:22:08,320 --> 00:22:14,250
Y, además, al final,
me gusta esta casa, me encanta.
391
00:22:15,390 --> 00:22:16,900
¿No lo dices para alegrarme?
392
00:22:17,020 --> 00:22:18,790
No, es verdad.
393
00:22:20,250 --> 00:22:24,240
Aquí nacieron nuestros hijos,
están todos nuestros recuerdos.
394
00:22:25,670 --> 00:22:29,020
Fue un duro golpe
para toda mi familia.
395
00:22:29,120 --> 00:22:31,840
Esa tarde,
la felicidad había desaparecido
396
00:22:31,920 --> 00:22:35,100
y todo parecía inútil
e insoportable.
397
00:22:36,740 --> 00:22:40,170
En realidad, mi madre estaba
más decepcionada que mi padre.
398
00:22:40,270 --> 00:22:42,850
Se había hecho
a la idea de mudarse
399
00:22:42,950 --> 00:22:45,050
y esa noche no pudo dormir
400
00:22:45,150 --> 00:22:47,500
y a la mañana siguiente,
por primera vez...
401
00:22:47,620 --> 00:22:48,850
¿Dónde estamos?
402
00:22:48,940 --> 00:22:50,250
En San Cipiriello.
403
00:22:50,490 --> 00:22:52,420
Debía bajarme a Partinico.
404
00:22:52,890 --> 00:22:56,300
De pronto, hacer sacrificios
no tenía sentido.
405
00:22:56,400 --> 00:22:58,100
Ir a la oficina, para papá,
406
00:22:58,190 --> 00:23:01,040
se sentía como ir
a hacer trabajo forzado
407
00:23:01,140 --> 00:23:04,500
y mi hermana se negó
a hacer de pinche de cocina.
408
00:23:04,600 --> 00:23:05,600
¡Ángela!
409
00:23:08,740 --> 00:23:10,970
¿Ni siquiera hiciste el café?
410
00:23:11,270 --> 00:23:13,650
Estoy ocupada, no tengo tiempo.
411
00:23:21,320 --> 00:23:22,320
¡Genial!
412
00:23:23,120 --> 00:23:26,600
Sentí que mi investigación
no iba a ninguna parte.
413
00:23:26,720 --> 00:23:31,040
Ya veía los nombres de Fofó
y Alice en el periódico.
414
00:23:31,240 --> 00:23:32,670
Papá, ya regreso.
415
00:23:32,770 --> 00:23:33,750
Si.
416
00:23:36,170 --> 00:23:38,340
- Hola, Salvatore.
- Buenos días.
417
00:23:38,470 --> 00:23:39,470
¿Se conocen?
418
00:23:39,570 --> 00:23:40,840
Claro que sí.
419
00:23:40,920 --> 00:23:42,700
Vino a mi escuela.
420
00:23:42,810 --> 00:23:44,440
Ahora somos colegas.
421
00:23:44,540 --> 00:23:47,200
De hecho, fui al Oreto.
422
00:23:47,640 --> 00:23:50,940
Pero se ha convertido
en un sucio hilillo.
423
00:23:51,060 --> 00:23:54,470
¡Qué triste!
No hay nada que hacer.
424
00:23:54,560 --> 00:23:58,390
No debes ir agua abajo,
sino río arriba, Salvatore.
425
00:23:58,460 --> 00:23:59,520
¡Río arriba!
426
00:24:02,460 --> 00:24:04,150
¿Cómo vas con tu chica?
427
00:24:04,720 --> 00:24:07,340
Bueno, aún no es mi chica.
428
00:24:08,870 --> 00:24:12,340
Salvatore está enamorado
de una chica que lo hace sufrir.
429
00:24:13,640 --> 00:24:14,640
Lo siento.
430
00:24:15,070 --> 00:24:17,650
Salvuccio, vámonos, es tarde.
431
00:24:17,740 --> 00:24:18,740
Adiós.
432
00:24:19,370 --> 00:24:20,370
Adiós.
433
00:24:20,510 --> 00:24:22,070
- Adiós, Salvatore.
- Adiós.
434
00:24:28,690 --> 00:24:30,170
¿Cuándo llegó esto?
435
00:24:30,760 --> 00:24:31,920
Ayer.
436
00:24:33,320 --> 00:24:35,790
¿Te habían amenazado así antes?
437
00:24:35,940 --> 00:24:37,790
No. No así.
438
00:24:40,520 --> 00:24:41,890
El sello es de Messina.
439
00:24:43,860 --> 00:24:46,170
Pero seguro que lo escribieron
en Corleone.
440
00:25:01,390 --> 00:25:02,660
Buenos días, niños.
441
00:25:02,760 --> 00:25:05,060
Maestra Pía, pase.
442
00:25:06,220 --> 00:25:08,320
¿Qué ocurre? Pase.
443
00:25:09,960 --> 00:25:11,620
Los míos están con Don Fabio.
444
00:25:12,470 --> 00:25:15,190
Cerré la puerta
y nadie se dio cuenta.
445
00:25:17,390 --> 00:25:18,370
¿Todo bien?
446
00:25:18,470 --> 00:25:21,420
Sí, todo bien, tuve que correr.
Gracias por el favor.
447
00:25:21,540 --> 00:25:22,560
De nada.
448
00:25:22,970 --> 00:25:27,160
Pero pensé en preguntarte...
¿regresas conmigo a Palermo?
449
00:25:27,970 --> 00:25:29,710
No lo sé, luego vemos.
450
00:25:29,810 --> 00:25:32,370
Es para que llegues a casa
antes de las cuatro.
451
00:25:32,470 --> 00:25:34,220
No lo sé, no quiero abusar.
452
00:25:34,340 --> 00:25:37,090
Sería un abuso
si para mí no fuera un placer.
453
00:25:37,710 --> 00:25:39,720
Pero es un gran placer.
454
00:25:42,920 --> 00:25:44,690
Dame el abrigo lo llevaré.
455
00:25:46,520 --> 00:25:47,520
Gracias.
456
00:25:47,840 --> 00:25:49,120
Pía, una cosa.
457
00:25:50,810 --> 00:25:52,860
Cuando sonríes estás preciosa.
458
00:25:55,020 --> 00:25:57,220
- ¿Verdad que es bella?
- ¡No! ¡Qué dices!
459
00:25:57,320 --> 00:25:58,820
¡Sí!
460
00:25:58,920 --> 00:26:00,920
Despidamos al maestro Ayala.
¡Adiós!
461
00:26:01,020 --> 00:26:02,010
¡Adiós!
462
00:26:02,120 --> 00:26:03,120
Hasta luego.
463
00:26:03,220 --> 00:26:05,410
Hasta luego. Adiós. Gracias.
464
00:26:06,790 --> 00:26:09,390
- ¿Pasaron lista, o la paso yo?
- ¡No!
465
00:26:10,060 --> 00:26:14,260
Giammarresi, ¿a tu edad,
sigues acudiendo a los bancos?
466
00:26:14,360 --> 00:26:16,460
¿Y a quién le pido el préstamo?
467
00:26:16,570 --> 00:26:20,270
El problema no es a quién
pedírselo para comprar la casa,
468
00:26:20,360 --> 00:26:22,460
es por qué pedirlo.
469
00:26:22,770 --> 00:26:25,670
¿Quieres comprar esa bella casa
que viste?
470
00:26:25,760 --> 00:26:26,770
¡Sí!
471
00:26:27,020 --> 00:26:30,170
¿Y no te dije
que tengo amigos constructores?
472
00:26:30,290 --> 00:26:33,690
Son gente honesta.
Ellos entenderían tu situación.
473
00:26:34,440 --> 00:26:35,970
¿Qué situación?
474
00:26:36,090 --> 00:26:37,310
¿No eres honesto?
475
00:26:37,430 --> 00:26:38,420
Por supuesto.
476
00:26:38,530 --> 00:26:42,660
¿Y entonces? No hacen falta
garantías y esas tonterías
477
00:26:42,740 --> 00:26:44,140
con la gente honesta.
478
00:26:44,240 --> 00:26:45,570
- ¿De verdad?
- ¡No...!
479
00:26:46,640 --> 00:26:48,420
¿No tienes cuarenta millones?
480
00:26:48,540 --> 00:26:49,520
No.
481
00:26:49,630 --> 00:26:50,640
¿Y tres?
482
00:26:50,740 --> 00:26:51,720
Bueno, tres...
483
00:26:51,830 --> 00:26:54,220
Bueno, les das tres,
484
00:26:54,330 --> 00:26:56,560
el año que viene,
les das otros tres.
485
00:26:56,680 --> 00:27:00,610
El próximo año, otros tres
y así sucesivamente.
486
00:27:00,680 --> 00:27:04,560
Si no tienes tres, les das dos.
Les das lo que tienes.
487
00:27:04,660 --> 00:27:05,660
¿Así?
488
00:27:05,760 --> 00:27:06,940
Así, así.
489
00:27:07,060 --> 00:27:10,940
Y si no llegas a cuarenta,
les das treinta y cinco y ya.
490
00:27:11,060 --> 00:27:12,970
-¿De veras?
- ¡Giammarresi!
491
00:27:16,610 --> 00:27:20,170
¿Qué me dices?
¿Quieres conocer a mis amigos?
492
00:27:22,510 --> 00:27:25,910
Musumeci, déjame pensarlo.
493
00:27:26,010 --> 00:27:30,010
No, lo pensarás un mes
y luego las casas vuelan.
494
00:27:33,210 --> 00:27:34,210
Hola, Santina.
495
00:27:34,310 --> 00:27:35,310
¡Hola!
496
00:27:35,510 --> 00:27:37,940
Esta tarde tenemos que ir
al Monte Gibilmesi
497
00:27:38,060 --> 00:27:39,660
para ver donde nace el Oreto.
498
00:27:39,760 --> 00:27:40,760
¿Y por qué?
499
00:27:40,860 --> 00:27:41,930
Francese me lo dijo.
500
00:27:42,030 --> 00:27:44,830
Debemos ver dónde deja de ser
un verdadero río.
501
00:27:44,930 --> 00:27:47,490
¡Genial!
Ya hicimos la investigación.
502
00:27:47,890 --> 00:27:50,190
De hecho, la hizo un amigo
del padre de Fofó.
503
00:27:50,290 --> 00:27:51,940
La escribió a maquina.
504
00:27:52,060 --> 00:27:54,390
¿Y qué gracia tiene
que la haga otro?
505
00:27:54,440 --> 00:27:55,540
Vengan con nosotros.
506
00:27:55,610 --> 00:27:59,140
Irán a ver un río,
será divertido.
507
00:27:59,240 --> 00:28:02,980
Me parece estúpido.
¿Qué río es?
508
00:28:03,080 --> 00:28:05,580
- El Oreto.
- ¿Sabes dónde nace exactamente?
509
00:28:05,910 --> 00:28:07,280
No hay problema.
510
00:28:07,740 --> 00:28:09,930
- Cuatro a tres.
- Cuatro a cuatro.
511
00:28:10,040 --> 00:28:11,040
¿Qué dices?
512
00:28:11,140 --> 00:28:12,430
- ¡Hola!
- ¡Hola!
513
00:28:12,560 --> 00:28:13,560
¡Hola!
514
00:28:15,330 --> 00:28:17,530
Hola, Salvu,
¿qué estás haciendo aquí?
515
00:28:17,630 --> 00:28:19,730
Vine con mis amigos.
Queremos saber...
516
00:28:19,830 --> 00:28:22,330
¿Eres camarero o guardabosques?
517
00:28:23,660 --> 00:28:24,930
¿En qué sentido?
518
00:28:25,090 --> 00:28:27,860
¿No deberías estar en el trabajo
a esta hora?
519
00:28:31,430 --> 00:28:33,180
Es la hora del almuerzo.
520
00:28:33,280 --> 00:28:34,780
¿A esta hora?
521
00:28:34,880 --> 00:28:37,680
Es la hora del café.
¿Quién eres tú, disculpa?
522
00:28:37,760 --> 00:28:38,810
Fofó.
523
00:28:41,030 --> 00:28:44,140
¡Claro! Es el... que...
524
00:28:44,810 --> 00:28:46,780
Ya entendí. Encantado.
525
00:28:47,490 --> 00:28:48,490
Alice.
526
00:28:48,590 --> 00:28:50,860
Encantado, Massimo, hola.
527
00:28:50,960 --> 00:28:54,130
Encantada, soy Santina,
la novia de Salvatore.
528
00:28:57,330 --> 00:28:58,560
Bueno...
529
00:28:59,860 --> 00:29:03,590
Patrizia, dales papas fritas,
deben tener hambre.
530
00:29:03,690 --> 00:29:04,840
¡Claro!
531
00:29:04,940 --> 00:29:06,110
Encantado.
532
00:29:06,580 --> 00:29:09,040
Chicos, vengan.
533
00:29:09,140 --> 00:29:13,010
Salvu, ven aquí.
Tu novia es delgadita, ¿no?
534
00:29:13,110 --> 00:29:16,240
Estoy con ella
para darle celos a la otra,
535
00:29:16,340 --> 00:29:17,410
como me enseñaste.
536
00:29:18,040 --> 00:29:19,480
¿Le dijiste eso?
537
00:29:19,580 --> 00:29:22,210
Sí, pero dije otra cosa,
él no entendió nada.
538
00:29:22,330 --> 00:29:26,860
¿Cómo se va a poner celosa
de esa chica? ¿La has visto?
539
00:29:27,990 --> 00:29:28,990
Bueno...
540
00:29:29,580 --> 00:29:32,930
Tío, necesito saber una cosa.
541
00:29:33,160 --> 00:29:36,290
Sí fuera solo una... Dime.
542
00:29:38,500 --> 00:29:40,510
El servicio forestal siciliano
543
00:29:40,610 --> 00:29:44,430
era el producto típico
de nuestra autonomía regional.
544
00:29:48,230 --> 00:29:51,080
Hicieron muy bien
al acudir a mi.
545
00:29:51,180 --> 00:29:53,140
Vayamos a mi oficina. Hola.
546
00:29:53,310 --> 00:29:56,510
Él tiene todos los mapas,
encontraremos el río enseguida.
547
00:29:58,510 --> 00:29:59,490
Lo siento.
548
00:30:00,130 --> 00:30:02,560
El mapa le sirve
para encontrar su oficina.
549
00:30:04,060 --> 00:30:05,490
¿Se casó tu hija?
550
00:30:06,830 --> 00:30:07,830
¡Estupendo!
551
00:30:10,130 --> 00:30:11,130
¿Quién es?
552
00:30:11,660 --> 00:30:12,680
Todo bien.
553
00:30:13,530 --> 00:30:15,510
¿Cambiaron las cosas de lugar?
554
00:30:17,680 --> 00:30:20,030
¡Pongan las puertas
como Dios manda!
555
00:30:22,750 --> 00:30:24,410
Aquí nadie quiere hacer nada.
556
00:30:33,780 --> 00:30:34,810
¿Aquí está el baño?
557
00:30:46,830 --> 00:30:47,910
¿Saben qué haremos?
558
00:30:48,360 --> 00:30:52,910
En lugar de ver mapas y mapas,
vamos directamente a la fuente.
559
00:30:54,280 --> 00:30:58,480
Si uno quiere entender algo,
debe verlo con sus propios ojos.
560
00:30:59,350 --> 00:31:02,530
Mi tío Massimo
habría hecho de todo por mi,
561
00:31:02,630 --> 00:31:06,130
e incluso para ayudarme
a encontrar esa bendita fuente
562
00:31:06,210 --> 00:31:10,880
hizo lo que, como guardabosques,
debía haber hecho hacía mucho:
563
00:31:10,980 --> 00:31:12,930
Ir a un bosque.
564
00:31:13,460 --> 00:31:16,230
A mi papá
le encantan las montañas
565
00:31:16,330 --> 00:31:19,230
y de hecho, todos los años,
vamos a esquiar a Canazei.
566
00:31:19,500 --> 00:31:21,610
¿Es por aquí?
567
00:31:21,710 --> 00:31:26,830
Sí, sí. Ahora sí te callas,
puedo oír el ruido del río.
568
00:31:27,310 --> 00:31:29,360
Mira, hay plantas raras.
569
00:31:29,450 --> 00:31:30,450
¿Dónde?
570
00:31:30,560 --> 00:31:31,710
- Aquí, mira.
- Voy.
571
00:31:32,560 --> 00:31:37,880
Espera, Salvatore, será mejor
que busques a tu novia
572
00:31:38,210 --> 00:31:39,810
que la está pasando mal.
573
00:31:46,250 --> 00:31:47,610
Mira qué linda.
574
00:31:48,830 --> 00:31:50,750
¿Qué son esas flores?
575
00:31:51,430 --> 00:31:54,230
Esas flores amarillas
tendrán un nombre, ¿no?
576
00:31:54,780 --> 00:31:56,680
Claro que tienen nombre.
577
00:31:58,960 --> 00:32:02,950
Son... “Gigliette ghiandaiette”.
578
00:32:03,060 --> 00:32:04,680
¿"Gigliette ghiandaiette"?
579
00:32:04,830 --> 00:32:05,750
Sí.
580
00:32:05,880 --> 00:32:06,880
No las conocía.
581
00:32:07,700 --> 00:32:09,580
¿Y esas plantas de ahí?
582
00:32:10,280 --> 00:32:13,500
No son plantas, son arbustos.
583
00:32:13,600 --> 00:32:16,660
Ya sé que son arbustos,
pero ¿de qué?
584
00:32:17,810 --> 00:32:20,850
"Cuccureddu”,
es un arbusto de “cuccureddu”.
585
00:32:20,930 --> 00:32:22,810
¿Como el jugador de la Juventus?
586
00:32:22,910 --> 00:32:25,110
Igual. Algo curioso.
587
00:32:25,510 --> 00:32:27,010
Tampoco lo conocía.
588
00:32:27,110 --> 00:32:30,010
Sí, porque es raro.
No lo miren, que se seca.
589
00:32:33,780 --> 00:32:35,030
¡Finalmente!
590
00:32:35,700 --> 00:32:37,700
¿Qué pasa Santina?
¿Quieres descansar?
591
00:32:37,770 --> 00:32:39,160
Me quedo aquí.
592
00:32:39,580 --> 00:32:40,680
¿Cómo?
593
00:32:40,780 --> 00:32:41,800
Lo prefiero.
594
00:32:42,030 --> 00:32:44,360
Ya casi llegamos, dos minutos,
está cerca.
595
00:32:44,450 --> 00:32:45,660
Me quedo aquí.
596
00:32:45,780 --> 00:32:47,260
Bien, como quieras.
597
00:32:48,370 --> 00:32:49,700
Toma el abrigo.
598
00:32:52,970 --> 00:32:54,850
- Pero no te muevas.
- No.
599
00:32:54,930 --> 00:32:56,580
- ¿Lo prometes?
- Sí.
600
00:32:56,770 --> 00:32:57,780
Bien.
601
00:32:59,980 --> 00:33:03,380
Disculpa,
¿cómo se seca el “cuccureddu”?
602
00:33:04,980 --> 00:33:07,650
Es una flor insegura
603
00:33:07,750 --> 00:33:11,900
si lo miras, no chupa agua
y se muere de sed.
604
00:33:12,400 --> 00:33:15,800
¿Viste? Es como tú. Inseguro.
605
00:33:17,980 --> 00:33:19,500
Vamos, chicos, por aquí.
606
00:33:22,950 --> 00:33:26,500
En lugar de escalar,
le dimos la vuelta a la montaña.
607
00:33:26,580 --> 00:33:30,030
No es que estoy perdido,
es que...
608
00:33:30,150 --> 00:33:32,200
Bajamos por el lado opuesto
609
00:33:32,320 --> 00:33:34,780
y después de una hora
caminando por el bosque...
610
00:33:37,320 --> 00:33:38,350
Pero ¿qué haces ahí?
611
00:33:38,430 --> 00:33:40,250
¿Qué hacen ustedes aquí?
612
00:33:41,850 --> 00:33:43,850
Me quedé donde me dejaron.
613
00:33:48,680 --> 00:33:49,730
Cuidado aquí.
614
00:34:09,730 --> 00:34:10,730
Tío.
615
00:34:11,800 --> 00:34:13,030
¿Qué hacen?
616
00:34:13,730 --> 00:34:18,370
No se, soy guardabosques,
no topógrafo.
617
00:34:19,230 --> 00:34:22,120
Disculpen, ¿qué hacen aquí?
618
00:34:22,370 --> 00:34:23,620
Un lago.
619
00:34:24,150 --> 00:34:25,650
¿Es la represa García?
620
00:34:25,770 --> 00:34:26,750
Si.
621
00:34:26,850 --> 00:34:29,870
Ya entiendo, pequeños,
es una gran obra de ingeniería,
622
00:34:29,980 --> 00:34:33,520
están haciendo una represa,
lo pasaron por las noticias.
623
00:34:33,620 --> 00:34:36,780
Con esto se solucionará
el problema del agua en Palermo,
624
00:34:36,880 --> 00:34:41,370
ya la gente no tendrá sed
y podrá ducharse
625
00:34:41,420 --> 00:34:43,130
en Palermo, Sicilia
y Basilicata.
626
00:34:43,670 --> 00:34:45,130
¿Y cuándo terminarán?
627
00:34:45,230 --> 00:34:49,570
Nunca. Comenzaron hace 30 años
y fingen que están trabajando.
628
00:34:49,670 --> 00:34:52,400
¿Treinta años?
¿Por qué no la terminaron?
629
00:34:52,500 --> 00:34:55,820
¿Por qué? Porque el perro
muerde siempre a los pobres.
630
00:34:57,720 --> 00:34:59,000
¿Qué quiere decir?
631
00:34:59,080 --> 00:35:01,180
Nada, no le presten atención.
632
00:35:01,820 --> 00:35:04,080
¿Ven? Como mínimo, está loco.
633
00:35:06,250 --> 00:35:10,420
Miren lo grande y bella que es.
Aquí había un lago precioso.
634
00:35:10,670 --> 00:35:14,870
¿Saben qué? Tomemos una foto.
Pónganse aquí.
635
00:35:16,470 --> 00:35:17,470
Aquí.
636
00:35:19,300 --> 00:35:20,370
Para allá.
637
00:35:21,700 --> 00:35:22,720
Bien.
638
00:35:24,720 --> 00:35:26,570
Bien, sonrían.
639
00:35:27,840 --> 00:35:28,830
Vamos, sonríe.
640
00:35:28,920 --> 00:35:30,100
Toma la foto y ya.
641
00:35:30,220 --> 00:35:31,220
¡Hazme caso!
642
00:35:31,320 --> 00:35:32,320
Salvatore.
643
00:35:33,890 --> 00:35:35,750
¿Estás seguro de que me quieres?
644
00:35:37,450 --> 00:35:38,450
Sí.
645
00:35:38,620 --> 00:35:40,500
¿Aunque no sea como Alice?
646
00:35:43,100 --> 00:35:44,500
Sí.
647
00:35:44,620 --> 00:35:45,620
¡Qué bueno!
648
00:35:46,920 --> 00:35:50,070
Mi tío realmente creía
que la represa ayudaría
649
00:35:50,170 --> 00:35:52,930
al desarrollo y el bienestar
de todos.
650
00:35:53,040 --> 00:35:54,200
Desafortunadamente,
651
00:35:54,270 --> 00:35:57,830
a alguien no le importaba
el desarrollo y el bienestar.
652
00:36:00,150 --> 00:36:01,720
¿Está armado el pilón?
653
00:36:01,940 --> 00:36:03,030
Sí.
654
00:36:03,140 --> 00:36:04,930
¿Y cuánto hierro necesita?
655
00:36:05,420 --> 00:36:07,520
Estamos algo escasos.
656
00:36:09,690 --> 00:36:13,220
Si ya están escasos,
pongan menos aún.
657
00:36:14,090 --> 00:36:17,130
Di le al maestro de obras
que ponga más arena.
658
00:36:24,550 --> 00:36:27,790
¿Y todos estos camiones
que van y vienen?
659
00:36:27,890 --> 00:36:29,100
¿Qué es lo que hacen?
660
00:36:29,200 --> 00:36:31,440
Señor, el problema
es que los periódicos
661
00:36:31,540 --> 00:36:33,200
hablan de los retrasos.
662
00:36:33,300 --> 00:36:36,270
El otro día, un reportero
vino a hacer preguntas.
663
00:36:36,370 --> 00:36:37,370
¿Sí?
664
00:36:42,870 --> 00:36:44,600
¿Y cómo se llama?
665
00:36:46,390 --> 00:36:47,500
Es muy conocido.
666
00:36:49,820 --> 00:36:51,100
Mario Francese.
667
00:36:53,800 --> 00:36:55,720
¡Nos está fregando!
668
00:36:58,320 --> 00:36:59,670
¿Ves lo animado que está?
669
00:37:00,550 --> 00:37:02,440
Ya no come más
porque está lleno.
670
00:37:03,920 --> 00:37:06,790
Y mañana lo llevaremos al campo
y lo liberaremos.
671
00:37:06,890 --> 00:37:08,350
¿Mañana, papá?
672
00:37:08,490 --> 00:37:12,120
¿No es mejor esperar
la primavera? Es pequeño.
673
00:37:12,220 --> 00:37:14,550
Tú también eres pequeño,
674
00:37:14,820 --> 00:37:17,150
pero ¿quisieras quedarte
en una jaula?
675
00:37:24,140 --> 00:37:29,000
No, no han entendido
Cortaron la montaña a la mitad
676
00:37:29,100 --> 00:37:32,200
y empezaron una obra
que es... un monumento.
677
00:37:32,300 --> 00:37:34,720
Pía, es un monumento,
díselo, Salvo.
678
00:37:35,120 --> 00:37:36,940
Luego creen que invento cosas.
679
00:37:37,020 --> 00:37:38,000
Si.
680
00:37:39,540 --> 00:37:41,250
Les pasó como a ti, Loré,
681
00:37:41,350 --> 00:37:44,420
que mientras compras una casa
te estás volviendo viejo.
682
00:37:46,190 --> 00:37:47,850
Quiero decir solo una cosa:
683
00:37:47,940 --> 00:37:50,670
el mundo fue creado
en siete días, listo.
684
00:37:58,420 --> 00:38:01,770
¿Pueden decir algo?
¿O debo morir?
685
00:38:05,500 --> 00:38:06,500
Pero ¿qué pasa?
686
00:38:07,500 --> 00:38:09,620
No nos dieron el préstamo.
687
00:38:09,770 --> 00:38:10,940
Pía, por favor.
688
00:38:11,050 --> 00:38:13,290
- Descuiden.
- Lo siento, Pía.
689
00:38:13,850 --> 00:38:14,850
No lo sabía.
690
00:38:14,940 --> 00:38:16,150
Sí, así es.
691
00:38:16,320 --> 00:38:18,770
Pero nos dijeron
que podían darnos la casa
692
00:38:18,890 --> 00:38:21,120
sin la ayuda del banco, pero...
693
00:38:24,440 --> 00:38:29,300
Mi jefe conoce
a unos cuantos constructores.
694
00:38:29,410 --> 00:38:35,220
Dice que nos pueden dar la casa
sólo con mi palabra.
695
00:38:36,270 --> 00:38:39,970
¿Y cual es el problema?
Loré, ya te lo he dicho:
696
00:38:40,070 --> 00:38:42,920
una oportunidad aprovechada
puede hacerte ladrón,
697
00:38:43,040 --> 00:38:45,220
pero una perdida
te hace un idiota.
698
00:38:47,060 --> 00:38:50,990
Acepta, acepta, ¡Loré, acepta!
699
00:38:54,920 --> 00:38:55,920
Disculpen.
700
00:38:59,860 --> 00:39:00,850
¿Se ofendió?
701
00:39:02,170 --> 00:39:04,900
Había caído un velo de tristeza
sobre aquella cena
702
00:39:05,010 --> 00:39:07,070
y sentí que la amargura
de mi padre
703
00:39:07,170 --> 00:39:10,470
tenía algo en común con
las dudas de mi investigación
704
00:39:10,560 --> 00:39:14,870
y recordé las palabras
del anciano en las montañas.
705
00:39:23,420 --> 00:39:24,420
Papá.
706
00:39:26,390 --> 00:39:29,620
¿Qué significa que un perro
muerde siempre a los pobres?
707
00:39:31,390 --> 00:39:33,560
Que el perro muerde siempre
al pobre.
708
00:39:34,460 --> 00:39:37,810
Eso lo entiendo, pero ¿por qué?
709
00:39:40,110 --> 00:39:42,060
Porque el mundo es injusto.
710
00:39:45,420 --> 00:39:48,690
¿Entonces no quieres conocer
a mis amigos?
711
00:39:50,540 --> 00:39:52,640
Por ahora, mejor que no.
712
00:39:53,070 --> 00:39:54,220
Giammarresi.
713
00:39:55,170 --> 00:39:57,120
Te lo digo sin rodeos.
714
00:39:57,590 --> 00:40:00,670
¡Si sigues así en la vida,
715
00:40:01,360 --> 00:40:04,020
no lograrás nunca nada!
716
00:40:11,670 --> 00:40:14,840
Nos dimos cuenta de que
para lograr nuestros objetivos
717
00:40:14,940 --> 00:40:18,840
teníamos que pasar pruebas
muy duras para nosotros.
718
00:40:18,920 --> 00:40:20,170
Es una linda foto.
719
00:40:20,270 --> 00:40:23,710
Sí, y para llegar allí
vimos plantas extrañas.
720
00:40:23,810 --> 00:40:24,970
¿Como cuál?
721
00:40:25,070 --> 00:40:28,620
Hay una que si la miras
deja de chupar el agua
722
00:40:28,710 --> 00:40:29,640
y muere de sed.
723
00:40:29,760 --> 00:40:31,890
¿De veras? Por fin llegaste.
724
00:40:31,990 --> 00:40:35,590
Alice me estaba contando.
Será una buena investigación.
725
00:40:35,690 --> 00:40:40,160
No estoy muy seguro.
Quizá ni siquiera la termine.
726
00:40:40,270 --> 00:40:41,260
¿Por qué no?
727
00:40:43,320 --> 00:40:44,520
Alice habla con él.
728
00:40:46,020 --> 00:40:47,370
¿Por qué no la terminarás?
729
00:40:47,420 --> 00:40:50,570
Entonces ganaremos nosotros.
La nuestra es genial,
730
00:40:50,670 --> 00:40:53,820
está escrita a máquina
y no tiene errores.
731
00:40:53,910 --> 00:40:55,690
¿Por qué no la terminas?
732
00:40:55,770 --> 00:40:59,910
Porque no, ni siquiera entiendo
el problema del agua.
733
00:41:00,520 --> 00:41:03,640
Soy inseguro, como tú dijiste.
734
00:41:05,010 --> 00:41:09,160
E incluso con Santina,
no sé si puedo seguir fingiendo.
735
00:41:09,260 --> 00:41:10,670
¿Fingir qué?
736
00:41:10,760 --> 00:41:13,860
¿Qué? ¿No sabes que no me gusta?
737
00:41:13,970 --> 00:41:14,970
Salvatore.
738
00:41:15,060 --> 00:41:17,870
Estoy fingiendo.
¡No me gusta Santina!
739
00:41:18,820 --> 00:41:20,320
¡Es tan gorda!
740
00:41:21,180 --> 00:41:22,160
¿Qué?
741
00:41:23,080 --> 00:41:27,370
Ayer me dijiste otra cosa,
que te gustaba como era.
742
00:41:29,390 --> 00:41:33,670
Salvatore, eres malo.
Santinaa, Santina, espérame.
743
00:41:33,780 --> 00:41:35,360
Niños, ¿qué pasa?
744
00:41:36,180 --> 00:41:37,710
De veras eres malo.
745
00:41:39,690 --> 00:41:40,860
Malísimo.
746
00:41:43,190 --> 00:41:45,370
Me quedé solo y sin amigos
747
00:41:45,460 --> 00:41:48,970
y decidí despejar las dudas
que me habían bloqueado
748
00:41:49,080 --> 00:41:52,470
y dedicarme en alma y cuerpo
a la investigación
749
00:41:52,560 --> 00:41:54,090
o, al menos, intentarlo.
750
00:42:04,510 --> 00:42:05,510
¡Rosario!
751
00:42:06,840 --> 00:42:09,620
Siempre te espero
en primera linea cuando sales.
752
00:42:15,330 --> 00:42:16,340
¿Eres Marco?
753
00:42:16,510 --> 00:42:17,390
Sí.
754
00:42:17,780 --> 00:42:20,840
Quería agradecerte por cuidar
al hermano de Ángela. Gracias.
755
00:42:20,930 --> 00:42:21,940
No hay problema.
756
00:42:22,030 --> 00:42:24,590
¿ Viste ? No hay problema.
pídeselo la próxima vez.
757
00:42:24,690 --> 00:42:27,610
Me alegró mucho verte,
de veras.
758
00:42:29,530 --> 00:42:31,610
¡Lucha siempre, siempre!
759
00:42:45,660 --> 00:42:50,290
Mi madre había decidido
intentar algo diferente.
760
00:42:50,380 --> 00:42:51,410
¿Qué haces?
761
00:42:51,590 --> 00:42:52,930
Estoy estacionando.
762
00:42:53,040 --> 00:42:55,280
- ¿Y por qué?
- Te llevaré a almorzar.
763
00:42:55,380 --> 00:42:57,410
Antonio, ¿qué dices?
Debo ir a casa.
764
00:42:59,380 --> 00:43:00,380
Pía, lo siento,
765
00:43:00,480 --> 00:43:02,990
creí que no había problema
en que llegaras tarde.
766
00:43:03,110 --> 00:43:04,980
¿Cuando te dije eso?
767
00:43:05,340 --> 00:43:08,930
Bueno, no importa, ya reservé.
768
00:43:10,090 --> 00:43:11,890
Antonio, no bromees, ¿sí?
769
00:43:11,990 --> 00:43:13,610
Pía, ¿puedo decirte algo?
770
00:43:13,710 --> 00:43:17,180
Te esfuerzas todos los días
para llegar a tiempo, ¿no?
771
00:43:17,290 --> 00:43:19,860
Y quién sabe cuántas cosas
haces en casa.
772
00:43:19,940 --> 00:43:24,590
No tiene nada de malo
que te tomes un par de horas.
773
00:43:24,680 --> 00:43:29,280
No tiene nada de malo.
Así que vamos, vamos.
774
00:43:37,140 --> 00:43:41,110
Por el amor a su familia,
mi padre luchaba ferozmente
775
00:43:41,190 --> 00:43:43,890
con su conciencia
de hombre honesto
776
00:43:43,990 --> 00:43:48,060
y sabía que aceptar
mejoraría nuestras vidas.
777
00:44:01,130 --> 00:44:02,440
Laura, voy a...
778
00:44:05,810 --> 00:44:06,810
Adelante.
779
00:44:13,410 --> 00:44:14,410
Dime.
780
00:44:15,140 --> 00:44:16,540
Pues...
781
00:44:18,650 --> 00:44:20,290
Quisiera decirle que...
782
00:44:26,280 --> 00:44:28,730
Se acabó el papel carbón...
783
00:44:30,330 --> 00:44:33,060
que lo tenga en cuenta...
784
00:44:34,910 --> 00:44:35,930
Gracias.
785
00:44:50,430 --> 00:44:53,040
¿Qué pasa? ¿No te gusta?
786
00:44:55,260 --> 00:44:56,430
Sí, me gusta.
787
00:44:58,430 --> 00:44:59,440
¿Y entonces?
788
00:45:02,230 --> 00:45:05,260
Es que me gusta tanto
que no quiero comerlo...
789
00:45:06,760 --> 00:45:08,610
...aquí.
790
00:45:12,750 --> 00:45:14,150
Pero no es tu culpa.
791
00:45:20,750 --> 00:45:21,910
Llévame a casa.
792
00:45:30,310 --> 00:45:33,300
¿Aló? ¿Está Santina?
793
00:45:37,160 --> 00:45:39,060
¿Puede decirle que la llamé?
794
00:45:41,600 --> 00:45:44,130
Soy Salvatore,
su compañero de clase.
795
00:45:46,960 --> 00:45:48,360
Gracias, buenas tardes.
796
00:45:57,650 --> 00:45:59,450
Terminé solo la investigación,
797
00:45:59,560 --> 00:46:02,580
pero se había convertido
en algo diferente
798
00:46:02,680 --> 00:46:04,310
y me sentía culpable.
799
00:46:04,380 --> 00:46:06,410
Querido Sr. Francese,
800
00:46:06,510 --> 00:46:11,030
dijo que esto debía tratarse
de algo que nos interesara.
801
00:46:11,130 --> 00:46:14,500
Y me pregunté,
¿por qué en Palermo falta agua?
802
00:46:14,600 --> 00:46:18,800
Pero para responder
a esta pregunta me hice otra:
803
00:46:19,010 --> 00:46:22,400
¿por qué siempre hay agua
en la casa de Fofó?
804
00:46:22,500 --> 00:46:26,410
¿Por qué contaminamos los ríos
y matamos todos los peces?
805
00:46:26,510 --> 00:46:29,360
¿Por qué toma treinta años
para hacer una represa?
806
00:46:29,430 --> 00:46:30,510
Y así sucesivamente.
807
00:46:30,630 --> 00:46:33,780
Al final, no hubo
ninguna investigación real,
808
00:46:33,880 --> 00:46:37,350
pero una lista de preguntas
que no puedo contestar,
809
00:46:37,450 --> 00:46:41,350
así que pido disculpas
por hacerle perder tiempo.
810
00:46:41,500 --> 00:46:43,730
Lo siento mucho.
Salvatore Giammarresi.
811
00:46:48,360 --> 00:46:49,700
Desafortunadamente,
812
00:46:49,810 --> 00:46:53,610
nunca llegamos a saber
lo que pensó Mario Francese.
813
00:46:54,580 --> 00:46:56,450
Desafortunadamente, él no...
814
00:46:58,630 --> 00:47:00,530
...no podrá leer nada.
815
00:47:05,950 --> 00:47:08,300
No podrá hacerlo porque...
816
00:47:13,530 --> 00:47:14,550
Porque...
817
00:47:34,020 --> 00:47:37,850
Pero después de tantos años
me gusta imaginarlo sonreír
818
00:47:37,950 --> 00:47:42,500
mientras lee esa carta extraña,
pero escrita con el corazón.
819
00:47:45,730 --> 00:47:49,480
Hombres de Colorado,
me voy con desenfado.
820
00:47:49,600 --> 00:47:51,080
- Adiós, Mario.
- Adiós, Mario.
821
00:48:08,580 --> 00:48:10,870
El asesino, Leoluca Bagarella,
822
00:48:10,950 --> 00:48:13,680
lo asesinó a pocos metros
de la puerta de su casa.
823
00:48:26,270 --> 00:48:29,680
Era el 26 de enero de 1979.
824
00:48:56,430 --> 00:48:57,970
Giuseppe, ¿qué estás haciendo?
825
00:48:58,070 --> 00:49:01,300
Así vienen los pájaros
y le hacen compañía.
826
00:49:04,320 --> 00:49:05,320
Desde ese día,
827
00:49:05,420 --> 00:49:09,300
Giuseppe no descansó
hasta que se hizo justicia.
828
00:49:09,420 --> 00:49:12,570
La Corte de Palermo
reconoce la culpabilidad
829
00:49:12,680 --> 00:49:16,030
de los acusados Riina Salvatore,
Francesco Madonia,
830
00:49:16,150 --> 00:49:18,630
Greco Michele
y Bagarella Leoluca,
831
00:49:18,750 --> 00:49:22,330
a quienes condena a la pena
de 30 años de prisión cada uno.
832
00:49:22,480 --> 00:49:24,980
La pena total
impuesta a los acusados...
833
00:49:25,100 --> 00:49:27,950
...por el delito atribuido...
834
00:49:28,070 --> 00:49:29,900
Mario Francese fue eliminado
835
00:49:29,950 --> 00:49:32,500
porque había tratado el tema
de la represa García
836
00:49:32,580 --> 00:49:35,900
con la que lucraba
la mafia Corleone.
837
00:49:37,980 --> 00:49:41,350
Después de haber logrado
a lo que había dedicado su vida:
838
00:49:41,450 --> 00:49:44,120
El respeto
a la memoria de su padre,
839
00:49:44,200 --> 00:49:48,520
Giuseppe Francese se suicidó
a los 36 años.
840
00:49:49,080 --> 00:49:53,200
Su familia escribió
en “Il Giornale di Sicilia”:
841
00:49:53,320 --> 00:49:54,880
"Giuseppe se fue,
842
00:49:54,980 --> 00:49:57,570
se apresuró a volcar
el vértice de esta vida
843
00:49:57,670 --> 00:49:59,400
que lo marcó en el alma,
844
00:49:59,500 --> 00:50:02,800
buscando la paz allá arriba,
en el abrazo paternal”.
61717
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.