Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:03,000 --> 00:01:07,100
LA MAFIA SOLO MATA EN VERANO
LA SERIE
2
00:01:07,850 --> 00:01:12,780
Ese soy yo en 1979,
Giammarresi Salvatore,
3
00:01:12,880 --> 00:01:18,150
y voy a contarles mi historia...
mi historia y la de mi familia.
4
00:01:18,260 --> 00:01:20,350
¡Sonrían! ¡Bien!
5
00:01:20,550 --> 00:01:23,350
Este es mi padre,
Giammarresi Lorenzo.
6
00:01:23,350 --> 00:01:26,740
Trabaja en el registro.
Es un tipo tranquilo.
7
00:01:26,740 --> 00:01:29,490
Aquí no aceptamos
intermediarios.
8
00:01:29,600 --> 00:01:32,700
Para él, para ser feliz
necesitas tres ingredientes.
9
00:01:33,380 --> 00:01:34,380
Honestidad.
10
00:01:34,480 --> 00:01:37,010
Si te piden un favor,
debes hacerlo.
11
00:01:37,100 --> 00:01:40,230
Y una vez que lo hayas hecho,
¡no hay vuelta atrás!
12
00:01:40,330 --> 00:01:41,350
Prudencia.
13
00:01:41,450 --> 00:01:43,850
Estamos apostando
por la victoria de Palermo.
14
00:01:43,950 --> 00:01:45,610
¡5.000 liras!
15
00:01:45,710 --> 00:01:47,360
¿Qué harás con eso?
16
00:01:47,900 --> 00:01:50,500
Y ser feliz con lo que se tiene.
17
00:01:51,630 --> 00:01:54,030
Ella es mi madre, Pía,
18
00:01:54,130 --> 00:01:57,000
y es mucho menos tranquila
que mi padre.
19
00:01:57,050 --> 00:01:59,780
En parte por su carácter,
en parte porque es maestra,
20
00:01:59,860 --> 00:02:01,600
pero no tiene trabajo.
21
00:02:01,700 --> 00:02:04,830
Ha presentado muchas pruebas,
pero siempre alguien la supera.
22
00:02:04,950 --> 00:02:07,050
Me fregaron, ¿entiendes?
23
00:02:07,130 --> 00:02:08,150
¿Cómo?
24
00:02:08,250 --> 00:02:11,850
Sí, quienes estaban por debajo
el año pasado, me superaron.
25
00:02:12,000 --> 00:02:15,430
Ella es Ángela, mí hermana,
es seis años mayor que yo.
26
00:02:15,550 --> 00:02:17,680
Todos le parecemos repugnantes.
27
00:02:17,780 --> 00:02:20,750
Aparentemente es normal
para las niñas de su edad.
28
00:02:20,850 --> 00:02:24,400
¡Las mujeres deben ser libres!
¿Cuántas veces te lo repito?
29
00:02:24,480 --> 00:02:29,060
Pero ella parece estar demente,
no se puede razonar con ella.
30
00:02:29,150 --> 00:02:31,500
Mamá, Karl Marx dice que...
31
00:02:31,600 --> 00:02:34,730
¡Cariño! Karl Marx murió.
32
00:02:34,830 --> 00:02:35,830
¿Murió?
33
00:02:35,910 --> 00:02:38,930
También está mi tío Massimo,
hermano de mamá.
34
00:02:39,030 --> 00:02:42,810
Es un guardabosques,
pero nunca ha trabajado.
35
00:02:43,780 --> 00:02:44,780
Lo siento.
36
00:02:45,410 --> 00:02:47,710
Necesita un mapa
para encontrar su oficina.
37
00:02:47,810 --> 00:02:49,810
¿Cambiaron esto de lugar?
38
00:02:49,900 --> 00:02:54,080
Se jacta de ser el único de
la familia que sabe cómo vivir.
39
00:02:54,160 --> 00:02:58,560
Es opuesto a mi papá
y no se llevan muy bien...
40
00:02:58,650 --> 00:02:59,960
¡Vaya héroe!
41
00:03:00,050 --> 00:03:03,850
...lo quiero mucho porque nada
está prohibido para él.
42
00:03:03,950 --> 00:03:08,860
¡Oye! Eso de esperar tres horas
después de comer son tonterías.
43
00:03:08,950 --> 00:03:11,630
¡Vamos, métete!
44
00:03:12,000 --> 00:03:14,000
Estos somos nosotros,
45
00:03:14,000 --> 00:03:16,980
y como papá siempre dice,
no debemos quejarnos
46
00:03:16,980 --> 00:03:20,200
porque en esa época,
Italia era un desastre.
47
00:03:23,150 --> 00:03:26,480
Fueron años de enfrentamientos,
terrorismo, crisis económica,
48
00:03:26,580 --> 00:03:28,880
los gobiernos caían como moscas...
49
00:03:30,010 --> 00:03:34,960
Mientras tanto, Palermo...
es bella, siempre está soleado.
50
00:03:35,050 --> 00:03:37,150
Incluso sí dicen
que la mafia existe,
51
00:03:37,260 --> 00:03:41,300
puede pasar inadvertida,
basta con no pensar en ella.
52
00:03:41,860 --> 00:03:45,750
Pero si estoy aquí
contándoles nuestra historia,
53
00:03:45,860 --> 00:03:49,600
es porque la mafia
entró en nuestras vidas
54
00:03:49,730 --> 00:03:52,010
y éstas cambiaron.
55
00:03:52,450 --> 00:03:55,950
¿Dónde está el idiota
de tu esposo?
56
00:03:56,210 --> 00:03:57,280
¿Te volviste loco?
57
00:03:57,450 --> 00:03:58,380
¿Qué?
58
00:03:58,480 --> 00:03:59,950
- ¡Nos matarán!
- ¡Massimo!
59
00:04:00,050 --> 00:04:02,750
¡Déjame! ¡Nos matarán a todos!
60
00:04:02,850 --> 00:04:03,980
Oye, cálmate.
61
00:04:04,080 --> 00:04:07,980
¡Tu cálmate!
¡Tenías que ser un héroe!
62
00:04:08,060 --> 00:04:11,900
Aquí no existen los héroes,
sólo existen espías.
63
00:04:12,000 --> 00:04:13,550
Las cosas cambiaron tanto
64
00:04:13,650 --> 00:04:17,130
que un día mi tío dijo
que teníamos que escapar,
65
00:04:17,230 --> 00:04:20,650
salir de Palermo, de Sicilia,
debido a mi padre.
66
00:04:20,760 --> 00:04:22,930
Que quizá ni siquiera eso
sería suficiente
67
00:04:23,050 --> 00:04:24,360
para estar a salvo.
68
00:04:24,460 --> 00:04:27,210
Por el desgraciado inútil
de tu esposo debemos irnos.
69
00:04:27,280 --> 00:04:28,780
¡Fuera, vamos!
70
00:04:30,950 --> 00:04:34,450
Era verano,
pero todo comenzó mucho antes,
71
00:04:34,550 --> 00:04:39,410
a principios de 1979,
un año que nunca olvidaremos.
72
00:04:39,510 --> 00:04:40,510
¡Alice!
73
00:04:43,050 --> 00:04:44,150
¡Alice!
74
00:04:44,630 --> 00:04:46,230
¿Qué pasa?
75
00:04:46,730 --> 00:04:48,600
¡Alto tío, es Alice!
76
00:04:51,160 --> 00:04:55,000
Fue el año en que la mafia
nos declaró la guerra
77
00:04:55,100 --> 00:04:57,860
y comenzó cuando ella apareció.
78
00:04:58,060 --> 00:05:02,350
Niños, denle la bienvenida
a su nueva compañera, Alice.
79
00:05:02,450 --> 00:05:04,700
¡Bienvenida, Alice!
80
00:05:04,810 --> 00:05:05,850
Bienvenida.
81
00:05:06,250 --> 00:05:09,610
Alice es de Palermo,
pero vivía en Catania.
82
00:05:09,710 --> 00:05:11,950
Transfirieron a su padre aquí,
¿no?
83
00:05:12,050 --> 00:05:15,410
Sí, es el nuevo gerente
del banco Trinacria.
84
00:05:15,560 --> 00:05:18,410
¡Bien! Y estará con nosotros.
85
00:05:18,530 --> 00:05:20,760
Veamos al lado de quién
puedes sentarte.
86
00:05:20,860 --> 00:05:22,730
Muévete, siéntate junto a Fofó.
87
00:05:22,830 --> 00:05:23,830
¿Por qué?
88
00:05:23,930 --> 00:05:25,530
- Para que se siente aquí.
- ¡No!
89
00:05:25,600 --> 00:05:28,800
Será al lado de Fofó.
Ve y siéntate.
90
00:05:30,730 --> 00:05:32,030
- Hola.
- Hola
91
00:05:32,300 --> 00:05:34,650
- ¡Eres un tonto!
- Tú también.
92
00:05:38,780 --> 00:05:43,180
De pronto había descubierto
a las mujeres y el amor
93
00:05:43,300 --> 00:05:46,850
y sospeché lo complicado
que eran ambas cosas,
94
00:05:46,950 --> 00:05:51,450
aunque no me imaginaba
sus trágicas consecuencias.
95
00:06:00,150 --> 00:06:02,050
¡Vaya suerte que tienes!
96
00:06:02,130 --> 00:06:04,880
- No es suerte.
- Entonces, ¿qué es?
97
00:06:04,980 --> 00:06:09,500
Me concentré.
"A mi lado, a mi lado".
98
00:06:09,600 --> 00:06:12,410
Y como siempre,
cuando quiero algo, lo obtengo.
99
00:06:12,510 --> 00:06:14,580
"A mi lado, a mi lado".
100
00:06:14,880 --> 00:06:19,550
No tienes superpoderes,
es el dinero de tu padre.
101
00:06:19,660 --> 00:06:20,830
¡Eres un mimado!
102
00:06:20,900 --> 00:06:24,200
- ¿Y qué? ¿Es un pecado?
- No, pero es injusto.
103
00:06:24,280 --> 00:06:26,610
¿Están peleando por una mujer?
104
00:06:26,730 --> 00:06:31,460
No peleamos porque somos amigos
y no se pelea por una mujer.
105
00:06:34,630 --> 00:06:37,900
Además, yo la vi primero.
106
00:06:38,600 --> 00:06:41,000
¿Qué quiere decir?
107
00:06:41,100 --> 00:06:42,830
No es un cromo en el suelo.
108
00:06:43,180 --> 00:06:46,410
Tengo cuatro de Chimenti,
¿quieres una?
109
00:06:46,530 --> 00:06:49,700
¡Vaya, Chimenti! Gracias.
110
00:06:49,800 --> 00:06:51,380
De nada, adiós.
111
00:06:52,350 --> 00:06:55,710
Sebastiano y Fofó,
uno pobre y el otro rico.
112
00:06:55,830 --> 00:06:58,400
Dos idiotas.
pero mis mejores amigos.
113
00:06:59,900 --> 00:07:02,400
Balón a Chimenti,
va hacia la portería,
114
00:07:02,500 --> 00:07:07,130
dribla a un defensa, luego otro,
chuta y... ¡gol!
115
00:07:07,250 --> 00:07:08,350
Volvamos a nosotros,
116
00:07:08,450 --> 00:07:14,330
a cómo las cosas en mi familia
empeoraron aún sin notarse.
117
00:07:27,310 --> 00:07:28,330
¿Hola?
118
00:07:31,460 --> 00:07:32,500
Un momento.
119
00:07:33,630 --> 00:07:35,730
¡Mama, es para ti!
120
00:07:37,860 --> 00:07:38,880
¿Quién es?
121
00:07:40,330 --> 00:07:41,350
¿Hola?
122
00:07:43,010 --> 00:07:44,300
Sí, soy yo.
123
00:07:47,980 --> 00:07:49,500
Buenas noches, dígame.
124
00:07:51,000 --> 00:07:52,050
Lo siento.
125
00:07:53,400 --> 00:07:54,100
Si.
126
00:07:55,150 --> 00:07:58,550
¿Mañana? Sí, estoy libre mañana.
127
00:07:59,930 --> 00:08:03,430
Claro, mañana en la escuela
en Partinico, allí estaré.
128
00:08:04,350 --> 00:08:08,650
Muchas gracias director.
Hasta mañana, adiós.
129
00:08:08,780 --> 00:08:10,300
Que tenga buenas noches.
130
00:08:13,500 --> 00:08:17,580
Un colega en Partinico
tiene un esguince en el menisco.
131
00:08:18,200 --> 00:08:19,580
¿Y entonces?
132
00:08:21,210 --> 00:08:22,450
¿Qué pasa, amor?
133
00:08:24,480 --> 00:08:26,160
Soy una mala persona.
134
00:08:26,280 --> 00:08:30,300
No eres una mala persona.
Eres muy tierna.
135
00:08:30,400 --> 00:08:32,300
Déjame, hablo en serio.
136
00:08:32,400 --> 00:08:36,300
Deseo que mis colegas estén mal
para hacerles la suplencia
137
00:08:36,380 --> 00:08:38,300
y cuando sucede, soy feliz.
138
00:08:38,400 --> 00:08:42,910
No es tu culpa.
Si te dieran un puesto fijo...
139
00:08:43,030 --> 00:08:45,700
¡Dejaría de hacerlo!
Pienso exactamente igual.
140
00:08:45,780 --> 00:08:48,030
El reposo de un esguince
es de un mes,
141
00:08:48,130 --> 00:08:50,300
dos con rehabilitación.
142
00:08:50,410 --> 00:08:51,760
¡Y es el menisco!
143
00:08:51,880 --> 00:08:52,880
¡El menisco!
144
00:08:59,550 --> 00:09:05,280
Pero Partinico está lejos,
queda a una hora.
145
00:09:05,380 --> 00:09:09,160
¿Y? Me levantaré antes.
Es cuestión de organización.
146
00:09:09,250 --> 00:09:12,030
Me encargaré de todo. ¡Ángela!
147
00:09:13,100 --> 00:09:14,100
¡Ángela!
148
00:09:16,100 --> 00:09:17,100
¡Ángela!
149
00:09:17,200 --> 00:09:18,200
Estoy estudiando.
150
00:09:18,300 --> 00:09:19,650
Buena niña.
151
00:09:19,780 --> 00:09:24,200
Primero el teléfono, luego tú
y Salvatore siempre molesta.
152
00:09:24,480 --> 00:09:26,480
¡No te quejes de mis notas!
153
00:09:27,380 --> 00:09:29,310
Fingiré que no escuché eso.
154
00:09:29,430 --> 00:09:32,610
Le haré una suplencia
a un profesor en Partinico
155
00:09:32,680 --> 00:09:36,250
y no podré cocinar almuerzo
para Salvatore y tu padre...
156
00:09:36,330 --> 00:09:37,510
¿y qué?
157
00:09:37,610 --> 00:09:39,880
Dejaré algo
para que termines de cocinar.
158
00:09:40,000 --> 00:09:41,480
Pero ¿por qué yo?
159
00:09:42,060 --> 00:09:43,500
Porque eres mujer.
160
00:09:43,860 --> 00:09:48,060
¡Lo sabía! Sólo por una vez,
¿no puede cocinar él?
161
00:09:48,160 --> 00:09:51,630
¿Él? ¿Qué dices?
Tiene sólo diez años.
162
00:09:51,730 --> 00:09:54,980
¡Las mujeres deben ser libres!
¿Cuántas veces te lo repito?
163
00:09:55,600 --> 00:09:58,060
Tenemos una revolucionaria
y no lo había notado.
164
00:09:58,130 --> 00:10:03,010
Mientras todo el mundo estaba
con la fiebre del sábado por la noche,
165
00:10:03,110 --> 00:10:04,850
Ángela se había estancado
166
00:10:04,930 --> 00:10:08,230
en las ideologías decadentes,
de los años 70
167
00:10:08,300 --> 00:10:11,650
pero eso no fue suficiente
para detener a mi madre.
168
00:10:11,750 --> 00:10:15,150
Ángela, escúchame bien,
la salsa está lista
169
00:10:15,250 --> 00:10:19,300
echa la pasta, once minutos
y cuélala y no olvides la sal.
170
00:10:19,400 --> 00:10:23,060
Aquí está el queso y la ensalada
y la mesa está lista.
171
00:10:23,150 --> 00:10:25,000
¿Dónde desayunamos?
172
00:10:25,100 --> 00:10:29,150
En el café.
¡Salvatore! ¿Estás listo?
173
00:10:29,850 --> 00:10:33,300
Salvuccio, ¿sigues en la cama?
¡Es muy tarde!
174
00:10:33,560 --> 00:10:38,350
Pensaba que parecía un hongo
pero es un corazón.
175
00:10:39,950 --> 00:10:42,450
¡Vamos, es tarde! ¡Vamos!
176
00:10:42,610 --> 00:10:45,630
Yo también me había vuelto loco.
177
00:10:46,600 --> 00:10:49,680
Debes comer porque hoy
el almuerzo será peligroso.
178
00:10:49,750 --> 00:10:51,010
¿Está abierto el baño?
179
00:10:51,110 --> 00:10:52,080
Sí.
180
00:10:52,560 --> 00:10:54,560
Hola.
Un bollo de requesón, por favor.
181
00:10:58,800 --> 00:10:59,790
Tome.
182
00:11:00,910 --> 00:11:02,630
- Uno para mí también.
- Enseguida.
183
00:11:03,980 --> 00:11:05,790
Se te antojó, ¿no?
184
00:11:06,850 --> 00:11:10,110
Siempre me digo que no comeré,
185
00:11:10,530 --> 00:11:13,630
pero cuando paso,
parecen llamarme
186
00:11:13,700 --> 00:11:15,040
y no puedo resistirme.
187
00:11:15,430 --> 00:11:17,830
Si lo sabe, ¿por qué viene?
188
00:11:17,930 --> 00:11:19,390
Para ver si me resisto.
189
00:11:20,110 --> 00:11:21,330
¿Lo comerás aquí?
190
00:11:21,450 --> 00:11:23,410
- No, para llevar.
- Está bien.
191
00:11:24,060 --> 00:11:25,990
¿Estás probando tu resistencia?
192
00:11:26,200 --> 00:11:28,240
No es para mí,
es para una chica.
193
00:11:28,360 --> 00:11:30,890
Entonces la quieres mucho.
194
00:11:31,950 --> 00:11:33,610
Sí, bastante.
195
00:11:34,010 --> 00:11:36,030
Escúchame bien.
196
00:11:36,260 --> 00:11:40,140
Si sales de aquí y te lo comes,
ella sólo te gusta.
197
00:11:40,250 --> 00:11:44,210
Si lo comes antes de llegar,
la quieres mucho.
198
00:11:44,450 --> 00:11:48,540
Si te vas y le das el bollo,
estás realmente enamorado.
199
00:11:50,080 --> 00:11:51,190
Cuídate, adiós.
200
00:11:52,000 --> 00:11:53,430
- ¿Cuánto cuesta?
- 115.
201
00:11:54,230 --> 00:11:56,660
- ¿Con quién hablabas?
- No lo sé.
202
00:11:58,300 --> 00:12:00,610
- ¡Date prisa!
- Adiós.
203
00:12:01,650 --> 00:12:06,960
Ese hombre era Boris Giuliano,
jefe de policía de Palermo,
204
00:12:07,060 --> 00:12:12,160
uno de los mejores policías
del mundo, pero yo no lo sabía,
205
00:12:12,300 --> 00:12:16,920
y no imaginaba que su historia
se entrelazaría con la nuestra.
206
00:12:18,080 --> 00:12:19,080
Hola.
207
00:12:19,810 --> 00:12:20,840
Hola.
208
00:12:23,710 --> 00:12:25,910
- Te traje algo.
- ¿Qué?
209
00:12:32,000 --> 00:12:32,990
¿Entonces?
210
00:12:41,350 --> 00:12:42,830
¡Vaya puesto!
211
00:12:47,010 --> 00:12:51,760
¡No! Olvidó su cartera.
¡Dónde tiene la cabeza!
212
00:12:55,180 --> 00:12:57,240
¡Qué tarado!
213
00:13:02,660 --> 00:13:07,060
¡Está en verde! ¿Qué haces?
¡Muévete!
214
00:13:09,700 --> 00:13:10,740
¡Al fin!
215
00:13:23,260 --> 00:13:24,430
- Hola.
- Hola.
216
00:13:34,250 --> 00:13:36,210
- Esto es para ti.
-Gracias.
217
00:13:43,150 --> 00:13:45,110
Ese idiota le trajo un bollo.
218
00:13:46,010 --> 00:13:47,990
Debiste hacerlo tú.
219
00:14:00,660 --> 00:14:01,660
¿Qué hace?
220
00:14:03,980 --> 00:14:05,030
¿Está loco?
221
00:14:18,810 --> 00:14:21,840
¡Lo mataron! ¡Socorro! ¡No!
222
00:14:26,830 --> 00:14:27,730
¡Filú!
223
00:14:31,530 --> 00:14:36,810
¡Socorro! ¡Filú! ¡Filú no!
224
00:14:37,170 --> 00:14:39,000
¡Filú! ¡Filú!
225
00:14:43,950 --> 00:14:48,010
Fue Filadelfio Aparo,
un policía,
226
00:14:48,110 --> 00:14:50,140
uno de los hombres
de Boris Giuliano.
227
00:14:59,300 --> 00:15:01,790
No se mueva
y nadie se dará cuenta.
228
00:15:05,910 --> 00:15:07,790
Lo siento, te dejaré un momento.
229
00:15:07,960 --> 00:15:11,290
Tenía memoria fotográfica,
era un archivo andante.
230
00:15:12,430 --> 00:15:14,530
Había atrapado muchos mafiosos.
231
00:15:14,630 --> 00:15:18,780
Por eso, le habían dado
una licencia especial
232
00:15:18,880 --> 00:15:21,010
que comenzó esa mañana.
233
00:15:21,160 --> 00:15:23,210
¡El número uno, estupendo!
234
00:15:23,310 --> 00:15:27,440
Ahora come, duerme, relájate
y haz feliz a su esposa.
235
00:15:27,560 --> 00:15:30,040
Ya tengo tres hijos, señor.
¡Ya la hice feliz!
236
00:15:30,140 --> 00:15:35,990
¡Sí, muy feliz!
¡Bien hecho, número uno! ¡Bien!
237
00:15:39,560 --> 00:15:42,330
Pero ahora,
el archivo andante estaba muerto
238
00:15:42,430 --> 00:15:46,860
y mi padre había visto algo,
él era un testigo.
239
00:15:47,430 --> 00:15:51,310
Lo peor que podía pasarle
a un cristiano en Palermo,
240
00:15:51,410 --> 00:15:52,810
después de la muerte.
241
00:15:57,560 --> 00:16:01,240
Un policía de Palermo fue
víctima de un horrible crimen.
242
00:16:01,340 --> 00:16:05,610
Su nombre era Filadelfio Aparo,
43 años, esposa y tres hijos..
243
00:16:05,660 --> 00:16:08,690
Fue asesinado por un comando
de tres hombres a las 8:40
244
00:16:08,790 --> 00:16:09,830
al salir de casa.
245
00:16:10,610 --> 00:16:13,630
Una bala hirió en una pierna
246
00:16:13,740 --> 00:16:16,780
a un anciano que vivía en el
mismo edificio que la víctima.
247
00:16:16,860 --> 00:16:18,960
- ¡Por fin, Giammarresi!
- No vi nada.
248
00:16:19,760 --> 00:16:20,990
¿Ver qué?
249
00:16:22,030 --> 00:16:24,630
No pues... nada nada.
250
00:16:24,990 --> 00:16:27,260
Llegaste una hora tarde.
251
00:16:27,360 --> 00:16:30,780
Mi hijo olvidó su cartera
en el auto,
252
00:16:30,890 --> 00:16:35,140
me di cuenta cuando llegué
y tuve que devolverme.
253
00:16:35,240 --> 00:16:38,160
Y estás escuchando la radio.
¿Qué escuchabas?
254
00:16:38,410 --> 00:16:39,810
- ¿Quién?
- Tú.
255
00:16:40,840 --> 00:16:44,810
¿Yo? Nada.
Los resultados de la lotería.
256
00:16:45,530 --> 00:16:48,330
¿Ganó el 48 en Palermo?
257
00:16:48,440 --> 00:16:49,490
¿El 48?
258
00:16:49,610 --> 00:16:51,810
Sí, “el muerto que habla”.
259
00:16:51,890 --> 00:16:54,330
¿No es el 47
el muerto que habla?
260
00:16:55,890 --> 00:16:57,140
¿Salió o no?
261
00:16:57,230 --> 00:17:01,360
No, ni 47 ni 48, en absoluto.
262
00:17:02,210 --> 00:17:03,230
Esto es tuyo.
263
00:17:12,940 --> 00:17:15,130
Gracias a Dios
que papá no ha regresado.
264
00:17:15,230 --> 00:17:18,380
Vamos, date prisa.
No comas eso, vamos a almorzar.
265
00:17:27,860 --> 00:17:31,660
¡Vaya! Tengo muchas ideas
y le sirvo a los hombres.
266
00:17:33,290 --> 00:17:34,580
Salvatore, contesta.
267
00:17:36,830 --> 00:17:39,080
¡Si Rosario pudiera verme!
268
00:17:39,190 --> 00:17:43,680
Esa fue la causa de la locura
de mi hermana: Rosario.
269
00:17:43,840 --> 00:17:47,840
Nos vemos a las cuatro
ahora, vayan a estudiar.
270
00:17:47,860 --> 00:17:51,440
Los niños no son lo que eran.
Lo juro, cariño.
271
00:17:51,500 --> 00:17:56,120
Hola, te veo a las cuatro
y lleva a mucha gente.
272
00:17:56,680 --> 00:17:57,400
¡Cri!
273
00:17:57,400 --> 00:18:03,240
Bella, nos vemos a las cuatro.
Trae amigos. Adiós. ¿Qué?
274
00:18:04,210 --> 00:18:05,260
Todo está bien.
275
00:18:05,340 --> 00:18:07,290
Trae algo para fumar.
276
00:18:07,390 --> 00:18:12,110
Había perdido la cabeza por él
y no era más que... un idiota.
277
00:18:12,230 --> 00:18:14,680
Era mamá, quería saber
si todo estaba bien.
278
00:18:14,760 --> 00:18:16,640
¡Y un demonio!
279
00:18:16,760 --> 00:18:19,830
Perdió su autobús,
llegará tarde y debes quedarte.
280
00:18:19,910 --> 00:18:22,330
No, debo estudiar con Danila.
Papá te cuidará.
281
00:18:24,240 --> 00:18:25,240
¡Responde!
282
00:18:26,210 --> 00:18:28,860
Por favor, papá.
¡Dame diez minutos!
283
00:18:32,930 --> 00:18:34,630
Papá no viene a almorzar.
284
00:18:35,280 --> 00:18:39,640
Vine corriendo a cocinar,
¿y no viene a comer?
285
00:18:39,710 --> 00:18:42,680
¡Lo sabía, soy como una mujer
casada y oprimida!
286
00:18:42,790 --> 00:18:46,810
Pero estoy aquí, papá no viene
y debes quedarte conmigo.
287
00:18:46,930 --> 00:18:48,690
¡Hoy no comerás!
288
00:18:48,790 --> 00:18:50,310
- ¿Por qué?
- ¡Porque sí!
289
00:18:56,860 --> 00:19:02,240
Mi papá tampoco comió ese día,
tenía un peso en el estómago.
290
00:19:02,340 --> 00:19:03,810
Y fue al único lugar
291
00:19:03,910 --> 00:19:07,010
donde podía desahogarse
con seguridad.
292
00:19:18,910 --> 00:19:22,910
Lorenzo, querido, dime qué pasa.
293
00:19:23,490 --> 00:19:24,960
Bueno...
294
00:19:25,030 --> 00:19:26,030
Dime.
295
00:19:27,790 --> 00:19:32,130
Padre Giacinto,
esto es confidencial, ¿verdad?
296
00:19:32,230 --> 00:19:35,110
Claro que sí,
pero no es secreto sólo aquí,
297
00:19:35,180 --> 00:19:40,440
sino en casa, en el bar,
en el autobús, en el estadio.
298
00:19:41,140 --> 00:19:45,840
Las cosas que oigo aquí
me las trago, escupo y borro.
299
00:19:46,390 --> 00:19:47,580
Cuéntamelo todo.
300
00:19:49,660 --> 00:19:54,610
¿Ha oído hablar del asesinato
de ese policía esta mañana?
301
00:19:55,060 --> 00:19:56,060
Sí.
302
00:19:58,660 --> 00:20:00,960
Yo estaba conduciendo por ahí,
303
00:20:02,060 --> 00:20:06,390
oí los disparos
y un auto casi me golpeó.
304
00:20:08,840 --> 00:20:12,980
Creo que fue el auto
de los asesinos.
305
00:20:14,380 --> 00:20:18,410
Recuerdo el modelo perfectamente
y el número de la placa.
306
00:20:20,280 --> 00:20:22,610
¿Qué demonios quieres de mí?
307
00:20:23,760 --> 00:20:24,740
Pero...
308
00:20:25,380 --> 00:20:29,560
¿Qué quiero? Quiero su apoyo.
309
00:20:30,560 --> 00:20:35,590
No entiendo. Sé algo que podría
ayudar a las investigaciones.
310
00:20:36,030 --> 00:20:40,430
Tengo miedo, debe darme
la fuerza para denunciarlo.
311
00:20:40,530 --> 00:20:42,060
La fuerza para denunciarlo.
312
00:20:46,780 --> 00:20:49,930
Lorenzo, eres joven
y no entiendes ciertas cosas.
313
00:20:49,930 --> 00:20:50,160
Lorenzo eres joven
y no entiendes ciertas cosas.
314
00:20:50,160 --> 00:20:50,480
Lorenzo, eres joven
y no entiendes ciertas cosas.
315
00:20:51,310 --> 00:20:54,430
El conocimiento
es falta de humildad.
316
00:20:55,440 --> 00:20:57,910
Sólo Él sabe.
317
00:20:58,010 --> 00:20:59,110
No, ¡pero lo ví!
318
00:20:59,210 --> 00:21:01,510
¡Déjame hablar!
319
00:21:02,890 --> 00:21:07,260
Crees que recuerdas algo
y no es así.
320
00:21:09,030 --> 00:21:13,630
Por ejemplo, ¿cuántos años
has venido a esta iglesia?
321
00:21:14,530 --> 00:21:16,640
Toda una vida.
322
00:21:16,740 --> 00:21:19,110
No te des la vuelta,
quédate quieto.
323
00:21:19,580 --> 00:21:24,440
¿Cuál es la imagen
en el ábside de la derecha?
324
00:21:25,540 --> 00:21:26,540
¡No mires!
325
00:21:26,810 --> 00:21:27,860
A la derecha...
326
00:21:29,210 --> 00:21:30,210
La Virgen María.
327
00:21:30,310 --> 00:21:32,910
Bien, date la vuelta.
¿Es la Virgen María?
328
00:21:33,840 --> 00:21:35,310
Es el arcángel...
329
00:21:38,130 --> 00:21:40,690
Es el arcángel Miguel.
¿Y tú qué dijiste?
330
00:21:40,830 --> 00:21:42,690
Creí que era la Virgen María.
331
00:21:42,790 --> 00:21:48,040
¿Ves? Vemos ciertas cosas
toda la vida y las olvidamos.
332
00:21:48,130 --> 00:21:51,680
Tú viste todo eso
en un nanosegundo.
333
00:21:52,340 --> 00:21:57,030
Puedes equivocarte
y eso no está nada bien.
334
00:21:57,580 --> 00:22:02,610
Al denunciarlo, podrías lastimar
en lugar de ayudar.
335
00:22:02,710 --> 00:22:06,760
Debes olvidar
lo que no debes recordar.
336
00:22:07,380 --> 00:22:08,380
¿Me entiendes?
337
00:22:09,490 --> 00:22:12,460
Y la paz volverá a tu corazón.
338
00:22:12,560 --> 00:22:14,210
¡Pero, padre Giacinto, lo vi!
339
00:22:14,310 --> 00:22:18,760
Lorenzo, el arcángel Miguel
no es la Virgen María.
340
00:22:20,030 --> 00:22:24,180
Te absuelvo. Vete, vamos.
341
00:22:34,610 --> 00:22:40,260
Nicolino, no eres inteligente.
Escúchame atentamente.
342
00:22:40,360 --> 00:22:43,660
Esta pintura de la Virgen María
debe estar aquí, ¿sí?
343
00:22:43,760 --> 00:22:46,430
No lo pongas donde siempre,
debe quedarse aquí.
344
00:22:46,530 --> 00:22:50,930
No asientas con la cabeza.
¿Lo entendiste? ¿De acuerdo?
345
00:22:53,430 --> 00:22:54,810
Buen chico.
346
00:22:59,530 --> 00:23:02,590
¡Para, para! Tus papeles.
347
00:23:02,780 --> 00:23:04,010
Date prisa, Salvatore.
348
00:23:04,180 --> 00:23:06,540
Dijiste que estudiarías
con Danila.
349
00:23:06,640 --> 00:23:09,480
- ¿Y?
- No vive por aquí.
350
00:23:10,380 --> 00:23:13,060
Salvatore,
esto queda entre nosotros.
351
00:23:14,240 --> 00:23:15,310
Bien, buen chico.
352
00:23:16,590 --> 00:23:18,880
Aprenderás muchas cosas
donde te llevo.
353
00:23:18,890 --> 00:23:20,030
¿Cómo qué?
354
00:23:20,110 --> 00:23:23,090
Cómo ser un hombre mejor
cuando te cases y tengas hijos.
355
00:23:23,730 --> 00:23:27,630
Como les dije antes,
la iniciativa de hoy,
356
00:23:27,710 --> 00:23:31,660
hoy más que ayer,
es esencial para el movimiento.
357
00:23:31,730 --> 00:23:34,810
Las consignas son el divorcio,
358
00:23:35,180 --> 00:23:37,840
derecho de familia y aborto,
359
00:23:38,310 --> 00:23:40,310
que son sólo etapas
360
00:23:40,390 --> 00:23:44,340
de un viaje más largo
de lo que creemos
361
00:23:44,730 --> 00:23:47,930
y que aún no hemos comenzado.
362
00:23:48,630 --> 00:23:49,660
¡Bien!
363
00:23:50,890 --> 00:23:51,890
¡Bien!
364
00:23:53,110 --> 00:23:55,980
Debemos recorrer un largo camino
365
00:23:56,090 --> 00:23:59,960
en las instituciones
en nuestros hogares,
366
00:24:00,060 --> 00:24:03,440
para obtener la igualdad real
de derechos
367
00:24:03,560 --> 00:24:05,230
entre hombres y mujeres.
368
00:24:05,310 --> 00:24:08,440
Le agradecemos a Claudio
que llega tarde como siempre.
369
00:24:09,280 --> 00:24:10,990
Permítanme decir...
370
00:24:11,110 --> 00:24:12,490
¡Díselo, vamos!
371
00:24:12,610 --> 00:24:13,840
Se lo estoy diciendo.
372
00:24:13,940 --> 00:24:18,960
Permítanme hablar, porque esto,
sobre todo en una tierra así.
373
00:24:19,080 --> 00:24:24,990
¡Una tierra como la nuestra
que una vergüenza!
374
00:24:25,090 --> 00:24:26,090
¡Sí!
375
00:24:26,190 --> 00:24:31,610
El colectivo universitario
estaremos siempre a su lado
376
00:24:31,730 --> 00:24:37,430
en la lucha por la democracia,
los derechos y la libertad.
377
00:24:38,930 --> 00:24:40,540
¡Bien, Rosario!
378
00:24:43,680 --> 00:24:45,480
¿Ves lo bien que habla?
379
00:24:45,580 --> 00:24:48,230
Si, pero es lindo.
380
00:24:48,880 --> 00:24:52,040
Es perfecto y es todo mío.
381
00:24:52,590 --> 00:24:54,960
¿Tuyo?
¿No practican el amor libre?
382
00:24:55,730 --> 00:24:56,740
¡Danila!
383
00:24:56,890 --> 00:25:00,360
Aquí está la caja de donaciones,
no hagan como siempre.
384
00:25:00,460 --> 00:25:01,460
¡Hola, amor!
385
00:25:01,560 --> 00:25:05,260
No delante de todo el mundo.
Siempre te lo digo. Vamos.
386
00:25:05,360 --> 00:25:07,090
¿Es tu amiga?
Encantado Rosario.
387
00:25:07,890 --> 00:25:10,030
¿Te dijo que hay refrigerios?
388
00:25:10,130 --> 00:25:11,130
Rosario.
389
00:25:11,230 --> 00:25:15,510
¿Qué, amor? Se lo comen todo,
será mejor que nos demos prisa.
390
00:25:19,940 --> 00:25:22,710
No me agradó Rosario,
391
00:25:22,810 --> 00:25:25,960
pero yo podría aprender de él
sobre las mujeres.
392
00:25:32,090 --> 00:25:34,430
Lorenzo, ¿eres tú?
393
00:25:35,090 --> 00:25:36,130
Si, cariño.
394
00:25:42,230 --> 00:25:43,330
- Hola.
- Hola.
395
00:25:43,960 --> 00:25:46,320
- Apago la cocina y vengo.
- Está bien.
396
00:25:56,680 --> 00:25:58,540
¿Qué pasa? ¿Te sientes mal?
397
00:25:58,640 --> 00:26:02,810
Tuve un día peor de lo normal,
eso es todo.
398
00:26:03,080 --> 00:26:04,410
Hice pasta y sardinas.
399
00:26:04,510 --> 00:26:05,510
¡Qué rico!
400
00:26:06,130 --> 00:26:08,660
Yo tuve un gran día.
401
00:26:08,990 --> 00:26:10,020
Cuéntame.
402
00:26:10,130 --> 00:26:14,470
Siempre que entro en un aula
siento la misma emoción.
403
00:26:14,590 --> 00:26:19,820
Todos esos ojitos te miran
como si lo supieras todo.
404
00:26:20,060 --> 00:26:21,070
¡Qué emoción!
405
00:26:22,890 --> 00:26:24,060
Me alegro.
406
00:26:28,830 --> 00:26:30,710
Ángela dejó una nota.
407
00:26:32,060 --> 00:26:34,270
Estudiará con Danila
y con Salvatore,
408
00:26:34,380 --> 00:26:37,540
vuelven a las siete
y ahora son las seis.
409
00:26:41,680 --> 00:26:44,520
Debo darme una ducha, amor.
410
00:26:44,640 --> 00:26:45,920
Entonces, ve.
411
00:26:46,040 --> 00:26:47,390
- De acuerdo.
- ¡Ve!
412
00:27:39,830 --> 00:27:41,540
¡Maldición!
413
00:27:42,110 --> 00:27:43,390
¿Qué pasa?
414
00:27:43,460 --> 00:27:48,120
Que cortaron el agua
mientras me lavo el pelo.
415
00:27:48,210 --> 00:27:50,660
No te enojes.
calentaré un poco de agua.
416
00:27:50,860 --> 00:27:51,840
¡Cielos!
417
00:27:59,780 --> 00:28:03,420
Estamos en la plaza Anelli
en Palermo
418
00:28:03,530 --> 00:28:05,440
un barrio de clase popular,
419
00:28:05,890 --> 00:28:09,370
donde asesinaron a un policía
420
00:28:10,710 --> 00:28:13,040
justo debajo de su casa.
421
00:28:13,210 --> 00:28:16,910
Nadie parece haber visto nada.
422
00:28:18,760 --> 00:28:21,290
Apágalo,
los niños están mirando.
423
00:28:22,440 --> 00:28:24,260
Ya no soy una niña
424
00:28:24,360 --> 00:28:27,890
y él tiene derecho a saber
en qué mundo horrible vivimos.
425
00:28:27,980 --> 00:28:29,270
Cállate, Ángela.
426
00:28:29,410 --> 00:28:31,940
Él es el que estaba en el café
esta mañana.
427
00:28:32,080 --> 00:28:33,870
- ¿Quién?
- ¡Él!
428
00:28:34,410 --> 00:28:38,440
Otro policía
ha sido salvajemente asesinado.
429
00:28:38,530 --> 00:28:42,570
Sí, muerto como un perro,
a la luz del día en la calle.
430
00:28:42,660 --> 00:28:46,910
Aparentemente, nadie vio nada.
Disculpe.
431
00:28:51,440 --> 00:28:54,160
Nadie ve nada en esta ciudad.
¡Nunca!
432
00:28:54,790 --> 00:28:58,470
Está prohibido ver.
Incluso la televisión, ¿verdad?
433
00:28:58,590 --> 00:29:00,890
Ángela, come, por favor.
434
00:29:13,540 --> 00:29:14,810
¿No comerás?
435
00:29:21,930 --> 00:29:27,360
El idiota vio el auto
y el número de la placa
436
00:29:27,460 --> 00:29:29,010
y quiere colaborar.
437
00:29:30,060 --> 00:29:33,120
Le cerramos la boca a él...
438
00:29:35,330 --> 00:29:36,690
y a su familia.
439
00:29:37,390 --> 00:29:39,440
Así servirá de ejemplo.
440
00:29:49,680 --> 00:29:51,070
Gorra plana y escopeta:
441
00:29:51,180 --> 00:29:53,610
se lo dije,
mi padre es un hombre sencillo
442
00:29:53,710 --> 00:29:55,860
y así se imaginaba a la mafia.
443
00:30:46,090 --> 00:30:47,120
Derechos.
444
00:30:49,160 --> 00:30:50,520
Democracia.
445
00:30:52,640 --> 00:30:53,810
Libertad.
446
00:31:08,170 --> 00:31:09,510
Un café, por favor.
447
00:31:12,690 --> 00:31:13,990
Lo logró.
448
00:31:14,060 --> 00:31:15,420
Hola. ¿Qué?
449
00:31:15,520 --> 00:31:17,320
El bollo, se resistió.
450
00:31:17,420 --> 00:31:18,570
Sí, me resistí.
451
00:31:19,760 --> 00:31:20,790
Yo también lo logré.
452
00:31:21,360 --> 00:31:22,520
¿Tú? ¿Por qué?
453
00:31:22,620 --> 00:31:26,640
Porque ya no tiene sentido.
454
00:31:27,710 --> 00:31:32,840
Otro le dio primero
un bollo a la chica.
455
00:31:32,940 --> 00:31:36,840
¿Y dejas que se la quede otro
sólo porque le dio un bollo?
456
00:31:36,970 --> 00:31:38,490
Salvú, vamos, ya es tarde.
457
00:31:38,560 --> 00:31:40,840
Él estuvo en la tele ayer.
458
00:31:40,960 --> 00:31:42,310
Encantado, Giuliano.
459
00:31:42,970 --> 00:31:44,660
Giammarresi Lorenzo.
460
00:31:46,090 --> 00:31:48,320
Lamento lo de su colega.
461
00:31:48,420 --> 00:31:49,560
Yo también.
462
00:31:52,960 --> 00:31:55,910
- Vámonos. Adiós.
- Adiós. Adiós, Salvatore.
463
00:32:15,310 --> 00:32:16,310
Llegamos.
464
00:32:17,460 --> 00:32:18,610
¡Tu cartera!
465
00:32:22,920 --> 00:32:24,840
- Adiós, papá.
- Adiós, hasta luego.
466
00:32:53,040 --> 00:32:54,060
Hola Salvatore.
467
00:32:54,610 --> 00:32:55,640
Hola Alice.
468
00:33:02,720 --> 00:33:05,720
Quería decirte... Quería decirte...
469
00:33:09,220 --> 00:33:11,420
Debemos recorrer un largo camino
470
00:33:11,540 --> 00:33:13,770
en cuanto a derechos
en nuestros hogares,
471
00:33:13,870 --> 00:33:16,690
para la igualdad
entre hombres y mujeres.
472
00:33:16,790 --> 00:33:21,490
Siempre estaré a tu lado
en nuestro hogar y libertad.
473
00:33:22,990 --> 00:33:25,760
No entendí nada, pero gracias.
474
00:33:26,310 --> 00:33:28,760
Me alegra saber
que siempre estarás a mi lado.
475
00:33:28,890 --> 00:33:31,740
¿Quieres venir a estudiar
a mi casa mañana?
476
00:33:31,810 --> 00:33:35,690
Mi rareza le llamó la atención
a Alice, seguramente
477
00:33:35,810 --> 00:33:40,560
pero entonces creí que era
gracias a la magia de Rosario
478
00:33:40,660 --> 00:33:43,320
y gracias a Ángela
y quería decírselo.
479
00:33:43,440 --> 00:33:44,490
¿A dónde vas?
480
00:33:44,610 --> 00:33:48,160
¡Tengo una nueva pelota
y espinilleras!
481
00:33:49,090 --> 00:33:50,890
¿Y las viejas?
482
00:33:51,820 --> 00:33:52,860
Las vendo.
483
00:34:05,740 --> 00:34:08,670
Bien. Siéntate, Giraudo.
484
00:34:11,110 --> 00:34:14,010
Para mañana traducirán
la versión de Séneca
485
00:34:14,110 --> 00:34:15,360
en la página 22.
486
00:34:16,570 --> 00:34:18,670
Háganlo porque lo revisaré.
487
00:34:22,240 --> 00:34:24,310
Te llamaré a las siete.
¿Me lo dictarás?
488
00:34:26,910 --> 00:34:28,220
¿Entendiste, "Torino" ?
489
00:34:28,560 --> 00:34:31,020
Sí seguro.
Te lo dictaré a las siete.
490
00:34:31,490 --> 00:34:32,490
Bueno.
491
00:34:32,590 --> 00:34:34,790
Giammarresi, ¿qué debemos hacer?
492
00:34:37,170 --> 00:34:38,260
Nada.
493
00:34:40,060 --> 00:34:41,740
¿Ahora eres respondona?
494
00:34:45,990 --> 00:34:49,170
Mi padre tampoco ese día
almorzó en casa.
495
00:34:49,260 --> 00:34:52,640
Su conciencia lo atormentaba
más que las pesadillas.
496
00:35:09,660 --> 00:35:11,810
- Hola.
- Hola.
497
00:35:12,260 --> 00:35:14,640
¿Es aquí la Brigada Móvil?
498
00:35:14,760 --> 00:35:17,170
Sí. ¿En qué puedo ayudarle?
499
00:35:17,270 --> 00:35:22,970
Sí, yo...
Debo hablar con Boris Giuliano.
500
00:35:23,240 --> 00:35:24,540
Disculpe, ¿quién es?
501
00:35:24,640 --> 00:35:25,640
¿Yo?
502
00:35:27,140 --> 00:35:30,040
Bueno, eso no es importante.
503
00:35:32,540 --> 00:35:33,960
Tengo información.
504
00:35:35,520 --> 00:35:37,410
- ¿Tiene información?
- Sí.
505
00:35:38,760 --> 00:35:40,070
Espere un momento.
506
00:35:40,390 --> 00:35:44,490
Obviamente su conciencia
no lo atormentaba lo suficiente
507
00:35:44,590 --> 00:35:46,190
como, para vencer su miedo.
508
00:35:48,760 --> 00:35:49,760
¿Hola?
509
00:35:49,860 --> 00:35:50,870
Está aquí.
510
00:35:56,560 --> 00:35:58,410
¿Giuliano está en su oficina?
511
00:35:59,010 --> 00:36:00,510
Alguien lo busca.
512
00:36:02,470 --> 00:36:04,440
Dice que tiene información.
513
00:36:10,160 --> 00:36:12,460
Mientras tanto, mi madre,
514
00:36:12,560 --> 00:36:16,090
sentaba las bases
para atormentar su conciencia.
515
00:36:16,220 --> 00:36:17,720
- Adiós.
- Adiós.
516
00:36:18,660 --> 00:36:19,960
- Adiós.
- Adiós.
517
00:36:20,360 --> 00:36:23,890
Le confiaré algo, los niños
están contentos con usted.
518
00:36:24,490 --> 00:36:28,010
Su colega Puritano es eficiente,
pero usted es estupenda.
519
00:36:28,110 --> 00:36:29,110
Gracias.
520
00:36:29,210 --> 00:36:30,840
Estoy satisfecho
con su comienzo.
521
00:36:30,940 --> 00:36:31,940
Gracias.
522
00:36:32,040 --> 00:36:34,670
Sé que debe irse,
no quiero hacerle perder tiempo.
523
00:36:35,340 --> 00:36:36,340
¿Nos vemos mañana?
524
00:36:36,610 --> 00:36:37,610
Claro que sí.
525
00:36:37,710 --> 00:36:39,040
Muy bien, adiós.
526
00:36:39,140 --> 00:36:40,160
Gracias.
527
00:36:40,240 --> 00:36:41,870
- Adiós, Ayala.
- Adiós, señor.
528
00:36:44,790 --> 00:36:49,960
El autobús. Mi autobús.
¡Cielos, mi autobús! ¡Cielos!
529
00:36:50,310 --> 00:36:51,670
Ya se fue.
530
00:36:52,290 --> 00:36:54,220
- ¿Ya?
- Claro, a esta hora.
531
00:36:55,260 --> 00:36:58,160
- ¿Qué hago ahora?
- Podrías habérselo dicho.
532
00:36:58,260 --> 00:37:01,460
¿Al director?
¿Después de sólo dos días? No.
533
00:37:01,540 --> 00:37:03,510
Es tu derecho volver a casa.
534
00:37:03,610 --> 00:37:07,310
No importa. Estoy feliz
de tener este trabajo.
535
00:37:07,410 --> 00:37:09,270
Me dijo cosas buenas.
536
00:37:09,390 --> 00:37:11,370
¿Cómo irás a casa ahora?
537
00:37:12,110 --> 00:37:13,360
¿Cómo me iré?
538
00:37:15,060 --> 00:37:17,370
Encantado, Antonio Ayala,
sección C.
539
00:37:18,510 --> 00:37:20,160
Melfi Pía, sección A.
540
00:37:20,890 --> 00:37:22,960
- ¿Vas a Palermo?
- Sí.
541
00:37:23,790 --> 00:37:26,510
Tengo auto si quieres venir.
542
00:37:26,990 --> 00:37:29,660
- No lo entiendo.
- Te ofrezco llevarte.
543
00:37:31,610 --> 00:37:32,610
¡Claro!
544
00:37:34,210 --> 00:37:35,710
¿Vamos entonces?
545
00:37:50,210 --> 00:37:54,240
Es mi primera cátedra,
sólo me tomó diez años.
546
00:37:55,510 --> 00:37:59,310
Diez años de alegrarme
y luego, sentirme mal
547
00:37:59,390 --> 00:38:02,020
cuando mis colegas
tenían un accidente.
548
00:38:02,140 --> 00:38:06,860
Así me siento yo,
pero han pasado 16 años.
549
00:38:07,140 --> 00:38:10,320
Siempre bajo de puesto
en esa estúpida lista.
550
00:38:11,570 --> 00:38:15,560
De subir sólo porque sí.
tendrías suerte.
551
00:38:17,210 --> 00:38:18,510
¿Qué quieres decir?
552
00:38:18,720 --> 00:38:19,710
No, nada.
553
00:38:22,740 --> 00:38:23,760
¿Qué hace?
554
00:38:27,070 --> 00:38:28,070
¡Pía!
555
00:38:29,160 --> 00:38:30,240
¿Quién es este?
556
00:38:30,340 --> 00:38:31,260
¿Lo conoces?
557
00:38:31,490 --> 00:38:33,560
Es Massimo, mi hermano.
558
00:38:33,660 --> 00:38:35,540
- ¡Baja!
- Ya voy.
559
00:38:35,960 --> 00:38:36,960
Hola.
560
00:38:37,260 --> 00:38:38,940
¿Cómo se abre esta puerta?
561
00:38:39,040 --> 00:38:40,510
- Así.
- Gracias.
562
00:38:41,590 --> 00:38:43,320
- Adiós, Pía.
- Adiós.
563
00:38:43,820 --> 00:38:44,840
¡Pía!
564
00:38:45,940 --> 00:38:46,960
Tu bolso.
565
00:38:47,040 --> 00:38:48,060
Gracias.
566
00:38:54,190 --> 00:38:55,540
Hola, Massimo.
567
00:38:55,790 --> 00:38:56,790
Hola.
568
00:38:59,570 --> 00:39:03,120
Su mirada desafiante
me estaba provocando.
569
00:39:03,410 --> 00:39:07,470
Y con ese auto descapotable...
Le voy a descapotar la cabeza.
570
00:39:08,720 --> 00:39:09,740
¿Me dirás quién es?
571
00:39:12,360 --> 00:39:14,510
Un colega amable
572
00:39:14,610 --> 00:39:17,010
que me traía
porque perdí mi autobús.
573
00:39:17,060 --> 00:39:20,140
¿Un colega?
Lo conociste hace dos días.
574
00:39:20,640 --> 00:39:23,990
Massimo, ya no tengo 15 años
para que me digas qué hacer
575
00:39:24,090 --> 00:39:25,570
o con quien puedo hablar.
576
00:39:27,070 --> 00:39:29,360
- Pía, eres mi hermana.
- Sí, si.
577
00:39:30,660 --> 00:39:33,160
Y te entiendo
porque con ese esposo tuyo...
578
00:39:33,260 --> 00:39:35,190
¡Cielos, otra vez!
579
00:39:35,290 --> 00:39:38,440
Nunca he parado,
te lo digo desde hace años.
580
00:39:39,210 --> 00:39:41,040
De haberme escuchado
hace 20 años,
581
00:39:41,360 --> 00:39:45,610
no irías a Partinico
por una mísera suplencia.
582
00:39:50,040 --> 00:39:52,140
Ni vivirías
en este edificio asqueroso.
583
00:39:52,240 --> 00:39:53,340
Es histórico.
584
00:39:53,820 --> 00:39:55,340
Lo histórico es viejo.
585
00:39:58,220 --> 00:39:59,690
¡Esta casa horrible!
586
00:39:59,790 --> 00:40:00,810
Ya basta.
587
00:40:01,160 --> 00:40:04,620
¿Puedo lavarme las manos
o debo comprar una botella?
588
00:40:04,720 --> 00:40:06,790
No hay agua
en la mitad de Palermo.
589
00:40:06,990 --> 00:40:08,460
¡La mitad!
590
00:40:08,560 --> 00:40:09,560
Los platos...
591
00:40:09,660 --> 00:40:12,990
Si tuvieras un buen esposo,
estarías en la otra mitad.
592
00:40:13,490 --> 00:40:17,410
No me importa un bledo,
es por mis sobrinos.
593
00:40:17,710 --> 00:40:20,010
¿Qué ejemplo les da Lorenzo?
594
00:40:20,110 --> 00:40:23,440
Bueno ahora resulta
que una es feminista.
595
00:40:23,540 --> 00:40:25,470
¡Falta que el otro
resulte marica!
596
00:40:25,560 --> 00:40:26,570
Hola, tío.
597
00:40:27,940 --> 00:40:28,940
¡Massimo!
598
00:40:29,070 --> 00:40:30,060
No lo sabía.
599
00:40:30,970 --> 00:40:31,990
¡Salvatore!
600
00:40:33,360 --> 00:40:36,190
¿Viene un invitado
y no lo saludas?
601
00:40:36,560 --> 00:40:40,090
Entonces uno se siente libre
de decir cosas que no debería.
602
00:40:40,210 --> 00:40:41,220
Permiso.
603
00:40:43,510 --> 00:40:44,520
¿Qué pasó?
604
00:40:44,620 --> 00:40:45,620
La mesa...
605
00:40:48,320 --> 00:40:49,910
No es nada, Pía.
606
00:40:51,760 --> 00:40:52,870
Dime algo.
607
00:40:54,110 --> 00:40:55,840
Te gustan las mujeres, ¿verdad?
608
00:40:55,940 --> 00:40:57,010
Mucho.
609
00:40:57,440 --> 00:40:59,810
Si alguien se mete contigo,
¿qué haces?
610
00:40:59,910 --> 00:41:01,140
¡Le rompo la cara!
611
00:41:01,410 --> 00:41:03,770
¡Bien, Salvuzzo! ¡Vamos!
612
00:41:04,740 --> 00:41:06,670
¡Enséñame lo fuerte que eres!
613
00:41:07,790 --> 00:41:12,190
¿Qué es esta cara?
Debes gruñir, parecer malo.
614
00:41:12,310 --> 00:41:13,320
Ya deben saberlo,
615
00:41:13,420 --> 00:41:19,120
mi tío estaba obsesionado
con mi educación “sentimental”.
616
00:41:19,220 --> 00:41:20,320
Vamos, allá.
617
00:41:20,420 --> 00:41:23,050
El secreto es que los autos
son como mujeres,
618
00:41:23,160 --> 00:41:25,750
debes hacerlos sentir
seguros y fuertes.
619
00:41:25,870 --> 00:41:29,240
¡Vamos! ¡Acelera! ¡Vamos!
620
00:41:29,770 --> 00:41:33,870
¡Acelera! ¡Vamos! ¡Vamos!
621
00:41:34,240 --> 00:41:35,740
¡Vamos! ¡Vamos!
622
00:41:41,110 --> 00:41:44,620
¡Diablos, qué accidente!
¡Vamos. salgamos de aquí!
623
00:41:45,220 --> 00:41:46,850
¡Maldita sea!
624
00:41:50,520 --> 00:41:55,320
Como parecía saberlo todo,
sobre cómo funcionaba el mundo
625
00:41:55,420 --> 00:41:58,890
y nunca tuvo ninguna duda,
creía todo lo que decía.
626
00:41:59,000 --> 00:42:03,240
El auto que usaron los asesinos
fue encontrado quemado
627
00:42:03,340 --> 00:42:05,740
en la carretera de Altofonte.
628
00:42:05,820 --> 00:42:10,500
La teoría de la matriz mafiosa
o al menos un crimen...
629
00:42:10,610 --> 00:42:14,100
¿Qué es esto de la mafia?
Eso no existe.
630
00:42:15,710 --> 00:42:17,450
Debe ser una cuestión de faldas.
631
00:42:18,560 --> 00:42:20,550
En Palermo,
uno muere por las mujeres.
632
00:42:23,670 --> 00:42:27,420
La noticia de que el auto
había sido quemado
633
00:42:27,510 --> 00:42:30,220
fue un alivio para mi padre.
634
00:42:30,340 --> 00:42:35,090
Su falta de coraje
no afectó las investigaciones
635
00:42:35,170 --> 00:42:37,840
y su testimonio
no podría haber ayudado.
636
00:42:40,490 --> 00:42:45,170
En cuanto a mí, me aterrorizaron
las palabras de mi tío.
637
00:42:45,290 --> 00:42:46,890
Es una cuestión de faldas.
638
00:42:46,970 --> 00:42:50,240
Uno aquí muere por las mujeres.
Todo el mundo lo sabe.
639
00:42:51,820 --> 00:42:53,150
Espera aquí.
640
00:43:31,460 --> 00:43:32,470
Vámonos.
641
00:43:34,710 --> 00:43:38,340
No fue sólo de él
que escuché esas palabras.
642
00:43:39,310 --> 00:43:43,840
Sería un esposo celoso.
o un hermano loco.
643
00:43:43,940 --> 00:43:45,620
Es un asunto de faldas.
644
00:43:49,310 --> 00:43:50,870
¿Le dispararon en la espalda?
645
00:43:52,910 --> 00:43:54,390
Es un asunto de faldas.
646
00:43:54,560 --> 00:43:55,790
¿Qué dice el periódico?
647
00:43:56,440 --> 00:44:00,570
Puras tonterías.
Es un asunto de faldas.
648
00:44:00,820 --> 00:44:01,820
¡Cierto!
649
00:44:08,310 --> 00:44:09,640
Hola, Salvatore.
650
00:44:09,740 --> 00:44:11,320
¿Puedo preguntarte algo?
651
00:44:11,440 --> 00:44:12,740
Seguro.
652
00:44:12,840 --> 00:44:15,250
¿Uno puede morir por una mujer?
653
00:44:16,070 --> 00:44:20,200
Claro que sí, toman tu corazón
y no te lo devuelven.
654
00:44:22,070 --> 00:44:26,020
Si él lo decía también,
tenía que ser verdad.
655
00:44:26,510 --> 00:44:29,820
Debía decidir
entre el amor y la muerte.
656
00:44:30,410 --> 00:44:32,200
-Hola Salvatore.
- Hola Alice.
657
00:44:32,320 --> 00:44:34,850
Hoy mamá debe ir
a Isola Della Femmine
658
00:44:34,910 --> 00:44:38,040
para revisar nuestro jardín
y debo ir con ella.
659
00:44:38,140 --> 00:44:39,700
Bien, nos vemos otro día.
660
00:44:39,810 --> 00:44:43,150
Se lo pregunté, puedes venir.
Es bello, iremos a la playa.
661
00:44:43,270 --> 00:44:44,940
- No.
- ¿Por qué?
662
00:44:45,040 --> 00:44:46,600
¡No quiero morir, Alice!
663
00:44:48,270 --> 00:44:50,600
¿Vendrías conmigo
a Isola Delle Femmine?
664
00:44:50,710 --> 00:44:52,100
¡Por supuesto!
665
00:44:55,110 --> 00:44:57,900
¿Qué pasa? ¿Te sientes mal?
666
00:44:58,110 --> 00:45:00,570
- Lo siento.
- ¿Por qué?
667
00:45:01,290 --> 00:45:02,920
Lo siento por Alice.
668
00:45:04,710 --> 00:45:07,290
Y también lo siento por Fofó.
669
00:45:07,720 --> 00:45:13,200
Yo sabía lo que le pasaría
a Fofó por ir allá.
670
00:45:13,610 --> 00:45:16,970
Tengo un balón nuevo,
espinilleras y a Alice.
671
00:45:17,060 --> 00:45:18,840
¡Tengo todo lo que quiero!
672
00:45:26,910 --> 00:45:29,350
Esta serie está dedicada
a los hombres y mujeres
673
00:45:29,440 --> 00:45:32,020
que han luchado y luchan
con valor contra la mafia.
49675
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.