Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,430 --> 00:00:02,000
Mes partenaires étaient
prêts à signer,
2
00:00:02,000 --> 00:00:03,799
je ne savais pas comment
leur dire non.
3
00:00:04,309 --> 00:00:06,799
Qu'est-ce que je fais ?
4
00:00:06,900 --> 00:00:08,599
Carlos,
5
00:00:08,660 --> 00:00:10,720
vos questions m'ennuient
6
00:00:10,800 --> 00:00:12,880
et me mettent
de mauvaise humeur.
7
00:00:13,740 --> 00:00:15,740
Pardon Victor, mais
je crois en vos prédictions,
8
00:00:15,740 --> 00:00:18,010
aussi étranges soient-elles.
9
00:00:18,230 --> 00:00:20,850
Ce business est bon,
10
00:00:20,859 --> 00:00:22,170
j'en suis sûr.
11
00:00:22,449 --> 00:00:23,629
Apparemment,
12
00:00:24,769 --> 00:00:26,440
ça semble rentable,
13
00:00:26,440 --> 00:00:28,960
mais il ne faut pas
se fier aux apparences.
14
00:00:48,740 --> 00:00:51,179
La financière Inter S.A.
est au bord de la faillite.
15
00:00:51,880 --> 00:00:54,250
C'est absurde
que je vous dise tout ça !
16
00:00:56,079 --> 00:00:58,950
Je ne sais pas pourquoi vous insistez
pour savoir les choses avant l'heure.
17
00:01:04,980 --> 00:01:06,340
Sincèrement,
18
00:01:07,219 --> 00:01:10,189
ce n'est bon ni pour vous,
ni pour moi, ni pour personne.
19
00:01:11,950 --> 00:01:17,480
Je crois qu'il y a quelque chose de plus
que vous ne voulez pas me dire...
20
00:01:25,920 --> 00:01:28,730
Arrangez les choses
avec votre femme, Carlos.
21
00:01:31,890 --> 00:01:34,450
C'est important.
22
00:01:35,500 --> 00:01:37,780
Très important.
23
00:01:41,170 --> 00:01:43,609
Au revoir, Carlos.
24
00:01:43,609 --> 00:01:44,890
Bonne chance.
25
00:02:11,819 --> 00:02:15,629
Traduction :
Patrick, 2019
26
00:04:56,639 --> 00:04:58,300
Bonjour, Carlos.
27
00:04:58,769 --> 00:05:02,129
Si tu es venu boire du whisky,
sers deux verres !
28
00:05:06,699 --> 00:05:09,379
Gloria, je veux qu'on mette
fin à cette situation.
29
00:05:11,759 --> 00:05:13,279
Il est temps de divorcer.
30
00:05:18,370 --> 00:05:20,160
Combien ?
31
00:05:22,370 --> 00:05:24,560
A parts égales, c'est juste.
32
00:05:25,819 --> 00:05:26,939
Tu crois ?
33
00:05:27,389 --> 00:05:30,240
Tu oublies que 80%
de tout était à moi,
34
00:05:30,759 --> 00:05:34,680
jusqu'à ce que tu pousses mon
père à mettre NOTRE nom sur tout.
35
00:05:36,180 --> 00:05:37,300
Non.
36
00:05:38,300 --> 00:05:41,949
C'est lui qui l'a décidé, pour
calmer tes caprices.
37
00:05:43,730 --> 00:05:47,779
Et grâce à mes efforts,
nous avons doublé le capital.
38
00:05:48,490 --> 00:05:50,220
Ou bien vas-tu le nier ?
39
00:05:50,509 --> 00:05:52,120
Tu peux le voir comme ça....
40
00:05:52,600 --> 00:05:57,159
tes efforts, de fête en fête,
toujours avec tes jolies modèles....
41
00:06:00,420 --> 00:06:02,670
Ça fait partie de mon travail,
42
00:06:02,579 --> 00:06:04,930
ça compense tes dépenses,
avec tes voyages en Europe.
43
00:06:08,459 --> 00:06:11,029
Tes modèles sont plus chers,
44
00:06:11,029 --> 00:06:12,670
"monsieur Publicité".
45
00:06:13,329 --> 00:06:17,569
Pour chaque peso que tu dépenses
avec ces putes, 80 cents sont à moi.
46
00:06:19,420 --> 00:06:20,810
Mais ça ne te suffit pas,
47
00:06:22,730 --> 00:06:24,269
tu veux ta liberté,
48
00:06:25,180 --> 00:06:29,110
et en plus, mon argent !
49
00:06:32,459 --> 00:06:35,189
Je peux divorcer
quand je veux, Carlos,
50
00:06:35,629 --> 00:06:37,949
j'ai des preuves
de tes adultères,
51
00:06:39,009 --> 00:06:42,490
alors.... fais ce que tu veux,
52
00:06:42,490 --> 00:06:44,579
mais je n'accepte pas
ton offre généreuse.
53
00:06:44,579 --> 00:06:46,060
Soyons pratiques, Gloria.
54
00:06:47,649 --> 00:06:49,360
Combien ?
55
00:06:50,579 --> 00:06:51,659
Je veux tout.
56
00:06:54,009 --> 00:06:55,009
Tout.
57
00:06:56,209 --> 00:06:59,439
Oui.... Tout, c'est beaucoup.
58
00:06:59,439 --> 00:07:02,470
Ça ressemble plus à une vengeance
qu'à une solution logique....
59
00:07:02,470 --> 00:07:04,879
Oui !
Repars de zéro,
60
00:07:04,879 --> 00:07:07,339
comme quand tu m'as rencontrée.
61
00:07:09,220 --> 00:07:12,829
Montre que tu es capable
de réussir par toi-même,
62
00:07:14,670 --> 00:07:16,089
comme tu le dis.
63
00:07:23,550 --> 00:07:28,060
Je n'ai pas l'intention de gâcher toutes
ces années de travail pour tes caprices.
64
00:07:28,589 --> 00:07:30,379
Merci pour le verre.
65
00:07:33,430 --> 00:07:35,990
Pardon ! Je ne savais
pas que tu étais là, Carlos !
66
00:07:35,990 --> 00:07:37,459
Ne t'inquiète pas, trésor.
67
00:07:38,689 --> 00:07:39,959
On parlait un peu.
68
00:07:39,920 --> 00:07:41,860
Je ne voulais pas déranger.
69
00:07:43,180 --> 00:07:47,920
C'est au co,traire ce dont Gloria a
besoin quand elle a bu plus d'un verre.
70
00:07:48,329 --> 00:07:49,370
Qu'est-ce que tu insinues ?
71
00:07:50,159 --> 00:07:52,779
Que vous vous adorez.
Consolez-vous.
72
00:07:52,779 --> 00:07:54,199
Bonne journée, Gloria.
73
00:07:54,199 --> 00:07:55,889
Amusez-vous bien.
74
00:07:56,129 --> 00:07:57,370
Au revoir.
75
00:08:10,230 --> 00:08:13,139
On devrait mieux s'informer,
avant de rejeter la proposition.
76
00:08:13,139 --> 00:08:15,490
C'est une offre publicitaire
de plus de deux millions...
77
00:08:15,490 --> 00:08:17,170
Il est inutile de perdre
plus de temps.
78
00:08:17,170 --> 00:08:22,660
Il y a des rumeurs selon lesquelles la
Financière Internationale connaît
79
00:08:22,540 --> 00:08:23,920
de graves difficultés économiques.
80
00:08:23,920 --> 00:08:26,620
Des rumeurs ! On ne sait
même pas d'où elles viennent !
81
00:08:26,620 --> 00:08:28,629
Moi si ! Je regrette de ne
pas pouvoir être plus précis,
82
00:08:28,629 --> 00:08:32,659
mais on ne peut pas s'engager
sur un investissement douteux.
83
00:08:35,039 --> 00:08:36,419
Oui ?
84
00:08:38,769 --> 00:08:40,870
Allons au studio, pour voir
comment se passe le concours.
85
00:09:05,389 --> 00:09:07,759
Trop inexpressive.
86
00:09:16,850 --> 00:09:17,909
Bonjour, mon frère !
87
00:09:18,419 --> 00:09:19,370
Salut !
88
00:09:19,370 --> 00:09:23,659
J'ai été informé par les esprits.
Ne cherchez plus, j'ai ce qu'il vous faut.
89
00:09:23,659 --> 00:09:26,220
Merci mon frère, mais on a fini.
Tu es en retard.
90
00:09:27,100 --> 00:09:29,200
Toife sait, et tu le sais.
91
00:09:42,240 --> 00:09:43,850
Monica ! Carlos....
92
00:09:43,850 --> 00:09:46,049
ton patron,
à partir de maintenant !
93
00:10:32,690 --> 00:10:34,649
Comprenez, M. Vidal.
C'était un contre-temps...
94
00:10:34,649 --> 00:10:39,289
Oui, la semaine dernière aussi, vous me devez
3 mois de loyer, et toujours la même histoire !
95
00:10:41,230 --> 00:10:43,169
Je vous promets que
je vous paierai vendredi.
96
00:10:43,169 --> 00:10:45,840
S'il vous plaît, appelez-moi !
97
00:10:45,840 --> 00:10:46,899
Mais votre téléphone est débranché !
98
00:10:46,899 --> 00:10:48,370
- C'était juste une panne.
- D'accord,
99
00:10:48,370 --> 00:10:50,639
mais si vous ne payez pas, je
mets vos meubles dans la rue !
100
00:10:50,639 --> 00:10:51,570
C'est bon.
101
00:11:30,970 --> 00:11:32,990
- M. Montero ?
102
00:11:32,990 --> 00:11:34,429
A votre service. Entrez.
103
00:11:35,549 --> 00:11:36,480
Merci.
104
00:11:37,159 --> 00:11:38,990
- Asseyez-vous.
- Merci.
105
00:11:39,539 --> 00:11:43,860
Excusez-moi, j'attendais
une conférence téléphonique...
106
00:11:43,860 --> 00:11:47,549
S'il vous plaît, soyez aimable,
attendez quelques secondes.
107
00:11:49,090 --> 00:11:50,100
Allo ?
108
00:11:52,429 --> 00:11:58,320
M. Ford ! Pardonnez-moi de ne pas
avoir appelé, j'ai été très occupé.
109
00:12:00,419 --> 00:12:02,769
Non, non, bien sûr, ce n'est
pas une question d'argent,
110
00:12:02,769 --> 00:12:05,580
appelons ça de l'honnêteté
professionnelle,
111
00:12:05,580 --> 00:12:08,230
vous devez comprendre que je ne peux
pas abandonner mes autres clients.
112
00:12:09,789 --> 00:12:13,600
Ces derniers jours, j'ai été très, très
occupé, je suis vraiment désolé....
113
00:12:14,090 --> 00:12:18,179
Non, bien sûr que vous
pouvez me parler, M. Ford.
114
00:12:18,179 --> 00:12:21,610
Une autre fois, j'en serai ravi.
115
00:12:21,610 --> 00:12:25,129
Merci de m'avoir parlé.
Au revoir, M. Ford, au revoir.
116
00:12:27,850 --> 00:12:29,000
Que puis-je faire pour vous ?
117
00:12:29,000 --> 00:12:30,809
Je suis désolée
que vous soyez si occupé,
118
00:12:30,809 --> 00:12:32,620
je ferais mieux de chercher
quelqu'un d'autre.
119
00:12:32,620 --> 00:12:34,299
Ne partez pas, asseyez-vous.
120
00:12:34,299 --> 00:12:37,419
S'il vous plaît. Ne vous occupez
pas de ce que vous avez entendu.
121
00:12:39,750 --> 00:12:43,309
La vérité, c'est que je n'aime
pas trop les Américains,
122
00:12:43,909 --> 00:12:46,009
ils pensent pouvoir tout acheter,
mais je préfère
123
00:12:46,009 --> 00:12:50,570
choisir mes offres,
et mes clients.
124
00:12:52,649 --> 00:12:57,840
Et... Je suis à votre goût,
M. Montero ?
125
00:12:57,840 --> 00:13:01,220
Bien sûr ! Et mes associés
aussi seront ravis !
126
00:13:01,220 --> 00:13:02,610
Très bien.
127
00:13:03,419 --> 00:13:06,250
J'ai besoin que vous enquêtiez à
fond sur la vie privée de mon mari.
128
00:13:06,919 --> 00:13:10,570
Voici une photo de lui,
ainsi que son adresse.
129
00:13:11,289 --> 00:13:15,190
Au moins celle qui est connue. Je veux un
travail rapide, avec des résultats positifs.
130
00:13:15,190 --> 00:13:17,879
Ils seront exacts, exacts !
131
00:13:17,879 --> 00:13:21,480
Je vais commencer à mobiliser
mon organisation dès maintenant.
132
00:13:23,000 --> 00:13:26,470
Je préfère que vous
le fassiez personnellement.
133
00:13:26,470 --> 00:13:28,200
J'aurai plus confiance.
134
00:13:29,629 --> 00:13:31,730
Vous voulez une avance ?
135
00:13:32,769 --> 00:13:35,470
-Eh bien... vraiment....
136
00:13:35,470 --> 00:13:38,340
Vous savez, le nécessaire
pour les dépenses.
137
00:13:40,299 --> 00:13:42,289
Deux mlille, ça suffira ?
138
00:13:48,019 --> 00:13:50,309
Vous m'enverrez le reçu.
139
00:13:51,549 --> 00:13:53,220
J'espère avoir de vos
nouvelles cette semaine.
140
00:13:54,750 --> 00:13:58,029
Soyez assurée que je m'occuperai
de cette affaire moi-même.
141
00:13:58,029 --> 00:14:01,820
Et n'oubliez pas, je veux
des preuves irréfutables.
142
00:14:02,980 --> 00:14:04,789
- D'accord ?
-D'accord. Bonne journée, madame.
143
00:14:24,500 --> 00:14:26,409
Commencez par un panoramique.
144
00:14:38,490 --> 00:14:41,840
Ils poseront des questions et tu
répondras avec le sourire, d'accord ?
145
00:15:19,309 --> 00:15:20,730
Ne bouge pas.
146
00:15:26,049 --> 00:15:27,940
Ne bouge pas.
147
00:15:31,029 --> 00:15:32,360
Motif du voyage ?
148
00:15:32,360 --> 00:15:34,639
Juste la nécessité de le faire.
149
00:15:39,720 --> 00:15:41,350
- Mariée ?
- Non.
150
00:15:42,460 --> 00:15:46,200
- Des amis ?
- Si vous parlez d'amoureux...
151
00:15:46,200 --> 00:15:47,279
Non plus.
152
00:15:47,279 --> 00:15:48,519
Vous faites quelque chose ce soir ?
153
00:15:48,850 --> 00:15:51,850
Oui. Dormir.
154
00:15:51,850 --> 00:15:55,389
- J'aimerais dîner avec vous.
- Attendons les résultats,
155
00:15:55,389 --> 00:15:57,679
vous n'êtes pas censé
influencer le jury.
156
00:15:57,480 --> 00:16:00,789
- Tout est prêt ?
- Oui, prêt.
157
00:16:17,379 --> 00:16:21,309
La maladie de Carlos est liée
au meurtre de sa sœur.
158
00:16:21,309 --> 00:16:25,970
Non, Gloria, je ne pense pas que tu
en aies assez pour obtenir l'annulation.
159
00:16:25,970 --> 00:16:28,639
Il y a l'histoire de sa mère,
160
00:16:28,639 --> 00:16:31,009
une squizophrène
morte dans un asile de fous.
161
00:16:31,009 --> 00:16:33,529
Et la terreur de Carlos
d'avoir des enfants...
162
00:16:33,529 --> 00:16:36,389
de peur qu'ils héritent
de sa folie.
163
00:16:36,389 --> 00:16:38,110
Ce n'est pas suffisant ?
164
00:16:38,110 --> 00:16:39,210
Et s'il le nie ?
165
00:16:39,210 --> 00:16:41,480
Donc il aime les femmes.
166
00:16:41,480 --> 00:16:44,230
Ce n'est pas une raison
pour obtenir le divorce.
167
00:16:44,230 --> 00:16:45,759
Tu dois le comprendre.
168
00:16:46,240 --> 00:16:50,470
Je comprends parfaitement, mais
c'est très important pour moi, Jaime,
169
00:16:50,470 --> 00:16:54,649
ça doit être quelque chose...
un aspect concluant.
170
00:16:55,539 --> 00:16:58,009
S'il te plaît, Jaime, réfléchis-y.
171
00:16:58,009 --> 00:17:00,610
Réfléchis-y.
172
00:17:00,610 --> 00:17:05,140
- Tu veux bien ?
- D'accord, si tu le veux.
173
00:17:05,579 --> 00:17:07,059
Je vais essayer.
174
00:17:09,440 --> 00:17:11,240
Merci, Jaime.
175
00:17:13,670 --> 00:17:17,289
Je te vois bientôt.
176
00:17:39,059 --> 00:17:40,410
Ce lit est merveilleux.
177
00:18:24,089 --> 00:18:27,549
C'est merveilleux
et on entend bien.
178
00:18:57,710 --> 00:19:00,750
Il n'y a aucun doute.
Qu'est-ce que vous en pensez ?
179
00:19:00,750 --> 00:19:04,099
Vous ne croyez pas qu'on devrait attendre de
voir ce que les gens pensent de la marque ?
180
00:19:04,099 --> 00:19:06,829
Ils accepteront, vous verrez.
181
00:19:20,630 --> 00:19:23,779
Juste pour l'amener,
j'ai fait un voyage, mon frère.
182
00:19:23,779 --> 00:19:27,240
- A l'Infini ?
- A l'Olympe, un rendez-vous important.
183
00:19:27,240 --> 00:19:30,049
Une semaine avec moi-même.
184
00:19:30,049 --> 00:19:31,950
Un rendez-vous avec moi-même.
185
00:19:31,950 --> 00:19:33,849
Bonne phrase, non ?
186
00:19:33,849 --> 00:19:35,720
Oui, bonne phrase.
187
00:19:36,069 --> 00:19:38,059
Monica !
188
00:19:46,250 --> 00:19:48,490
Tiens, santé !
189
00:19:50,359 --> 00:19:52,559
- Tu as oublié le dîner ?
- Non.
190
00:19:52,559 --> 00:19:55,980
- Tu penses que je dois accepter ?
- Je pense que c'est évident.
191
00:19:56,440 --> 00:19:58,609
Un toast pour la photo !
192
00:20:01,940 --> 00:20:04,559
"La Marque commerciale
trouve le plus beau sourire."
193
00:20:20,099 --> 00:20:22,099
C'est toi ?
194
00:20:23,500 --> 00:20:24,529
Écoute.
195
00:20:24,529 --> 00:20:27,559
Il y a des choses qui n'étaient
pas dans le programme,
196
00:20:27,559 --> 00:20:29,359
tu comprends ?
197
00:20:31,069 --> 00:20:35,529
Apparitions ? Je me fiche
de ce que les gens pensent.
198
00:20:37,230 --> 00:20:39,809
Il faut que je te voie.
199
00:20:40,609 --> 00:20:42,089
Dès que possible.
200
00:20:46,069 --> 00:20:51,609
Bientôt... ce sera plus beau
et plus excitant.
201
00:20:51,609 --> 00:20:55,589
Après trois jours sans toi.
202
00:20:55,589 --> 00:20:58,440
Eh bien, aujourd'hui !
203
00:20:59,619 --> 00:21:00,930
Pourquoi pas aujourd'hui ?
204
00:21:02,759 --> 00:21:03,740
Qu'est-ce qu'il faut
que tu voies ?
205
00:21:05,250 --> 00:21:09,170
Pratique, pratique pourquoi ?
206
00:21:09,930 --> 00:21:11,799
Allô !
207
00:21:12,529 --> 00:21:13,690
Allô !
208
00:21:14,480 --> 00:21:17,339
Monica ! C'est moi, Carlos.
209
00:21:17,549 --> 00:21:18,569
A cette heure-ci ?
210
00:21:18,569 --> 00:21:20,960
Il est déjà 7h du matin.
211
00:21:20,960 --> 00:21:23,640
Que te dire ?
Je n'arrive pas à dormir.
212
00:21:23,640 --> 00:21:27,130
Écoute, je veux passer
la journée avec toi.
213
00:21:27,130 --> 00:21:29,140
Mais Carlos,
214
00:21:29,140 --> 00:21:30,930
il fait encore nuit.
215
00:21:30,930 --> 00:21:34,380
Tu sais ce qu'on va faire ?
216
00:21:34,380 --> 00:21:38,799
Du tourisme. Je vais te montrer Saint-Domingue,
comme personne d'autre ne pourrait le faire.
217
00:21:38,799 --> 00:21:40,309
Qu'est-ce que tu en penses ?
218
00:21:40,309 --> 00:21:42,039
Le tourisme, à cette heure-ci
de la matinée,
219
00:21:42,039 --> 00:21:45,650
je crois que
tu es devenu fou, Carlos.
220
00:21:45,650 --> 00:21:48,339
Je ne me suis jamais
senti aussi bien.
221
00:21:48,339 --> 00:21:50,160
Je vais passer te prendre.
222
00:21:50,160 --> 00:21:51,890
Je viens te chercher.
223
00:21:51,890 --> 00:21:56,059
Non, ne te presse pas,
tu vas devoir attendre un peu.
224
00:21:56,059 --> 00:21:59,690
D'accord, j'attendrai.
225
00:21:59,690 --> 00:22:03,279
Je te donne encore une heure.
A tout à l'heure. Au revoir.
226
00:22:18,950 --> 00:22:21,759
Voilà, on s'éloigne de la ville.
Fatiguée ?
227
00:22:21,759 --> 00:22:23,650
Tu m'as fait marcher des kilomètres...
228
00:22:23,650 --> 00:22:25,440
de haut en bas...
229
00:22:25,440 --> 00:22:28,299
tu ressembles à un de
ces guides bon marché
230
00:22:28,299 --> 00:22:30,440
qui doivent tout montrer
en une journée.
231
00:22:30,440 --> 00:22:32,430
Et il faut encore voir la
partie la plus excitante !
232
00:22:34,039 --> 00:22:36,730
Regarde ! Les enfants !
C'est presque le carnaval !
233
00:22:36,730 --> 00:22:38,880
Oui, ça me rappelle
de tristes souvenirs.
234
00:22:46,460 --> 00:22:47,970
Qui est là ?
235
00:22:50,009 --> 00:22:52,269
Les esprits t'entourent.
236
00:22:52,450 --> 00:22:54,420
Qui est-ce ?
237
00:22:55,450 --> 00:22:56,779
Ton arrière-grand-mère.
238
00:23:36,170 --> 00:23:38,940
C'est toi.
Ils peuvent t'entendre.
239
00:23:57,279 --> 00:24:01,480
-Je suis un fantôme et ils t'ont laissé seul.
-Tu es folle ? Tu sors du bal masqué ?
240
00:24:01,480 --> 00:24:03,539
Oui, mais je m'ennuyais,
alors me voilà !
241
00:24:03,539 --> 00:24:05,029
Musique, maestro !
242
00:26:01,079 --> 00:26:04,470
On est arrivés
à cet endroit excitant ?
243
00:26:04,470 --> 00:26:06,269
Carlos, ça ne va pas ?
244
00:26:06,269 --> 00:26:10,579
Non... Je suis né ici, c'était
un parc plein de fleurs.
245
00:26:10,579 --> 00:26:14,710
Voilà la maison. Il a un placard dont
la porte s'ouvre toujours toute seule.
246
00:26:14,710 --> 00:26:17,640
C'est comme une obssession.
247
00:26:21,200 --> 00:26:23,799
C'est sur cette terrasse que
ma mère organisait ses fêtes.
248
00:26:23,799 --> 00:26:29,009
Toujours avec des masques, carnaval ou
pas, elle était fascinée par les costumes.
249
00:26:29,009 --> 00:26:31,410
- C'est bizarre.
- Oui, elle était un peu bizarre.
250
00:26:31,440 --> 00:26:33,400
Ça a empiré
quand mon père est mort.
251
00:26:33,400 --> 00:26:35,269
Ils l'ont internée.
252
00:26:35,269 --> 00:26:38,589
Elle n'a pas supporté l'enfermement,
et elle s'est jetée d'un balcon.
253
00:26:39,849 --> 00:26:41,509
C'était sa chambre.
254
00:27:16,849 --> 00:27:19,170
Et voici celle de ma soeur.
255
00:27:32,269 --> 00:27:33,799
Les mêmes dessins.... bizarres !
256
00:27:36,049 --> 00:27:38,170
Ils me rappellent le Jardin
des délices.
257
00:27:45,559 --> 00:27:49,789
Nous capturions certaines des
choses que nous avions vues.
258
00:27:51,500 --> 00:27:56,430
Nous espionnions les invités. Quand ils
se soûlaient, ils perdaient leurs inhibitions,
259
00:27:56,430 --> 00:27:59,119
ils se cachaient,
260
00:28:00,019 --> 00:28:01,220
les hommes couraient après
les femmes,
261
00:28:02,579 --> 00:28:07,630
ils se retrouvaient nus. On ne
savait pas quel genre de jeu c'était.
262
00:28:09,289 --> 00:28:10,980
- Quel âge vous aviez ?
- Nous étions très jeunes.
263
00:28:10,980 --> 00:28:13,670
Nous ne comprenions pas.
264
00:28:15,880 --> 00:28:18,259
Alors, nous avons commencé
à jouer à cache-cache.
265
00:28:18,259 --> 00:28:21,099
Commencé à jouer à des jeux.
266
00:28:21,099 --> 00:28:25,440
Nous voulions découvrir
ce que c'était,
267
00:28:25,440 --> 00:28:30,740
nous avons grandi, et nous
avons découvert ce que c'était.
268
00:28:30,910 --> 00:28:34,009
Tu m'as vu nue,
on joue aux mêmes jeux !
269
00:28:37,559 --> 00:28:40,549
Entre ! Déshabille-toi !
Tu as peur, tu as peur !
270
00:29:06,549 --> 00:29:08,059
Tu te sens mal ?
271
00:29:08,059 --> 00:29:13,359
Pardon. Allons-y.
Je me sens mal, Monica.
272
00:29:28,720 --> 00:29:30,529
Merci.
273
00:29:30,529 --> 00:29:32,569
Dis-le-moi en dansant.
274
00:30:20,299 --> 00:30:23,680
Oui, madame.
Préparez-vous.
275
00:30:23,680 --> 00:30:29,440
Je rappellerai ce soir.
Au revoir.
276
00:30:43,109 --> 00:30:46,930
C'est tout ce que j'ai eu
dans ma vie.
277
00:30:46,930 --> 00:30:51,279
Un défilé d'illusions derrière
chaque visage d'homme.
278
00:30:52,859 --> 00:30:55,109
Tu sais ce que disait John Ford ?
279
00:30:55,109 --> 00:30:58,920
"L'amour est le contact
de deux épidermes."
280
00:31:03,390 --> 00:31:07,220
Mais avec toi,
il y aura beaucoup plus.
281
00:32:32,890 --> 00:32:33,930
Qu'est-ce qui se passe ?
282
00:32:59,740 --> 00:33:01,680
Bonsoir, Carlos.
283
00:33:08,740 --> 00:33:10,599
Tu aurais pu me dire
que tu voulais une photo,
284
00:33:10,599 --> 00:33:13,230
j'en ai une d'elle
beaucoup plus belle.
285
00:33:13,849 --> 00:33:17,670
Je voulais être sûre que c'était
authentique, chéri,
286
00:33:17,670 --> 00:33:20,000
ne perdons pas de temps
en explications.
287
00:33:20,000 --> 00:33:23,230
Regarde, ton mannequin
s'est enfuie
288
00:33:23,230 --> 00:33:27,299
mais elle a laissé un souvenir,
tu peux aller la chercher.
289
00:33:28,990 --> 00:33:32,299
On ne s'intéresse à rien
d'autre, pour le moment.
290
00:33:32,299 --> 00:33:36,250
On peut y aller, M. Montero. Je pense
que nous l'avons assez dérangé.
291
00:33:54,819 --> 00:33:56,730
- Excusez-moi, vous pouvez m'aider ?
- Oui, monsieur.
292
00:33:56,730 --> 00:33:58,569
- Mlle Monica Sandoval ?
- Je regrette, monsieur.
293
00:33:58,569 --> 00:34:03,750
Elle n'a laissé ni adresse ni
message, vous l'avez manquée.
294
00:34:25,110 --> 00:34:28,099
Écoute.
Tu sais où est Toife ?
295
00:34:28,099 --> 00:34:29,699
Je ne sais pas.
296
00:34:44,510 --> 00:34:46,940
Tu cherches qui, mon frère ?
297
00:34:46,940 --> 00:34:49,889
- Toife.
- Il ne voit personne,
298
00:34:49,889 --> 00:34:54,480
Il est loin.
299
00:35:03,519 --> 00:35:06,670
C'est Estela. Si on la surveille
pas, elle va se suicider.
300
00:35:18,454 --> 00:35:19,452
Regarde comment il est....
301
00:35:22,614 --> 00:35:23,780
Toife.
302
00:35:25,298 --> 00:35:28,125
Toife, tu m'entends ?
303
00:35:32,423 --> 00:35:33,632
Toife.
304
00:35:35,628 --> 00:35:36,989
Toife.
305
00:35:43,965 --> 00:35:47,730
Frère, Toife ne peut pas
répondre à tes questions.
306
00:35:47,653 --> 00:35:50,092
Il n'a pas parlé depuis
trois jours.
307
00:35:54,510 --> 00:35:57,530
Je vois que tu es inquiet,
je peux t'aider ?
308
00:35:59,137 --> 00:36:01,168
Je cherche Monica.
309
00:36:01,829 --> 00:36:02,929
Tu ne la trouveras pas ici.
310
00:36:02,929 --> 00:36:06,277
Il les envoie dans un monde,
un monde qu'il fuit,
311
00:36:06,277 --> 00:36:07,947
et il les oublie.
312
00:36:24,750 --> 00:36:26,753
Laisse-moi !
313
00:37:11,641 --> 00:37:13,985
C'est inutile de la chercher.
314
00:37:13,985 --> 00:37:15,494
Tu ne la trouveras pas !
315
00:37:15,541 --> 00:37:17,753
Tu es un assassin.
316
00:37:18,030 --> 00:37:20,563
Tu as tué Karin.
317
00:37:20,563 --> 00:37:22,385
Assassin !
318
00:37:28,706 --> 00:37:29,806
Assassin.
319
00:37:33,184 --> 00:37:37,302
Tu as peur.
Tu as peur !
320
00:37:37,514 --> 00:37:40,119
Tu as peur.
Tu as peur !
321
00:37:40,590 --> 00:37:42,403
Tu as peur...
322
00:37:48,291 --> 00:37:50,416
Entre, Carlos. Je t'attendais.
323
00:37:51,693 --> 00:37:53,190
La porte était ouverte.
324
00:37:53,190 --> 00:37:56,445
Sers-toi un verre.
Tu as l'air d'en avoir besoin.
325
00:38:00,925 --> 00:38:04,115
Je savais que tu n'écouterais
pas mes conseils.
326
00:38:04,362 --> 00:38:08,253
Que tu reviendrais.
Le destin gagne toujours.
327
00:38:09,994 --> 00:38:13,019
Que veux-tu savoir, Carlos ?
328
00:38:14,581 --> 00:38:15,465
Tout.
329
00:38:15,465 --> 00:38:17,769
Même ce que tu caches.
330
00:38:17,769 --> 00:38:20,704
Sur Monica. Tout.
331
00:38:21,431 --> 00:38:23,179
- Monica ?
- Oui.
332
00:38:23,713 --> 00:38:26,407
La femme que tu avais prédit.
333
00:38:26,407 --> 00:38:27,721
Je l'ai perdue.
334
00:38:27,721 --> 00:38:29,894
Je dois la retrouver.
335
00:38:29,894 --> 00:38:32,173
Je l'aime.
336
00:38:32,173 --> 00:38:38,161
On est allés trop loin, Carlos. Il y a des
réponses que seul le temps nous donnera.
337
00:38:39,376 --> 00:38:42,789
Et tu les connaîtras
certainement avant moi.
338
00:38:42,789 --> 00:38:44,476
Je la retrouverai ?
339
00:38:46,309 --> 00:38:48,507
Parfois, je maudis ces visions.
340
00:38:48,507 --> 00:38:50,715
C'est le hasard.
341
00:38:51,516 --> 00:38:53,851
Un hasard fatal qui
rend mon existence amère.
342
00:38:53,851 --> 00:38:56,061
C'est pourquoi je fuis
l'amitié des gens.
343
00:38:57,548 --> 00:38:59,530
C'est une sensation étrange.
344
00:38:59,530 --> 00:39:01,750
Je pense que tu vas la trouver.
345
00:39:02,773 --> 00:39:04,842
J'ai l'impression
346
00:39:04,842 --> 00:39:07,065
d'être le porteur,
347
00:39:07,065 --> 00:39:08,875
le porteur de la disgrâce.
348
00:39:10,864 --> 00:39:12,764
Tu vas la trouver,
349
00:39:12,764 --> 00:39:15,309
mais ce n'est pas
une autre de mes visions,
350
00:39:15,309 --> 00:39:17,923
c'est comme une intuition.
351
00:39:20,148 --> 00:39:25,583
Pourquoi ne rentres-tu pas chez toi, et n'attends-tu
pas ton destin, comme n'importe quel être humain ?
352
00:39:25,583 --> 00:39:29,030
Tu l'as dit,
nous sommes allés trop loin.
353
00:39:29,030 --> 00:39:33,228
J'ai besoin de savoir,
même si c'est terrible.
354
00:39:39,606 --> 00:39:42,018
D'accord, tu l'auras voulu.
355
00:39:43,045 --> 00:39:45,465
D'abord, tu vas renverser
quelqu'un avec ta voiture.
356
00:39:49,661 --> 00:39:51,447
Deuxièmement,
357
00:39:51,447 --> 00:39:53,237
tu commettras un meurtre.
358
00:39:54,481 --> 00:39:56,340
Et enfin,
359
00:39:56,340 --> 00:39:58,989
je pressens ta mort.
360
00:40:01,510 --> 00:40:03,505
Tu seras assassiné
par une femme.
361
00:40:05,929 --> 00:40:07,724
Par Gloria.
362
00:40:08,719 --> 00:40:09,731
Ta femme.
363
00:40:12,172 --> 00:40:13,744
Ça arrivera quand ?
364
00:40:15,340 --> 00:40:16,610
Je ne sais pas.
365
00:40:18,117 --> 00:40:19,300
- Mais....
- Je ne sais pas !
366
00:40:21,907 --> 00:40:24,414
Je ne sais que
ce que je t'ai dit.
367
00:40:27,637 --> 00:40:29,742
Je t'avais prévenu qu'il
valait mieux ne pas savoir.
368
00:41:56,447 --> 00:42:01,528
Je ne comprends pas, ils devaient avoir fini
le tournage, mais ils n'ont pas commencé.
369
00:42:01,528 --> 00:42:04,411
Vous avez raison, M. Valencia, mais
nous sommes en plein carnaval,
370
00:42:04,411 --> 00:42:05,996
et vous savez comment
les gens évitent le travail.
371
00:42:05,996 --> 00:42:09,393
Vous auriez dû le savoir, nous attendons
de mettre le produit en vente.
372
00:42:09,393 --> 00:42:11,925
La campagne de promotion...
373
00:42:11,925 --> 00:42:14,521
-Je vous promets qu'avant le début de
la semaine, vous aurez les copies
374
00:42:14,521 --> 00:42:16,201
pour les porter à
la télévision.
375
00:42:16,201 --> 00:42:19,396
J'en serai content,
et nous éviterons l'embarras.
376
00:42:20,806 --> 00:42:21,945
- Au revoir.
- Au revoir.
377
00:42:21,945 --> 00:42:24,206
- C'est pour vous, M. Ferrer.
- Merci.
378
00:42:25,333 --> 00:42:26,512
Allo ?
379
00:42:26,512 --> 00:42:29,438
Je ne trouve pas Carlos chez lui.
380
00:42:29,438 --> 00:42:32,135
Et Monica ?
381
00:42:32,135 --> 00:42:33,753
Elle a quitté l'hôtel
sans laisser de message.
382
00:42:33,753 --> 00:42:35,824
Ils doivent être ensemble.
383
00:42:35,824 --> 00:42:39,788
Ecoutez-moi bien ! Faites ce
que vous pensez être convenable !
384
00:42:39,788 --> 00:42:42,231
Mais ne revenez pas
sans savoir où ils sont !
385
00:44:06,034 --> 00:44:09,708
"Défaillance importante de la
Financière Inter S.A."
386
00:44:09,708 --> 00:44:12,827
Je ne comprends pas
comment Carlos le savait.
387
00:44:12,827 --> 00:44:14,530
C'était une des entreprises
les plus solides du pays.
388
00:44:14,530 --> 00:44:16,853
- Carlos, que se passe-t-il ?
- Je n'ai pas le temps.
389
00:44:16,853 --> 00:44:20,851
Monsieur Carlos, c'est pour vous !
Ils ont trouvé Monica.
390
00:44:22,501 --> 00:44:24,188
Allô. Où ça ?
391
00:44:24,188 --> 00:44:26,130
Oui. J'arrive tout de suite.
392
00:44:26,130 --> 00:44:28,304
-Carlos, on a du pain
sur la planche.
393
00:44:28,304 --> 00:44:29,925
Désolé, j'ai dit que
je n'avais pas le temps.
394
00:44:29,925 --> 00:44:31,690
C'est important. Carlos !
395
00:44:34,143 --> 00:44:36,697
Tu y comprends quelque chose ?
396
00:45:35,335 --> 00:45:38,188
Cette fois, c'est toi,
pas un mirage.
397
00:45:39,570 --> 00:45:41,550
Pourquoi tu me fuis ?
398
00:45:42,661 --> 00:45:47,184
Tu devrais le savoir, tu as ta vie
et je ne veux pas la compliquer.
399
00:45:48,666 --> 00:45:50,606
C'est mon problème.
400
00:45:50,606 --> 00:45:51,996
Mais j'en fais partie.
401
00:45:53,090 --> 00:45:55,211
Pour moi, il n'y a
qu'une seule réponse
402
00:45:55,211 --> 00:45:56,481
...une seule.
403
00:45:57,389 --> 00:46:01,023
Je t'aime Monica,
c'est la formule,
404
00:46:01,023 --> 00:46:02,550
tu peux la copier.
405
00:46:03,384 --> 00:46:06,429
Ce n'est pas la peine,
nous sommes d'accord.
406
00:46:07,666 --> 00:46:09,900
Vous désirez quelque chose,
monsieur ?
407
00:46:09,639 --> 00:46:11,490
- On s'en va ?
- Oui.
408
00:46:11,490 --> 00:46:13,661
- Rien, merci, gardez la monnaie.
- Merci, monsieur.
409
00:46:25,141 --> 00:46:27,525
Où veux-tu qu'on aille,
mon amour ?
410
00:46:28,844 --> 00:46:31,231
Allons chez moi,
411
00:46:31,231 --> 00:46:33,990
on sera ensemble.
412
00:46:44,862 --> 00:46:46,489
Quelqu'un s'est arrêté
derrière nous.
413
00:46:46,489 --> 00:46:49,590
Ne t'inquiète pas, beaucoup
de couples viennent ici.
414
00:46:52,306 --> 00:46:55,983
Je ne sais pas pourquoi, mais on dirait que
tu souffres du syndrome de la persécution.
415
00:46:55,983 --> 00:46:57,518
D'une certaine façon, oui.
416
00:46:57,518 --> 00:47:00,574
- Il y a quelqu'un d'autre ?
- Non, tu peux en être sûr !
417
00:47:00,710 --> 00:47:04,786
C'est mon frère, il n'aime pas que je
sorte avec un inconnu, il est vieux jeu.
418
00:47:05,380 --> 00:47:08,213
Je commence à avoir
des soupçons.
419
00:47:08,213 --> 00:47:11,327
Encore plus de quelqu'un
qui n'est pas ton frère.
420
00:47:11,327 --> 00:47:12,891
Comme on me l'a dit.
421
00:47:12,891 --> 00:47:16,132
Je ne te mens pas.
Ma mère s'est remariée,
422
00:47:16,132 --> 00:47:17,501
Carlos est le fils
de mon beau-père.
423
00:47:18,635 --> 00:47:19,759
Tu sais ce que je pense ?
424
00:47:21,731 --> 00:47:24,360
- Quoi ?
- Je ne pense pas qu'il soit vieux jeu.
425
00:47:24,731 --> 00:47:29,322
Jalousie. En d'autres termes,
il est amoureux de toi.
426
00:47:30,317 --> 00:47:32,501
Ne dis pas de bêtises.
427
00:47:32,501 --> 00:47:35,693
- Quel âge a-t-il ?
- Environ vingt ans.
428
00:47:35,693 --> 00:47:40,440
L'âge du premier amour, quand
il te frappe avec plus de force.
429
00:48:03,550 --> 00:48:05,847
S'il te plaît, Dino,
c'est mon frère !
430
00:48:08,079 --> 00:48:09,539
Laisse-le !
431
00:48:10,559 --> 00:48:11,943
Laisse-le !
432
00:48:13,599 --> 00:48:14,610
Laisse-le !
433
00:48:24,585 --> 00:48:26,996
Dino, s'il te plaît !
Carlos !
434
00:48:29,760 --> 00:48:31,574
Carlos, s'il te plaît !
435
00:48:32,818 --> 00:48:35,181
- Va-t'en, Carlos !
- Putain !
436
00:48:44,036 --> 00:48:45,239
Pousse-toi !
437
00:48:47,311 --> 00:48:54,471
C'est vrai que je ne ressens rien, mais
je dois penser à ma vie, sans toi.
438
00:48:54,471 --> 00:48:57,130
Sans moi ...
439
00:48:58,297 --> 00:49:01,929
Je comprends ce que tu ressens,
mais nous devons réagir.
440
00:49:01,929 --> 00:49:04,090
On ne peut pas
continuer comme ça.
441
00:49:05,467 --> 00:49:09,545
Je comprends, mais....
Je ne peux pas te perdre.
442
00:49:11,192 --> 00:49:12,170
Je peux pas.
443
00:49:27,804 --> 00:49:29,239
Carlos !
444
00:49:43,663 --> 00:49:48,880
C'est l'un des cas de
prémonition les plus notables
445
00:49:48,880 --> 00:49:50,260
que je connaisse.
446
00:49:50,260 --> 00:49:53,860
Je dois vous avertir que c'est
une personne hypersensible,
447
00:49:53,860 --> 00:49:56,442
d'une grande susceptibilité.
448
00:49:56,442 --> 00:49:58,784
Entrez, je vous prie.
449
00:49:58,784 --> 00:50:00,561
Avancez.
450
00:50:00,561 --> 00:50:05,568
Bienvenue. Je vous présente mon
collaborateur, M. Litvinof, dont j'ai parlé.
451
00:50:19,981 --> 00:50:24,519
Litvinof, vous devez vous concentrer ?
452
00:50:25,226 --> 00:50:26,811
Allez-y.
453
00:50:26,811 --> 00:50:28,242
Monsieur Litvinof,
454
00:50:28,242 --> 00:50:30,677
dans cette réunion,
455
00:50:30,677 --> 00:50:33,512
nous n'avons rassemblé
que du matériel simple,
456
00:50:33,512 --> 00:50:39,744
Nous verrons si ce qu'a
dit le Dr Garcia est vrai.
457
00:50:41,027 --> 00:50:44,775
S'il vous plaît, regardez
attentivement ces gobelets,
458
00:50:44,775 --> 00:50:49,478
et dites-nous
lequel n'est pas vide,
459
00:50:49,478 --> 00:50:51,378
et ce qu'il y a dedans.
460
00:51:03,063 --> 00:51:06,735
M. Litvinof, lequel ?
461
00:51:08,735 --> 00:51:10,605
Le deuxième.
462
00:51:10,605 --> 00:51:12,155
Et dedans ?
463
00:51:12,155 --> 00:51:13,376
Un porte-clés.
464
00:51:19,838 --> 00:51:21,034
Bien, M. Litvinof,
465
00:51:21,034 --> 00:51:23,443
continuons avec les dés.
466
00:51:23,443 --> 00:51:28,496
Préférez-vous faire un
pronostic à chaque fois ou....
467
00:51:32,041 --> 00:51:34,568
Neuf.
468
00:51:34,672 --> 00:51:35,923
Cinq.
469
00:51:37,164 --> 00:51:38,623
Dix.
470
00:51:45,797 --> 00:51:47,663
Premier lancer, neuf.
471
00:51:50,652 --> 00:51:52,626
Deuxième lancer, sept.
472
00:51:56,056 --> 00:51:58,150
Troisième lancer....
473
00:52:00,128 --> 00:52:01,114
Dix.
474
00:52:01,114 --> 00:52:04,291
Dans la prémonition,
deux se sont réalisés,
475
00:52:04,291 --> 00:52:07,101
mais il y a eu une erreur,
et une autre sous la coupe.
476
00:52:11,025 --> 00:52:14,326
Car il n'y a pas de porte-clés,
mais une montre,
477
00:52:15,561 --> 00:52:17,597
une montre-bracelet.
478
00:52:20,556 --> 00:52:23,871
Je vous ai prévenu,
je n'aime pas ces réunions.
479
00:52:23,871 --> 00:52:26,456
Elles me rendent ridicule.
480
00:52:26,456 --> 00:52:29,003
Je suis désolé.
481
00:52:29,003 --> 00:52:32,347
Bon après-midi !
Messieurs-dames, excusez-moi.
482
00:52:32,347 --> 00:52:35,719
- Au revoir.
- La parapsychologie est une science sérieuse,
483
00:52:35,719 --> 00:52:40,498
et nous ne pouvons pas laisser des amateurs
revendiquer des pouvoirs surnaturels.
484
00:52:51,184 --> 00:52:53,300
Carlos, calme-toi.
485
00:52:53,300 --> 00:52:57,380
Ce n'était pas ta faute, le
garçon a traversé au feu rouge.
486
00:52:57,380 --> 00:53:00,550
Pardon, il y a
autre chose qui m'inquiète.
487
00:53:07,163 --> 00:53:09,577
- Comment va le garçon, docteur ?
- Rien de grave,
488
00:53:09,577 --> 00:53:10,409
il ira mieux dans une semaine.
489
00:53:11,387 --> 00:53:13,172
Je peux le voir, docteur ?
490
00:53:13,172 --> 00:53:16,958
Il se repose,
il vaut mieux revenir demain.
491
00:53:16,958 --> 00:53:18,221
- Merci.
- De rien.
492
00:53:18,221 --> 00:53:20,018
- Bonsoir.
- Bonsoir.
493
00:53:22,172 --> 00:53:25,016
Allons-y, Carlos.
494
00:53:31,139 --> 00:53:34,458
Carlos ?
495
00:53:35,277 --> 00:53:36,838
Quelle est cette autre chose
qui t'inquiète ?
496
00:53:39,262 --> 00:53:42,672
Ce truc avec le gamin devait
arriver. Ce n'est pas un hasard.
497
00:53:42,672 --> 00:53:45,481
C'est une prophétie,
elle s'est accomplie.
498
00:53:45,481 --> 00:53:47,481
Je ne te comprends pas.
499
00:53:47,481 --> 00:53:52,849
J'ai un ami médium que je
consulte, et il a toujours raison.
500
00:53:53,987 --> 00:53:57,186
Il t'a dit que tu allais
renverser un garçon ?
501
00:53:57,186 --> 00:54:00,469
Il a aussi eu la vision
de ma mort.
502
00:54:00,469 --> 00:54:03,215
Il ne sait pas quand
ça va arriver.
503
00:54:03,215 --> 00:54:06,057
Ou il ne voulait pas me le dire.
504
00:54:06,057 --> 00:54:09,500
Mais il m'a donné des détails
sur ce qui se passera,
505
00:54:09,500 --> 00:54:11,692
avant que le moment ne soit venu.
506
00:54:13,547 --> 00:54:16,615
Deuxièmement,
507
00:54:16,615 --> 00:54:19,447
tu vas commettre un meurtre.
508
00:54:19,447 --> 00:54:24,489
Et enfin, je pressens ta mort.
509
00:54:25,855 --> 00:54:28,067
Tu mourras assassiné par une femme,
510
00:54:29,804 --> 00:54:31,512
par Gloria.
511
00:54:34,759 --> 00:54:38,378
Tu sais qui va te tuer ?
512
00:54:38,378 --> 00:54:41,380
Gloria.
513
00:54:41,380 --> 00:54:42,824
Ma femme.
514
00:54:42,824 --> 00:54:45,231
Mais, Carlos,
515
00:54:45,231 --> 00:54:47,521
comment peux-tu croire ça ?
516
00:54:47,521 --> 00:54:50,952
C'est absurde.
517
00:54:50,952 --> 00:54:52,938
Personne ne peut croire
une chose pareille.
518
00:54:52,938 --> 00:54:55,757
Tu as oublié le gamin
que j'ai renversé ?
519
00:54:56,621 --> 00:54:58,617
Carlos,
520
00:54:58,617 --> 00:54:59,936
Carlos.
521
00:55:43,938 --> 00:55:45,585
C'est toi le coupable !
522
00:55:45,585 --> 00:55:48,568
Tu es devenu fou comme ta mère,
523
00:55:48,568 --> 00:55:51,380
et c'est aussi ta faute
s'ils ont tué Karin.
524
00:55:51,380 --> 00:55:53,646
Ferme-la et arrête de dire
des bêtises.
525
00:55:53,646 --> 00:55:56,030
Ne me dis pas de me taire,
je vais t'en dire plus.
526
00:55:56,030 --> 00:55:58,387
Tu m'as épousée
pour faire taire les rumeurs,
527
00:55:58,387 --> 00:56:00,001
avec moi et mon argent !
528
00:56:00,001 --> 00:56:02,632
Ne me dérange pas.
Laisse-moi tranquille !
529
00:56:02,632 --> 00:56:05,592
Je ferai ce que je veux,
surtout avec toi !
530
00:56:07,597 --> 00:56:09,952
Tu n'as pas le choix.
531
00:56:09,952 --> 00:56:12,523
Je ne ferai pas de compromis.
532
00:56:12,523 --> 00:56:13,632
Je ne te le demande pas non plus.
533
00:56:14,873 --> 00:56:17,039
Tu es entre mes mains.
534
00:56:17,039 --> 00:56:20,677
Je suis plus maline que toi et je ne te
laisserai pas partir avant de t'avoir détruit.
535
00:56:20,677 --> 00:56:22,222
Tu n'y peux rien !
536
00:56:42,835 --> 00:56:45,195
Monsieur Litvinof !
537
00:56:47,402 --> 00:56:49,211
Je peux vous parler ?
538
00:56:50,471 --> 00:56:52,539
Pas maintenant.
J'ai mal à la tête.
539
00:56:52,539 --> 00:56:54,139
Un autre jour.
540
00:56:54,139 --> 00:56:57,353
Ma voiture est dehors. Je
pourrais vous ramener chez vous.
541
00:56:57,353 --> 00:57:00,393
S'il vous plaît. C'est vraiment
important pour moi.
542
00:57:09,835 --> 00:57:10,757
Tu commettras un crime.
543
00:57:10,757 --> 00:57:13,469
Et enfin,
je pressens ta mort.
544
00:57:13,469 --> 00:57:16,356
Assassiné par une femme.
545
00:57:16,356 --> 00:57:18,192
Gloria.
546
00:57:22,782 --> 00:57:24,268
Carlos est inquiet.
547
00:57:24,268 --> 00:57:28,235
Il vit sous la pression
d'horribles pressentiments.
548
00:57:28,235 --> 00:57:32,311
Celui qui connaît son avenir,
doit s'inquiéter,
549
00:57:33,795 --> 00:57:35,282
et s'il est tragique,
550
00:57:35,282 --> 00:57:36,838
avec plus de raison.
551
00:57:36,838 --> 00:57:38,755
Maintenant, c'est
moi qui suis inquiète.
552
00:57:40,447 --> 00:57:45,123
S'il savait que personne ne
peut détruire ce qui est écrit...
553
00:57:45,123 --> 00:57:47,469
Détruire ? Qui ?
554
00:57:47,469 --> 00:57:50,586
Cette femme qui va le tuer.
555
00:57:52,826 --> 00:57:57,648
Mais, c'est une terrible accusation.
556
00:57:57,648 --> 00:58:01,396
Je ne fais que voir,
je n'accuse personne.
557
00:58:03,492 --> 00:58:05,750
Mais, avez-vous des preuves ?
558
00:58:05,750 --> 00:58:07,710
On peut faire quelque chose ?
559
00:58:09,766 --> 00:58:13,715
Personne ne peut échapper
à son destin.
560
01:02:02,722 --> 01:02:04,985
Karin.
561
01:02:04,985 --> 01:02:07,204
Karin.
562
01:02:07,204 --> 01:02:08,981
Karin, c'est moi.
563
01:02:10,893 --> 01:02:13,471
C'est ma faute,
564
01:02:13,471 --> 01:02:16,574
tu ne pourras
pas me pardonner.
565
01:02:16,574 --> 01:02:21,563
Personne ne pourra
jamais me pardonner.
566
01:02:49,422 --> 01:02:51,996
Mon amour, que fais-tu ici ?
567
01:02:51,996 --> 01:02:54,007
Je t'attendais.
568
01:03:04,277 --> 01:03:06,875
Litvinof.
569
01:03:06,875 --> 01:03:09,409
Une seule fois,
570
01:03:09,409 --> 01:03:12,059
mais il s'est trompé.
571
01:03:12,059 --> 01:03:14,878
De quoi parles-tu ?
572
01:03:14,878 --> 01:03:18,349
Il a prédit que
Gloria me tuerait,
573
01:03:18,349 --> 01:03:19,286
tu te souviens ?
574
01:03:19,286 --> 01:03:22,746
Et ça s'est passé autrement.
575
01:03:24,869 --> 01:03:26,556
Qu'est-ce que tu dis ?
576
01:03:26,556 --> 01:03:29,922
Qu'elle ne nous dérangera plus.
577
01:03:29,922 --> 01:03:31,864
Je l'ai tuée.
578
01:03:32,771 --> 01:03:34,384
Quelqu'un t'a vu ?
579
01:03:34,384 --> 01:03:36,688
Personne.
580
01:03:40,902 --> 01:03:45,570
Il me faudra son passeport, je quitterai
le pays en me faisant passer pour elle.
581
01:03:45,570 --> 01:03:49,847
Personne ne le remarquera, et je
reviendrai dans trois jours.
582
01:03:49,847 --> 01:03:52,920
- Tu m'appelleras ?
- Bien sûr.
583
01:03:52,920 --> 01:03:55,264
Je te tiendrai au courant.
584
01:04:09,079 --> 01:04:12,474
Nous devons commander une
copie couleur de 35mm de ces plans.
585
01:04:12,474 --> 01:04:15,673
Je l'ai fait, mais l'opérateur m'a dit que la
lumière n'était pas bonne dans cette copie.
586
01:04:15,673 --> 01:04:17,135
- On doit utiliser des veilleuses.
- Je sais.
587
01:04:17,135 --> 01:04:20,300
Excusez-moi, monsieur Carlos,
la facture mensuelle.
588
01:04:20,300 --> 01:04:22,733
Vous avez un appel de Miami.
589
01:04:26,128 --> 01:04:27,965
- Qui est-ce ?
- Votre femme, ligne 2.
590
01:04:29,896 --> 01:04:33,454
Merci.
591
01:04:34,686 --> 01:04:36,967
Oui.
592
01:04:39,101 --> 01:04:39,963
Allo !
593
01:04:39,963 --> 01:04:41,230
Allo !
594
01:04:42,807 --> 01:04:43,876
Allo !
595
01:04:47,251 --> 01:04:48,376
- Il n'y a personne.
- C'était votre femme.
596
01:04:48,376 --> 01:04:51,224
- Vous êtes sûre ?
- Oui, certainement.
597
01:04:51,224 --> 01:04:52,916
Vous voulez que je l'appelle ?
598
01:04:52,916 --> 01:04:55,228
Laissez, elle appellera plus tard.
599
01:04:59,898 --> 01:05:01,074
Je n'aime pas du tout ces photos.
600
01:05:01,074 --> 01:05:02,978
- Vous les avez commandées !
- Je sais,
601
01:05:02,978 --> 01:05:04,402
mais je ne les aime pas.
602
01:05:06,737 --> 01:05:09,324
Mademoiselle.
603
01:05:09,324 --> 01:05:10,215
Oui ?
604
01:05:10,215 --> 01:05:11,976
Vous êtes sûre
que c'était ma femme ?
605
01:05:11,976 --> 01:05:14,588
Oui, bien sûr, je connais
sa voix depuis cinq ans.
606
01:05:14,588 --> 01:05:15,963
Sans aucun doute, c'était elle.
607
01:05:15,963 --> 01:05:18,931
- Sûre que c'était un appel direct ?
- Oui, oui, direct.
608
01:05:18,931 --> 01:05:20,702
Elle m'a même saluée !
609
01:05:20,702 --> 01:05:24,661
Oui, maintenant je me souviens
qu'elle m'a saluée comme d'habitude.
610
01:05:26,742 --> 01:05:28,219
Bien, merci.
611
01:05:28,219 --> 01:05:29,940
C'est bien.
612
01:05:31,954 --> 01:05:35,304
Bon, continuons.
613
01:05:35,304 --> 01:05:37,338
Tout est prêt pour le
tournage de demain ?
614
01:05:37,338 --> 01:05:39,753
- Oui, tout.
- Carlos, à quelle heure on commence ?
615
01:05:39,753 --> 01:05:40,878
A 7h30.
616
01:05:40,878 --> 01:05:43,865
Excusez-moi, monsieur Carlos,
ce télégramme vient d'arriver.
617
01:05:43,865 --> 01:05:44,974
Merci.
618
01:05:47,009 --> 01:05:49,213
Si ça ne vous dérange pas,
nous continuerons plus tard.
619
01:05:49,213 --> 01:05:50,530
D'accord.
620
01:05:57,275 --> 01:06:00,018
Je t'attends là où tu m'as laissée.
Bien à toi, Gloria.
621
01:06:09,452 --> 01:06:11,297
C'est M. Montero.
622
01:06:11,297 --> 01:06:12,818
Je ne suis là pour personne.
623
01:06:12,818 --> 01:06:15,739
Il dit que c'est
à propos de votre femme.
624
01:06:15,739 --> 01:06:19,465
Bien, faites-le entrer.
625
01:06:32,931 --> 01:06:38,396
Désolé de vous déranger, mais je
cherche votre femme depuis des jours.
626
01:06:42,489 --> 01:06:46,679
Extrêmement confidentiel.
627
01:06:46,679 --> 01:06:49,489
Vous devrez attendre,
elle est en voyage.
628
01:06:49,489 --> 01:06:53,440
Elle m'a appelé aujourd'hui
de Miami.
629
01:06:53,440 --> 01:06:57,164
Quand revient-elle ?
630
01:06:57,164 --> 01:06:58,137
Je ne sais pas,
631
01:06:58,137 --> 01:07:01,030
ça dépend de certains
problèmes qu'elle doit résoudre.
632
01:07:01,030 --> 01:07:03,456
Et pardonnez-moi,
mais je suis très occupé.
633
01:07:03,456 --> 01:07:06,693
Elle m'a aussi envoyé un chèque.
634
01:07:13,739 --> 01:07:16,965
Oui, c'est la signature
de ma femme.
635
01:07:18,344 --> 01:07:21,628
Bien sûr, mais je ne peux pas
l'encaisser si vous ne le signez pas.
636
01:07:21,628 --> 01:07:24,320
Bien sûr,
ne vous inquiétez pas.
637
01:07:29,045 --> 01:07:32,215
Merci.
638
01:07:32,215 --> 01:07:35,418
Merci beaucoup.
639
01:07:48,643 --> 01:07:50,106
Oui ?
640
01:07:50,686 --> 01:07:52,572
Je suis désolé de vous inquiéter
plus que vous ne l'êtes déjà,
641
01:07:52,572 --> 01:07:55,880
mais vous vous sentirez peut-être mieux en
sachant que nous partageons le même secret.
642
01:07:55,880 --> 01:07:58,193
Je ne sais pas
de quoi vous parlez.
643
01:07:58,193 --> 01:08:01,311
C'est mieux si
vous négociez avec moi.
644
01:08:01,311 --> 01:08:04,757
J'ai l'habitude de parler
affaires dans mon bureau.
645
01:08:04,757 --> 01:08:08,467
Pas s'il s'agit
de personnes disparues,
646
01:08:08,467 --> 01:08:11,588
et surtout si vous ne voulez
pas que la police le sache.
647
01:09:09,542 --> 01:09:12,063
- Tout est en ordre, Mme Sandoval.
- Merci, au revoir.
648
01:09:12,063 --> 01:09:13,738
Au revoir et bon séjour.
649
01:09:18,037 --> 01:09:24,065
Excusez-moi. Avez-vous dit que Mlle
Laria s'est rendue à Miami le 15 ?
650
01:09:24,065 --> 01:09:25,216
En effet.
651
01:09:25,216 --> 01:09:28,256
Et cette madame Sandoval
est partie récemment ?
652
01:09:28,256 --> 01:09:30,132
Eh bien, je ne sais pas.
653
01:09:30,132 --> 01:09:33,001
Vérifiez-le.
Je vous appellerai.
654
01:09:33,001 --> 01:09:35,319
Très bien, mon ami.
655
01:10:24,027 --> 01:10:25,744
J'étais inquiet de ton retard.
656
01:10:25,744 --> 01:10:28,868
Je comprends, mais je ne
pouvais pas revenir plus tôt.
657
01:10:28,868 --> 01:10:31,694
Que se passe-t-il, Carlos ?
658
01:10:31,694 --> 01:10:34,387
Il se passe des choses étranges.
659
01:10:42,929 --> 01:10:45,189
Quelqu'un est au courant de tout.
660
01:10:45,189 --> 01:10:46,809
Ils demandent de l'argent.
661
01:10:46,809 --> 01:10:47,953
Beaucoup d'argent.
662
01:10:47,953 --> 01:10:52,573
On doit étudier les choses avec
calme et ne pas faire de bêtises.
663
01:10:52,573 --> 01:10:55,882
Ils veulent me voir cet après-midi,
à la Casa de Colón,
664
01:10:55,882 --> 01:10:58,604
avec un demi-million,
c'est ce qu'ils veulent.
665
01:11:01,560 --> 01:11:04,694
On y sera, mais sans l'argent.
666
01:11:04,694 --> 01:11:07,510
Ça pourrait gâcher nos plans.
667
01:11:07,510 --> 01:11:09,110
De partir ensemble ?
668
01:11:09,110 --> 01:11:11,927
Oui, et de pouvoir tout vendre.
669
01:11:11,927 --> 01:11:14,304
Qui ça peut bien être ?
670
01:11:14,304 --> 01:11:16,103
On le verra bien assez tôt.
671
01:11:56,117 --> 01:11:59,400
Chers frères,
672
01:12:03,100 --> 01:12:07,895
nous sommes réunis ici pour
unir cet homme et cette femme
673
01:12:07,895 --> 01:12:11,118
par le lien sacré du mariage.
674
01:12:11,118 --> 01:12:16,692
Je vous déclare
mari et femme,.
675
01:12:18,676 --> 01:12:21,704
Ce que Dieu a uni,
l'homme ne peut le séparer.
676
01:12:23,639 --> 01:12:26,605
Au nom du père, du fils
677
01:12:26,605 --> 01:12:29,377
et du Saint Esprit.
678
01:13:55,563 --> 01:13:58,117
Carlos, qu'est-ce qui t'a pris ?
Tu courais comme un fou.
679
01:13:58,117 --> 01:14:00,100
Je l'ai vue, c'était Gloria.
680
01:14:00,100 --> 01:14:04,006
-Carlos, s'il te plaît.
-Oui, je sais, tu vas me croire fou.
681
01:14:16,939 --> 01:14:19,619
Écoute-moi, Carlos,
682
01:14:19,619 --> 01:14:24,360
fuis la ville
tant que tu peux.
683
01:14:24,360 --> 01:14:29,067
Tu ne t'es jamais trompé, mais
ces visions que tu m'as dites
684
01:14:29,067 --> 01:14:30,671
ne peuvent pas être vraies.
685
01:14:30,671 --> 01:14:33,469
En ville, tu tueras
quelqu'un à qui tu tiens.
686
01:14:33,469 --> 01:14:36,717
Je ne peux pas préciser
son image.
687
01:14:36,717 --> 01:14:38,945
Je ne sais pas qui c'est,
688
01:14:38,945 --> 01:14:42,448
mais ce sera en vain quand
tu le feras, Gloria te tuera.
689
01:14:44,408 --> 01:14:47,179
Ne parle plus d'elle.
690
01:14:47,179 --> 01:14:49,596
Elle est morte.
691
01:14:49,596 --> 01:14:52,712
Ne sois pas buté, crois-moi.
692
01:14:52,712 --> 01:14:55,364
Je l'ai vue, c'était elle.
693
01:14:59,128 --> 01:15:00,644
Non.
694
01:15:00,644 --> 01:15:03,215
Impossible.
695
01:15:04,543 --> 01:15:06,703
Je l'ai tuée.
696
01:15:06,703 --> 01:15:09,417
Tu parles et tu agis
comme si tu l'avais fait.
697
01:15:09,417 --> 01:15:11,175
Tu crois être un assassin.
698
01:15:12,454 --> 01:15:15,359
Ça montre que ton esprit
est un peu déséquilibré.
699
01:15:17,104 --> 01:15:19,023
Je l'ai fait.
700
01:15:19,023 --> 01:15:20,613
Je l'ai fait.
701
01:15:20,613 --> 01:15:24,625
J'en ai fini avec elle et
avec tes maudites visions !
702
01:15:25,002 --> 01:15:27,947
Non, ce n'est pas vrai.
703
01:15:27,947 --> 01:15:32,542
Tu es aveugle, la vérité est
que tu ne l'as toujours pas fait.
704
01:15:32,542 --> 01:15:35,697
Mais ton obsession peut
te mener au crime.
705
01:15:35,697 --> 01:15:38,404
Et tu ne le feras pas.
706
01:15:38,404 --> 01:15:40,907
Je ferai tout ce qui est
possible pour éviter ça.
707
01:15:42,555 --> 01:15:43,996
Comment ?
708
01:15:42,555 --> 01:15:46,957
Tu laisses tomber tes prédictions ?
709
01:15:46,957 --> 01:15:50,010
Personne ne peut échapper
à son destin.
710
01:15:50,010 --> 01:15:53,895
Tu l'as dit, c'était écrit
et ça s'est réalisé.
711
01:15:53,895 --> 01:15:56,157
Tu ne peux rien faire !
712
01:15:56,157 --> 01:15:58,474
Attends !
Je vais essayer.
713
01:15:58,474 --> 01:16:03,931
Ils m'enverront en prison, quand les jours
passeront et que Gloria ne viendra pas.
714
01:16:03,931 --> 01:16:06,101
Parce qu'elle ne reviendra jamais !
715
01:16:06,101 --> 01:16:08,182
Ne pars pas ! Demain, je
t'emmènerai voir un psychiatre !
716
01:16:08,182 --> 01:16:09,680
Laisse-moi !
717
01:16:11,345 --> 01:16:13,893
Tu avais raison,
718
01:16:13,893 --> 01:16:17,774
ce qui était écrit
719
01:16:17,774 --> 01:16:20,314
s'est réalisé.
720
01:20:03,407 --> 01:20:07,649
Ici a commencé ton
jeu morbide et étrange.
721
01:20:07,649 --> 01:20:11,329
Toi, Carlos, oui, toi,
722
01:20:11,329 --> 01:20:16,608
ici tu as commencé
à tuer Karin.
723
01:21:25,060 --> 01:21:28,425
FIN
724
01:21:29,271 --> 01:21:30,863
Traduction novembre 2019
Patrick
51260
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.