All language subtitles for La Rivolta dei Gladiatori (1958) EN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,583 --> 00:00:26,500 THE REVOLT OF THE GLADIATORS 2 00:01:57,417 --> 00:01:59,708 It is the second century after Christ: 3 00:02:00,583 --> 00:02:05,375 a huge empire, extending to the limits of the known world 4 00:02:05,458 --> 00:02:11,125 and its keystone in the cities spread across seven hills on the left banks of the Tiber. 5 00:02:11,250 --> 00:02:16,583 The voice of Rome was always feared in every town under its dominion. 6 00:02:16,667 --> 00:02:19,875 But the eternal city was an unobtainable myth 7 00:02:19,958 --> 00:02:25,417 for the peoples spread thinly from Britain to the distant reaches of Asia. 8 00:02:25,583 --> 00:02:29,083 The masters of the world and their villas on the terranean sea. 9 00:02:29,125 --> 00:02:32,917 rested from their lucrative wars, from their political efforts, 10 00:02:33,000 --> 00:02:36,042 and from the boredom of having nothing more to conquer. 11 00:02:40,125 --> 00:02:43,083 Well then, how did the story of Appius Lucanus end? 12 00:02:44,708 --> 00:02:46,625 As soon as he received the petition, 13 00:02:46,708 --> 00:02:50,458 the Emperor replied he would arrange for him an excellent post with the fleet. 14 00:02:50,500 --> 00:02:52,750 As an oarsman on his triremes? 15 00:03:04,500 --> 00:03:05,667 Marcus! 16 00:03:06,875 --> 00:03:10,125 Greetings, Senator Lucidius. - Greetings. 17 00:03:12,417 --> 00:03:14,875 How that you're not at the palace, Fabricius? 18 00:03:14,958 --> 00:03:18,458 Aren't you afraid someone will steal your place beside the Empress? 19 00:03:18,708 --> 00:03:21,958 I understand. I suppose I must leave now. 20 00:03:22,000 --> 00:03:25,625 Courtiers have quick perceptions these days! - Good day, Senator. 21 00:03:25,792 --> 00:03:28,375 Good day, Marcus! - You're leaving me in danger. 22 00:03:28,458 --> 00:03:32,250 It's that very point I wanted to talk to you about, Marcus. - What's the rush? 23 00:03:32,292 --> 00:03:35,833 I've only been in Rome 3 months. Let me get rid of the stench of those barbarians. 24 00:03:35,917 --> 00:03:39,167 Marcus, I can still help you to obtain from the Emperor 25 00:03:39,250 --> 00:03:42,000 an appointment to a post that will be to your taste. 26 00:03:42,250 --> 00:03:46,167 Our wealth is no longer great enough to assure you a future. 27 00:03:46,458 --> 00:03:49,083 Very well. Let's hear where you want to send me. 28 00:03:49,125 --> 00:03:53,000 But not Britain, too foggy. - What do you say to Germany? 29 00:03:53,417 --> 00:03:57,625 No! Can you see me in a country where all the women put sheep's fat in their hair? 30 00:03:57,708 --> 00:04:01,750 Well... Illyria? - I've got creditors there. Far too risky. 31 00:04:02,167 --> 00:04:06,208 Not Syria. Palestine is at peace at the moment. 32 00:04:06,708 --> 00:04:11,000 Armenia? Yes, why not? Armenia! 33 00:04:11,083 --> 00:04:13,292 Armenia? And what I've to do there? 34 00:04:13,375 --> 00:04:15,458 Put down a revolt of gladiators. 35 00:04:15,542 --> 00:04:18,167 After a few days, you'll be a proconsul. 36 00:04:18,250 --> 00:04:20,708 It's a little country with a little war. 37 00:04:20,958 --> 00:04:23,917 Armenia is certainly the place for you. 38 00:04:24,583 --> 00:04:28,250 And I even like the name: Armenia. Sounds like the name of a lovely woman, eh? 39 00:04:28,333 --> 00:04:33,875 Oh, it's a wonderful place: lovely women, banquets... - Hunting? - Hunting! 40 00:04:33,917 --> 00:04:38,000 Rich plains, green and rolling, springs of cool fresh water, 41 00:04:38,083 --> 00:04:39,667 Everything you could want! 42 00:05:10,750 --> 00:05:14,125 Teeming forests, rich grassy plains, fresh cool springs! 43 00:05:14,208 --> 00:05:17,542 Right, Uncle Lucidius, your description fits perfectly. 44 00:05:17,875 --> 00:05:23,042 Write this, "Armenia is divided into three parts: rocks, rocks," 45 00:05:23,375 --> 00:05:24,500 "and rocks." 46 00:05:24,583 --> 00:05:27,125 Wasn't an escort to have come from Ctesiphon? 47 00:05:27,167 --> 00:05:31,625 I can't blame them for staying home. Come, we'll pitch camp among those rocks. 48 00:05:31,708 --> 00:05:34,625 The emperors have conquered some great territories! 49 00:05:35,458 --> 00:05:37,333 There's Tiburtius coming back. 50 00:05:38,583 --> 00:05:41,792 Marcus! The escort that was sent to Chrysippus! - What's happened? 51 00:05:41,833 --> 00:05:43,833 Down there among the rocks, captured! 52 00:05:43,917 --> 00:05:48,000 To horse! - Be careful, there are many. We won't be able to handle them alone! 53 00:05:51,000 --> 00:05:52,250 Hurry, let's go! 54 00:06:36,500 --> 00:06:41,208 Vinicius! I thought I saw something up there on those heights. Look! 55 00:06:45,125 --> 00:06:48,875 Asclepius! Asclepius! They'll only bring us misfortune. Set them free! 56 00:06:48,958 --> 00:06:52,333 Go back to your children, Ramnes. - I'm thinking of them! 57 00:06:52,417 --> 00:06:55,667 When you've executed these Romans, Rome will still be standing. 58 00:06:55,750 --> 00:06:57,667 I said go back inside. 59 00:07:02,500 --> 00:07:05,250 Your wife is wiser than you, Asclepius. 60 00:07:05,333 --> 00:07:10,292 And you more than she like all those about to die. - Jupiter decides when one dies. 61 00:07:10,500 --> 00:07:13,667 Then Jupiter has decided you'll be dead before nightfall. 62 00:07:36,333 --> 00:07:39,750 We must move on, Ramnes. Get the cart ready. 63 00:07:40,167 --> 00:07:44,375 When will this life be over? - When Armenia is free. 64 00:07:44,833 --> 00:07:47,167 And all its slaves set free. 65 00:07:50,083 --> 00:07:54,208 I know it's hard for you. - It's our children, Asclepius. 66 00:07:54,458 --> 00:07:58,208 They never had a home. They don't even know how to play. 67 00:07:58,833 --> 00:08:00,667 And they laugh so seldom. 68 00:08:01,333 --> 00:08:06,000 I'm afraid sometimes they've forgotten how. And then after all, 69 00:08:06,750 --> 00:08:08,750 what if we never win the victory? 70 00:08:08,792 --> 00:08:11,958 It'll still be better than killing gladiators in the arena. 71 00:08:12,208 --> 00:08:14,083 Men who are not enemies. 72 00:08:14,708 --> 00:08:16,708 You know I'm right, Ramnes. 73 00:08:18,125 --> 00:08:21,292 I'll follow you. See? 74 00:08:22,833 --> 00:08:25,750 Look what Aros is up to. 75 00:08:26,125 --> 00:08:28,625 What is it? Did you eat your meal? 76 00:08:28,917 --> 00:08:31,875 All of it? Ah! What? You want to play? 77 00:08:33,333 --> 00:08:34,792 Come here! 78 00:08:37,042 --> 00:08:41,542 Put that away. Now look at that face, you got it all dirty. 79 00:08:47,208 --> 00:08:49,958 Go around that side and wait for my signal. 80 00:09:12,042 --> 00:09:13,208 A Roman! 81 00:09:13,958 --> 00:09:15,208 A Roman! 82 00:09:54,000 --> 00:09:55,833 It's a legion! Get away, Ramnes! 83 00:09:55,917 --> 00:09:59,750 No, we'll stay with you! - Save the children! Hurry! Go! Go! 84 00:10:01,292 --> 00:10:04,000 Asclepius! Asclepius! 85 00:11:18,000 --> 00:11:19,542 Let's go! Hurry! 86 00:11:21,833 --> 00:11:24,333 Cowards! Cowards! 87 00:11:37,750 --> 00:11:41,083 Vinicius, start to break camp. - Good, Marcus. You there! 88 00:11:47,167 --> 00:11:50,375 Pretty one! - Don't you touch me! 89 00:11:52,625 --> 00:11:55,792 You shouldn't have done it. This is no place for you. 90 00:11:55,875 --> 00:11:58,542 I hate the Romans more than you do, Asclepius. 91 00:12:00,083 --> 00:12:03,417 Just try not to move it. You've lost much blood. 92 00:12:05,292 --> 00:12:08,875 Perhaps when we capture Asclepius, we'll finish this war. 93 00:12:10,083 --> 00:12:13,250 You, hurry up with that bandaging. We're moving. 94 00:12:14,042 --> 00:12:17,667 He can't move! He'll die! - If he dies, there'll be one less. 95 00:12:21,875 --> 00:12:23,375 Where are you going? 96 00:12:26,708 --> 00:12:27,750 Marcus! 97 00:12:31,875 --> 00:12:34,750 You! Tie her up with the others. 98 00:12:37,333 --> 00:12:39,583 Don't you have another place for this? 99 00:12:41,375 --> 00:12:43,083 Hey, you! Tie her up. 100 00:12:43,125 --> 00:12:46,667 A lot of women fight for Asclepius, eh? - I don't get the strategy. 101 00:12:46,750 --> 00:12:49,958 Women always had a good game with the Romans. - Where is she from? 102 00:12:50,083 --> 00:12:52,833 Her father was a great physician in Ctesiphon. 103 00:12:54,583 --> 00:12:56,583 Why do you fight with Asclepius? 104 00:12:56,750 --> 00:13:00,917 Because I hate you. It was the first thing I learned when I was baby. 105 00:13:02,042 --> 00:13:04,792 Let's move! Your horses! - Hurry! 106 00:14:15,167 --> 00:14:18,208 For an outlaw and a bandit, he seems to be liked much by people. 107 00:14:18,292 --> 00:14:23,500 I don't think we're so loved. - Sadly, we've done nothing to win their trust. 108 00:14:23,583 --> 00:14:25,958 Indeed, we're still enemies, invaders. 109 00:14:26,042 --> 00:14:28,792 You there! Bring the prisoners to prison! 110 00:14:30,875 --> 00:14:35,750 Asclepius mustn't hear me but those Romans don't seem as bad as the others. 111 00:14:35,833 --> 00:14:39,583 Yes, but they're Romans all the same. - Move! Move on you two! 112 00:14:40,292 --> 00:14:41,333 Let's go! 113 00:15:12,250 --> 00:15:14,708 Come on, lazybones, a little more energy! 114 00:15:14,792 --> 00:15:17,333 That's right, Astarte, make me handsome! 115 00:15:17,417 --> 00:15:20,125 I don't want this Marcus Numidius to say in Rome 116 00:15:20,208 --> 00:15:23,542 about finding me all unkempt and slovenly like some provincial. 117 00:15:23,583 --> 00:15:26,500 What do you think? He'll be one of those Romans with the law in his toga 118 00:15:26,542 --> 00:15:29,875 who only fight, kill and get drunk? Or will he be like you? 119 00:15:29,958 --> 00:15:34,167 I don't know this new generation. I hope he won't be boring. 120 00:15:48,750 --> 00:15:51,000 Marcus, here we are. 121 00:16:00,333 --> 00:16:03,292 I present the tribune from Rome, Marcus Numidius. 122 00:16:03,500 --> 00:16:07,917 All hail, Crysippus! Rome salutes you in the person of my fine uncle, Lucidius. 123 00:16:07,958 --> 00:16:11,292 You, my dear boy! Let me look at you. 124 00:16:11,375 --> 00:16:13,000 What's old Lucidius up to? 125 00:16:13,167 --> 00:16:15,333 Do you know what you put me in mind of? 126 00:16:15,500 --> 00:16:19,875 Why, the face of the girl we quarreled over when we were young. 127 00:16:19,958 --> 00:16:22,625 Youth is not only question of years. - It is! It is! 128 00:16:22,708 --> 00:16:25,500 You'll find out when the time comes. Come, Marcus. 129 00:16:40,250 --> 00:16:43,917 Amira, princess of Armenia. And this is Borcalla. 130 00:16:44,167 --> 00:16:47,125 Her counselor and minister. - Hail to you, mighty lord! 131 00:16:47,208 --> 00:16:50,667 Imperial Rome shines from your eyes and I bow before it. 132 00:16:52,292 --> 00:16:55,250 I'm afraid he'll break his spine. Tell him to get up. 133 00:16:57,000 --> 00:16:59,458 You are witty and handsome, Roman. 134 00:16:59,875 --> 00:17:03,333 Two rare gifts which are almost never to be found together. 135 00:17:03,417 --> 00:17:07,625 It's a compliment I was expecting but it's always pleasing from a woman like you. 136 00:17:07,833 --> 00:17:09,250 Don't you agree? 137 00:17:12,083 --> 00:17:15,583 You're not upset by surprises. - That's why we'll get along. 138 00:17:15,750 --> 00:17:17,792 And now only the king is missing. 139 00:17:17,875 --> 00:17:20,583 Come and meet the supreme ruler of the Armenians. 140 00:17:20,667 --> 00:17:23,958 I've already met the king: I'm looking into her eyes. 141 00:17:44,750 --> 00:17:48,083 Osroe, king of the Armenians. - Hail to you, oh, King! 142 00:17:48,333 --> 00:17:50,000 Hail to you, soldier! 143 00:17:50,542 --> 00:17:56,375 Osroe! Marcus Numidius is not just a soldier, he's a powerful Roman. 144 00:17:56,417 --> 00:18:01,625 Then if he's a Roman, he's a friend, Amira? - Yes. All Romans are our friends. 145 00:18:01,833 --> 00:18:06,125 How long are you staying in Ctesiphon? - That's up to you, you're the king. 146 00:18:07,208 --> 00:18:08,833 We must withdraw now. 147 00:18:08,917 --> 00:18:13,292 Yet, if you wish to see the king again, tomorrow night there will be a feast. 148 00:18:13,375 --> 00:18:16,792 I'll be there. - Until tomorrow, tribune. - Tomorrow. 149 00:18:18,542 --> 00:18:19,792 Amira... 150 00:18:21,292 --> 00:18:24,958 I didn't want you to leave without looking at you one more time. 151 00:18:26,167 --> 00:18:31,208 And you called me by name. A sign of friendship, Marcus Numidius. 152 00:18:40,208 --> 00:18:43,292 Ah, Lucidius! The old fox. 153 00:18:43,375 --> 00:18:46,917 He should've come to. We would've made a fine trio. 154 00:18:47,000 --> 00:18:51,583 Tell me the latest gossip. How is old Rome these days? - It's very boring. - Tell me! 155 00:18:51,792 --> 00:18:55,375 Is the tavern of the Nesce still behind the temple of Vesta? - Demolished. 156 00:18:55,458 --> 00:19:00,000 The Emperor is cleaning up Rome as he says. Razing old houses and building new palaces. 157 00:19:00,083 --> 00:19:02,250 These manias of modern times! 158 00:19:02,417 --> 00:19:05,042 Excuse me, but there's something I don't understand. 159 00:19:05,125 --> 00:19:09,375 How can a man like you with your ties in Rome live amidst all this desolation? 160 00:19:09,458 --> 00:19:11,458 Think of your uncle Lucidius. 161 00:19:11,542 --> 00:19:14,833 In Rome, I would still be sunk in the same state of his mediocrity. 162 00:19:15,125 --> 00:19:18,542 In this Armenia that you disdain so, on the other hand, I'm rich, 163 00:19:18,625 --> 00:19:21,375 feared, respected, even considered wise. 164 00:19:21,792 --> 00:19:23,958 What has Caesar that I don't have? 165 00:19:24,375 --> 00:19:28,500 We have the same enemies. But I've the advantage of knowing who mine are. 166 00:19:28,583 --> 00:19:33,833 I know they live outside of these walls, but he has his as guests in his own palace. 167 00:19:34,292 --> 00:19:36,708 We both have an army and a kingdom. 168 00:19:36,750 --> 00:19:42,042 And I have more horses than I can use, as well as slaves and servants. 169 00:19:42,417 --> 00:19:46,458 And I also have my stadium and my gladiators like him. 170 00:19:46,708 --> 00:19:47,958 Look there! 171 00:20:18,958 --> 00:20:22,417 Is this the great feast you promised me? The palace is deserted. 172 00:20:22,500 --> 00:20:25,542 It can't be now that you are here, Marcus Numidius. 173 00:20:26,417 --> 00:20:28,375 Isn't it better just us two? 174 00:20:28,458 --> 00:20:31,458 Don't you consider it dangerous if you’re truly alone? 175 00:20:41,750 --> 00:20:44,208 As you see, I am not alone. 176 00:20:48,125 --> 00:20:49,625 I prefer you. 177 00:20:55,750 --> 00:20:59,333 For a soldier there is no true enemy if he's not powerful in battle, 178 00:20:59,500 --> 00:21:04,042 doesn't have beautiful women on every street and riches to carry home. 179 00:21:04,833 --> 00:21:09,333 There is nothing of all this in Armenia except myself. 180 00:21:13,875 --> 00:21:16,292 Must we go on talking? - Yes. 181 00:21:16,375 --> 00:21:20,875 Because when you return to Rome, you'll tell your friends the usual soldier stuff. 182 00:21:21,250 --> 00:21:24,750 No. I don't want you to remember me that way. 183 00:21:25,875 --> 00:21:29,958 Would you like to come to Rome with me? A woman like you should experience it. 184 00:21:30,708 --> 00:21:34,042 It's a curious invitation. I'll think it over. 185 00:21:34,958 --> 00:21:36,375 Rome! 186 00:21:37,292 --> 00:21:40,167 One day I'll tell you how I imagine it. 187 00:21:40,667 --> 00:21:44,667 But here there's a great deal more, I assure you. 188 00:21:48,292 --> 00:21:52,292 Wouldn't your patrician ladies go out of their minds for a jewel like this one? 189 00:21:53,708 --> 00:21:55,667 Look at what I can do with it. 190 00:22:00,125 --> 00:22:01,875 Ask, Marcus Numidius. 191 00:22:02,125 --> 00:22:05,750 Ask whatever you wish and your every desire will be satisfied. 192 00:22:05,833 --> 00:22:09,792 My every desire, Princess? - Amira! Amira! 193 00:22:10,375 --> 00:22:14,750 I feel sick, Amira. I called but nobody answered. 194 00:22:15,500 --> 00:22:18,000 You're right, Osroe. You're right! 195 00:22:18,042 --> 00:22:20,333 Tomorrow I'll have the servants whipped. 196 00:22:20,542 --> 00:22:23,250 A king should never be left alone, should he? 197 00:22:23,333 --> 00:22:26,000 A king is very important even if he's little like you. 198 00:22:26,083 --> 00:22:30,417 Since he was a few months old he has had sudden illnesses and fainting spells. 199 00:22:30,500 --> 00:22:34,250 I'm cold, Amira! - I'd better take him to his own room. 200 00:22:36,667 --> 00:22:38,250 Will you wait, Marcus? 201 00:22:38,333 --> 00:22:41,208 No, stay with me, Amira, don't leave me alone! 202 00:22:42,167 --> 00:22:45,958 Perhaps you should stay with him, Amira. Good night, King. Get better. 203 00:22:46,625 --> 00:22:48,458 Good night, soldier. 204 00:23:01,292 --> 00:23:03,542 Stop here! I want to walk. 205 00:23:06,500 --> 00:23:08,000 Go back to the palace. 206 00:23:16,167 --> 00:23:19,500 Ah, Lucanus! Out for a walk too? - You mind if I come along? 207 00:23:19,542 --> 00:23:23,708 Sure. Why do you want to come? - I don't trust letting you go alone. 208 00:23:23,792 --> 00:23:27,458 Why? - Marcus Numidius, here in the Orient, it's just like anthills: 209 00:23:27,542 --> 00:23:31,042 you become aware of their existence as soon as you step on one. 210 00:23:31,125 --> 00:23:34,250 I never felt more completely tranquil in my entire life. 211 00:23:34,792 --> 00:23:38,167 In Ctesiphon, everyone outside the palace has a double face. 212 00:23:38,208 --> 00:23:42,292 You should get to know them. I'd like you to get about the people a bit 213 00:23:42,750 --> 00:23:44,625 as I do from time to time. 214 00:23:44,958 --> 00:23:48,333 It's good advice, Marcus. You should follow it. 215 00:23:52,500 --> 00:23:54,667 Where are you going? - Wherever you say! 216 00:23:54,750 --> 00:23:58,667 What's that? - Stuff to sell. - That little bit? 217 00:23:59,542 --> 00:24:02,958 My garden doesn't produce very much but I'm happy all the same. 218 00:24:03,042 --> 00:24:06,250 I don't protest neither against the government nor the gods. 219 00:24:06,333 --> 00:24:09,708 And I'm happy to be able to live in this beautiful city. 220 00:24:12,792 --> 00:24:15,333 Don't let him fool you. He's lying. 221 00:24:21,875 --> 00:24:24,417 Let me go! Help! 222 00:24:24,792 --> 00:24:27,667 You're hurting me! Stop! 223 00:24:28,042 --> 00:24:29,917 Get out! Out! 224 00:24:30,125 --> 00:24:32,125 Why did you do? Why did they beat you? 225 00:24:32,208 --> 00:24:35,417 They hate me 'cause I work for Chrysippus: a poor, ugly, Armenian dwarf! 226 00:24:35,500 --> 00:24:39,417 If I don't find a rich man to protect me... - Don't worry, we'll protect you now. 227 00:24:43,208 --> 00:24:44,750 My lord! 228 00:24:47,208 --> 00:24:49,292 You are a Roman, aren't you? - Yes. 229 00:24:49,375 --> 00:24:52,792 Have you been away from Rome long? - Only a few days. 230 00:24:52,917 --> 00:24:55,208 Have you heard of Tessus? 231 00:24:55,250 --> 00:24:58,625 A young man, tall and blonde. He's my son. 232 00:24:58,667 --> 00:25:01,333 Tessus? Well, what does he do in Rome? - He's a gladiator. 233 00:25:01,375 --> 00:25:06,000 They took him away from me 7 years ago. And I haven't heard a word since. 234 00:25:06,167 --> 00:25:08,250 Did you ever happen to see him? 235 00:25:08,917 --> 00:25:13,625 No, I'm very sorry. - You haven't either. Nobody. Nobody. 236 00:25:14,125 --> 00:25:17,167 What is my life now without you? 237 00:25:21,208 --> 00:25:22,958 And this is still nothing. 238 00:25:23,125 --> 00:25:26,792 Now, I'll take to you a place where you'll see something different. Let's go. 239 00:25:29,000 --> 00:25:32,292 I don't understand, people suffer but don't protest. - Come, Marcus. 240 00:25:32,375 --> 00:25:34,458 Perhaps you'll find your answer inside. 241 00:25:39,500 --> 00:25:43,583 You can't go in there! - Who said so? - If you go in, you won't get out! 242 00:25:46,250 --> 00:25:47,417 Come back here! 243 00:26:18,833 --> 00:26:23,500 Hold! - Forgive me. The gods have taken away his senses. 244 00:26:25,875 --> 00:26:28,042 I told you once to hold off! 245 00:26:35,458 --> 00:26:38,125 They're quicker to fight each other than to bite us. 246 00:26:38,500 --> 00:26:40,458 You there! Roman! 247 00:26:40,708 --> 00:26:43,625 Shut up! - No, let him speak. 248 00:26:44,500 --> 00:26:47,292 If you're hunting for popularity, 249 00:26:47,417 --> 00:26:51,083 you do well to look it for here. These are the true people of Ctesiphon! 250 00:26:51,542 --> 00:26:54,000 An unhappy people, as far as I see! 251 00:26:54,167 --> 00:26:57,375 You have brought us to this state! See its nobility! 252 00:26:57,458 --> 00:27:00,833 What do you pretend? To be set free among your rebels? 253 00:27:01,417 --> 00:27:05,833 And do you think we should receive you like some famous conquering hero? 254 00:27:09,583 --> 00:27:11,708 You hear that ovation? 255 00:27:11,958 --> 00:27:15,125 Now, I'll present you to some of the most enthusiastic. 256 00:27:15,208 --> 00:27:18,208 You've already won over crazy old Carabet! 257 00:27:19,833 --> 00:27:24,208 Another so happy to meet you: Teki, guilty of giving one sack of wheat less 258 00:27:24,250 --> 00:27:27,875 to the men who exact your tribute! See that man with his hand in the air? 259 00:27:27,958 --> 00:27:30,667 It's his way of cursing. His name is Burdick! 260 00:27:30,708 --> 00:27:34,167 They tore out his tongue when he was 12 years old! 261 00:27:35,250 --> 00:27:38,583 And every one of these men has a different story to tell. 262 00:27:43,917 --> 00:27:47,875 If what you said is true, I'll show you the true meaning of the justice of Rome. 263 00:27:47,917 --> 00:27:50,250 But if it's not true, you'll regret it! 264 00:27:52,875 --> 00:27:56,917 Come, is Asclepius telling the truth? - Why do you think I brought you here? 265 00:28:01,167 --> 00:28:03,708 Set all these men free! - Wait, tribune. 266 00:28:03,792 --> 00:28:06,125 You're taking on a great responsibility. 267 00:28:06,208 --> 00:28:08,667 I won't admit that our Romans laws so can far miscarry. 268 00:28:08,750 --> 00:28:11,333 As for the responsibility I'm ready to accept it! 269 00:28:11,833 --> 00:28:14,417 You heard what he said! Carry out the orders! 270 00:28:42,875 --> 00:28:45,000 How did they put you among the women? 271 00:28:45,250 --> 00:28:49,583 Let me talk! You're well with the women. They don't have to stay with the dogs. 272 00:28:50,458 --> 00:28:52,958 Listen, tribute! Listen to that tongue! 273 00:28:53,042 --> 00:28:57,208 What a pity, such a pretty face holds nothing but vinegar! 274 00:28:59,333 --> 00:29:02,458 That girl... I want brought to my palace room. 275 00:29:02,667 --> 00:29:07,042 It'll be done. - I prefer to be whipped to death in here! - Silence! 276 00:29:08,417 --> 00:29:11,583 The shepherd girl seems to be a friend. Why don't you set her free too? 277 00:29:11,625 --> 00:29:13,583 That way then can help one another. 278 00:29:13,958 --> 00:29:18,625 If you have some design on me... Ugly beast! You can forget it! 279 00:29:18,833 --> 00:29:21,125 Really, I... - Women... 280 00:29:21,583 --> 00:29:26,417 I like them a little more... you understand? - Very well. 281 00:29:27,042 --> 00:29:28,750 Bring both to the palace. 282 00:29:34,917 --> 00:29:39,167 Let go! - Be careful! You're hurting her! - I'll kill you! 283 00:29:44,625 --> 00:29:46,375 Set all these women free. 284 00:29:52,625 --> 00:29:56,917 A strong man, entirely without ambition. - Well? 285 00:29:57,000 --> 00:30:01,708 They tend to be honest. You can never guess what they'll do next. 286 00:30:01,792 --> 00:30:06,333 Marcus Numidius is a soldier. What counts are his important relations with Rome. 287 00:30:06,417 --> 00:30:08,833 That's where your thoughts run to, Princess? 288 00:30:08,917 --> 00:30:10,583 Rome is not Ctesiphon. 289 00:30:10,667 --> 00:30:13,958 He's invited me to go with him. - Be careful. 290 00:30:14,042 --> 00:30:16,833 Rome will tarnish even beauty like yours. 291 00:30:16,917 --> 00:30:19,167 It'll destroy you with indifference. 292 00:30:19,250 --> 00:30:22,917 After a few months of success, you'll be quickly forgotten. 293 00:30:28,375 --> 00:30:31,125 What you've done is inconceivable: setting free the prisoners. 294 00:30:31,208 --> 00:30:33,000 Why do you think they were there? 295 00:30:33,083 --> 00:30:35,958 I don't know. They hadn't done anything. - That's what you say. 296 00:30:36,000 --> 00:30:39,125 Malcontents are like rotten pears. It takes only 1 to spoil a 100. 297 00:30:39,208 --> 00:30:43,083 Can't you understand that for 30 years I've been wasting away in this country, 298 00:30:43,167 --> 00:30:46,875 building upon the sands, playing a game of hatred, factions and attachments! 299 00:30:47,250 --> 00:30:50,000 If so much is a pebble of this construction to be touched, 300 00:30:50,083 --> 00:30:53,625 or even 1 small twig should be removed, it'll all come tumbling down. 301 00:30:53,708 --> 00:30:56,333 You know what would happen if a revolt should break out? 302 00:30:56,542 --> 00:30:58,625 You've a garrison that could put it down. 303 00:30:58,708 --> 00:31:02,833 My garrison is useless except acting as my escort in an official ceremony. 304 00:31:02,875 --> 00:31:06,250 And what about the 17th legion? - It's 3 days march from here. 305 00:31:06,542 --> 00:31:09,667 It would barely arrive in time to render us our funerary honors. 306 00:31:09,708 --> 00:31:12,917 What do you expect? Close my eyes and accept injustice! 307 00:31:12,958 --> 00:31:16,083 This is a very mysterious country and difficult to govern. 308 00:31:16,167 --> 00:31:18,833 Here smiles and hatred become merged. 309 00:31:24,458 --> 00:31:26,125 Drink! 310 00:31:27,000 --> 00:31:30,167 You first. - Me? - Yes. 311 00:31:30,250 --> 00:31:34,167 In Rome we use cats for this when we have our suspicions. - Very well. 312 00:31:40,458 --> 00:31:43,792 Are you insane? Wait here! 313 00:31:45,583 --> 00:31:49,000 You see? It was poison and she would've drunk it. 314 00:31:49,708 --> 00:31:53,292 Now, do you see what the Orient is? - I don't like your Orient, Chrysippus. 315 00:31:53,333 --> 00:31:55,250 I'll make you change mind. 316 00:31:55,333 --> 00:31:59,375 A Roman gladiatorial show! You'll see how Asclepius fights. 317 00:31:59,417 --> 00:32:02,375 But he's a rebel. You either kill an enemy or free him! 318 00:32:02,625 --> 00:32:06,000 And why should I make a martyr or keep alive a rebel? 319 00:32:06,167 --> 00:32:09,708 The death of a gladiator is the most anonymous and the least provocative. 320 00:32:09,792 --> 00:32:12,667 And then, when you think of it, it's the most fitting. 321 00:32:12,708 --> 00:32:15,000 Death as a spectacle! 322 00:32:15,250 --> 00:32:17,417 The men who die in battle are wasted: 323 00:32:17,458 --> 00:32:21,542 No one ever sees them dying all alone in a battlefield with no spectators. 324 00:32:21,583 --> 00:32:26,500 Believe me, the world will appear different if you look at it this way. 325 00:32:27,542 --> 00:32:31,333 Well then, Marcus. I leave you to tame your little serpent. 326 00:32:31,958 --> 00:32:35,292 Only be careful, now you know she's poison. 327 00:32:36,458 --> 00:32:40,583 I've decided what to do with you. - With me? No! 328 00:32:40,875 --> 00:32:45,375 What were you supposing? I decided to use you where you'll be useful. 329 00:32:45,917 --> 00:32:48,750 They tell me you understand about medicines, is it true? 330 00:32:50,333 --> 00:32:53,042 Would you like to care for a child who's greatly ill? 331 00:32:53,375 --> 00:32:57,042 If it's a Roman child, no! - Then, if it's your king? 332 00:32:57,625 --> 00:33:01,583 I don't believe you. - Your eyes will when you see him. 333 00:33:02,583 --> 00:33:06,833 Asclepius is strong and cunning. He may very well pass the first trial. 334 00:33:07,042 --> 00:33:08,875 And upset our plans. 335 00:33:09,292 --> 00:33:14,875 Should that happen, Bart, he mustn't come out of the arena alive! 336 00:33:14,958 --> 00:33:16,917 You may consider the man dead. 337 00:33:17,542 --> 00:33:21,083 And you, may consider this yours. 338 00:33:25,583 --> 00:33:30,250 Osroe! You took all of your medicine, didn't you? - Yes, but it was nasty. 339 00:33:34,625 --> 00:33:36,208 I don't want anymore. 340 00:33:36,292 --> 00:33:40,125 You're pretty, Zahar. I like you. Do you like me? - Certainly. 341 00:33:40,417 --> 00:33:42,167 Have some of this. 342 00:33:42,458 --> 00:33:45,708 Why doesn't Aunt Amira ever play with me? 343 00:33:46,125 --> 00:33:48,708 Because the princess is busy governing. 344 00:33:49,167 --> 00:33:52,708 What does governing mean? - Osroe! - Governing means trying to... 345 00:33:54,292 --> 00:33:57,708 Shall we play some more? - Please, don't call me king! 346 00:33:57,792 --> 00:34:00,958 Marcus never says king. Only Osroe or little boy. 347 00:34:01,042 --> 00:34:03,417 I like that better, it means we're friends. 348 00:34:07,167 --> 00:34:09,750 Osroe! - Osroe! 349 00:34:12,500 --> 00:34:13,708 Osroe! 350 00:34:14,708 --> 00:34:17,500 Harmonia! Eunay! Careful! 351 00:34:17,583 --> 00:34:20,667 Take him back to the palace. Hurry! 352 00:34:31,792 --> 00:34:34,208 Why, this is monstrous! 353 00:34:40,750 --> 00:34:42,583 Harmonia! - What is it? 354 00:34:42,667 --> 00:34:45,375 Osroe, the king! They're poisoning him! 355 00:34:45,417 --> 00:34:48,417 What are you saying? Are you mad? - I've proof, I'm certain! 356 00:34:48,542 --> 00:34:52,958 I need a special filter to save the boy, it's necessary. You can help me! 357 00:34:53,042 --> 00:34:56,792 I? I'm only poor ignorant slave. - But you're allowed outside the walls. 358 00:34:57,083 --> 00:34:59,792 I'm being watched too closely. - Tell me what to do. 359 00:34:59,833 --> 00:35:04,083 You know Zarbaszed? That old man collects herbs and makes medicines. - Yes. 360 00:35:04,167 --> 00:35:06,042 Tell him I sent you and that I... 361 00:35:20,625 --> 00:35:22,917 Ramnes! The rest are here. 362 00:35:25,833 --> 00:35:29,667 Hurry! Get those trenches done! They're are only defense! 363 00:35:29,917 --> 00:35:33,875 Not a single Roman must escape or we'll have the whole legion on our backs! 364 00:35:57,875 --> 00:35:59,958 Asclepius and Bart, your turn! 365 00:36:00,000 --> 00:36:02,625 I know your fame, Asclepius, but mine is as great. 366 00:36:02,708 --> 00:36:04,750 Pray to your gods. 367 00:36:04,833 --> 00:36:08,292 I won't lose today. Too many people have their bets on me. 368 00:36:08,333 --> 00:36:12,458 And I will never betray the trust of Caesar and my new patron, Chrysippus. 369 00:36:12,542 --> 00:36:15,833 I'll hack your head off in the third attack. 370 00:36:21,875 --> 00:36:25,583 Good luck, Asclepius. If you live, I'll see you afterward. 371 00:36:49,500 --> 00:36:51,500 Why, what's happened? Where is Bart? 372 00:36:51,583 --> 00:36:54,958 I've included a slight variation in your spectacle. I hope you like it. 373 00:37:13,542 --> 00:37:16,417 But this is murder! - Sit down! 374 00:38:44,250 --> 00:38:47,333 A magnificent fight! Magnificent! 375 00:38:47,792 --> 00:38:52,125 I needed a dead gladiator, Amira. Not a hero. 376 00:38:52,333 --> 00:38:55,042 We better go back to hand-to-hand fighting. 377 00:39:25,583 --> 00:39:28,750 You murderer! Your skin is worth a 100 sesterces! 378 00:40:11,917 --> 00:40:15,833 Listen to those jackass shout. You hear? They're hunting for a carcass! 379 00:40:15,875 --> 00:40:17,417 Still no sign of them. 380 00:40:18,417 --> 00:40:20,542 Well? - Nothing yet. 381 00:40:39,292 --> 00:40:42,042 Why? - You see, Marcus, 382 00:40:42,333 --> 00:40:46,875 I spoke to you about death as a spectacle. But Ctesiphon isn't Rome. 383 00:40:47,083 --> 00:40:49,167 All these men belong to me. 384 00:40:55,625 --> 00:41:00,833 You're here. There's the sentinel. Be quick. - Wait for me here. 385 00:41:04,333 --> 00:41:07,167 What are you up to, cutie? - The games bore me. 386 00:41:07,250 --> 00:41:09,833 So you decided to find some other amusement, eh? 387 00:41:10,042 --> 00:41:13,667 If you have a little time, Roman. - I always have for a pretty girl like you. 388 00:41:13,750 --> 00:41:16,125 I wonder how many others you said that to. 389 00:41:22,958 --> 00:41:25,542 Let me go! Let me go! 390 00:41:45,708 --> 00:41:48,583 This way! Follow me! 391 00:42:11,667 --> 00:42:14,125 Look! Look! He's gonna kill him! 392 00:42:14,417 --> 00:42:17,875 Why do you cry, Zahar? You should be content. 393 00:42:17,958 --> 00:42:22,208 Asclepius is a rebel. - He's not a rebel! He's one of your subjects! 394 00:42:22,292 --> 00:42:26,417 A soldier who had to die not defending you but amusing the Romans! 395 00:42:26,500 --> 00:42:27,583 Zahar! Wait! 396 00:42:57,875 --> 00:42:59,708 No, Lucanus! No! 397 00:43:19,000 --> 00:43:22,917 Asclepius! - Ramnes! - You're safe! Your sword. 398 00:43:50,292 --> 00:43:52,875 Marcus! Marcus! The governor is dying! 399 00:43:55,000 --> 00:43:58,750 Look at them, Marcus. They're the same ones you set free. 400 00:43:59,042 --> 00:44:00,417 You were right. 401 00:44:00,625 --> 00:44:05,375 After all, it's fine to die like a hero before all these people. 402 00:44:05,417 --> 00:44:08,917 I don't know who's to blame, but I swear to you... - The legion, Marcus! 403 00:44:09,000 --> 00:44:10,625 Only the legion is left. 404 00:44:10,667 --> 00:44:14,500 Don't speak. I'll move you from here. - It's too late now. 405 00:44:14,708 --> 00:44:17,167 Everything is getting dark... 406 00:44:23,917 --> 00:44:27,083 Onward! Quickly! Follow me! 407 00:44:27,125 --> 00:44:29,708 Get out of the city! 408 00:44:29,792 --> 00:44:32,958 Withdraw before the reinforcements come! 409 00:44:33,542 --> 00:44:37,417 Hurry! Hurry! Forward! 410 00:44:38,250 --> 00:44:39,792 Away! Away! 411 00:44:49,625 --> 00:44:53,833 Chase this mob out of here! Take charge of the troop, I'll go for the legion! 412 00:45:01,542 --> 00:45:02,875 Stride! 413 00:45:21,292 --> 00:45:24,417 Marcus, fly, it's a trap! - Warn the legion! 414 00:46:01,875 --> 00:46:03,250 So then it's true? 415 00:46:03,750 --> 00:46:07,292 You're leaving? - Yes, we are going: me and my gold. 416 00:46:07,375 --> 00:46:10,333 You'll leave me at a time like this? - It's the best time to. 417 00:46:10,417 --> 00:46:14,167 Without Marcus Numidius and the Roman legion, Asclepius will tear us to pieces. 418 00:46:14,250 --> 00:46:17,292 What a coward you are! - Yes, I don't deny it. 419 00:46:17,458 --> 00:46:22,083 Well, if you don't want to accept the aid offered to help you... - The Scythians? 420 00:46:22,167 --> 00:46:25,750 They'll come if you wish. - And never leave. 421 00:46:25,833 --> 00:46:29,042 I see you've no faith in me. And in my people. 422 00:46:29,125 --> 00:46:33,458 Besides, they're so far away. - Not as far away as you'd think. 423 00:46:33,833 --> 00:46:35,250 Rastes! 424 00:46:37,167 --> 00:46:38,333 Who is he? 425 00:46:39,625 --> 00:46:43,042 A man always ready to sell enemies or friends upon request. 426 00:46:43,083 --> 00:46:46,417 It's Rastes. He can procure as many men as you want. 427 00:46:46,500 --> 00:46:51,333 Enough to cover the entire plain, Princess, as long as our pact is clear. 428 00:46:51,500 --> 00:46:53,917 Every dead man will cost twice the living. 429 00:46:53,958 --> 00:46:57,583 And the horses and mules... - Payment must be made in gold, Amira. 430 00:46:57,667 --> 00:47:00,708 With certain guarantees which we'll call... official. 431 00:47:01,042 --> 00:47:03,250 Isn't my word enough? 432 00:47:03,333 --> 00:47:07,625 Try to understand me, Princess: There's a king in Armenia. 433 00:47:08,125 --> 00:47:12,542 And Rome decides for him, now that the governor Chrysippus is dead. 434 00:47:12,792 --> 00:47:15,000 Who will the Romans send you? 435 00:47:15,125 --> 00:47:18,292 Will he be your friend? Or your enemy? 436 00:47:18,708 --> 00:47:23,625 In the second case, little Osroe might even repudiate the princess Amira. 437 00:47:24,000 --> 00:47:25,625 Then what of us? 438 00:47:25,708 --> 00:47:29,500 Who would pay us for our dead? - Well, are you still undecided? 439 00:47:29,583 --> 00:47:33,667 Asclepius isn't a criminal seeking a day's liberty. He's a rebel! 440 00:47:33,833 --> 00:47:36,083 Who'd like the throne of Armenia. 441 00:47:36,375 --> 00:47:38,500 That throne could easily be yours. 442 00:47:38,750 --> 00:47:42,417 The only obstacle to your safety and to your triumph 443 00:47:42,500 --> 00:47:44,417 is only one boy. 444 00:47:48,250 --> 00:47:50,333 Take a good look around, Roman. 445 00:47:50,417 --> 00:47:53,375 This is the last chance you'll get to see the sun. 446 00:48:27,833 --> 00:48:30,833 Stop! Stop that horse! 447 00:48:40,042 --> 00:48:41,792 Go on! Untie him! 448 00:48:53,333 --> 00:48:55,542 Do you still want to laugh? 449 00:48:56,333 --> 00:48:58,458 It's the only weapon I have left. 450 00:48:58,833 --> 00:49:01,917 You're a cruel man and dangerous to your own people. 451 00:49:02,000 --> 00:49:04,250 I was mistaken in not having you killed! 452 00:49:04,333 --> 00:49:07,000 You talk not from courage but ignorance. 453 00:49:07,042 --> 00:49:10,125 What do you know of me? - Enough to know you. 454 00:49:10,292 --> 00:49:13,292 You deserve the death Chrysippus had chosen for you. 455 00:49:13,750 --> 00:49:15,542 The death of a slave! 456 00:49:17,042 --> 00:49:20,583 No, no, Asclepius! He freed the prisoners, you mustn't forget that! 457 00:49:20,667 --> 00:49:24,583 What can you gain by killing him? When he's dead, he'll be of no use. - Quiet! 458 00:49:24,667 --> 00:49:27,583 Don't you understand that only he can save us? 459 00:49:27,833 --> 00:49:30,708 If the legion comes it'll be a terrible massacre. 460 00:49:30,792 --> 00:49:34,042 And we'll have gained nothing but blood by our revolt. 461 00:49:34,708 --> 00:49:37,667 Amira is sure to triumph one way or another. 462 00:49:40,042 --> 00:49:42,458 Perhaps this Roman will treat us justly. 463 00:49:43,792 --> 00:49:46,250 If you could win him over to our cause. 464 00:49:47,458 --> 00:49:48,625 Let him go. 465 00:49:50,125 --> 00:49:52,500 I warn you, you're wasting your time. 466 00:49:52,667 --> 00:49:54,625 Wait before you judge. 467 00:49:54,667 --> 00:49:57,667 The fate of a people is at stake, Marcus Numidius. 468 00:49:57,708 --> 00:50:00,083 And you'll listen to us to the very end. 469 00:50:04,458 --> 00:50:07,792 Why is it so dark? Give me your hand. Light a lamp! 470 00:50:07,917 --> 00:50:09,625 Help me get up. 471 00:50:09,667 --> 00:50:13,708 You know I love you, don't you, Amira? I love you so much. 472 00:50:13,750 --> 00:50:16,875 And you love me too, don't you? - Yes, Osroe. 473 00:50:17,083 --> 00:50:19,125 I'm not afraid when I'm with you. 474 00:50:19,208 --> 00:50:22,833 Cold! Just like it's winter. Amira! 475 00:50:23,708 --> 00:50:25,083 Take care of him! 476 00:50:28,458 --> 00:50:30,708 Amira, I feel so cold! 477 00:50:30,750 --> 00:50:33,000 Get Zahar! Let me see her! 478 00:50:33,458 --> 00:50:34,792 I can't! 479 00:50:34,958 --> 00:50:38,458 I can't stand it anymore! It's terrible this thing I've done! 480 00:50:38,542 --> 00:50:40,500 If he keeps calling me I'll go mad! 481 00:50:40,583 --> 00:50:44,167 Courage, my queen, a few moments separate you from the throne. 482 00:50:47,125 --> 00:50:50,750 It's time to end forever the tears of that child. 483 00:50:51,583 --> 00:50:56,167 I hate him! I hate him for making me suffer so! I'm afraid of him! 484 00:50:59,625 --> 00:51:02,125 Osroe! What happened to him? 485 00:51:02,167 --> 00:51:06,208 He was very well. He was playing when suddenly he began to tremble and moan. 486 00:51:06,500 --> 00:51:10,583 We brought him here. - Why didn't you call me? - Amira was with him. 487 00:51:10,667 --> 00:51:14,792 Bring the Tyrian unguent and warm cover. And a flagon full of water. 488 00:51:15,208 --> 00:51:16,583 Zahar! 489 00:51:17,083 --> 00:51:20,708 Is that you, Zahar? I feel so sick! 490 00:51:20,750 --> 00:51:24,667 What did you take? What did they give you? - Nothing, Zahar. 491 00:51:25,083 --> 00:51:26,917 Osroe, I'm here. 492 00:51:27,375 --> 00:51:30,500 Here close to you. Feel my hands in yours. 493 00:51:30,667 --> 00:51:32,750 Tell me a nice story. 494 00:51:33,833 --> 00:51:36,292 That will make me go to sleep. 495 00:52:04,792 --> 00:52:07,208 Call, Amira, at once. The king is dying! 496 00:52:12,083 --> 00:52:15,542 Don't leave me alone! I'm afraid! 497 00:52:16,167 --> 00:52:18,042 No, Osroe, I won't leave you alone. 498 00:52:18,125 --> 00:52:21,792 If the gods are kind to us, you'll have a nice long sleep and a happy awakening. 499 00:52:21,875 --> 00:52:23,833 You must drink this now. 500 00:52:24,417 --> 00:52:25,542 It burns! 501 00:52:25,792 --> 00:52:29,875 Why? It's burns! - Your life is burning away. Drink it! 502 00:52:32,583 --> 00:52:34,875 Osroe! Osroe! 503 00:52:36,125 --> 00:52:39,625 Help me! Don't leave me alone, Zahar! 504 00:52:39,667 --> 00:52:42,875 It burns... it burns! 505 00:52:50,625 --> 00:52:52,375 And how old were you then? 506 00:52:52,458 --> 00:52:56,042 17. And since then I've done nothing but kill. 507 00:52:56,083 --> 00:52:59,917 In all the arenas in the empire. A different man every day. 508 00:53:00,292 --> 00:53:02,667 A total stranger behind a mask of iron. 509 00:53:03,875 --> 00:53:07,875 I became accustomed to killing like a scythe that mows down the grape. 510 00:53:08,833 --> 00:53:10,750 Then I met Ramnes. 511 00:53:11,250 --> 00:53:13,625 She had been a slave sold to Lybia. 512 00:53:14,792 --> 00:53:17,000 I'm from a village around here. 513 00:53:17,083 --> 00:53:19,625 One day Amira's troops came to our gates. 514 00:53:19,708 --> 00:53:23,750 And we welcomed them with bread and salt according to our customs. 515 00:53:23,833 --> 00:53:28,958 They burned down the entire village. They killed the old and deported the young. 516 00:53:29,042 --> 00:53:32,375 It was then that I escaped and began the struggle against Amira. 517 00:53:32,458 --> 00:53:35,375 I didn't want our people to continue to sacrifice themselves 518 00:53:35,458 --> 00:53:39,625 for the caprices of a corrupt woman and a minister of no Armenian blood. 519 00:53:39,708 --> 00:53:43,042 It's terrible. I've never believed it could be like this. 520 00:53:43,375 --> 00:53:46,333 Neither you nor Rome could know what has been going on here. 521 00:53:46,375 --> 00:53:50,250 But remember: justice is on our side! 522 00:53:51,750 --> 00:53:53,917 Maybe I can still do something. 523 00:53:54,125 --> 00:53:57,833 But you'll have to have complete faith in me, Asclepius. - What do you want? 524 00:53:57,917 --> 00:54:00,208 Only one thing: my liberty. 525 00:54:00,750 --> 00:54:03,458 That is a very serious request. - I know. 526 00:54:03,542 --> 00:54:06,792 But that's the only way I can resolve your safety and this war. 527 00:54:17,292 --> 00:54:19,000 What are your intentions? 528 00:54:19,083 --> 00:54:21,458 To speak to Amira with the authority of Rome. 529 00:54:21,542 --> 00:54:24,375 I've more than one cohort in Ctesiphon led by Lucanus. 530 00:54:24,458 --> 00:54:26,417 That'll suffice to guarantee my decisions. 531 00:54:26,500 --> 00:54:29,625 Do you think I can trust a Roman who has fought against us? 532 00:54:29,708 --> 00:54:34,833 A Roman you've convinced, Asclepius. By my word and Rome's, I won't betray you. 533 00:54:41,250 --> 00:54:43,083 I'm going to let you go. 534 00:54:43,458 --> 00:54:48,417 But if you don't return in 3 days, their blood will be on your head. 535 00:54:48,542 --> 00:54:51,792 Because I shall kill them with my own hands, one by one. 536 00:54:52,583 --> 00:54:54,958 This is the sword of iron and of gold. 537 00:54:55,042 --> 00:54:58,208 Even thus may your reign be mighty and prosperous. 538 00:54:58,833 --> 00:55:01,083 This is water of the sacred spring. 539 00:55:01,125 --> 00:55:03,917 Even thus limpid be your deeds upon the throne. 540 00:55:08,542 --> 00:55:10,958 This is the earth of your empire. 541 00:55:11,042 --> 00:55:13,917 Protect it and defend it as long as you live. 542 00:55:22,625 --> 00:55:27,667 And this is the crown that I place upon you in the name of the Armenian people. 543 00:55:30,042 --> 00:55:32,208 Away with that crown, priest! 544 00:55:33,958 --> 00:55:35,792 Welcome back, Roman! 545 00:55:35,833 --> 00:55:38,417 You perhaps do not know that King Osroe is dead. 546 00:55:38,500 --> 00:55:40,500 I'm not speaking to you but to Amira! 547 00:55:40,583 --> 00:55:44,083 In this name of Rome, I order you to leave this land and this throne! 548 00:55:44,292 --> 00:55:47,583 I fear that your trust in Rome is somewhat exaggerated. 549 00:55:47,667 --> 00:55:49,958 I shall assume all responsibilities and powers 550 00:55:50,042 --> 00:55:52,875 until there has been constituted a legitimate government! 551 00:55:53,125 --> 00:55:55,583 But my government is already legitimate. 552 00:55:55,833 --> 00:55:58,958 That is not for you to decide. The following are my orders: 553 00:55:59,000 --> 00:56:03,417 Burcalla's immediate arrest and your exile! Let's end this farce! 554 00:56:03,500 --> 00:56:07,208 You're right. Let's put an end to it. But not in the way you would like. 555 00:56:07,375 --> 00:56:09,708 The last scene has been changed. 556 00:56:13,667 --> 00:56:15,833 Scythians! Arrest that man! 557 00:56:20,958 --> 00:56:24,250 Poor Marcus, among all your other gifts, you've that of artlessness. 558 00:56:24,333 --> 00:56:27,458 A very dangerous thing whether in war or in politics. 559 00:56:28,083 --> 00:56:31,667 It's a pity. But I shall be compelled to have you executed. 560 00:56:32,250 --> 00:56:34,375 You've betrayed your own country! 561 00:56:34,792 --> 00:56:37,125 It's futile to argue with a dying man. 562 00:56:37,208 --> 00:56:41,583 You'll execute him before dawn and hang him on the walls with an arrow in his chest. 563 00:56:42,000 --> 00:56:44,417 It's too bad Asclepius didn't kill you. 564 00:56:44,583 --> 00:56:47,667 In that case, we could've given you a fine funeral. 565 00:56:49,250 --> 00:56:51,792 Aren't you pleased, Marcus Numidius? 566 00:56:52,042 --> 00:56:57,667 Rome will be highly pleased at having a new hero. And a new martyr. 567 00:56:58,042 --> 00:56:59,583 Take him away! 568 00:57:00,542 --> 00:57:02,292 Don't execute him right away. 569 00:57:02,375 --> 00:57:05,958 If things should go badly, we can offer his head in exchange. 570 00:57:19,250 --> 00:57:21,500 Harmonia! It's me, Zahar! 571 00:57:21,583 --> 00:57:24,458 Hurry, open up! Open up, for heaven's sake! 572 00:57:25,208 --> 00:57:26,375 Zahar! 573 00:57:26,458 --> 00:57:28,625 You here at this hour? What is it? 574 00:57:28,708 --> 00:57:31,583 Marcus Numidius has been captured! Amira will kill him! 575 00:57:31,625 --> 00:57:34,958 How? - Marcus Numidius has been captured! 576 00:57:35,000 --> 00:57:36,958 What's happened? - Lucanus alive! 577 00:57:37,000 --> 00:57:39,417 I kept him hidden here. They would've killed him. 578 00:57:39,500 --> 00:57:43,375 Marcus is at the palace! - What's happened to Marcus? - They're going to kill him! 579 00:57:43,833 --> 00:57:46,500 What are you going to do? - I can't desert him! 580 00:57:46,542 --> 00:57:50,167 But you're alone! - Send Zahar back! Her absence mustn't be noticed. 581 00:57:50,417 --> 00:57:52,708 Lucanus is right. You better go now. 582 00:57:52,750 --> 00:57:57,458 I'll follow the funeral to the tomb of the kings. Find me there. Be quick! 583 00:57:59,292 --> 00:58:01,375 Then you really mean to go? - Yes. 584 00:58:03,125 --> 00:58:05,167 Aren’t you glad to get rid of me? 585 00:58:05,250 --> 00:58:09,292 I'll be back, you needn't worry. Weeds can never be killed! 586 00:58:17,042 --> 00:58:18,250 Lucanus! 587 00:58:43,167 --> 00:58:46,083 What are you doing here? - The same thing you are. 588 00:58:48,625 --> 00:58:50,875 Good. Go and draw in a little closer. 589 00:59:31,917 --> 00:59:33,667 Good, it's my turn. 590 00:59:34,875 --> 00:59:36,125 7! 591 01:00:25,208 --> 01:00:26,292 Come on! 592 01:00:32,083 --> 01:00:33,417 Marcus! 593 01:00:35,500 --> 01:00:37,333 Marcus! - Here! 594 01:00:37,417 --> 01:00:39,417 I'm here, Lucanus! 595 01:01:01,375 --> 01:01:04,500 He's dead! - Hurry, inside the prison! 596 01:01:17,833 --> 01:01:20,542 Lucanus! Lucanus! 597 01:01:22,000 --> 01:01:25,375 Reinforcements are arriving! - Is there another way out? - This way! 598 01:03:28,375 --> 01:03:31,208 Lucanus, let's go! - Yes! 599 01:03:54,542 --> 01:03:58,417 Marcus! You go out through the eastern gate. 600 01:03:58,500 --> 01:04:00,792 And I through here. It'll be harder to take us. 601 01:04:00,875 --> 01:04:03,750 Good. Where shall we meet again? - At the tomb of the kings. 602 01:04:03,958 --> 01:04:07,375 At the oasis of Akkerzhan. - Agreed. May the gods help us! 603 01:04:25,250 --> 01:04:26,417 Harmonia! 604 01:04:44,417 --> 01:04:47,167 You see? I've come back. 605 01:04:47,542 --> 01:04:49,958 I never fail to keep my promises. 606 01:04:56,917 --> 01:04:59,875 I want to leave with a smile. 607 01:05:00,042 --> 01:05:01,917 That's why I came back to you. 608 01:05:02,333 --> 01:05:04,875 You mustn't cry. - I can't help it. 609 01:05:05,250 --> 01:05:08,208 If you love me, you won't. - Love you? 610 01:05:08,250 --> 01:05:11,083 I loved you more than anyone in my life. 611 01:05:11,375 --> 01:05:14,583 You see, we're sincere in the presence of death. 612 01:05:14,667 --> 01:05:16,875 You've never spoken to me like that. 613 01:05:18,833 --> 01:05:22,625 I'm sure we'd have had a happy life if we could've been together, right? 614 01:05:23,625 --> 01:05:25,292 We would've had a house, 615 01:05:25,375 --> 01:05:28,875 and children... Beautiful like you and strong like me. 616 01:05:29,208 --> 01:05:31,708 In the evening, sitting there, 617 01:05:32,667 --> 01:05:37,792 before our door, waiting for me. It's that evening, Harmonia. 618 01:05:39,833 --> 01:05:41,625 See there, Harmonia! 619 01:05:41,958 --> 01:05:45,167 I'm coming home... to you. 620 01:05:45,667 --> 01:05:47,167 Here I am. 621 01:05:47,500 --> 01:05:51,375 Yes. And I run to your side when I see you. 622 01:05:51,750 --> 01:05:55,208 You laugh and we begin to squabble just as we always do. 623 01:06:00,125 --> 01:06:02,958 You see? He's breathing, he's alive! 624 01:06:04,167 --> 01:06:06,083 He's alive! He's alive! 625 01:06:06,208 --> 01:06:09,583 He is saved! The king is saved! 626 01:06:31,167 --> 01:06:32,292 Marcus! 627 01:06:36,833 --> 01:06:38,000 Marcus! 628 01:06:49,500 --> 01:06:53,125 You see how simple it all is? You love me. 629 01:06:53,208 --> 01:06:57,833 I know nothing anymore. There's always been a struggle inside me. 630 01:06:57,917 --> 01:07:02,417 I ought to hate you. - But that's all done. Now that you're sure of me and of you. 631 01:07:03,542 --> 01:07:06,000 I have to explain so many things to you. 632 01:07:06,292 --> 01:07:10,083 But you've been wounded! - It's nothing. - I'll cure you myself. 633 01:07:18,083 --> 01:07:19,167 My love. 634 01:07:20,833 --> 01:07:24,875 Are you sure the philter will really work? - I am. Don't worry. 635 01:07:24,958 --> 01:07:26,708 It almost seems impossible. 636 01:07:29,167 --> 01:07:30,208 Marcus. 637 01:07:34,542 --> 01:07:36,667 Lie down here. You must rest. 638 01:07:36,750 --> 01:07:38,792 Yes. I have to wait til nightfall. 639 01:07:42,667 --> 01:07:44,250 I must be successful. 640 01:07:44,667 --> 01:07:49,042 If I don't call the legion in time, it will be a massacre for Asclepius. 641 01:07:49,125 --> 01:07:51,167 Yes, I'll call you at sunset. 642 01:07:51,250 --> 01:07:54,917 I've got a long way to go tonight. - Yes, Marcus. 643 01:08:07,417 --> 01:08:11,000 I believe that in my heart, I've always loved you, dear Marcus. 644 01:08:21,750 --> 01:08:23,208 Dear! 645 01:08:24,208 --> 01:08:27,458 Zahar! There is a platoon of Scythians down in the valley! 646 01:08:27,500 --> 01:08:29,958 Suppose they should come up this way? 647 01:09:02,500 --> 01:09:04,125 This way! Capture her! 648 01:09:34,917 --> 01:09:36,042 Osroe! 649 01:09:37,417 --> 01:09:39,125 Marcus! You here? 650 01:09:39,958 --> 01:09:43,500 Zahar was outside and a lot of men grabbed her and dragged her away! 651 01:09:43,583 --> 01:09:47,167 Quick, Osroe! We've got to get to the Roman legion cost what it may! 652 01:10:11,458 --> 01:10:14,250 98... 99... 653 01:10:14,708 --> 01:10:17,417 100. - That's correct. 654 01:10:24,750 --> 01:10:27,958 That man looks at my gold as though it were already his. 655 01:10:28,083 --> 01:10:31,583 Would you have preferred to leave Ctesiphon without protection? 656 01:10:34,667 --> 01:10:35,708 Stop! 657 01:10:37,250 --> 01:10:40,958 Here's a pretty prisoner. - Let her come forward! 658 01:10:46,167 --> 01:10:49,167 Well, it's the faithful friend of Osroe. 659 01:11:12,167 --> 01:11:14,333 Come on, try! Don't give up! 660 01:11:15,458 --> 01:11:18,958 I can't go any further, Marcus. I can't. 661 01:11:19,417 --> 01:11:21,083 Come! I'll carry you. 662 01:11:40,875 --> 01:11:43,208 Speak! If you don't want to be whipped! 663 01:11:43,375 --> 01:11:46,542 I have nothing to say to you, Princess. 664 01:11:46,875 --> 01:11:49,167 This woman is not the queen of Armenia! 665 01:11:49,250 --> 01:11:52,667 Osroe the King is still alive and in Roman hands! - The king alive? 666 01:11:52,750 --> 01:11:56,208 And whoever betrays him will pay for his treachery with his life! 667 01:11:56,250 --> 01:12:00,417 Take away this lying madwoman! Let her speak to no one! - Take her away! 668 01:12:05,583 --> 01:12:07,208 The king is alive. 669 01:12:08,083 --> 01:12:09,917 What do you suppose this means? 670 01:12:10,417 --> 01:12:12,083 I think I can guess. 671 01:12:12,417 --> 01:12:16,250 The legion is very far away and no ones says the Roman can reach it. 672 01:12:16,292 --> 01:12:19,583 We do well to begin by eliminating our weakest enemy. 673 01:12:19,750 --> 01:12:21,125 Asclepius? - Yes. 674 01:12:21,833 --> 01:12:25,125 But we're not able to afford the wasteful expenditures of forces. 675 01:12:26,000 --> 01:12:31,833 We'll work it so that Asclepius will come and give himself up voluntarily. 676 01:12:47,708 --> 01:12:52,417 The best thing for us would be to go away from here. You are free now. 677 01:12:53,708 --> 01:12:56,000 Even if the Roman can settle everything, 678 01:12:56,083 --> 01:12:59,000 it'll always be better for you to avoid Ctesiphon. 679 01:12:59,208 --> 01:13:03,333 What do you fear? - Too many people hate you. 680 01:13:16,833 --> 01:13:19,792 What's the matter? - A troop of mercenaries! 681 01:13:19,833 --> 01:13:21,458 They're coming up here! 682 01:13:22,500 --> 01:13:23,750 The Scythians! 683 01:13:29,583 --> 01:13:33,250 Are you Asclepius the chief? - Yes, I am. What do you want? 684 01:13:33,583 --> 01:13:34,875 Recognize this? 685 01:13:41,500 --> 01:13:44,167 What has happened to the tribune? - He's dead. 686 01:13:45,667 --> 01:13:47,500 Speak! - Osroe is dead too 687 01:13:47,583 --> 01:13:51,292 Amira wants your end, Asclepius and all the heads of the chiefs with you. 688 01:13:51,375 --> 01:13:54,125 The poorest part of the city is surrounded by Scythians. 689 01:13:54,208 --> 01:13:57,958 If you don't surrender, they'll put it to flames. Everyone will die! 690 01:13:58,042 --> 01:14:01,500 But you mustn't go, Asclepius! - Shut up! 691 01:14:01,542 --> 01:14:04,667 We're ready to die! You must fight! 692 01:14:04,750 --> 01:14:06,375 Quiet, dog! 693 01:14:08,167 --> 01:14:09,458 You have one day. 694 01:14:09,875 --> 01:14:13,000 If you don't give yourself up, you'll see flames from the mountains. 695 01:14:36,708 --> 01:14:39,042 Where are you going, Asclepius? - To Ctesiphon. 696 01:14:39,125 --> 01:14:41,458 I can't allow them to massacre so many people. 697 01:14:41,542 --> 01:14:44,500 We'll call up the mountain tribes. - What can we attempt now? 698 01:14:44,583 --> 01:14:47,292 Asclepius! - Give this to my son. 699 01:14:47,458 --> 01:14:49,083 To remember me by. 700 01:15:18,375 --> 01:15:21,208 No! He can't go to die like that! 701 01:16:17,625 --> 01:16:20,375 The tribune Marcus Numidius! 702 01:16:32,417 --> 01:16:33,792 The legion! 703 01:16:44,250 --> 01:16:46,208 If I keep on, I'll kill her. 704 01:16:48,500 --> 01:16:52,833 I'll burn you alive! You saved the king but won't save yourself! 705 01:16:52,917 --> 01:16:55,042 Asclepius has given himself up! 706 01:17:17,833 --> 01:17:19,542 Quick! Follow me! 707 01:17:20,500 --> 01:17:22,125 They've taken Asclepius! 708 01:17:37,875 --> 01:17:42,750 Come on! Block the road! Come on! 709 01:17:51,708 --> 01:17:54,708 Stop them! Don't let them pass! 710 01:17:55,083 --> 01:18:00,333 Drive the jackals out of our land! Get out! Out! 711 01:18:19,625 --> 01:18:22,708 The people have revolted! They've liberated Asclepius! 712 01:18:22,792 --> 01:18:24,875 Dogs! We'll finish them all! 713 01:18:24,958 --> 01:18:27,208 Forward! Forward! 714 01:18:45,458 --> 01:18:47,250 The Scythians are coming! 715 01:21:42,083 --> 01:21:45,875 Fly! The Roman legion! Keesla is dead! 716 01:21:46,583 --> 01:21:47,667 No! 717 01:21:49,167 --> 01:21:51,917 Stop! Stop! 718 01:21:53,042 --> 01:21:55,042 Cowards! Stop! 719 01:22:00,375 --> 01:22:01,375 No! 720 01:22:04,250 --> 01:22:05,333 No! 721 01:22:10,583 --> 01:22:12,958 Get off my gold! - Come and get it! 722 01:22:13,042 --> 01:22:14,583 Curse you! 723 01:22:38,833 --> 01:22:41,042 No! - Zahar! 724 01:22:48,625 --> 01:22:49,708 Zahar! 725 01:23:17,417 --> 01:23:20,167 Beloved, why did you want to sacrifice yourself? 726 01:23:20,542 --> 01:23:23,375 Because I still hate you, Marcus Numidius. 727 01:23:36,375 --> 01:23:37,750 Asclepius! 728 01:23:40,875 --> 01:23:44,583 Marcus, I entrust Ramnes to you. 729 01:23:44,917 --> 01:23:48,542 I entrust my children and my entire people to you. 730 01:23:48,833 --> 01:23:53,958 Only you can... give them back their liberty! 731 01:24:17,000 --> 01:24:19,292 Let Rome pay honor to this hero. 732 01:24:20,250 --> 01:24:23,167 Let him be buried as the leader of his people. 733 01:25:38,958 --> 01:25:41,083 English subtitles by sineintegral@KG 62452

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.