Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,326 --> 00:00:02,092
Minule v "L.A.'s Finest"...
2
00:00:02,170 --> 00:00:03,818
Gabriel Knox je duch,
3
00:00:03,889 --> 00:00:05,489
je to jako
šuškanda ve tmě.
4
00:00:05,560 --> 00:00:06,966
Někdo mě mučil.
5
00:00:07,020 --> 00:00:08,613
Střelili mě a nechali mě tam
jako mrtvou.
6
00:00:08,691 --> 00:00:10,605
Myslíš,
že je stále v L.A.
7
00:00:10,667 --> 00:00:12,136
A Ray Sherman ví,
jak ho najít.
8
00:00:12,198 --> 00:00:14,081
Ráda tě
poznávám, Rayi.
9
00:00:19,970 --> 00:00:21,439
Musíme si promluvit
o tvém partnerovi.
10
00:00:21,508 --> 00:00:22,814
Nebudu ti
odpovídat.
11
00:00:22,901 --> 00:00:24,603
S tím, co vím,
samozřejmě že ano.
12
00:00:24,665 --> 00:00:27,261
Už je to dávno.
Je to minulost.
13
00:00:27,338 --> 00:00:28,370
Minulost může
být zábavná.
14
00:00:28,440 --> 00:00:30,494
Zdá se, že se jí
nikdy nezbavíš.
15
00:00:32,997 --> 00:00:34,207
Dante?
16
00:00:34,293 --> 00:00:35,598
Ano, právě jsem si prohlížel
starou čtvrť.
17
00:00:35,661 --> 00:00:37,293
Když jsem se vracel
z běhání, stál venku.
18
00:00:38,401 --> 00:00:40,308
Drogy zmizely.
Potřebuju, abys mi pomohla najít Raye.
19
00:00:40,387 --> 00:00:41,714
Nemám
kam jít.
20
00:00:43,073 --> 00:00:45,212
- ...Arlo.
- Hledám tvého bratra.
21
00:00:45,298 --> 00:00:46,642
A vraťte ty
drogy zpátky!
22
00:00:46,736 --> 00:00:48,931
Seš si jistý, že je to
ten samý Dante Sherman?
23
00:00:49,009 --> 00:00:50,397
Bratr Raye Shermana?
Na 100 %.
24
00:00:50,467 --> 00:00:52,296
Všechno povídání o podpoře:
"Kryju ti záda,"
25
00:00:52,382 --> 00:00:53,803
To byly kecy.
26
00:00:53,850 --> 00:00:55,108
Tohle není to samé.
27
00:00:55,187 --> 00:00:57,147
Musíme si
navzájem věřit.
28
00:00:57,211 --> 00:00:59,153
Už žádná
další tajemství.
29
00:01:15,474 --> 00:01:18,106
Arcanos mayores.
/nejdůležitější karty Tarotu/
30
00:01:20,626 --> 00:01:22,943
Věž.
31
00:01:24,170 --> 00:01:25,992
Ďábel.
32
00:01:29,098 --> 00:01:30,504
5 pentaklů.
33
00:01:30,602 --> 00:01:32,392
10 mečů.
34
00:01:32,490 --> 00:01:34,440
Všichni čelem
na stranu.
35
00:01:35,466 --> 00:01:36,680
/Je mi líto./
36
00:01:36,778 --> 00:01:40,008
Nemáte kontrolu
nad osudy, Juanito.
37
00:01:41,770 --> 00:01:44,392
Jak mohu bojovat
proti mému...
38
00:01:44,490 --> 00:01:47,401
Hrozícímu selhání?
39
00:01:54,797 --> 00:01:56,683
/Útok./
40
00:01:56,773 --> 00:01:58,851
Potichu.
41
00:01:58,949 --> 00:02:00,580
Útok.
42
00:02:03,429 --> 00:02:07,364
Slečno, nerada to říkám,
ale Raul ...
43
00:02:07,462 --> 00:02:08,451
Nemůžu si dovolit...
44
00:02:08,549 --> 00:02:10,467
To je vyřešeno.
Obchod si ponechte.
45
00:02:10,565 --> 00:02:12,483
Byt nahoře
máte zadarmo.
46
00:02:12,581 --> 00:02:14,788
Budova je teď
moje.
47
00:02:14,886 --> 00:02:18,179
Ale Raul by budovu
nikdy neprodal.
48
00:02:32,877 --> 00:02:35,877
Sexton - Flexton
49
00:02:36,102 --> 00:02:37,412
? Hear me ?
50
00:02:37,509 --> 00:02:38,724
? Flexton ?
51
00:02:38,821 --> 00:02:40,387
? My name is Flexton ?
52
00:02:40,485 --> 00:02:42,116
? They want a young sauce now ?
53
00:02:42,213 --> 00:02:43,332
? They want Flexton ?
54
00:02:43,430 --> 00:02:44,644
? Whoo! Flexton ?
55
00:02:44,742 --> 00:02:46,435
- ? Yeah ?
- ? My name is Flexton ?
56
00:02:46,533 --> 00:02:48,291
- ? Look at it ?
- ? They never seen this here ?
57
00:02:48,390 --> 00:02:49,827
? My name's Flexton ?
58
00:02:49,925 --> 00:02:51,843
- ? Hear me ?
- ? Got that million dollar jaw ?
59
00:02:51,941 --> 00:02:53,636
? Like my last name Vogue ?
60
00:02:53,733 --> 00:02:56,899
? Bust down every door like you
called the Five-O ?
61
00:02:56,997 --> 00:02:58,340
- ? Flexton ?
- ? Whoo! ?
62
00:02:58,438 --> 00:03:00,004
- ? My name is Flexton ?
- ? Yeah, it is ?
63
00:03:00,101 --> 00:03:01,731
? They never seen this here ?
64
00:03:01,830 --> 00:03:02,992
? My name's Flexton ?
65
00:03:03,094 --> 00:03:04,828
? Hear me ?
66
00:03:28,006 --> 00:03:31,811
Syd, rád tě
zase vidím.
67
00:03:31,909 --> 00:03:33,891
Dnešek je
tím dnem?
68
00:03:33,989 --> 00:03:36,451
Konečně ses přišla
vyzpovídat?
69
00:03:36,549 --> 00:03:38,371
To bych musela
být hříšník.
70
00:03:38,469 --> 00:03:41,155
Hádám, že jsem se neoblékl
pro nic za nic.
71
00:03:44,293 --> 00:03:45,828
Víš...
72
00:03:45,925 --> 00:03:47,396
Nemusíš trpět sama.
73
00:03:47,493 --> 00:03:51,011
Možná nechci do svého utrpení
vtáhnout ostatní.
74
00:03:51,109 --> 00:03:53,908
Dokonce i Jób,
který v rukou Božích trpěl nejvíce,
75
00:03:54,005 --> 00:03:55,971
měl přátele,
aby ho utěšili.
76
00:03:56,069 --> 00:03:58,531
Jób 2:11-13.
77
00:03:58,629 --> 00:04:02,500
Jóbovi 3 přátelé
Eliphaz, Bildad a Zophar,
78
00:04:02,597 --> 00:04:05,059
opustili své domovy,
aby ho utěšili.
79
00:04:05,157 --> 00:04:07,779
A když ho spatřili,
seděli s ním na zemi,
80
00:04:07,877 --> 00:04:09,859
7 dní a 7 nocí.
81
00:04:09,957 --> 00:04:11,171
Nikdo neřekl
ani slovo,
82
00:04:11,269 --> 00:04:15,203
protože viděli,
jak velké je jeho utrpení.
83
00:04:16,485 --> 00:04:18,147
Úžasné.
84
00:04:18,245 --> 00:04:20,900
Ačkoli pro
stromy nevidíš les.
85
00:04:20,997 --> 00:04:24,323
Nejde o to,
že jeho přátelé mlčeli.
86
00:04:24,421 --> 00:04:27,524
Jde o to, že po všech zkouškách,
kterým ho Satan vystavil,
87
00:04:27,622 --> 00:04:30,691
Jóba jeho přátelé
neopustili.
88
00:04:37,861 --> 00:04:39,588
Izzy, už jsi
přemýšlela o tom,
89
00:04:39,685 --> 00:04:41,795
co si večer
vezmeš na sebe?
90
00:04:41,893 --> 00:04:44,388
Ne, ale ty
očividně ano.
91
00:04:44,485 --> 00:04:46,083
Nemělo by to
být tak těžké.
92
00:04:46,181 --> 00:04:47,780
Je to tiskovka,
ne?
93
00:04:47,877 --> 00:04:48,931
Oblečení
je důležité.
94
00:04:49,029 --> 00:04:51,075
- I pro Nancy.
- Pro Nancy?
95
00:04:51,173 --> 00:04:52,932
Co to má sakra
znamenat?
96
00:04:53,029 --> 00:04:55,656
Já jen říkám,
že se musíme obléct.
97
00:04:55,723 --> 00:04:59,683
Nebudu předstírat,
že jsem něco, co nejsem.
98
00:05:02,436 --> 00:05:04,866
Jsi krásná a geniální
mladá žena.
99
00:05:04,926 --> 00:05:07,246
Ale pro dnešní večer
by se hodilo
100
00:05:07,367 --> 00:05:09,222
odpovídající
oblečení.
101
00:05:09,590 --> 00:05:11,764
Prostě dnes večer
uspokojíme tvého otce
102
00:05:11,817 --> 00:05:14,156
v jeho nenávisti
k ženám.
103
00:05:14,279 --> 00:05:17,253
No tak. Je to jeho problém,
ne náš.
104
00:05:18,765 --> 00:05:20,875
Jistě.
105
00:05:20,973 --> 00:05:22,987
Děkuju.
106
00:05:28,589 --> 00:05:31,115
Víš, že zbožňuju,
když se hezky oblékáte.
107
00:05:31,213 --> 00:05:32,524
Bod pro
tebe.
108
00:05:36,429 --> 00:05:38,251
Uvidíme se
večer.
109
00:05:40,525 --> 00:05:42,476
Uvidíme se za
pár týdnů, dobře?
110
00:05:42,573 --> 00:05:44,587
Jen se tady o musím
o něco postarat.
111
00:05:44,685 --> 00:05:45,899
Bude to
v pořádku.
112
00:05:45,997 --> 00:05:50,827
Pozdravuj ode mě
maminku, dobře?
113
00:05:57,645 --> 00:06:00,267
Dobře, Rayi.
Řekni "ahoj" svému bratrovi.
114
00:06:00,366 --> 00:06:03,115
Když jsme u toho, řekni mu,
ať přinese ty drogy.
115
00:06:03,213 --> 00:06:05,803
Dante,
vypadni z města.
116
00:06:05,901 --> 00:06:08,019
Říkal jsem ti to.
Nemám vaše drogy!
117
00:06:08,093 --> 00:06:09,899
Ani jsem
nezapálil klub.
118
00:06:09,997 --> 00:06:14,475
Nevěřím ti!
119
00:06:16,141 --> 00:06:18,352
PŘINES DROGY.
120
00:06:24,776 --> 00:06:27,276
NEMÁM JE.
121
00:06:29,400 --> 00:06:32,200
VELMI ŠPATNÉ PRO RAYE.
122
00:06:35,238 --> 00:06:39,081
No tak!
123
00:06:39,213 --> 00:06:40,587
Odjeď, debile!
124
00:06:40,685 --> 00:06:41,867
Tomu se říká
umyté auto, José.
125
00:06:41,965 --> 00:06:43,339
Auto se myje proto,
aby bylo čisté
126
00:06:43,437 --> 00:06:44,651
a ne aby na mém
děťátku rostla tráva.
127
00:06:44,749 --> 00:06:46,539
Jmenuju se
Frank.
128
00:06:46,637 --> 00:06:48,331
Moje pojistka na auto...
129
00:06:48,429 --> 00:06:49,803
Můžu prostě
za tu práci zaplatit?
130
00:06:49,901 --> 00:06:50,891
Chceš to
zaplatit?
131
00:06:50,989 --> 00:06:53,291
Ten nárazník stojí
11 tisíc, amigo.
132
00:06:53,389 --> 00:06:54,379
Tohle auto
má cenu...
133
00:07:05,613 --> 00:07:07,211
Teď už platit
nechci.
134
00:07:23,085 --> 00:07:25,739
Odtud
vyskočit nemohl.
135
00:07:25,767 --> 00:07:29,495
Ale není vyloučeno,
že by to zvládl až odtamtud.
136
00:07:29,677 --> 00:07:34,603
Myslím, že nemůžeš
spadnout jen tak z nebe.
137
00:07:34,701 --> 00:07:36,683
Co?
138
00:07:36,781 --> 00:07:38,347
Takže předstíráme,
139
00:07:38,445 --> 00:07:40,811
že jsi včera
neodešla naštvaná
140
00:07:40,909 --> 00:07:42,923
a nebrala mi
potom telefony?
141
00:07:43,021 --> 00:07:44,843
Jakože se nic
nestalo?
142
00:07:44,941 --> 00:07:46,411
Nevím,
budeme předstírat,
143
00:07:46,509 --> 00:07:48,395
že sis mě
za mými zády neprověřila
144
00:07:48,492 --> 00:07:50,923
- za moje velké selhání?
- Můj Bože. Do toho.
145
00:07:51,021 --> 00:07:52,843
Podívej, po tom,
co se stalo nechci,
146
00:07:52,941 --> 00:07:54,604
aby ses hrabala
v mém životě.
147
00:07:54,701 --> 00:07:56,395
Nikdo se nestará o to,
co jsi udělala, McKennová!
148
00:07:56,493 --> 00:07:57,739
Každý má
nějakou minulost.
149
00:07:57,837 --> 00:08:00,331
A aby bylo jasno. Nic jsem
v tvém životě nehledala.
150
00:08:00,429 --> 00:08:02,519
Prověřovala jsem Raye Shermana,
to mě vedlo k jeho bratrovi
151
00:08:02,617 --> 00:08:03,947
a Dante mě
dovedl k tobě.
152
00:08:04,045 --> 00:08:05,099
A neměla bys být
překvapená,
153
00:08:05,197 --> 00:08:06,859
protože jsem ho viděla
u vás doma.
154
00:08:06,957 --> 00:08:08,459
Kvůli tobě.
155
00:08:08,557 --> 00:08:11,947
Vtahujete mě do
vašeho nepořádku.
156
00:08:13,101 --> 00:08:16,843
Vím, co ti udělal
Gabriel Knox, ale...
157
00:08:16,941 --> 00:08:19,723
Já ani nevím, co mi
Gabriel Knox udělal.
158
00:08:19,821 --> 00:08:21,547
Mám jizvy,
lékařské záznamy,
159
00:08:21,645 --> 00:08:23,499
ale když v noci
zavřu oči,
160
00:08:23,597 --> 00:08:25,318
tvář toho
kreténa nevidím.
161
00:08:25,385 --> 00:08:27,191
Tvář kreténa?
162
00:08:28,429 --> 00:08:30,923
Jo, to mi v hlavě
znělo jinak.
163
00:08:31,021 --> 00:08:31,996
Jo, je to jako malý...
164
00:08:32,058 --> 00:08:33,175
Je to jako...
jako malý...
165
00:08:33,233 --> 00:08:34,635
malý kretén
uprostřed.
166
00:08:34,733 --> 00:08:36,523
Malá kreténská
tvář.
167
00:08:36,621 --> 00:08:38,347
Nechutné.
168
00:08:38,445 --> 00:08:40,203
Jo.
169
00:08:42,317 --> 00:08:45,483
Nemůžeš na mě
pořád tlačit.
170
00:08:45,581 --> 00:08:49,547
Moje minulost
musí zůstat tam, kde je.
171
00:08:51,885 --> 00:08:53,867
Musíš to
respektovat.
172
00:08:55,565 --> 00:08:58,987
Půjdu dolů
a dokončím to.
173
00:09:04,173 --> 00:09:06,123
Takže tihle chlápci
vyloupí banku
174
00:09:06,221 --> 00:09:07,290
a potom absolvují
175
00:09:07,378 --> 00:09:09,163
celou tu cestu
až do země nikoho?
176
00:09:09,262 --> 00:09:11,500
Chlape,
bílí lidé.
177
00:09:11,590 --> 00:09:14,411
Dobře, naši zloději na sobě měli
masky a rukavice.
178
00:09:14,509 --> 00:09:17,259
Neznáme sice jejich totožnost,
ale už víme, že jsou bílí.
179
00:09:17,357 --> 00:09:20,971
Rozhlédni se
kolem.
180
00:09:21,069 --> 00:09:23,723
Žádný bratr nejede tam,
kde "hory mají oči",
181
00:09:23,821 --> 00:09:25,611
i kdyby se chtěl zbavit
únikového auta.
182
00:09:25,708 --> 00:09:28,126
100 babek...
2 bílí týpci a Samoan.
183
00:09:28,213 --> 00:09:29,299
Samoan?
184
00:09:29,387 --> 00:09:30,554
Jo, pro
pestrost.
185
00:09:35,181 --> 00:09:36,363
Pokud volá tvoje žena,
odpověz.
186
00:09:36,461 --> 00:09:37,718
Pokaždé, když
to nezvedneš,
187
00:09:37,785 --> 00:09:40,070
bude si myslet,
že je to ztracený čas.
188
00:09:40,716 --> 00:09:42,315
No tak.
189
00:09:57,709 --> 00:09:59,627
Máš to?
190
00:09:59,725 --> 00:10:01,547
Jo.
191
00:10:01,645 --> 00:10:04,075
Seš si tím
jistá?
192
00:10:04,173 --> 00:10:07,531
Pospěš si, než Rothová
bude kontrolovat toalety.
193
00:10:12,077 --> 00:10:15,051
Seš si tím
opravdu jistá?
194
00:10:19,309 --> 00:10:20,531
Počkej.
195
00:10:20,600 --> 00:10:22,103
Holka!
To je síla.
196
00:10:22,178 --> 00:10:24,651
- Myslela jsem, že opravdu...
- Já to udělám.
197
00:10:25,040 --> 00:10:27,540
Brody Dalle - Don’t Mess with Me
198
00:10:27,565 --> 00:10:30,059
? Here they're coming
with their guns, guns, guns ?
199
00:10:30,157 --> 00:10:32,715
? Singing, "you, stick 'em up" ?
200
00:10:32,812 --> 00:10:35,723
? Here they're coming
with their guns, guns, guns ?
201
00:10:35,821 --> 00:10:38,507
? Singing, "move, stick 'em up" ?
202
00:10:38,605 --> 00:10:41,355
? You don't wanna, don't wanna ?
203
00:10:41,452 --> 00:10:43,851
? Don't wanna mess with me ?
204
00:10:45,709 --> 00:10:50,347
? I've got the feeling I can break ?
205
00:10:50,444 --> 00:10:52,747
? And fight until the death ?
206
00:10:52,845 --> 00:10:56,019
? I will not give up ?
207
00:11:00,253 --> 00:11:02,943
- Můžu se připojit?
- Prosím, samozřejmě.
208
00:11:02,981 --> 00:11:04,387
Posaď se.
Rád tě vidím.
209
00:11:04,486 --> 00:11:05,475
Další dvě.
210
00:11:05,573 --> 00:11:06,692
Trochu brzy.
211
00:11:06,789 --> 00:11:07,875
Nikdy není brzy.
212
00:11:09,286 --> 00:11:12,067
To je pro tebe,
pane hlavní žalobce /D.A./.
213
00:11:12,166 --> 00:11:14,153
Pan Prozatím.
214
00:11:15,398 --> 00:11:16,483
Nevím, co si počnu
215
00:11:16,581 --> 00:11:18,691
bez tvého...
216
00:11:18,789 --> 00:11:20,003
Vedení?
217
00:11:20,101 --> 00:11:22,179
Moudrosti
mého věku?
218
00:11:22,277 --> 00:11:23,203
Blbosti.
219
00:11:24,838 --> 00:11:26,691
Pracuju tvrdě, takže ty blbosti
nepotřebuju.
220
00:11:26,789 --> 00:11:28,259
To je pravda.
221
00:11:32,645 --> 00:11:34,915
Když už o tom mluvíme,
někteří z nás mají ještě práci.
222
00:11:35,013 --> 00:11:38,243
Jen jsem ti chtěl...
223
00:11:38,341 --> 00:11:41,699
dát tohle.
224
00:11:41,797 --> 00:11:45,027
Díky, šéfe,
za všechno.
225
00:11:48,646 --> 00:11:50,883
Poslyš.
226
00:11:50,981 --> 00:11:53,347
Když jsi byl mým asistentem...
tedy prokurátorem,
227
00:11:53,446 --> 00:11:56,707
bylo lehké poznat
špatné lidi.
228
00:11:56,805 --> 00:11:59,779
Ale zítra budeš
taky politikem.
229
00:11:59,877 --> 00:12:04,196
Nebude tak snadné říct,
kdo je dobrý a kdo špatný.
230
00:12:04,293 --> 00:12:07,460
Ty jsi skautík.
Drž se toho.
231
00:12:09,189 --> 00:12:11,349
Nebude to tak snadné,
jak si myslíš.
232
00:12:23,813 --> 00:12:25,731
Obětí je
Lowell Hudson.
233
00:12:25,830 --> 00:12:28,356
Vlastní společnost, která pořádá
vyhlídkové lety vrtulníky.
234
00:12:28,454 --> 00:12:33,604
Že by Lowell
vypadl při prohlídce?
235
00:12:33,701 --> 00:12:36,355
Možná. Vlastní jednu
z těch zázračných helikoptér,
236
00:12:36,453 --> 00:12:40,239
které létají i potom,
co pilot udělal fatální chybu.
237
00:12:40,326 --> 00:12:43,844
Nebo možná Lowella
z vrtulníku vystrčili,
238
00:12:43,898 --> 00:12:46,132
protože byl
příliš sarkastický.
239
00:12:47,031 --> 00:12:48,501
Měl společníka?
240
00:12:48,599 --> 00:12:50,421
Vlastně ano.
241
00:12:50,519 --> 00:12:51,989
Todd Kendrick.
242
00:12:52,087 --> 00:12:53,653
Právě jsme dostali
novou helikoptéru.
243
00:12:53,751 --> 00:12:56,117
Velký
Robinson R44.
244
00:12:56,215 --> 00:13:00,086
Lowell si myslel, že kdybychom
mohli vzít více lidí najednou,
245
00:13:00,183 --> 00:13:02,709
mohli bychom
víc vydělat.
246
00:13:02,807 --> 00:13:06,901
Vězeli jsme
v dluzích až po uši.
247
00:13:06,999 --> 00:13:09,653
Lowell tuhle společnost
miloval.
248
00:13:11,959 --> 00:13:15,606
Opravdu...
249
00:13:15,704 --> 00:13:17,718
Opravdu...
250
00:13:17,815 --> 00:13:20,150
Opravdu, opravdu co?
251
00:13:20,247 --> 00:13:23,669
Soustřeď se!
252
00:13:23,767 --> 00:13:26,933
Obviňoval se z toho,
že nejsme dost dobří.
253
00:13:27,031 --> 00:13:29,913
Jsme partneři,
ale on byl obchodník.
254
00:13:29,985 --> 00:13:31,463
Já jsem létal.
255
00:13:32,503 --> 00:13:37,141
Dělali jsme první zkoušky s R44
předepsané leteckou asociací.
256
00:13:37,239 --> 00:13:40,469
- Jen vy dva?
- Jo.
257
00:13:40,568 --> 00:13:44,629
Tam nahoře byl
Lowell... nesoustředěný.
258
00:13:44,727 --> 00:13:46,517
Z ničeho nic,
otevřel dveře dokořán.
259
00:13:46,615 --> 00:13:48,725
Trvalo to vteřinku, došlo
k zešikmení proudu, který ho chytil.
260
00:13:48,800 --> 00:13:52,860
Udělal jsem všechno, abych to eliminoval
a udržel stroj ve vzduchu.
261
00:13:52,902 --> 00:13:55,466
Lowell byl pryč.
262
00:13:58,007 --> 00:14:00,245
- Nebylo to špatné.
- Dala bych B-mínus.
263
00:14:00,343 --> 00:14:02,294
- Jo.
- Promiňte?
264
00:14:02,392 --> 00:14:04,615
Neodpíchnul jste si
přistání.
265
00:14:04,690 --> 00:14:07,025
- Lowell taky ne.
- Příliš brzy.
266
00:14:07,122 --> 00:14:08,465
- Příliš brzy?
- Jo trochu brzy.
267
00:14:08,563 --> 00:14:10,288
Taky jsem
nemusel chodit.
268
00:14:10,387 --> 00:14:11,537
Ale ano.
269
00:14:11,635 --> 00:14:13,297
Jak jinak byste nám
chtěl vyprávět příběh,
270
00:14:13,395 --> 00:14:14,961
který jste si
pár hodin nacvičoval?
271
00:14:15,059 --> 00:14:17,041
Co?
272
00:14:17,139 --> 00:14:19,025
Zrekapitulujeme si to.
273
00:14:19,123 --> 00:14:21,712
První část příběhu,
byla v minulém čase,
274
00:14:21,810 --> 00:14:22,993
takže to asi
byla pravda.
275
00:14:23,090 --> 00:14:24,529
Měli jste dluhy.
276
00:14:24,627 --> 00:14:27,185
Lowell obviňoval
sám sebe.
277
00:14:27,282 --> 00:14:29,425
Když si lidé něco nacvičují,
mají tendenci přehrávat
278
00:14:29,523 --> 00:14:30,512
jakoby se to
dělo teď.
279
00:14:30,610 --> 00:14:32,145
Lowell byl
nesoustředěný.
280
00:14:32,243 --> 00:14:33,713
Otevřel dveře.
281
00:14:33,811 --> 00:14:35,729
Měli jste vypnutou
vysílačku?
282
00:14:35,827 --> 00:14:38,577
Zajímalo by mě,
proč jste nepožádal o pomoc.
283
00:14:38,675 --> 00:14:41,553
Lowell byl váš přítel,
že?
284
00:14:41,651 --> 00:14:43,184
Proč byste
nepožádal o pomoc?
285
00:14:43,282 --> 00:14:45,008
Chci právníka.
286
00:14:45,106 --> 00:14:47,153
Už o pomoc
požádal.
287
00:14:47,251 --> 00:14:48,369
Můžete jít.
288
00:14:48,467 --> 00:14:50,768
Nemůžeme vás tu držet za to,
že jste špatný lhář.
289
00:14:50,866 --> 00:14:54,704
Ale buďte
k dosažení.
290
00:15:01,971 --> 00:15:03,504
Je to náš
vrah.
291
00:15:03,602 --> 00:15:05,264
Jsi jen podezíravá
vůči všem, že jo?
292
00:15:05,362 --> 00:15:06,513
Myslíš,
že je nevinný?
293
00:15:06,611 --> 00:15:08,369
Ne, chci říct,
určitě něco ví,
294
00:15:08,466 --> 00:15:10,672
ale byla jsi někdy ve vrtulníku,
když se otevřely dveře?
295
00:15:10,770 --> 00:15:11,825
Zešikmení proudu
je děvka.
296
00:15:11,923 --> 00:15:13,648
Potřeboval obě ruce,
aby se udržel ve vzduchu.
297
00:15:13,747 --> 00:15:15,558
Takže tam musel být
ještě někdo,
298
00:15:15,609 --> 00:15:16,613
kdo Lowella
vystrčil.
299
00:15:16,689 --> 00:15:18,864
Jo.
300
00:15:18,962 --> 00:15:21,105
Připravte se na
2. místo v tabulce.
301
00:15:21,203 --> 00:15:23,664
Máme potvrzeno,
že spálené auto
302
00:15:23,762 --> 00:15:25,584
bylo tento měsíc
použito k loupeži v bance
303
00:15:25,682 --> 00:15:27,281
a ke 3 dalším
loupežím.
304
00:15:27,379 --> 00:15:28,977
Stejný vzorec,
profesionálové.
305
00:15:29,074 --> 00:15:31,088
Takže k tomu budeme
potřebovat velkou tabuli.
306
00:15:31,186 --> 00:15:33,425
Nepoužíváte ji, že?
307
00:15:35,378 --> 00:15:38,325
Takže to jsou 4 zločiny,
které budete řešit místo jednoho?
308
00:15:39,347 --> 00:15:40,688
Právě jsi mi
připomněla,
309
00:15:40,786 --> 00:15:43,472
našli jsme něco, co by vám mohlo
pomoct s vaším skokanem.
310
00:15:45,798 --> 00:15:47,193
Ty to nosíš
v kapse?
311
00:15:47,283 --> 00:15:49,553
- Jo.
- On... on je dobrý.
312
00:15:49,651 --> 00:15:51,248
Dívej na ní.
313
00:15:51,272 --> 00:15:54,513
Víš, Lou,
snaží se.
314
00:15:55,602 --> 00:15:57,041
Musím odejít.
315
00:15:57,139 --> 00:15:58,609
- Co? Teď?
- Jo. Izzy.
316
00:15:58,707 --> 00:16:00,944
Dobře.
Uvidíme se večer.
317
00:16:01,042 --> 00:16:02,064
Počkej.
318
00:16:02,162 --> 00:16:04,784
Pořád
chceš jít?
319
00:16:04,882 --> 00:16:05,904
Jo.
320
00:16:06,002 --> 00:16:09,425
Zdálo se mi, že nechceš,
kvůli tomu ránu.
321
00:16:09,523 --> 00:16:11,473
Budu tam.
322
00:16:11,570 --> 00:16:13,361
Skvěle.
323
00:16:17,747 --> 00:16:20,974
McKennová,
dáš mi minutku?
324
00:16:21,041 --> 00:16:23,953
Máš asi
5 pater.
325
00:16:24,050 --> 00:16:25,296
Budu upřímný.
326
00:16:25,394 --> 00:16:27,024
Syd bude zatčena,
pokud bude mít štěstí.
327
00:16:27,122 --> 00:16:28,784
Mrtvá,
pokud ne.
328
00:16:28,882 --> 00:16:30,704
Chceš jí pomoct?
Pomoz mi.
329
00:16:30,802 --> 00:16:33,040
Opravdu
dramatické.
330
00:16:33,138 --> 00:16:34,960
Syd řekla,
že byla v klubu Cyrk
331
00:16:35,058 --> 00:16:36,912
tu noc
před požárem.
332
00:16:37,011 --> 00:16:38,480
Jen 2 holky
na drink.
333
00:16:38,579 --> 00:16:40,145
Svědci však potvrdili,
že viděli,
334
00:16:40,243 --> 00:16:42,480
jak míří zbraní
na Raye Shermana.
335
00:16:42,578 --> 00:16:46,993
Tvoji svědci pro Raye
určitě nepracují, že?
336
00:16:47,090 --> 00:16:48,273
Ty jsi ta chytrá.
337
00:16:48,371 --> 00:16:49,872
Myslím, že jsi
Syd zastavila,
338
00:16:49,970 --> 00:16:52,913
než udělala něco...
neuváženého.
339
00:16:53,010 --> 00:16:54,289
Teď buď
chytrá.
340
00:16:54,387 --> 00:16:58,960
Jestli v něčem jede,
svezeš se s ní.
341
00:16:59,058 --> 00:17:01,905
Čas skončil.
342
00:17:02,706 --> 00:17:03,952
Kokot.
343
00:17:04,050 --> 00:17:05,584
Neříkej,
že jsem tě nevaroval!
344
00:17:07,762 --> 00:17:09,616
Arlo?
345
00:17:18,162 --> 00:17:21,457
Nemám tvoje
drogy, ale...
346
00:17:21,554 --> 00:17:24,497
možná můžeme
něco udělat...
347
00:17:24,595 --> 00:17:26,321
uzavřít dohodu.
348
00:17:32,850 --> 00:17:34,672
Rayi?
349
00:17:50,920 --> 00:17:52,880
Kolikrát ti to
mám říkat?
350
00:17:52,941 --> 00:17:56,043
- Nemám váš fentanyl.- Nebereš nás vážně.
351
00:17:56,179 --> 00:17:57,745
Musíme ukázat bratrům
Shermanovým
352
00:17:57,843 --> 00:17:59,792
že to Gabriel Knox
myslí vážně.
353
00:17:59,890 --> 00:18:01,392
- Dante...
- Počkej, počkej, počkej!
354
00:18:01,491 --> 00:18:03,312
...pokud nevrátíš
panu Knoxovi fentanyl,
355
00:18:03,411 --> 00:18:04,808
- jsi na řadě.
- Ne, ne, ne, ne!
356
00:18:04,891 --> 00:18:06,512
Najdu je... najdu je...
357
00:18:06,610 --> 00:18:09,854
Měli bychom nejdřív navštívit
tvoje dítě?
358
00:18:09,949 --> 00:18:12,033
Najdu ty drogy!
Jen mi dej trochu času.
359
00:18:12,103 --> 00:18:13,285
Možná vím,
kde jsou.
360
00:18:13,367 --> 00:18:15,090
Promiň, Rayi.
Čas vypršel.
361
00:18:15,158 --> 00:18:17,424
Ne!
Najdu ty drogy!
362
00:18:21,426 --> 00:18:23,505
Izzy!
Máme zpoždění!
363
00:18:23,602 --> 00:18:25,585
Čekám
na tebe.
364
00:18:44,210 --> 00:18:46,928
Páni.
365
00:18:47,026 --> 00:18:49,489
Je to
roztomilé.
366
00:18:49,587 --> 00:18:51,984
To je vše?
367
00:18:52,082 --> 00:18:53,360
Jo.
368
00:18:53,458 --> 00:18:56,368
Jen si namaluju rty
a udělám něco s vlasy.
369
00:18:56,467 --> 00:18:57,592
Dobře.
370
00:19:26,323 --> 00:19:28,849
Takže můžu s naprostou
jistotou říci,
371
00:19:28,947 --> 00:19:32,529
že Patrick McKenna
bude pro toto město
372
00:19:32,626 --> 00:19:34,416
jako prozatímní
D.A. přínosem.
373
00:19:40,793 --> 00:19:41,960
Všechno co vím,
jsem se naučil...
374
00:19:42,057 --> 00:19:43,465
Syd,
krásné šaty.
375
00:19:43,540 --> 00:19:45,296
Díky, Izzy.
Pěkná hlava.
376
00:19:45,386 --> 00:19:46,508
- Děkuju.
- Jako prozatímní D.A.
377
00:19:46,551 --> 00:19:48,636
budu bezprostředně
pokračovat v jeho odkazu
378
00:19:48,724 --> 00:19:50,994
a sloužit městu
Los Angeles.
379
00:19:51,092 --> 00:19:52,242
Děkuju.
380
00:19:59,028 --> 00:20:00,209
Dobře,
jdeme na to.
381
00:20:00,307 --> 00:20:01,490
Nemůžu zůstat
se Syd?
382
00:20:01,587 --> 00:20:03,666
Jestli musím já,
musíš i ty.
383
00:20:03,764 --> 00:20:06,450
- Dobře
- Chci vidět tvoje zuby.
384
00:20:06,548 --> 00:20:09,009
- Jdeme na to.
- Dobře.
385
00:20:10,254 --> 00:20:11,262
- Blahopřeju.
- Díky.
386
00:20:13,268 --> 00:20:14,418
Nevyšiluj.
387
00:20:14,515 --> 00:20:15,506
Co je tu
k vyšilování?
388
00:20:15,604 --> 00:20:18,609
Jsem oblečená tak,
abych zapůsobila.
389
00:20:18,707 --> 00:20:20,850
Vlastně si myslím,
že je to docela v pohodě.
390
00:20:20,948 --> 00:20:22,066
- Ty?
- Ano.
391
00:20:22,164 --> 00:20:23,474
Přímo
Emma Gonzalezová.
392
00:20:26,068 --> 00:20:28,690
McKennovi,
foto prosím.
393
00:20:32,691 --> 00:20:35,633
Jsem na tebe
pyšná.
394
00:20:35,731 --> 00:20:37,092
Bojím se o ni.
395
00:20:37,175 --> 00:20:39,573
Jo, já taky.
396
00:20:53,044 --> 00:20:56,626
- Trefila jste do černého.
- Promiňte?
397
00:20:56,724 --> 00:20:58,577
Muž, který ignoruje
tyto šaty,
398
00:20:58,675 --> 00:21:00,978
si pozornost
nezaslouží.
399
00:21:01,076 --> 00:21:02,290
Procházíte výlohy?
400
00:21:02,388 --> 00:21:03,858
Ano.
401
00:21:03,956 --> 00:21:07,026
Ale myslím, že jsem našla to,
co jsem hledala.
402
00:21:07,123 --> 00:21:09,073
A to je co?
403
00:21:09,171 --> 00:21:11,890
Výzva k duchovnímu
spojení.
404
00:21:11,988 --> 00:21:13,394
Takže teď
jsme kámoši?
405
00:21:13,491 --> 00:21:17,586
Možná...
v předchozím životě.
406
00:21:17,683 --> 00:21:18,866
Kýčovité.
407
00:21:18,964 --> 00:21:20,753
Jen trochu.
408
00:21:20,851 --> 00:21:21,969
Můj bývalý manžel
věřil v mystiku.
409
00:21:22,067 --> 00:21:23,633
Když se manželství
hroutilo,
410
00:21:23,731 --> 00:21:25,714
dovedl mě
k věštci.
411
00:21:25,811 --> 00:21:28,754
Věštec říkal, že naše duše
byly v minulosti spojeny.
412
00:21:28,851 --> 00:21:32,817
Starověký Egypt. Byla jsem otrok.
On byl můj pán.
413
00:21:32,916 --> 00:21:34,066
Kdo by si to
pomyslel.
414
00:21:34,164 --> 00:21:35,794
Setkali jsme se
v tomto životě,
415
00:21:35,892 --> 00:21:37,362
abychom napravili
minulé hříchy.
416
00:21:37,460 --> 00:21:40,434
Můj manžel požádal
o rozvod na druhý den.
417
00:21:41,939 --> 00:21:43,985
Bez něj
jste lepší.
418
00:21:44,084 --> 00:21:46,609
Já vím.
419
00:21:49,459 --> 00:21:51,921
Čas
potřást rukou.
420
00:21:52,019 --> 00:21:54,865
Bylo mi
potěšením.
421
00:21:54,963 --> 00:21:57,010
Ne tak úplně.
422
00:22:09,748 --> 00:22:12,050
Hned jsem
zpátky.
423
00:22:14,515 --> 00:22:16,754
Můžu dostat
ještě?
424
00:22:18,451 --> 00:22:19,473
Chceš drink?
425
00:22:19,571 --> 00:22:22,001
Co tady sakra
děláš?
426
00:22:23,155 --> 00:22:27,634
Tequila s kostkou ledu
je pořád tvůj oblíbený nápoj, Perezová?
427
00:22:27,732 --> 00:22:29,073
- Pravda?
- Jsem McKennová.
428
00:22:29,171 --> 00:22:31,506
Vím,
kdo jsi.
429
00:22:31,603 --> 00:22:33,361
Jaký máš
problém?
430
00:22:33,459 --> 00:22:35,377
Jaký mám
problém?
431
00:22:35,475 --> 00:22:37,234
Ray
je mrtvý.
432
00:22:39,037 --> 00:22:40,167
Knox
ho zabil.
433
00:22:40,271 --> 00:22:41,970
Našel jsem ho
za klubem
434
00:22:42,067 --> 00:22:43,718
a ten klub chtěl
otevřít pro sebe,
435
00:22:43,785 --> 00:22:45,726
aby nebyl závislý
na Knoxovi.
436
00:22:46,420 --> 00:22:48,529
Teď jsem
na řadě já.
437
00:22:51,124 --> 00:22:53,361
Víš,
co je zajímavé?
438
00:22:53,459 --> 00:22:54,745
Upálili ho
zaživa.
439
00:22:54,843 --> 00:22:58,194
Upálili ho zaživa, protože si mysleli,
že ukradl drogy
440
00:22:58,292 --> 00:22:59,602
a zapálil ten klub.
441
00:22:59,699 --> 00:23:04,466
Ale ty a já, oba víme,
co se opravdu stalo, ne?
442
00:23:06,963 --> 00:23:08,817
Bože.
443
00:23:10,836 --> 00:23:12,850
Je mi to líto,
Dante.
444
00:23:12,948 --> 00:23:16,145
Vím, že pro tebe jsou to jen kecy,
protože jsi Raye nenáviděla.
445
00:23:16,244 --> 00:23:17,809
Ten pocit byl
vzájemný, dobře?
446
00:23:17,908 --> 00:23:19,066
Ale ten chlap nám
vždycky pomáhal.
447
00:23:19,156 --> 00:23:20,851
Ty to víš.
448
00:23:22,739 --> 00:23:24,593
Dlužíš mu to.
449
00:23:26,388 --> 00:23:27,665
Takže,
co chceš ode mě?
450
00:23:27,764 --> 00:23:30,001
Chci, abys udělala
svoji práci.
451
00:23:30,099 --> 00:23:33,937
A chci, abyste zjistili,
kdo to udělal.
452
00:23:35,636 --> 00:23:37,777
- Rád jsem tě viděl, Patricku.
- Díky, že jste přišli.
453
00:23:39,124 --> 00:23:42,033
Musíš
ihned odejít.
454
00:23:50,378 --> 00:23:51,426
Dlužíš mi.
455
00:23:51,510 --> 00:23:53,748
Jdi. Prosím.
456
00:24:39,956 --> 00:24:41,553
Omlouvám se
za to všechno.
457
00:24:41,651 --> 00:24:43,921
Doufali jsme, že najdeme tvoji skrýš,
než se vrátíš domů.
458
00:24:44,019 --> 00:24:46,705
Ray nám řekl, že tu někde je.
Myslel jsem, že jsi noční pták.
459
00:24:46,803 --> 00:24:48,817
Je to na tebe
brzo, že?
460
00:24:50,259 --> 00:24:52,049
Počkej, počkej.
Musím to udělat.
461
00:24:55,532 --> 00:24:57,962
Pěkné.
462
00:24:58,105 --> 00:24:59,288
A teď...
463
00:24:59,379 --> 00:25:01,553
Kde je naše zboží?
464
00:25:28,627 --> 00:25:30,449
Chci Knoxe.
465
00:25:32,275 --> 00:25:33,841
Opatrně,
s těmi přáními.
466
00:25:33,939 --> 00:25:36,593
Vypadni sakra
z mýho domu.
467
00:26:06,547 --> 00:26:08,913
Co se děje?
468
00:26:10,003 --> 00:26:13,105
Myslím, že lépe fungují
zdravé hranice,
469
00:26:13,203 --> 00:26:15,185
založené na mojí
zdvořilé úctě
470
00:26:15,283 --> 00:26:17,489
k tobě,
jako zosobnění autority.
471
00:26:19,859 --> 00:26:21,745
- Zdvořilé?
- Převážně.
472
00:26:21,843 --> 00:26:24,273
Opravdu?
473
00:26:26,547 --> 00:26:29,041
Víš, já...
474
00:26:29,139 --> 00:26:31,999
v tvém věku
jsem byla rebel.
475
00:26:32,066 --> 00:26:34,014
A udělala jsem něco
velmi špatného.
476
00:26:34,075 --> 00:26:38,165
Moje matka by mě zabila,
kdyby to zjistila.
477
00:26:39,539 --> 00:26:42,449
Takže jsem to před ní
rok schovávala.
478
00:26:42,547 --> 00:26:44,497
A je největší,
co mám
479
00:26:45,971 --> 00:26:47,281
Byl jsem
zamilovaná.
480
00:26:47,379 --> 00:26:49,969
Nebyla jsem
statečná jako ty.
481
00:26:50,067 --> 00:26:52,241
Prostě jsi to
udělala
482
00:26:52,339 --> 00:26:55,537
a před nikým
to neskrýváš.
483
00:26:55,635 --> 00:26:57,009
Díky.
484
00:26:57,107 --> 00:27:00,401
Být teenagerem
je opravdu těžké...
485
00:27:00,499 --> 00:27:03,633
a může to být
i docela temné.
486
00:27:03,731 --> 00:27:07,633
Chci,
abys věděla, že...
487
00:27:07,731 --> 00:27:11,505
když budeš chtít
o něčem mluvit,
488
00:27:11,603 --> 00:27:14,385
jsem tu
pro tebe.
489
00:27:16,787 --> 00:27:18,961
Jo.
490
00:27:20,083 --> 00:27:22,385
Já jen...
491
00:27:22,483 --> 00:27:25,297
Chybí mi.
492
00:27:25,395 --> 00:27:28,113
Promiň.
493
00:27:28,210 --> 00:27:30,961
Proč?
494
00:27:31,059 --> 00:27:33,393
Víš? Ty nejsi...
495
00:27:33,491 --> 00:27:37,329
Opilec naboural
naše auto.
496
00:27:37,427 --> 00:27:39,121
Jí vím,
zlato.
497
00:27:39,219 --> 00:27:43,185
Je mi líto,
že jsi ztratila mámu.
498
00:27:43,283 --> 00:27:47,281
Myslím.
499
00:27:47,379 --> 00:27:49,553
Díky.
500
00:27:53,011 --> 00:27:54,257
Musíš
to udělat?
501
00:27:54,355 --> 00:27:56,017
Je to ta
nejčistší věc, brácho.
502
00:28:04,338 --> 00:28:06,225
Můžu dostat zpátky
fentanyl pana Knoxe.
503
00:28:06,323 --> 00:28:08,593
- Vím, kdo ho vzal.
- Nevíte nic.
504
00:28:08,691 --> 00:28:09,777
Poslal jsem
detaily.
505
00:28:09,875 --> 00:28:11,281
Ale nevíte,
kdo je Syd.
506
00:28:11,379 --> 00:28:13,457
Je to jen policajt.
Je to nikdo.
507
00:28:13,555 --> 00:28:15,377
Nikdo, který pěkně zřídil
vašeho muže.
508
00:28:15,475 --> 00:28:17,457
Atticus měl
jen špatnou noc.
509
00:28:17,555 --> 00:28:18,641
Postarám se o to.
510
00:28:18,738 --> 00:28:20,817
Pan Knox ve vás
ztratil důvěru.
511
00:28:20,915 --> 00:28:22,641
Proto jsem
tady.
512
00:28:22,739 --> 00:28:24,529
To není
nutné.
513
00:28:26,963 --> 00:28:30,129
Jste připraven?
514
00:28:30,227 --> 00:28:32,977
Může jít?
515
00:28:40,371 --> 00:28:41,585
Zkoušeli jste
to po svém.
516
00:28:41,683 --> 00:28:43,377
Podcenili to
a selhali.
517
00:28:43,475 --> 00:28:45,777
Takže, pan Knox řekl,
abych to ihned převzala.
518
00:28:45,874 --> 00:28:49,009
Odteď se budete řídit
mými instrukcemi.
519
00:28:49,106 --> 00:28:51,409
Vyjádřila jsem se
jasně?
520
00:28:53,683 --> 00:28:55,153
Potřebuji
odpověď,
521
00:28:55,251 --> 00:28:57,553
komunikace
je všechno.
522
00:28:57,651 --> 00:29:01,169
Ano, mám
v tom jasno.
523
00:29:01,267 --> 00:29:04,049
Znamenitě.
524
00:29:04,147 --> 00:29:07,217
Protože to je jediné varování,
které dostaneš.
525
00:29:11,059 --> 00:29:13,297
Co se děje?
526
00:29:16,051 --> 00:29:19,057
Salt'n'Pepa narazili v jejich
případu na překážku.
527
00:29:21,587 --> 00:29:24,465
"Děkujeme za svobodu
a držte se špatné policejní práce."
528
00:29:24,563 --> 00:29:26,833
"S láskou bankovní lupiči."
529
00:29:26,931 --> 00:29:28,849
Podívej, to od tebe
nebylo hezké, Nancy.
530
00:29:28,947 --> 00:29:30,865
Dobře?. Teď ti to
musím vrátit,
531
00:29:30,963 --> 00:29:32,369
Nedala jsi mi
na výběr.
532
00:29:32,467 --> 00:29:35,601
Byla to
legrace.
533
00:29:35,699 --> 00:29:37,265
Dlouhá noc?
534
00:29:37,362 --> 00:29:38,609
Něco
takového, jo.
535
00:29:38,707 --> 00:29:41,549
Zjistila jsi, kdo vystrčil
Lowella z vrtulníku?
536
00:29:41,619 --> 00:29:44,284
Ne, ale podívej
na tohle.
537
00:29:44,387 --> 00:29:45,936
Seznam
cestujících.
538
00:29:46,014 --> 00:29:49,490
Tito 3 lidé
letěli zadarmo.
539
00:29:49,559 --> 00:29:52,816
Paula Downey, Seth Lynwood,
a Chris Torrance.
540
00:29:52,914 --> 00:29:54,384
Společnost se topí
v dluzích,
541
00:29:54,482 --> 00:29:55,761
ale rozdává
volné lety?
542
00:29:55,859 --> 00:29:57,513
To jsem si
taky říkala.
543
00:29:57,611 --> 00:30:00,625
Proto jsem šla hloub a zjistila jsem,
že ti lidé neexistují.
544
00:30:00,723 --> 00:30:02,449
Kendrick nahlásil
věži letový plán
545
00:30:02,547 --> 00:30:04,881
a potom musel vymyslet jména
pro firemní evidenci,
546
00:30:04,979 --> 00:30:06,673
protože lety byly
neobsazené.
547
00:30:06,770 --> 00:30:10,161
Takže Paula Downey, Seth Lynwood,
a Chris Torrance.
548
00:30:10,259 --> 00:30:12,657
Jen proto, že jsme narazili
na slepou uličku neznamená,
549
00:30:12,755 --> 00:30:14,353
že se na nás
musíš vybít, jasný?
550
00:30:14,450 --> 00:30:15,921
- Co?
- Slyším tě.
551
00:30:16,019 --> 00:30:18,449
Downey, Lynwood, Torrance?
552
00:30:18,547 --> 00:30:19,952
Co... co to říkáš?
553
00:30:20,050 --> 00:30:23,985
To jsou místa těch loupeží...
Downey, Lynwood a...
554
00:30:24,083 --> 00:30:26,929
Počkej,
o čem to mluvíš?
555
00:30:27,026 --> 00:30:29,392
Kde bylo to poslední
zapálené auto?
556
00:30:29,491 --> 00:30:32,017
Hansen Hills.
557
00:30:32,115 --> 00:30:35,185
Podívej.
558
00:30:35,283 --> 00:30:37,393
Rachel Hansenová!
559
00:30:37,490 --> 00:30:39,569
Počkej, co?
560
00:30:39,667 --> 00:30:40,885
Takže nás proveďte
těmi loupežemi.
561
00:30:40,953 --> 00:30:44,065
Dobře, máme 4 loupeže
s únikovými cestami, které neznáme.
562
00:30:45,618 --> 00:30:46,897
Jsou nekompromisní
a rychlí.
563
00:30:46,995 --> 00:30:48,947
Berou všechno ze zásuvek
a co mají zákazníci u sebe,
564
00:30:49,008 --> 00:30:50,768
ale nikdy
nejdou do trezoru.
565
00:30:57,040 --> 00:30:58,894
Zmizí do 90 vteřin,
to je dřív,
566
00:30:58,972 --> 00:31:00,785
než se jednotky dostanou
na místo činu.
567
00:31:04,243 --> 00:31:07,561
Přemýšleli jste, jak je možné,
že se při útěku vždycky vyhnou hlídkám?
568
00:31:07,602 --> 00:31:08,912
No, měli svoje oči
na obloze.
569
00:31:09,010 --> 00:31:10,801
A to řeší i náš
druhý problém.
570
00:31:10,899 --> 00:31:11,965
Výměnu aut.
571
00:31:12,070 --> 00:31:13,905
Jo, ve shořelém autě
nejsou žádné stopy.
572
00:31:14,003 --> 00:31:15,255
Přesně.
A mezitím...
573
00:31:15,329 --> 00:31:18,000
náš chlapec Kendric
s nimi odletí.
574
00:31:18,099 --> 00:31:19,568
Mizí beze
stop.
575
00:31:19,667 --> 00:31:21,297
Jak jsem
říkala.
576
00:31:21,746 --> 00:31:22,737
- To je ono.
- Vím.
577
00:31:22,835 --> 00:31:26,129
Dobře,
tak co si o tom myslíš?
578
00:31:26,227 --> 00:31:27,791
V hlášení se o vás
zmíníme.
579
00:31:28,916 --> 00:31:30,099
- Co?
- Je to náš případ.
580
00:31:30,196 --> 00:31:31,328
Opravdu?
581
00:31:31,417 --> 00:31:33,575
Strávily byste den na Googlu
hledáním Downeyho McTorrance,
582
00:31:33,649 --> 00:31:34,632
kdybychom
vás nenavedli.
583
00:31:34,699 --> 00:31:36,467
Právě volali.
Glendale First National Bank.
584
00:31:36,564 --> 00:31:38,610
Jestli je naše
teorie správná,
585
00:31:38,708 --> 00:31:41,105
pak víme přesně,
kde Kendrick a jeho parta
586
00:31:41,188 --> 00:31:42,835
budou přistávat,
takže...
587
00:31:42,932 --> 00:31:44,946
Správně.
588
00:31:45,044 --> 00:31:46,642
- Co?
- Zásluhy rozdělíme.
589
00:31:46,740 --> 00:31:48,434
- Co?
- Zásluhy rozdělíme!
590
00:31:48,532 --> 00:31:50,163
Dobře, Pate a Mate,
jdeme na to.
591
00:32:16,180 --> 00:32:17,522
Říkal jsem ti,
že jeden bude Samoan!
592
00:32:17,620 --> 00:32:19,730
Jo, ale taky jsi říkal 3 běloši,
ale je tu jen jeden!
593
00:32:23,828 --> 00:32:24,946
Ustupují!
Jdeme!
594
00:32:25,044 --> 00:32:26,271
Posily dorazí
za 10 minut.
595
00:32:26,360 --> 00:32:27,507
Jo, to už z nich
budou duchové.
596
00:32:27,605 --> 00:32:29,138
Dobře, vemte si dveře,
My jdeme zezadu.
597
00:32:43,348 --> 00:32:44,994
- Do hajzlu.
- Tady jsme v pasti.
598
00:32:45,092 --> 00:32:46,530
Dobře, tak si prostřílíme cestu
zpátky k vrtulníku.
599
00:32:46,619 --> 00:32:48,850
Drž hlavu
dole.
600
00:32:48,948 --> 00:32:50,643
Vezmi si ji.
601
00:33:46,277 --> 00:33:47,858
Dva vlevo.
602
00:33:48,820 --> 00:33:50,386
Co to
znamená?
603
00:33:50,484 --> 00:33:53,010
- Budete nás krýt!
- Vy nás budete krýt.
604
00:33:53,108 --> 00:33:54,162
Máte lepší výhled.
605
00:33:54,241 --> 00:33:55,719
Proboha!?
606
00:33:58,452 --> 00:33:59,634
Odložte zbraň!
607
00:33:59,732 --> 00:34:02,150
Nemusel jsi ho zabíjet,
ty idiote.
608
00:34:03,444 --> 00:34:05,544
Je to dobré.
609
00:34:05,812 --> 00:34:07,424
Odložte zbraň
Kendricku.
610
00:34:08,980 --> 00:34:10,962
Říkal jsem, že bychom
se mohli Lowella zbavit.
611
00:34:11,060 --> 00:34:12,562
Byl to Zekeho nápad
udělat to ve vzduchu.
612
00:34:12,660 --> 00:34:14,194
Lowell řekl ne.
613
00:34:14,292 --> 00:34:16,594
Zeke ho do toho
pořád tlačil.
614
00:34:20,404 --> 00:34:23,698
Byla to
moje chyba.
615
00:34:23,796 --> 00:34:25,234
Lowell zemřel
kvůli mně.
616
00:34:25,332 --> 00:34:28,305
Dobře.
To je konec.
617
00:34:41,364 --> 00:34:43,314
Pokud
sepíšete zprávu,
618
00:34:43,412 --> 00:34:45,650
můžete si připsat
i zásluhy.
619
00:34:45,674 --> 00:34:46,648
Platí?
620
00:34:46,672 --> 00:34:49,080
Jo.
Dlužíte nám.
621
00:35:24,180 --> 00:35:27,122
Mám tě rád.
622
00:35:32,148 --> 00:35:33,714
Já tebe
taky.
623
00:35:46,644 --> 00:35:49,107
Nech mě
hádat.
624
00:35:49,204 --> 00:35:51,794
Stojíš tu s
výrazem zděšení,
625
00:35:51,892 --> 00:35:54,322
protože jsi zapomněl
zavolat zpátky Michelle.
626
00:35:54,420 --> 00:35:56,242
Ne.
627
00:35:56,340 --> 00:35:57,682
Tady je důvod,
628
00:35:57,780 --> 00:36:00,338
proč jsem nemohl
odpovědět dříve.
629
00:36:00,436 --> 00:36:02,162
- Co?
- Nikomu jsme to ještě neřekli,
630
00:36:02,260 --> 00:36:04,498
protože volala
až po schůzce.
631
00:36:05,118 --> 00:36:06,770
To je
fantastické!
632
00:36:06,796 --> 00:36:07,845
A kdo
je otec?
633
00:36:07,918 --> 00:36:10,760
Pojď sem!
634
00:36:10,835 --> 00:36:12,274
Blahopřeju
chlape.
635
00:36:12,372 --> 00:36:14,738
Všichni v kanceláři si mysleli,
že střílíš slepýma.
636
00:36:14,836 --> 00:36:17,394
To je
bomba.
637
00:36:22,612 --> 00:36:24,658
Co tu
hledali?
638
00:36:24,756 --> 00:36:27,538
Fentanyl za
20 miliónů.
639
00:36:27,636 --> 00:36:29,874
- Nebo tak nějak.
- Děláš si legraci?
640
00:36:29,972 --> 00:36:31,522
Mohli tě
zabít!
641
00:36:31,589 --> 00:36:33,627
Knox je
obchodník.
642
00:36:33,713 --> 00:36:35,081
Mrtvý policajt není
pro obchod dobrý.
643
00:36:35,171 --> 00:36:40,190
Všechny ty sračky,
všechny napáchané škody,
644
00:36:40,268 --> 00:36:42,078
pro tohle!?
645
00:36:42,900 --> 00:36:47,666
Tohle, je 50x
silnější než heroin.
646
00:36:47,764 --> 00:36:49,426
Dva miligramy
je smrtící dávka.
647
00:36:49,524 --> 00:36:51,282
Tady těch 50 kilo...
648
00:36:51,380 --> 00:36:54,162
stačí k zabití
26 miliónů lidí.
649
00:36:55,603 --> 00:36:58,482
Takže, ne, ne.
Nic z toho jsem neplánovala.
650
00:36:58,580 --> 00:37:00,338
Jo, spálila jsem
noční klub.
651
00:37:00,436 --> 00:37:04,146
Našla jsem ho schovaný
v zadní místnosti.
652
00:37:04,243 --> 00:37:06,039
Nemohla jsem
ho tam nechat.
653
00:37:06,129 --> 00:37:08,274
Ray kvůli tomu
zemřel.
654
00:37:08,372 --> 00:37:10,418
Protože jsi
ho ukradla.
655
00:37:10,516 --> 00:37:13,037
Jo, udělala jsi špatné rozhodnutí,
ale víš ty co?
656
00:37:13,112 --> 00:37:14,802
Já taky.
657
00:37:14,900 --> 00:37:19,218
A já bych tu nebyla,
kdyby to nebylo pro Raye a Danteho!
658
00:37:20,436 --> 00:37:24,146
Jestli si myslíš, že budu poměřovat
Rayův život proti každému,
659
00:37:24,244 --> 00:37:26,149
kdo by
mohl zemřít,
660
00:37:26,209 --> 00:37:28,896
pokud by Knox
dostal ten jed do ulic...
661
00:37:28,993 --> 00:37:30,655
tak jsi na omylu,
McKennová!
662
00:37:41,634 --> 00:37:45,311
Měla jsi
pravdu.
663
00:37:47,874 --> 00:37:51,536
Máš pravdu.
664
00:37:53,922 --> 00:37:55,680
Tohle není způsob,
jak dostat Knox bez toho,
665
00:37:55,777 --> 00:37:58,289
aby to ovlivnilo lidi,
na kterých mi záleží.
666
00:37:58,379 --> 00:38:00,576
Upřímně.
667
00:38:00,673 --> 00:38:03,452
Kdybych ti řekla,
že Raye znám...
668
00:38:10,345 --> 00:38:11,616
Jo.
669
00:38:11,714 --> 00:38:14,144
Udělala bych to
všechno jinak.
670
00:38:16,400 --> 00:38:17,966
Promiň.
671
00:38:34,863 --> 00:38:37,805
Musím se toho
zbavit.
672
00:38:40,271 --> 00:38:42,654
A to dřív, než se
někomu něco stane.
673
00:38:42,703 --> 00:38:45,421
Myslím,
že mám nápad,
674
00:38:45,520 --> 00:38:50,573
ale nemůžu to dostat
z téhle díry sama.
675
00:38:55,087 --> 00:38:57,357
Máš lopatu?
676
00:39:01,424 --> 00:39:02,509
To je metafora,
že?
677
00:39:02,607 --> 00:39:04,685
Protože skutečně
lopatu nemám.
678
00:39:04,783 --> 00:39:08,430
Jo.
Je to metafora.
679
00:39:09,527 --> 00:39:10,989
Ztratili rozum?
680
00:39:11,087 --> 00:39:12,270
O tom
to není.
681
00:39:12,367 --> 00:39:14,094
Slyšela jsem Jamese
a další, mluvili o tom.
682
00:39:14,191 --> 00:39:15,470
Pořád je to
horké.
683
00:39:15,568 --> 00:39:17,038
Rozhodně to
o tom není.
684
00:39:17,136 --> 00:39:18,894
Může to mít
i své výhody.
685
00:39:18,991 --> 00:39:20,749
A do budoucna,
686
00:39:20,847 --> 00:39:22,702
existují jednodušší způsoby,
jak získat padělek.
687
00:39:22,800 --> 00:39:24,685
O to právě jde.
688
00:39:24,783 --> 00:39:27,150
Padělek nebude fungovat.
Musí být pravý.
689
00:39:27,248 --> 00:39:30,126
Kvůli barvě budeš muset
strávit víc času u bazénu.
690
00:39:30,224 --> 00:39:33,550
Je to dost blízko,
dobře?
691
00:39:33,648 --> 00:39:35,953
Poděkuj za mě
bratranci.
692
00:39:47,471 --> 00:39:48,685
Kdo sakra jste?
693
00:39:48,783 --> 00:39:49,901
Uklidněte se.
694
00:39:49,999 --> 00:39:52,718
Věděl jsem,
že mě hledáte.
695
00:39:53,872 --> 00:39:55,086
Ahoj.
696
00:39:55,184 --> 00:39:58,701
Můžete odložit tu zbraň
Volal jste mi.
697
00:39:58,729 --> 00:39:59,693
Patel?
698
00:39:59,725 --> 00:40:01,940
Měl byste si pořídit
lepší zámek.
699
00:40:02,031 --> 00:40:03,278
Proč... proč jste
v mém domě?
700
00:40:03,376 --> 00:40:05,134
Vy první.
Kdo vám o mně řekl?
701
00:40:05,232 --> 00:40:06,319
Osoba,
která nechce,
702
00:40:06,394 --> 00:40:08,564
- abych teď odpověděl.
- Pan Tajemný.
703
00:40:08,631 --> 00:40:10,126
Jak jste zjistil,
kde bydlím?
704
00:40:10,199 --> 00:40:11,479
Je to součást
mé práce.
705
00:40:11,554 --> 00:40:13,070
Měl byste to
považovat za důkaz.
706
00:40:13,094 --> 00:40:15,364
Jak to...
jak všechno ...
707
00:40:15,402 --> 00:40:16,310
Jak to funguje?
708
00:40:16,334 --> 00:40:18,496
Řekl vám Tajemný
moji cenu?
709
00:40:20,597 --> 00:40:22,387
Dobře.
710
00:40:22,486 --> 00:40:23,947
To je v pohodě.
Já počkám.
711
00:40:32,309 --> 00:40:36,083
Hledám tohohle...
parchanta tisíciletí
712
00:40:36,181 --> 00:40:37,555
Jmenuje se
Arlo.
713
00:40:37,653 --> 00:40:41,684
Poslal mi Rayovu
polohu z telefonu.
714
00:40:41,766 --> 00:40:42,850
Jdu na to.
715
00:40:46,005 --> 00:40:47,636
Čteš mi
myšlenky.
716
00:40:49,974 --> 00:40:52,531
Pořád myslím na toho
chlapa z recepce.
717
00:40:52,629 --> 00:40:53,812
Hines.
718
00:40:53,910 --> 00:40:55,476
Minulou noc jsem viděl,
jak s ním mluvíš.
719
00:40:55,574 --> 00:40:57,715
Co to
mělo být?
720
00:40:59,381 --> 00:41:01,651
Byl opilý.
721
00:41:01,749 --> 00:41:04,916
Jen jsem ho požádala,
aby odešel. Nic víc.
722
00:41:05,013 --> 00:41:06,707
Nevypadalo to
jako "nic víc".
723
00:41:06,805 --> 00:41:08,285
Co máš
na mysli?
724
00:41:08,359 --> 00:41:10,877
Z ničeho nic se ukáže
u našeho domu
725
00:41:10,967 --> 00:41:12,883
a potom na mé
tiskové konferenci?
726
00:41:12,981 --> 00:41:15,155
To nemůže
být náhoda.
727
00:41:18,549 --> 00:41:20,084
Jsem teď D.A.,
728
00:41:20,182 --> 00:41:22,931
jsem představitel vymáhání
práva ve městě.
729
00:41:23,029 --> 00:41:24,884
To dává
terč na moje záda.
730
00:41:24,982 --> 00:41:28,339
Myslím, že ten chlap
ode mě něco chce.
731
00:41:28,437 --> 00:41:30,931
Co by mohl
chtít?
732
00:41:31,029 --> 00:41:32,723
Nejsem si jistý.
733
00:41:34,486 --> 00:41:37,299
Možná to byla chyba,
vzít tuhle práci.
734
00:41:39,349 --> 00:41:40,948
Jsi
v pořádku?
735
00:41:41,045 --> 00:41:43,411
Ano.
736
00:41:43,509 --> 00:41:44,595
Dobře.
737
00:41:44,694 --> 00:41:46,035
Musím ještě
pracovat.
738
00:41:46,133 --> 00:41:47,539
Dobrou noc.
739
00:41:50,869 --> 00:41:52,659
Miluju tě.
740
00:41:59,821 --> 00:42:02,443
Danieli, je mi líto,
že odcházíte.
741
00:42:03,638 --> 00:42:07,635
Teď, řekněte mi něco
o našem nováčkovi.
742
00:42:15,158 --> 00:42:18,259
Ahoj, Jen.
Pojď dál.
743
00:42:18,357 --> 00:42:20,851
Myslela jsem, že podruhé
už nezavoláš.
744
00:42:20,949 --> 00:42:23,699
Co na to
mám říct?
745
00:42:23,798 --> 00:42:26,259
Líbí se mi,
co se mi líbí.
746
00:42:28,757 --> 00:42:30,195
Přinesla jsem
nějaké hračky.
747
00:42:30,293 --> 00:42:33,748
A svůj kelímek.
748
00:42:33,845 --> 00:42:36,403
To je pozorné.
749
00:42:39,573 --> 00:42:41,651
Jsem ráda,
že jsi přišla.
750
00:42:41,749 --> 00:42:45,555
Budu potřebovat
tvoje zkušenosti.
751
00:43:06,229 --> 00:43:07,230
Fungovalo to?
752
00:43:11,989 --> 00:43:14,259
Zase.
49848
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.