All language subtitles for L-A-s-Finest-S01E03(0000314175)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,326 --> 00:00:02,092 Minule v "L.A.'s Finest"... 2 00:00:02,170 --> 00:00:03,818 Gabriel Knox je duch, 3 00:00:03,889 --> 00:00:05,489 je to jako šuškanda ve tmě. 4 00:00:05,560 --> 00:00:06,966 Někdo mě mučil. 5 00:00:07,020 --> 00:00:08,613 Střelili mě a nechali mě tam jako mrtvou. 6 00:00:08,691 --> 00:00:10,605 Myslíš, že je stále v L.A. 7 00:00:10,667 --> 00:00:12,136 A Ray Sherman ví, jak ho najít. 8 00:00:12,198 --> 00:00:14,081 Ráda tě poznávám, Rayi. 9 00:00:19,970 --> 00:00:21,439 Musíme si promluvit o tvém partnerovi. 10 00:00:21,508 --> 00:00:22,814 Nebudu ti odpovídat. 11 00:00:22,901 --> 00:00:24,603 S tím, co vím, samozřejmě že ano. 12 00:00:24,665 --> 00:00:27,261 Už je to dávno. Je to minulost. 13 00:00:27,338 --> 00:00:28,370 Minulost může být zábavná. 14 00:00:28,440 --> 00:00:30,494 Zdá se, že se jí nikdy nezbavíš. 15 00:00:32,997 --> 00:00:34,207 Dante? 16 00:00:34,293 --> 00:00:35,598 Ano, právě jsem si prohlížel starou čtvrť. 17 00:00:35,661 --> 00:00:37,293 Když jsem se vracel z běhání, stál venku. 18 00:00:38,401 --> 00:00:40,308 Drogy zmizely. Potřebuju, abys mi pomohla najít Raye. 19 00:00:40,387 --> 00:00:41,714 Nemám kam jít. 20 00:00:43,073 --> 00:00:45,212 - ...Arlo. - Hledám tvého bratra. 21 00:00:45,298 --> 00:00:46,642 A vraťte ty drogy zpátky! 22 00:00:46,736 --> 00:00:48,931 Seš si jistý, že je to ten samý Dante Sherman? 23 00:00:49,009 --> 00:00:50,397 Bratr Raye Shermana? Na 100 %. 24 00:00:50,467 --> 00:00:52,296 Všechno povídání o podpoře: "Kryju ti záda," 25 00:00:52,382 --> 00:00:53,803 To byly kecy. 26 00:00:53,850 --> 00:00:55,108 Tohle není to samé. 27 00:00:55,187 --> 00:00:57,147 Musíme si navzájem věřit. 28 00:00:57,211 --> 00:00:59,153 Už žádná další tajemství. 29 00:01:15,474 --> 00:01:18,106 Arcanos mayores. /nejdůležitější karty Tarotu/ 30 00:01:20,626 --> 00:01:22,943 Věž. 31 00:01:24,170 --> 00:01:25,992 Ďábel. 32 00:01:29,098 --> 00:01:30,504 5 pentaklů. 33 00:01:30,602 --> 00:01:32,392 10 mečů. 34 00:01:32,490 --> 00:01:34,440 Všichni čelem na stranu. 35 00:01:35,466 --> 00:01:36,680 /Je mi líto./ 36 00:01:36,778 --> 00:01:40,008 Nemáte kontrolu nad osudy, Juanito. 37 00:01:41,770 --> 00:01:44,392 Jak mohu bojovat proti mému... 38 00:01:44,490 --> 00:01:47,401 Hrozícímu selhání? 39 00:01:54,797 --> 00:01:56,683 /Útok./ 40 00:01:56,773 --> 00:01:58,851 Potichu. 41 00:01:58,949 --> 00:02:00,580 Útok. 42 00:02:03,429 --> 00:02:07,364 Slečno, nerada to říkám, ale Raul ... 43 00:02:07,462 --> 00:02:08,451 Nemůžu si dovolit... 44 00:02:08,549 --> 00:02:10,467 To je vyřešeno. Obchod si ponechte. 45 00:02:10,565 --> 00:02:12,483 Byt nahoře máte zadarmo. 46 00:02:12,581 --> 00:02:14,788 Budova je teď moje. 47 00:02:14,886 --> 00:02:18,179 Ale Raul by budovu nikdy neprodal. 48 00:02:32,877 --> 00:02:35,877 Sexton - Flexton 49 00:02:36,102 --> 00:02:37,412 ? Hear me ? 50 00:02:37,509 --> 00:02:38,724 ? Flexton ? 51 00:02:38,821 --> 00:02:40,387 ? My name is Flexton ? 52 00:02:40,485 --> 00:02:42,116 ? They want a young sauce now ? 53 00:02:42,213 --> 00:02:43,332 ? They want Flexton ? 54 00:02:43,430 --> 00:02:44,644 ? Whoo! Flexton ? 55 00:02:44,742 --> 00:02:46,435 - ? Yeah ? - ? My name is Flexton ? 56 00:02:46,533 --> 00:02:48,291 - ? Look at it ? - ? They never seen this here ? 57 00:02:48,390 --> 00:02:49,827 ? My name's Flexton ? 58 00:02:49,925 --> 00:02:51,843 - ? Hear me ? - ? Got that million dollar jaw ? 59 00:02:51,941 --> 00:02:53,636 ? Like my last name Vogue ? 60 00:02:53,733 --> 00:02:56,899 ? Bust down every door like you called the Five-O ? 61 00:02:56,997 --> 00:02:58,340 - ? Flexton ? - ? Whoo! ? 62 00:02:58,438 --> 00:03:00,004 - ? My name is Flexton ? - ? Yeah, it is ? 63 00:03:00,101 --> 00:03:01,731 ? They never seen this here ? 64 00:03:01,830 --> 00:03:02,992 ? My name's Flexton ? 65 00:03:03,094 --> 00:03:04,828 ? Hear me ? 66 00:03:28,006 --> 00:03:31,811 Syd, rád tě zase vidím. 67 00:03:31,909 --> 00:03:33,891 Dnešek je tím dnem? 68 00:03:33,989 --> 00:03:36,451 Konečně ses přišla vyzpovídat? 69 00:03:36,549 --> 00:03:38,371 To bych musela být hříšník. 70 00:03:38,469 --> 00:03:41,155 Hádám, že jsem se neoblékl pro nic za nic. 71 00:03:44,293 --> 00:03:45,828 Víš... 72 00:03:45,925 --> 00:03:47,396 Nemusíš trpět sama. 73 00:03:47,493 --> 00:03:51,011 Možná nechci do svého utrpení vtáhnout ostatní. 74 00:03:51,109 --> 00:03:53,908 Dokonce i Jób, který v rukou Božích trpěl nejvíce, 75 00:03:54,005 --> 00:03:55,971 měl přátele, aby ho utěšili. 76 00:03:56,069 --> 00:03:58,531 Jób 2:11-13. 77 00:03:58,629 --> 00:04:02,500 Jóbovi 3 přátelé Eliphaz, Bildad a Zophar, 78 00:04:02,597 --> 00:04:05,059 opustili své domovy, aby ho utěšili. 79 00:04:05,157 --> 00:04:07,779 A když ho spatřili, seděli s ním na zemi, 80 00:04:07,877 --> 00:04:09,859 7 dní a 7 nocí. 81 00:04:09,957 --> 00:04:11,171 Nikdo neřekl ani slovo, 82 00:04:11,269 --> 00:04:15,203 protože viděli, jak velké je jeho utrpení. 83 00:04:16,485 --> 00:04:18,147 Úžasné. 84 00:04:18,245 --> 00:04:20,900 Ačkoli pro stromy nevidíš les. 85 00:04:20,997 --> 00:04:24,323 Nejde o to, že jeho přátelé mlčeli. 86 00:04:24,421 --> 00:04:27,524 Jde o to, že po všech zkouškách, kterým ho Satan vystavil, 87 00:04:27,622 --> 00:04:30,691 Jóba jeho přátelé neopustili. 88 00:04:37,861 --> 00:04:39,588 Izzy, už jsi přemýšlela o tom, 89 00:04:39,685 --> 00:04:41,795 co si večer vezmeš na sebe? 90 00:04:41,893 --> 00:04:44,388 Ne, ale ty očividně ano. 91 00:04:44,485 --> 00:04:46,083 Nemělo by to být tak těžké. 92 00:04:46,181 --> 00:04:47,780 Je to tiskovka, ne? 93 00:04:47,877 --> 00:04:48,931 Oblečení je důležité. 94 00:04:49,029 --> 00:04:51,075 - I pro Nancy. - Pro Nancy? 95 00:04:51,173 --> 00:04:52,932 Co to má sakra znamenat? 96 00:04:53,029 --> 00:04:55,656 Já jen říkám, že se musíme obléct. 97 00:04:55,723 --> 00:04:59,683 Nebudu předstírat, že jsem něco, co nejsem. 98 00:05:02,436 --> 00:05:04,866 Jsi krásná a geniální mladá žena. 99 00:05:04,926 --> 00:05:07,246 Ale pro dnešní večer by se hodilo 100 00:05:07,367 --> 00:05:09,222 odpovídající oblečení. 101 00:05:09,590 --> 00:05:11,764 Prostě dnes večer uspokojíme tvého otce 102 00:05:11,817 --> 00:05:14,156 v jeho nenávisti k ženám. 103 00:05:14,279 --> 00:05:17,253 No tak. Je to jeho problém, ne náš. 104 00:05:18,765 --> 00:05:20,875 Jistě. 105 00:05:20,973 --> 00:05:22,987 Děkuju. 106 00:05:28,589 --> 00:05:31,115 Víš, že zbožňuju, když se hezky oblékáte. 107 00:05:31,213 --> 00:05:32,524 Bod pro tebe. 108 00:05:36,429 --> 00:05:38,251 Uvidíme se večer. 109 00:05:40,525 --> 00:05:42,476 Uvidíme se za pár týdnů, dobře? 110 00:05:42,573 --> 00:05:44,587 Jen se tady o musím o něco postarat. 111 00:05:44,685 --> 00:05:45,899 Bude to v pořádku. 112 00:05:45,997 --> 00:05:50,827 Pozdravuj ode mě maminku, dobře? 113 00:05:57,645 --> 00:06:00,267 Dobře, Rayi. Řekni "ahoj" svému bratrovi. 114 00:06:00,366 --> 00:06:03,115 Když jsme u toho, řekni mu, ať přinese ty drogy. 115 00:06:03,213 --> 00:06:05,803 Dante, vypadni z města. 116 00:06:05,901 --> 00:06:08,019 Říkal jsem ti to. Nemám vaše drogy! 117 00:06:08,093 --> 00:06:09,899 Ani jsem nezapálil klub. 118 00:06:09,997 --> 00:06:14,475 Nevěřím ti! 119 00:06:16,141 --> 00:06:18,352 PŘINES DROGY. 120 00:06:24,776 --> 00:06:27,276 NEMÁM JE. 121 00:06:29,400 --> 00:06:32,200 VELMI ŠPATNÉ PRO RAYE. 122 00:06:35,238 --> 00:06:39,081 No tak! 123 00:06:39,213 --> 00:06:40,587 Odjeď, debile! 124 00:06:40,685 --> 00:06:41,867 Tomu se říká umyté auto, José. 125 00:06:41,965 --> 00:06:43,339 Auto se myje proto, aby bylo čisté 126 00:06:43,437 --> 00:06:44,651 a ne aby na mém děťátku rostla tráva. 127 00:06:44,749 --> 00:06:46,539 Jmenuju se Frank. 128 00:06:46,637 --> 00:06:48,331 Moje pojistka na auto... 129 00:06:48,429 --> 00:06:49,803 Můžu prostě za tu práci zaplatit? 130 00:06:49,901 --> 00:06:50,891 Chceš to zaplatit? 131 00:06:50,989 --> 00:06:53,291 Ten nárazník stojí 11 tisíc, amigo. 132 00:06:53,389 --> 00:06:54,379 Tohle auto má cenu... 133 00:07:05,613 --> 00:07:07,211 Teď už platit nechci. 134 00:07:23,085 --> 00:07:25,739 Odtud vyskočit nemohl. 135 00:07:25,767 --> 00:07:29,495 Ale není vyloučeno, že by to zvládl až odtamtud. 136 00:07:29,677 --> 00:07:34,603 Myslím, že nemůžeš spadnout jen tak z nebe. 137 00:07:34,701 --> 00:07:36,683 Co? 138 00:07:36,781 --> 00:07:38,347 Takže předstíráme, 139 00:07:38,445 --> 00:07:40,811 že jsi včera neodešla naštvaná 140 00:07:40,909 --> 00:07:42,923 a nebrala mi potom telefony? 141 00:07:43,021 --> 00:07:44,843 Jakože se nic nestalo? 142 00:07:44,941 --> 00:07:46,411 Nevím, budeme předstírat, 143 00:07:46,509 --> 00:07:48,395 že sis mě za mými zády neprověřila 144 00:07:48,492 --> 00:07:50,923 - za moje velké selhání? - Můj Bože. Do toho. 145 00:07:51,021 --> 00:07:52,843 Podívej, po tom, co se stalo nechci, 146 00:07:52,941 --> 00:07:54,604 aby ses hrabala v mém životě. 147 00:07:54,701 --> 00:07:56,395 Nikdo se nestará o to, co jsi udělala, McKennová! 148 00:07:56,493 --> 00:07:57,739 Každý má nějakou minulost. 149 00:07:57,837 --> 00:08:00,331 A aby bylo jasno. Nic jsem v tvém životě nehledala. 150 00:08:00,429 --> 00:08:02,519 Prověřovala jsem Raye Shermana, to mě vedlo k jeho bratrovi 151 00:08:02,617 --> 00:08:03,947 a Dante mě dovedl k tobě. 152 00:08:04,045 --> 00:08:05,099 A neměla bys být překvapená, 153 00:08:05,197 --> 00:08:06,859 protože jsem ho viděla u vás doma. 154 00:08:06,957 --> 00:08:08,459 Kvůli tobě. 155 00:08:08,557 --> 00:08:11,947 Vtahujete mě do vašeho nepořádku. 156 00:08:13,101 --> 00:08:16,843 Vím, co ti udělal Gabriel Knox, ale... 157 00:08:16,941 --> 00:08:19,723 Já ani nevím, co mi Gabriel Knox udělal. 158 00:08:19,821 --> 00:08:21,547 Mám jizvy, lékařské záznamy, 159 00:08:21,645 --> 00:08:23,499 ale když v noci zavřu oči, 160 00:08:23,597 --> 00:08:25,318 tvář toho kreténa nevidím. 161 00:08:25,385 --> 00:08:27,191 Tvář kreténa? 162 00:08:28,429 --> 00:08:30,923 Jo, to mi v hlavě znělo jinak. 163 00:08:31,021 --> 00:08:31,996 Jo, je to jako malý... 164 00:08:32,058 --> 00:08:33,175 Je to jako... jako malý... 165 00:08:33,233 --> 00:08:34,635 malý kretén uprostřed. 166 00:08:34,733 --> 00:08:36,523 Malá kreténská tvář. 167 00:08:36,621 --> 00:08:38,347 Nechutné. 168 00:08:38,445 --> 00:08:40,203 Jo. 169 00:08:42,317 --> 00:08:45,483 Nemůžeš na mě pořád tlačit. 170 00:08:45,581 --> 00:08:49,547 Moje minulost musí zůstat tam, kde je. 171 00:08:51,885 --> 00:08:53,867 Musíš to respektovat. 172 00:08:55,565 --> 00:08:58,987 Půjdu dolů a dokončím to. 173 00:09:04,173 --> 00:09:06,123 Takže tihle chlápci vyloupí banku 174 00:09:06,221 --> 00:09:07,290 a potom absolvují 175 00:09:07,378 --> 00:09:09,163 celou tu cestu až do země nikoho? 176 00:09:09,262 --> 00:09:11,500 Chlape, bílí lidé. 177 00:09:11,590 --> 00:09:14,411 Dobře, naši zloději na sobě měli masky a rukavice. 178 00:09:14,509 --> 00:09:17,259 Neznáme sice jejich totožnost, ale už víme, že jsou bílí. 179 00:09:17,357 --> 00:09:20,971 Rozhlédni se kolem. 180 00:09:21,069 --> 00:09:23,723 Žádný bratr nejede tam, kde "hory mají oči", 181 00:09:23,821 --> 00:09:25,611 i kdyby se chtěl zbavit únikového auta. 182 00:09:25,708 --> 00:09:28,126 100 babek... 2 bílí týpci a Samoan. 183 00:09:28,213 --> 00:09:29,299 Samoan? 184 00:09:29,387 --> 00:09:30,554 Jo, pro pestrost. 185 00:09:35,181 --> 00:09:36,363 Pokud volá tvoje žena, odpověz. 186 00:09:36,461 --> 00:09:37,718 Pokaždé, když to nezvedneš, 187 00:09:37,785 --> 00:09:40,070 bude si myslet, že je to ztracený čas. 188 00:09:40,716 --> 00:09:42,315 No tak. 189 00:09:57,709 --> 00:09:59,627 Máš to? 190 00:09:59,725 --> 00:10:01,547 Jo. 191 00:10:01,645 --> 00:10:04,075 Seš si tím jistá? 192 00:10:04,173 --> 00:10:07,531 Pospěš si, než Rothová bude kontrolovat toalety. 193 00:10:12,077 --> 00:10:15,051 Seš si tím opravdu jistá? 194 00:10:19,309 --> 00:10:20,531 Počkej. 195 00:10:20,600 --> 00:10:22,103 Holka! To je síla. 196 00:10:22,178 --> 00:10:24,651 - Myslela jsem, že opravdu... - Já to udělám. 197 00:10:25,040 --> 00:10:27,540 Brody Dalle - Don’t Mess with Me 198 00:10:27,565 --> 00:10:30,059 ? Here they're coming with their guns, guns, guns ? 199 00:10:30,157 --> 00:10:32,715 ? Singing, "you, stick 'em up" ? 200 00:10:32,812 --> 00:10:35,723 ? Here they're coming with their guns, guns, guns ? 201 00:10:35,821 --> 00:10:38,507 ? Singing, "move, stick 'em up" ? 202 00:10:38,605 --> 00:10:41,355 ? You don't wanna, don't wanna ? 203 00:10:41,452 --> 00:10:43,851 ? Don't wanna mess with me ? 204 00:10:45,709 --> 00:10:50,347 ? I've got the feeling I can break ? 205 00:10:50,444 --> 00:10:52,747 ? And fight until the death ? 206 00:10:52,845 --> 00:10:56,019 ? I will not give up ? 207 00:11:00,253 --> 00:11:02,943 - Můžu se připojit? - Prosím, samozřejmě. 208 00:11:02,981 --> 00:11:04,387 Posaď se. Rád tě vidím. 209 00:11:04,486 --> 00:11:05,475 Další dvě. 210 00:11:05,573 --> 00:11:06,692 Trochu brzy. 211 00:11:06,789 --> 00:11:07,875 Nikdy není brzy. 212 00:11:09,286 --> 00:11:12,067 To je pro tebe, pane hlavní žalobce /D.A./. 213 00:11:12,166 --> 00:11:14,153 Pan Prozatím. 214 00:11:15,398 --> 00:11:16,483 Nevím, co si počnu 215 00:11:16,581 --> 00:11:18,691 bez tvého... 216 00:11:18,789 --> 00:11:20,003 Vedení? 217 00:11:20,101 --> 00:11:22,179 Moudrosti mého věku? 218 00:11:22,277 --> 00:11:23,203 Blbosti. 219 00:11:24,838 --> 00:11:26,691 Pracuju tvrdě, takže ty blbosti nepotřebuju. 220 00:11:26,789 --> 00:11:28,259 To je pravda. 221 00:11:32,645 --> 00:11:34,915 Když už o tom mluvíme, někteří z nás mají ještě práci. 222 00:11:35,013 --> 00:11:38,243 Jen jsem ti chtěl... 223 00:11:38,341 --> 00:11:41,699 dát tohle. 224 00:11:41,797 --> 00:11:45,027 Díky, šéfe, za všechno. 225 00:11:48,646 --> 00:11:50,883 Poslyš. 226 00:11:50,981 --> 00:11:53,347 Když jsi byl mým asistentem... tedy prokurátorem, 227 00:11:53,446 --> 00:11:56,707 bylo lehké poznat špatné lidi. 228 00:11:56,805 --> 00:11:59,779 Ale zítra budeš taky politikem. 229 00:11:59,877 --> 00:12:04,196 Nebude tak snadné říct, kdo je dobrý a kdo špatný. 230 00:12:04,293 --> 00:12:07,460 Ty jsi skautík. Drž se toho. 231 00:12:09,189 --> 00:12:11,349 Nebude to tak snadné, jak si myslíš. 232 00:12:23,813 --> 00:12:25,731 Obětí je Lowell Hudson. 233 00:12:25,830 --> 00:12:28,356 Vlastní společnost, která pořádá vyhlídkové lety vrtulníky. 234 00:12:28,454 --> 00:12:33,604 Že by Lowell vypadl při prohlídce? 235 00:12:33,701 --> 00:12:36,355 Možná. Vlastní jednu z těch zázračných helikoptér, 236 00:12:36,453 --> 00:12:40,239 které létají i potom, co pilot udělal fatální chybu. 237 00:12:40,326 --> 00:12:43,844 Nebo možná Lowella z vrtulníku vystrčili, 238 00:12:43,898 --> 00:12:46,132 protože byl příliš sarkastický. 239 00:12:47,031 --> 00:12:48,501 Měl společníka? 240 00:12:48,599 --> 00:12:50,421 Vlastně ano. 241 00:12:50,519 --> 00:12:51,989 Todd Kendrick. 242 00:12:52,087 --> 00:12:53,653 Právě jsme dostali novou helikoptéru. 243 00:12:53,751 --> 00:12:56,117 Velký Robinson R44. 244 00:12:56,215 --> 00:13:00,086 Lowell si myslel, že kdybychom mohli vzít více lidí najednou, 245 00:13:00,183 --> 00:13:02,709 mohli bychom víc vydělat. 246 00:13:02,807 --> 00:13:06,901 Vězeli jsme v dluzích až po uši. 247 00:13:06,999 --> 00:13:09,653 Lowell tuhle společnost miloval. 248 00:13:11,959 --> 00:13:15,606 Opravdu... 249 00:13:15,704 --> 00:13:17,718 Opravdu... 250 00:13:17,815 --> 00:13:20,150 Opravdu, opravdu co? 251 00:13:20,247 --> 00:13:23,669 Soustřeď se! 252 00:13:23,767 --> 00:13:26,933 Obviňoval se z toho, že nejsme dost dobří. 253 00:13:27,031 --> 00:13:29,913 Jsme partneři, ale on byl obchodník. 254 00:13:29,985 --> 00:13:31,463 Já jsem létal. 255 00:13:32,503 --> 00:13:37,141 Dělali jsme první zkoušky s R44 předepsané leteckou asociací. 256 00:13:37,239 --> 00:13:40,469 - Jen vy dva? - Jo. 257 00:13:40,568 --> 00:13:44,629 Tam nahoře byl Lowell... nesoustředěný. 258 00:13:44,727 --> 00:13:46,517 Z ničeho nic, otevřel dveře dokořán. 259 00:13:46,615 --> 00:13:48,725 Trvalo to vteřinku, došlo k zešikmení proudu, který ho chytil. 260 00:13:48,800 --> 00:13:52,860 Udělal jsem všechno, abych to eliminoval a udržel stroj ve vzduchu. 261 00:13:52,902 --> 00:13:55,466 Lowell byl pryč. 262 00:13:58,007 --> 00:14:00,245 - Nebylo to špatné. - Dala bych B-mínus. 263 00:14:00,343 --> 00:14:02,294 - Jo. - Promiňte? 264 00:14:02,392 --> 00:14:04,615 Neodpíchnul jste si přistání. 265 00:14:04,690 --> 00:14:07,025 - Lowell taky ne. - Příliš brzy. 266 00:14:07,122 --> 00:14:08,465 - Příliš brzy? - Jo trochu brzy. 267 00:14:08,563 --> 00:14:10,288 Taky jsem nemusel chodit. 268 00:14:10,387 --> 00:14:11,537 Ale ano. 269 00:14:11,635 --> 00:14:13,297 Jak jinak byste nám chtěl vyprávět příběh, 270 00:14:13,395 --> 00:14:14,961 který jste si pár hodin nacvičoval? 271 00:14:15,059 --> 00:14:17,041 Co? 272 00:14:17,139 --> 00:14:19,025 Zrekapitulujeme si to. 273 00:14:19,123 --> 00:14:21,712 První část příběhu, byla v minulém čase, 274 00:14:21,810 --> 00:14:22,993 takže to asi byla pravda. 275 00:14:23,090 --> 00:14:24,529 Měli jste dluhy. 276 00:14:24,627 --> 00:14:27,185 Lowell obviňoval sám sebe. 277 00:14:27,282 --> 00:14:29,425 Když si lidé něco nacvičují, mají tendenci přehrávat 278 00:14:29,523 --> 00:14:30,512 jakoby se to dělo teď. 279 00:14:30,610 --> 00:14:32,145 Lowell byl nesoustředěný. 280 00:14:32,243 --> 00:14:33,713 Otevřel dveře. 281 00:14:33,811 --> 00:14:35,729 Měli jste vypnutou vysílačku? 282 00:14:35,827 --> 00:14:38,577 Zajímalo by mě, proč jste nepožádal o pomoc. 283 00:14:38,675 --> 00:14:41,553 Lowell byl váš přítel, že? 284 00:14:41,651 --> 00:14:43,184 Proč byste nepožádal o pomoc? 285 00:14:43,282 --> 00:14:45,008 Chci právníka. 286 00:14:45,106 --> 00:14:47,153 Už o pomoc požádal. 287 00:14:47,251 --> 00:14:48,369 Můžete jít. 288 00:14:48,467 --> 00:14:50,768 Nemůžeme vás tu držet za to, že jste špatný lhář. 289 00:14:50,866 --> 00:14:54,704 Ale buďte k dosažení. 290 00:15:01,971 --> 00:15:03,504 Je to náš vrah. 291 00:15:03,602 --> 00:15:05,264 Jsi jen podezíravá vůči všem, že jo? 292 00:15:05,362 --> 00:15:06,513 Myslíš, že je nevinný? 293 00:15:06,611 --> 00:15:08,369 Ne, chci říct, určitě něco ví, 294 00:15:08,466 --> 00:15:10,672 ale byla jsi někdy ve vrtulníku, když se otevřely dveře? 295 00:15:10,770 --> 00:15:11,825 Zešikmení proudu je děvka. 296 00:15:11,923 --> 00:15:13,648 Potřeboval obě ruce, aby se udržel ve vzduchu. 297 00:15:13,747 --> 00:15:15,558 Takže tam musel být ještě někdo, 298 00:15:15,609 --> 00:15:16,613 kdo Lowella vystrčil. 299 00:15:16,689 --> 00:15:18,864 Jo. 300 00:15:18,962 --> 00:15:21,105 Připravte se na 2. místo v tabulce. 301 00:15:21,203 --> 00:15:23,664 Máme potvrzeno, že spálené auto 302 00:15:23,762 --> 00:15:25,584 bylo tento měsíc použito k loupeži v bance 303 00:15:25,682 --> 00:15:27,281 a ke 3 dalším loupežím. 304 00:15:27,379 --> 00:15:28,977 Stejný vzorec, profesionálové. 305 00:15:29,074 --> 00:15:31,088 Takže k tomu budeme potřebovat velkou tabuli. 306 00:15:31,186 --> 00:15:33,425 Nepoužíváte ji, že? 307 00:15:35,378 --> 00:15:38,325 Takže to jsou 4 zločiny, které budete řešit místo jednoho? 308 00:15:39,347 --> 00:15:40,688 Právě jsi mi připomněla, 309 00:15:40,786 --> 00:15:43,472 našli jsme něco, co by vám mohlo pomoct s vaším skokanem. 310 00:15:45,798 --> 00:15:47,193 Ty to nosíš v kapse? 311 00:15:47,283 --> 00:15:49,553 - Jo. - On... on je dobrý. 312 00:15:49,651 --> 00:15:51,248 Dívej na ní. 313 00:15:51,272 --> 00:15:54,513 Víš, Lou, snaží se. 314 00:15:55,602 --> 00:15:57,041 Musím odejít. 315 00:15:57,139 --> 00:15:58,609 - Co? Teď? - Jo. Izzy. 316 00:15:58,707 --> 00:16:00,944 Dobře. Uvidíme se večer. 317 00:16:01,042 --> 00:16:02,064 Počkej. 318 00:16:02,162 --> 00:16:04,784 Pořád chceš jít? 319 00:16:04,882 --> 00:16:05,904 Jo. 320 00:16:06,002 --> 00:16:09,425 Zdálo se mi, že nechceš, kvůli tomu ránu. 321 00:16:09,523 --> 00:16:11,473 Budu tam. 322 00:16:11,570 --> 00:16:13,361 Skvěle. 323 00:16:17,747 --> 00:16:20,974 McKennová, dáš mi minutku? 324 00:16:21,041 --> 00:16:23,953 Máš asi 5 pater. 325 00:16:24,050 --> 00:16:25,296 Budu upřímný. 326 00:16:25,394 --> 00:16:27,024 Syd bude zatčena, pokud bude mít štěstí. 327 00:16:27,122 --> 00:16:28,784 Mrtvá, pokud ne. 328 00:16:28,882 --> 00:16:30,704 Chceš jí pomoct? Pomoz mi. 329 00:16:30,802 --> 00:16:33,040 Opravdu dramatické. 330 00:16:33,138 --> 00:16:34,960 Syd řekla, že byla v klubu Cyrk 331 00:16:35,058 --> 00:16:36,912 tu noc před požárem. 332 00:16:37,011 --> 00:16:38,480 Jen 2 holky na drink. 333 00:16:38,579 --> 00:16:40,145 Svědci však potvrdili, že viděli, 334 00:16:40,243 --> 00:16:42,480 jak míří zbraní na Raye Shermana. 335 00:16:42,578 --> 00:16:46,993 Tvoji svědci pro Raye určitě nepracují, že? 336 00:16:47,090 --> 00:16:48,273 Ty jsi ta chytrá. 337 00:16:48,371 --> 00:16:49,872 Myslím, že jsi Syd zastavila, 338 00:16:49,970 --> 00:16:52,913 než udělala něco... neuváženého. 339 00:16:53,010 --> 00:16:54,289 Teď buď chytrá. 340 00:16:54,387 --> 00:16:58,960 Jestli v něčem jede, svezeš se s ní. 341 00:16:59,058 --> 00:17:01,905 Čas skončil. 342 00:17:02,706 --> 00:17:03,952 Kokot. 343 00:17:04,050 --> 00:17:05,584 Neříkej, že jsem tě nevaroval! 344 00:17:07,762 --> 00:17:09,616 Arlo? 345 00:17:18,162 --> 00:17:21,457 Nemám tvoje drogy, ale... 346 00:17:21,554 --> 00:17:24,497 možná můžeme něco udělat... 347 00:17:24,595 --> 00:17:26,321 uzavřít dohodu. 348 00:17:32,850 --> 00:17:34,672 Rayi? 349 00:17:50,920 --> 00:17:52,880 Kolikrát ti to mám říkat? 350 00:17:52,941 --> 00:17:56,043 - Nemám váš fentanyl. - Nebereš nás vážně. 351 00:17:56,179 --> 00:17:57,745 Musíme ukázat bratrům Shermanovým 352 00:17:57,843 --> 00:17:59,792 že to Gabriel Knox myslí vážně. 353 00:17:59,890 --> 00:18:01,392 - Dante... - Počkej, počkej, počkej! 354 00:18:01,491 --> 00:18:03,312 ...pokud nevrátíš panu Knoxovi fentanyl, 355 00:18:03,411 --> 00:18:04,808 - jsi na řadě. - Ne, ne, ne, ne! 356 00:18:04,891 --> 00:18:06,512 Najdu je... najdu je... 357 00:18:06,610 --> 00:18:09,854 Měli bychom nejdřív navštívit tvoje dítě? 358 00:18:09,949 --> 00:18:12,033 Najdu ty drogy! Jen mi dej trochu času. 359 00:18:12,103 --> 00:18:13,285 Možná vím, kde jsou. 360 00:18:13,367 --> 00:18:15,090 Promiň, Rayi. Čas vypršel. 361 00:18:15,158 --> 00:18:17,424 Ne! Najdu ty drogy! 362 00:18:21,426 --> 00:18:23,505 Izzy! Máme zpoždění! 363 00:18:23,602 --> 00:18:25,585 Čekám na tebe. 364 00:18:44,210 --> 00:18:46,928 Páni. 365 00:18:47,026 --> 00:18:49,489 Je to roztomilé. 366 00:18:49,587 --> 00:18:51,984 To je vše? 367 00:18:52,082 --> 00:18:53,360 Jo. 368 00:18:53,458 --> 00:18:56,368 Jen si namaluju rty a udělám něco s vlasy. 369 00:18:56,467 --> 00:18:57,592 Dobře. 370 00:19:26,323 --> 00:19:28,849 Takže můžu s naprostou jistotou říci, 371 00:19:28,947 --> 00:19:32,529 že Patrick McKenna bude pro toto město 372 00:19:32,626 --> 00:19:34,416 jako prozatímní D.A. přínosem. 373 00:19:40,793 --> 00:19:41,960 Všechno co vím, jsem se naučil... 374 00:19:42,057 --> 00:19:43,465 Syd, krásné šaty. 375 00:19:43,540 --> 00:19:45,296 Díky, Izzy. Pěkná hlava. 376 00:19:45,386 --> 00:19:46,508 - Děkuju. - Jako prozatímní D.A. 377 00:19:46,551 --> 00:19:48,636 budu bezprostředně pokračovat v jeho odkazu 378 00:19:48,724 --> 00:19:50,994 a sloužit městu Los Angeles. 379 00:19:51,092 --> 00:19:52,242 Děkuju. 380 00:19:59,028 --> 00:20:00,209 Dobře, jdeme na to. 381 00:20:00,307 --> 00:20:01,490 Nemůžu zůstat se Syd? 382 00:20:01,587 --> 00:20:03,666 Jestli musím já, musíš i ty. 383 00:20:03,764 --> 00:20:06,450 - Dobře - Chci vidět tvoje zuby. 384 00:20:06,548 --> 00:20:09,009 - Jdeme na to. - Dobře. 385 00:20:10,254 --> 00:20:11,262 - Blahopřeju. - Díky. 386 00:20:13,268 --> 00:20:14,418 Nevyšiluj. 387 00:20:14,515 --> 00:20:15,506 Co je tu k vyšilování? 388 00:20:15,604 --> 00:20:18,609 Jsem oblečená tak, abych zapůsobila. 389 00:20:18,707 --> 00:20:20,850 Vlastně si myslím, že je to docela v pohodě. 390 00:20:20,948 --> 00:20:22,066 - Ty? - Ano. 391 00:20:22,164 --> 00:20:23,474 Přímo Emma Gonzalezová. 392 00:20:26,068 --> 00:20:28,690 McKennovi, foto prosím. 393 00:20:32,691 --> 00:20:35,633 Jsem na tebe pyšná. 394 00:20:35,731 --> 00:20:37,092 Bojím se o ni. 395 00:20:37,175 --> 00:20:39,573 Jo, já taky. 396 00:20:53,044 --> 00:20:56,626 - Trefila jste do černého. - Promiňte? 397 00:20:56,724 --> 00:20:58,577 Muž, který ignoruje tyto šaty, 398 00:20:58,675 --> 00:21:00,978 si pozornost nezaslouží. 399 00:21:01,076 --> 00:21:02,290 Procházíte výlohy? 400 00:21:02,388 --> 00:21:03,858 Ano. 401 00:21:03,956 --> 00:21:07,026 Ale myslím, že jsem našla to, co jsem hledala. 402 00:21:07,123 --> 00:21:09,073 A to je co? 403 00:21:09,171 --> 00:21:11,890 Výzva k duchovnímu spojení. 404 00:21:11,988 --> 00:21:13,394 Takže teď jsme kámoši? 405 00:21:13,491 --> 00:21:17,586 Možná... v předchozím životě. 406 00:21:17,683 --> 00:21:18,866 Kýčovité. 407 00:21:18,964 --> 00:21:20,753 Jen trochu. 408 00:21:20,851 --> 00:21:21,969 Můj bývalý manžel věřil v mystiku. 409 00:21:22,067 --> 00:21:23,633 Když se manželství hroutilo, 410 00:21:23,731 --> 00:21:25,714 dovedl mě k věštci. 411 00:21:25,811 --> 00:21:28,754 Věštec říkal, že naše duše byly v minulosti spojeny. 412 00:21:28,851 --> 00:21:32,817 Starověký Egypt. Byla jsem otrok. On byl můj pán. 413 00:21:32,916 --> 00:21:34,066 Kdo by si to pomyslel. 414 00:21:34,164 --> 00:21:35,794 Setkali jsme se v tomto životě, 415 00:21:35,892 --> 00:21:37,362 abychom napravili minulé hříchy. 416 00:21:37,460 --> 00:21:40,434 Můj manžel požádal o rozvod na druhý den. 417 00:21:41,939 --> 00:21:43,985 Bez něj jste lepší. 418 00:21:44,084 --> 00:21:46,609 Já vím. 419 00:21:49,459 --> 00:21:51,921 Čas potřást rukou. 420 00:21:52,019 --> 00:21:54,865 Bylo mi potěšením. 421 00:21:54,963 --> 00:21:57,010 Ne tak úplně. 422 00:22:09,748 --> 00:22:12,050 Hned jsem zpátky. 423 00:22:14,515 --> 00:22:16,754 Můžu dostat ještě? 424 00:22:18,451 --> 00:22:19,473 Chceš drink? 425 00:22:19,571 --> 00:22:22,001 Co tady sakra děláš? 426 00:22:23,155 --> 00:22:27,634 Tequila s kostkou ledu je pořád tvůj oblíbený nápoj, Perezová? 427 00:22:27,732 --> 00:22:29,073 - Pravda? - Jsem McKennová. 428 00:22:29,171 --> 00:22:31,506 Vím, kdo jsi. 429 00:22:31,603 --> 00:22:33,361 Jaký máš problém? 430 00:22:33,459 --> 00:22:35,377 Jaký mám problém? 431 00:22:35,475 --> 00:22:37,234 Ray je mrtvý. 432 00:22:39,037 --> 00:22:40,167 Knox ho zabil. 433 00:22:40,271 --> 00:22:41,970 Našel jsem ho za klubem 434 00:22:42,067 --> 00:22:43,718 a ten klub chtěl otevřít pro sebe, 435 00:22:43,785 --> 00:22:45,726 aby nebyl závislý na Knoxovi. 436 00:22:46,420 --> 00:22:48,529 Teď jsem na řadě já. 437 00:22:51,124 --> 00:22:53,361 Víš, co je zajímavé? 438 00:22:53,459 --> 00:22:54,745 Upálili ho zaživa. 439 00:22:54,843 --> 00:22:58,194 Upálili ho zaživa, protože si mysleli, že ukradl drogy 440 00:22:58,292 --> 00:22:59,602 a zapálil ten klub. 441 00:22:59,699 --> 00:23:04,466 Ale ty a já, oba víme, co se opravdu stalo, ne? 442 00:23:06,963 --> 00:23:08,817 Bože. 443 00:23:10,836 --> 00:23:12,850 Je mi to líto, Dante. 444 00:23:12,948 --> 00:23:16,145 Vím, že pro tebe jsou to jen kecy, protože jsi Raye nenáviděla. 445 00:23:16,244 --> 00:23:17,809 Ten pocit byl vzájemný, dobře? 446 00:23:17,908 --> 00:23:19,066 Ale ten chlap nám vždycky pomáhal. 447 00:23:19,156 --> 00:23:20,851 Ty to víš. 448 00:23:22,739 --> 00:23:24,593 Dlužíš mu to. 449 00:23:26,388 --> 00:23:27,665 Takže, co chceš ode mě? 450 00:23:27,764 --> 00:23:30,001 Chci, abys udělala svoji práci. 451 00:23:30,099 --> 00:23:33,937 A chci, abyste zjistili, kdo to udělal. 452 00:23:35,636 --> 00:23:37,777 - Rád jsem tě viděl, Patricku. - Díky, že jste přišli. 453 00:23:39,124 --> 00:23:42,033 Musíš ihned odejít. 454 00:23:50,378 --> 00:23:51,426 Dlužíš mi. 455 00:23:51,510 --> 00:23:53,748 Jdi. Prosím. 456 00:24:39,956 --> 00:24:41,553 Omlouvám se za to všechno. 457 00:24:41,651 --> 00:24:43,921 Doufali jsme, že najdeme tvoji skrýš, než se vrátíš domů. 458 00:24:44,019 --> 00:24:46,705 Ray nám řekl, že tu někde je. Myslel jsem, že jsi noční pták. 459 00:24:46,803 --> 00:24:48,817 Je to na tebe brzo, že? 460 00:24:50,259 --> 00:24:52,049 Počkej, počkej. Musím to udělat. 461 00:24:55,532 --> 00:24:57,962 Pěkné. 462 00:24:58,105 --> 00:24:59,288 A teď... 463 00:24:59,379 --> 00:25:01,553 Kde je naše zboží? 464 00:25:28,627 --> 00:25:30,449 Chci Knoxe. 465 00:25:32,275 --> 00:25:33,841 Opatrně, s těmi přáními. 466 00:25:33,939 --> 00:25:36,593 Vypadni sakra z mýho domu. 467 00:26:06,547 --> 00:26:08,913 Co se děje? 468 00:26:10,003 --> 00:26:13,105 Myslím, že lépe fungují zdravé hranice, 469 00:26:13,203 --> 00:26:15,185 založené na mojí zdvořilé úctě 470 00:26:15,283 --> 00:26:17,489 k tobě, jako zosobnění autority. 471 00:26:19,859 --> 00:26:21,745 - Zdvořilé? - Převážně. 472 00:26:21,843 --> 00:26:24,273 Opravdu? 473 00:26:26,547 --> 00:26:29,041 Víš, já... 474 00:26:29,139 --> 00:26:31,999 v tvém věku jsem byla rebel. 475 00:26:32,066 --> 00:26:34,014 A udělala jsem něco velmi špatného. 476 00:26:34,075 --> 00:26:38,165 Moje matka by mě zabila, kdyby to zjistila. 477 00:26:39,539 --> 00:26:42,449 Takže jsem to před ní rok schovávala. 478 00:26:42,547 --> 00:26:44,497 A je největší, co mám 479 00:26:45,971 --> 00:26:47,281 Byl jsem zamilovaná. 480 00:26:47,379 --> 00:26:49,969 Nebyla jsem statečná jako ty. 481 00:26:50,067 --> 00:26:52,241 Prostě jsi to udělala 482 00:26:52,339 --> 00:26:55,537 a před nikým to neskrýváš. 483 00:26:55,635 --> 00:26:57,009 Díky. 484 00:26:57,107 --> 00:27:00,401 Být teenagerem je opravdu těžké... 485 00:27:00,499 --> 00:27:03,633 a může to být i docela temné. 486 00:27:03,731 --> 00:27:07,633 Chci, abys věděla, že... 487 00:27:07,731 --> 00:27:11,505 když budeš chtít o něčem mluvit, 488 00:27:11,603 --> 00:27:14,385 jsem tu pro tebe. 489 00:27:16,787 --> 00:27:18,961 Jo. 490 00:27:20,083 --> 00:27:22,385 Já jen... 491 00:27:22,483 --> 00:27:25,297 Chybí mi. 492 00:27:25,395 --> 00:27:28,113 Promiň. 493 00:27:28,210 --> 00:27:30,961 Proč? 494 00:27:31,059 --> 00:27:33,393 Víš? Ty nejsi... 495 00:27:33,491 --> 00:27:37,329 Opilec naboural naše auto. 496 00:27:37,427 --> 00:27:39,121 Jí vím, zlato. 497 00:27:39,219 --> 00:27:43,185 Je mi líto, že jsi ztratila mámu. 498 00:27:43,283 --> 00:27:47,281 Myslím. 499 00:27:47,379 --> 00:27:49,553 Díky. 500 00:27:53,011 --> 00:27:54,257 Musíš to udělat? 501 00:27:54,355 --> 00:27:56,017 Je to ta nejčistší věc, brácho. 502 00:28:04,338 --> 00:28:06,225 Můžu dostat zpátky fentanyl pana Knoxe. 503 00:28:06,323 --> 00:28:08,593 - Vím, kdo ho vzal. - Nevíte nic. 504 00:28:08,691 --> 00:28:09,777 Poslal jsem detaily. 505 00:28:09,875 --> 00:28:11,281 Ale nevíte, kdo je Syd. 506 00:28:11,379 --> 00:28:13,457 Je to jen policajt. Je to nikdo. 507 00:28:13,555 --> 00:28:15,377 Nikdo, který pěkně zřídil vašeho muže. 508 00:28:15,475 --> 00:28:17,457 Atticus měl jen špatnou noc. 509 00:28:17,555 --> 00:28:18,641 Postarám se o to. 510 00:28:18,738 --> 00:28:20,817 Pan Knox ve vás ztratil důvěru. 511 00:28:20,915 --> 00:28:22,641 Proto jsem tady. 512 00:28:22,739 --> 00:28:24,529 To není nutné. 513 00:28:26,963 --> 00:28:30,129 Jste připraven? 514 00:28:30,227 --> 00:28:32,977 Může jít? 515 00:28:40,371 --> 00:28:41,585 Zkoušeli jste to po svém. 516 00:28:41,683 --> 00:28:43,377 Podcenili to a selhali. 517 00:28:43,475 --> 00:28:45,777 Takže, pan Knox řekl, abych to ihned převzala. 518 00:28:45,874 --> 00:28:49,009 Odteď se budete řídit mými instrukcemi. 519 00:28:49,106 --> 00:28:51,409 Vyjádřila jsem se jasně? 520 00:28:53,683 --> 00:28:55,153 Potřebuji odpověď, 521 00:28:55,251 --> 00:28:57,553 komunikace je všechno. 522 00:28:57,651 --> 00:29:01,169 Ano, mám v tom jasno. 523 00:29:01,267 --> 00:29:04,049 Znamenitě. 524 00:29:04,147 --> 00:29:07,217 Protože to je jediné varování, které dostaneš. 525 00:29:11,059 --> 00:29:13,297 Co se děje? 526 00:29:16,051 --> 00:29:19,057 Salt'n'Pepa narazili v jejich případu na překážku. 527 00:29:21,587 --> 00:29:24,465 "Děkujeme za svobodu a držte se špatné policejní práce." 528 00:29:24,563 --> 00:29:26,833 "S láskou bankovní lupiči." 529 00:29:26,931 --> 00:29:28,849 Podívej, to od tebe nebylo hezké, Nancy. 530 00:29:28,947 --> 00:29:30,865 Dobře?. Teď ti to musím vrátit, 531 00:29:30,963 --> 00:29:32,369 Nedala jsi mi na výběr. 532 00:29:32,467 --> 00:29:35,601 Byla to legrace. 533 00:29:35,699 --> 00:29:37,265 Dlouhá noc? 534 00:29:37,362 --> 00:29:38,609 Něco takového, jo. 535 00:29:38,707 --> 00:29:41,549 Zjistila jsi, kdo vystrčil Lowella z vrtulníku? 536 00:29:41,619 --> 00:29:44,284 Ne, ale podívej na tohle. 537 00:29:44,387 --> 00:29:45,936 Seznam cestujících. 538 00:29:46,014 --> 00:29:49,490 Tito 3 lidé letěli zadarmo. 539 00:29:49,559 --> 00:29:52,816 Paula Downey, Seth Lynwood, a Chris Torrance. 540 00:29:52,914 --> 00:29:54,384 Společnost se topí v dluzích, 541 00:29:54,482 --> 00:29:55,761 ale rozdává volné lety? 542 00:29:55,859 --> 00:29:57,513 To jsem si taky říkala. 543 00:29:57,611 --> 00:30:00,625 Proto jsem šla hloub a zjistila jsem, že ti lidé neexistují. 544 00:30:00,723 --> 00:30:02,449 Kendrick nahlásil věži letový plán 545 00:30:02,547 --> 00:30:04,881 a potom musel vymyslet jména pro firemní evidenci, 546 00:30:04,979 --> 00:30:06,673 protože lety byly neobsazené. 547 00:30:06,770 --> 00:30:10,161 Takže Paula Downey, Seth Lynwood, a Chris Torrance. 548 00:30:10,259 --> 00:30:12,657 Jen proto, že jsme narazili na slepou uličku neznamená, 549 00:30:12,755 --> 00:30:14,353 že se na nás musíš vybít, jasný? 550 00:30:14,450 --> 00:30:15,921 - Co? - Slyším tě. 551 00:30:16,019 --> 00:30:18,449 Downey, Lynwood, Torrance? 552 00:30:18,547 --> 00:30:19,952 Co... co to říkáš? 553 00:30:20,050 --> 00:30:23,985 To jsou místa těch loupeží... Downey, Lynwood a... 554 00:30:24,083 --> 00:30:26,929 Počkej, o čem to mluvíš? 555 00:30:27,026 --> 00:30:29,392 Kde bylo to poslední zapálené auto? 556 00:30:29,491 --> 00:30:32,017 Hansen Hills. 557 00:30:32,115 --> 00:30:35,185 Podívej. 558 00:30:35,283 --> 00:30:37,393 Rachel Hansenová! 559 00:30:37,490 --> 00:30:39,569 Počkej, co? 560 00:30:39,667 --> 00:30:40,885 Takže nás proveďte těmi loupežemi. 561 00:30:40,953 --> 00:30:44,065 Dobře, máme 4 loupeže s únikovými cestami, které neznáme. 562 00:30:45,618 --> 00:30:46,897 Jsou nekompromisní a rychlí. 563 00:30:46,995 --> 00:30:48,947 Berou všechno ze zásuvek a co mají zákazníci u sebe, 564 00:30:49,008 --> 00:30:50,768 ale nikdy nejdou do trezoru. 565 00:30:57,040 --> 00:30:58,894 Zmizí do 90 vteřin, to je dřív, 566 00:30:58,972 --> 00:31:00,785 než se jednotky dostanou na místo činu. 567 00:31:04,243 --> 00:31:07,561 Přemýšleli jste, jak je možné, že se při útěku vždycky vyhnou hlídkám? 568 00:31:07,602 --> 00:31:08,912 No, měli svoje oči na obloze. 569 00:31:09,010 --> 00:31:10,801 A to řeší i náš druhý problém. 570 00:31:10,899 --> 00:31:11,965 Výměnu aut. 571 00:31:12,070 --> 00:31:13,905 Jo, ve shořelém autě nejsou žádné stopy. 572 00:31:14,003 --> 00:31:15,255 Přesně. A mezitím... 573 00:31:15,329 --> 00:31:18,000 náš chlapec Kendric s nimi odletí. 574 00:31:18,099 --> 00:31:19,568 Mizí beze stop. 575 00:31:19,667 --> 00:31:21,297 Jak jsem říkala. 576 00:31:21,746 --> 00:31:22,737 - To je ono. - Vím. 577 00:31:22,835 --> 00:31:26,129 Dobře, tak co si o tom myslíš? 578 00:31:26,227 --> 00:31:27,791 V hlášení se o vás zmíníme. 579 00:31:28,916 --> 00:31:30,099 - Co? - Je to náš případ. 580 00:31:30,196 --> 00:31:31,328 Opravdu? 581 00:31:31,417 --> 00:31:33,575 Strávily byste den na Googlu hledáním Downeyho McTorrance, 582 00:31:33,649 --> 00:31:34,632 kdybychom vás nenavedli. 583 00:31:34,699 --> 00:31:36,467 Právě volali. Glendale First National Bank. 584 00:31:36,564 --> 00:31:38,610 Jestli je naše teorie správná, 585 00:31:38,708 --> 00:31:41,105 pak víme přesně, kde Kendrick a jeho parta 586 00:31:41,188 --> 00:31:42,835 budou přistávat, takže... 587 00:31:42,932 --> 00:31:44,946 Správně. 588 00:31:45,044 --> 00:31:46,642 - Co? - Zásluhy rozdělíme. 589 00:31:46,740 --> 00:31:48,434 - Co? - Zásluhy rozdělíme! 590 00:31:48,532 --> 00:31:50,163 Dobře, Pate a Mate, jdeme na to. 591 00:32:16,180 --> 00:32:17,522 Říkal jsem ti, že jeden bude Samoan! 592 00:32:17,620 --> 00:32:19,730 Jo, ale taky jsi říkal 3 běloši, ale je tu jen jeden! 593 00:32:23,828 --> 00:32:24,946 Ustupují! Jdeme! 594 00:32:25,044 --> 00:32:26,271 Posily dorazí za 10 minut. 595 00:32:26,360 --> 00:32:27,507 Jo, to už z nich budou duchové. 596 00:32:27,605 --> 00:32:29,138 Dobře, vemte si dveře, My jdeme zezadu. 597 00:32:43,348 --> 00:32:44,994 - Do hajzlu. - Tady jsme v pasti. 598 00:32:45,092 --> 00:32:46,530 Dobře, tak si prostřílíme cestu zpátky k vrtulníku. 599 00:32:46,619 --> 00:32:48,850 Drž hlavu dole. 600 00:32:48,948 --> 00:32:50,643 Vezmi si ji. 601 00:33:46,277 --> 00:33:47,858 Dva vlevo. 602 00:33:48,820 --> 00:33:50,386 Co to znamená? 603 00:33:50,484 --> 00:33:53,010 - Budete nás krýt! - Vy nás budete krýt. 604 00:33:53,108 --> 00:33:54,162 Máte lepší výhled. 605 00:33:54,241 --> 00:33:55,719 Proboha!? 606 00:33:58,452 --> 00:33:59,634 Odložte zbraň! 607 00:33:59,732 --> 00:34:02,150 Nemusel jsi ho zabíjet, ty idiote. 608 00:34:03,444 --> 00:34:05,544 Je to dobré. 609 00:34:05,812 --> 00:34:07,424 Odložte zbraň Kendricku. 610 00:34:08,980 --> 00:34:10,962 Říkal jsem, že bychom se mohli Lowella zbavit. 611 00:34:11,060 --> 00:34:12,562 Byl to Zekeho nápad udělat to ve vzduchu. 612 00:34:12,660 --> 00:34:14,194 Lowell řekl ne. 613 00:34:14,292 --> 00:34:16,594 Zeke ho do toho pořád tlačil. 614 00:34:20,404 --> 00:34:23,698 Byla to moje chyba. 615 00:34:23,796 --> 00:34:25,234 Lowell zemřel kvůli mně. 616 00:34:25,332 --> 00:34:28,305 Dobře. To je konec. 617 00:34:41,364 --> 00:34:43,314 Pokud sepíšete zprávu, 618 00:34:43,412 --> 00:34:45,650 můžete si připsat i zásluhy. 619 00:34:45,674 --> 00:34:46,648 Platí? 620 00:34:46,672 --> 00:34:49,080 Jo. Dlužíte nám. 621 00:35:24,180 --> 00:35:27,122 Mám tě rád. 622 00:35:32,148 --> 00:35:33,714 Já tebe taky. 623 00:35:46,644 --> 00:35:49,107 Nech mě hádat. 624 00:35:49,204 --> 00:35:51,794 Stojíš tu s výrazem zděšení, 625 00:35:51,892 --> 00:35:54,322 protože jsi zapomněl zavolat zpátky Michelle. 626 00:35:54,420 --> 00:35:56,242 Ne. 627 00:35:56,340 --> 00:35:57,682 Tady je důvod, 628 00:35:57,780 --> 00:36:00,338 proč jsem nemohl odpovědět dříve. 629 00:36:00,436 --> 00:36:02,162 - Co? - Nikomu jsme to ještě neřekli, 630 00:36:02,260 --> 00:36:04,498 protože volala až po schůzce. 631 00:36:05,118 --> 00:36:06,770 To je fantastické! 632 00:36:06,796 --> 00:36:07,845 A kdo je otec? 633 00:36:07,918 --> 00:36:10,760 Pojď sem! 634 00:36:10,835 --> 00:36:12,274 Blahopřeju chlape. 635 00:36:12,372 --> 00:36:14,738 Všichni v kanceláři si mysleli, že střílíš slepýma. 636 00:36:14,836 --> 00:36:17,394 To je bomba. 637 00:36:22,612 --> 00:36:24,658 Co tu hledali? 638 00:36:24,756 --> 00:36:27,538 Fentanyl za 20 miliónů. 639 00:36:27,636 --> 00:36:29,874 - Nebo tak nějak. - Děláš si legraci? 640 00:36:29,972 --> 00:36:31,522 Mohli tě zabít! 641 00:36:31,589 --> 00:36:33,627 Knox je obchodník. 642 00:36:33,713 --> 00:36:35,081 Mrtvý policajt není pro obchod dobrý. 643 00:36:35,171 --> 00:36:40,190 Všechny ty sračky, všechny napáchané škody, 644 00:36:40,268 --> 00:36:42,078 pro tohle!? 645 00:36:42,900 --> 00:36:47,666 Tohle, je 50x silnější než heroin. 646 00:36:47,764 --> 00:36:49,426 Dva miligramy je smrtící dávka. 647 00:36:49,524 --> 00:36:51,282 Tady těch 50 kilo... 648 00:36:51,380 --> 00:36:54,162 stačí k zabití 26 miliónů lidí. 649 00:36:55,603 --> 00:36:58,482 Takže, ne, ne. Nic z toho jsem neplánovala. 650 00:36:58,580 --> 00:37:00,338 Jo, spálila jsem noční klub. 651 00:37:00,436 --> 00:37:04,146 Našla jsem ho schovaný v zadní místnosti. 652 00:37:04,243 --> 00:37:06,039 Nemohla jsem ho tam nechat. 653 00:37:06,129 --> 00:37:08,274 Ray kvůli tomu zemřel. 654 00:37:08,372 --> 00:37:10,418 Protože jsi ho ukradla. 655 00:37:10,516 --> 00:37:13,037 Jo, udělala jsi špatné rozhodnutí, ale víš ty co? 656 00:37:13,112 --> 00:37:14,802 Já taky. 657 00:37:14,900 --> 00:37:19,218 A já bych tu nebyla, kdyby to nebylo pro Raye a Danteho! 658 00:37:20,436 --> 00:37:24,146 Jestli si myslíš, že budu poměřovat Rayův život proti každému, 659 00:37:24,244 --> 00:37:26,149 kdo by mohl zemřít, 660 00:37:26,209 --> 00:37:28,896 pokud by Knox dostal ten jed do ulic... 661 00:37:28,993 --> 00:37:30,655 tak jsi na omylu, McKennová! 662 00:37:41,634 --> 00:37:45,311 Měla jsi pravdu. 663 00:37:47,874 --> 00:37:51,536 Máš pravdu. 664 00:37:53,922 --> 00:37:55,680 Tohle není způsob, jak dostat Knox bez toho, 665 00:37:55,777 --> 00:37:58,289 aby to ovlivnilo lidi, na kterých mi záleží. 666 00:37:58,379 --> 00:38:00,576 Upřímně. 667 00:38:00,673 --> 00:38:03,452 Kdybych ti řekla, že Raye znám... 668 00:38:10,345 --> 00:38:11,616 Jo. 669 00:38:11,714 --> 00:38:14,144 Udělala bych to všechno jinak. 670 00:38:16,400 --> 00:38:17,966 Promiň. 671 00:38:34,863 --> 00:38:37,805 Musím se toho zbavit. 672 00:38:40,271 --> 00:38:42,654 A to dřív, než se někomu něco stane. 673 00:38:42,703 --> 00:38:45,421 Myslím, že mám nápad, 674 00:38:45,520 --> 00:38:50,573 ale nemůžu to dostat z téhle díry sama. 675 00:38:55,087 --> 00:38:57,357 Máš lopatu? 676 00:39:01,424 --> 00:39:02,509 To je metafora, že? 677 00:39:02,607 --> 00:39:04,685 Protože skutečně lopatu nemám. 678 00:39:04,783 --> 00:39:08,430 Jo. Je to metafora. 679 00:39:09,527 --> 00:39:10,989 Ztratili rozum? 680 00:39:11,087 --> 00:39:12,270 O tom to není. 681 00:39:12,367 --> 00:39:14,094 Slyšela jsem Jamese a další, mluvili o tom. 682 00:39:14,191 --> 00:39:15,470 Pořád je to horké. 683 00:39:15,568 --> 00:39:17,038 Rozhodně to o tom není. 684 00:39:17,136 --> 00:39:18,894 Může to mít i své výhody. 685 00:39:18,991 --> 00:39:20,749 A do budoucna, 686 00:39:20,847 --> 00:39:22,702 existují jednodušší způsoby, jak získat padělek. 687 00:39:22,800 --> 00:39:24,685 O to právě jde. 688 00:39:24,783 --> 00:39:27,150 Padělek nebude fungovat. Musí být pravý. 689 00:39:27,248 --> 00:39:30,126 Kvůli barvě budeš muset strávit víc času u bazénu. 690 00:39:30,224 --> 00:39:33,550 Je to dost blízko, dobře? 691 00:39:33,648 --> 00:39:35,953 Poděkuj za mě bratranci. 692 00:39:47,471 --> 00:39:48,685 Kdo sakra jste? 693 00:39:48,783 --> 00:39:49,901 Uklidněte se. 694 00:39:49,999 --> 00:39:52,718 Věděl jsem, že mě hledáte. 695 00:39:53,872 --> 00:39:55,086 Ahoj. 696 00:39:55,184 --> 00:39:58,701 Můžete odložit tu zbraň Volal jste mi. 697 00:39:58,729 --> 00:39:59,693 Patel? 698 00:39:59,725 --> 00:40:01,940 Měl byste si pořídit lepší zámek. 699 00:40:02,031 --> 00:40:03,278 Proč... proč jste v mém domě? 700 00:40:03,376 --> 00:40:05,134 Vy první. Kdo vám o mně řekl? 701 00:40:05,232 --> 00:40:06,319 Osoba, která nechce, 702 00:40:06,394 --> 00:40:08,564 - abych teď odpověděl. - Pan Tajemný. 703 00:40:08,631 --> 00:40:10,126 Jak jste zjistil, kde bydlím? 704 00:40:10,199 --> 00:40:11,479 Je to součást mé práce. 705 00:40:11,554 --> 00:40:13,070 Měl byste to považovat za důkaz. 706 00:40:13,094 --> 00:40:15,364 Jak to... jak všechno ... 707 00:40:15,402 --> 00:40:16,310 Jak to funguje? 708 00:40:16,334 --> 00:40:18,496 Řekl vám Tajemný moji cenu? 709 00:40:20,597 --> 00:40:22,387 Dobře. 710 00:40:22,486 --> 00:40:23,947 To je v pohodě. Já počkám. 711 00:40:32,309 --> 00:40:36,083 Hledám tohohle... parchanta tisíciletí 712 00:40:36,181 --> 00:40:37,555 Jmenuje se Arlo. 713 00:40:37,653 --> 00:40:41,684 Poslal mi Rayovu polohu z telefonu. 714 00:40:41,766 --> 00:40:42,850 Jdu na to. 715 00:40:46,005 --> 00:40:47,636 Čteš mi myšlenky. 716 00:40:49,974 --> 00:40:52,531 Pořád myslím na toho chlapa z recepce. 717 00:40:52,629 --> 00:40:53,812 Hines. 718 00:40:53,910 --> 00:40:55,476 Minulou noc jsem viděl, jak s ním mluvíš. 719 00:40:55,574 --> 00:40:57,715 Co to mělo být? 720 00:40:59,381 --> 00:41:01,651 Byl opilý. 721 00:41:01,749 --> 00:41:04,916 Jen jsem ho požádala, aby odešel. Nic víc. 722 00:41:05,013 --> 00:41:06,707 Nevypadalo to jako "nic víc". 723 00:41:06,805 --> 00:41:08,285 Co máš na mysli? 724 00:41:08,359 --> 00:41:10,877 Z ničeho nic se ukáže u našeho domu 725 00:41:10,967 --> 00:41:12,883 a potom na mé tiskové konferenci? 726 00:41:12,981 --> 00:41:15,155 To nemůže být náhoda. 727 00:41:18,549 --> 00:41:20,084 Jsem teď D.A., 728 00:41:20,182 --> 00:41:22,931 jsem představitel vymáhání práva ve městě. 729 00:41:23,029 --> 00:41:24,884 To dává terč na moje záda. 730 00:41:24,982 --> 00:41:28,339 Myslím, že ten chlap ode mě něco chce. 731 00:41:28,437 --> 00:41:30,931 Co by mohl chtít? 732 00:41:31,029 --> 00:41:32,723 Nejsem si jistý. 733 00:41:34,486 --> 00:41:37,299 Možná to byla chyba, vzít tuhle práci. 734 00:41:39,349 --> 00:41:40,948 Jsi v pořádku? 735 00:41:41,045 --> 00:41:43,411 Ano. 736 00:41:43,509 --> 00:41:44,595 Dobře. 737 00:41:44,694 --> 00:41:46,035 Musím ještě pracovat. 738 00:41:46,133 --> 00:41:47,539 Dobrou noc. 739 00:41:50,869 --> 00:41:52,659 Miluju tě. 740 00:41:59,821 --> 00:42:02,443 Danieli, je mi líto, že odcházíte. 741 00:42:03,638 --> 00:42:07,635 Teď, řekněte mi něco o našem nováčkovi. 742 00:42:15,158 --> 00:42:18,259 Ahoj, Jen. Pojď dál. 743 00:42:18,357 --> 00:42:20,851 Myslela jsem, že podruhé už nezavoláš. 744 00:42:20,949 --> 00:42:23,699 Co na to mám říct? 745 00:42:23,798 --> 00:42:26,259 Líbí se mi, co se mi líbí. 746 00:42:28,757 --> 00:42:30,195 Přinesla jsem nějaké hračky. 747 00:42:30,293 --> 00:42:33,748 A svůj kelímek. 748 00:42:33,845 --> 00:42:36,403 To je pozorné. 749 00:42:39,573 --> 00:42:41,651 Jsem ráda, že jsi přišla. 750 00:42:41,749 --> 00:42:45,555 Budu potřebovat tvoje zkušenosti. 751 00:43:06,229 --> 00:43:07,230 Fungovalo to? 752 00:43:11,989 --> 00:43:14,259 Zase. 49848

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.