Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,571 --> 00:00:13,616
TOEI COMPANY LTD.
2
00:00:14,681 --> 00:00:23,567
SHOWDOWN AT THE GREAT TONE RIVER
(Ketto Suikoden Doto no Taiketsu)
3
00:00:24,358 --> 00:00:28,227
Produced by:
OKAWA Hiroshi
4
00:00:28,228 --> 00:00:32,098
Screenplay by: TAKAIVVA Hajirne Original Story by: NIINEGISHI Giichi from "Gambling (ChOhafl)" Shujakusha
publication Planning by: TSUBOI Atae TSUJINO Kimiharu TAMAKI Junichiro SAKAMAKI Tatsuo TAGUCHI Naoya
5
00:00:32,099 --> 00:00:35,968
Music by; Sound Recording by; Photography by; YAMADA Eiichi SASAKI Toshiro MIKI Shigeto
Editor: Art Direction by; Lighting by; MIYAMOTO Shintaro KAWASHIMA Taizo YAMANE Hideichi
6
00:00:35,969 --> 00:00:40,540
Hair: Continuity: SAKURAI Fumiko KOJIMA Yoshiko Wardrobe: Set Design: MIKAMI Tsuyoshi UEBA Mineo Fight
Choreography: Set Decoration: ADACHI Reijiro SATO Akira Production Manager: Makeup: UEKI Ryosaku HAYASHI Masanobu
7
00:00:40,541 --> 00:00:42,808
Cast
8
00:00:42,809 --> 00:00:47,213
Sasagawa no Shigezo:
ICHIKAWA Utaemon
9
00:00:47,214 --> 00:00:52,214
Kiyotaki no Sakichi: Nadare no lwamatsu: Sunosaki no Masakichi:
AZUMA Chiyonosuke OKAWA Hashizo NAKAMURA Kinnosuke
10
00:00:52,653 --> 00:00:57,653
Sanada no Bunji: ltawari no Asataro: ONOE Koinosuke SATOMI Kotaro Seiriki
no Tomigoro: Kotengu no Miyota: WAKAYAMA Tomisaburo FUSHIMI Sentaro
11
00:00:57,925 --> 00:01:02,925
0mm; Kohagi: Osaki: CHIHARA Shirlubu YUKISHIRO Keiko OKA Satomi
Omitsu: Sayaka: Oyoshi: OKAWA Keiko HANAZONO Hiromi KITAGAWA Chizuru
12
00:01:03,363 --> 00:01:08,363
Kuryu: Yahagi no Taro: YASHIOJI Yoshiko KATAOKA Eijiro Koyuki: Sanada no Kametaro: KIRISHIMA Yachiyo NANGO Kyonosuke
Maika: Aouma no Gama: MATSUKAZE Rieko HOSHI Juro Tamayakko: Musume-Dayu Leader: MARUYAMA Eiko MATSUURA Tsukie
13
00:01:08,702 --> 00:01:13,702
DAIDOJI Heima: Omachi no Wasuke: AKASHI UShiO TOKUDAIJI Shin Habakari no Chukichi: SUZUKI Chukichi: suel Kyoji ICHIKAWA Kodayu
Takagami no Shotaro: sninobu no Tsunekichi: KIYOKAWA Soji YOSHIDA YOShiO Narita no Jinzo: Habakari no Yukichi: ABE Kusuo ISHII Kazuo
14
00:01:14,608 --> 00:01:19,608
Joshu no Tomotaro: Kurokoma no Katsuzo: TATEMATSU Akira HORI Masao Santa: Ahurata no Rokurojl: Dnlo no Tatsugoro: ARIMA Koji TSUKIGATA Tetsunosuke SEGAWA Michisahuro Peasant: Hanegawa no
Chutaro: Mitsuki no Bunzo: MIZUNO Hiroshi TSUMURA Reiji KAMISHIRO Yllji Sumo Tournament Referee: MusumerDayu Announcer: Komlnaml no Shosuke: TAKAMATSU Kinnosuke TOKITA Kazuo NAKAMURA Tokinosuke
15
00:01:20,714 --> 00:01:25,714
Waitress: AKAGI Harue Urnanori I"IO lshichi: NIRE Kotaro Hongo no Tomegoro: ONOE Kajo OGAWARA Hitoshi: OTABE Nlichimaro Waitress: OTORI Kirluko Waitress: YOSHIDA Eriko shinobu: YOSHINO Toyoko
Iris Festival Spectator: GOJO Keiko Kazamatsuri no Hanjiro: KUSUMOTO Kerlji Flower Meeting Spectator: NAGASHIHIIA Ryuichi Matazaemon: TAKEDA Nlasarlori Iris Festival Spectator: AZUhflA Ryuko
16
00:01:26,720 --> 00:01:31,720
Farmer: Vaglmura no lhachu Nlkko no Enzo: MOCHIZUKI Kensuke HAMADA Shirlichi DAIMARU lwao Tetsu: Shimizu no Jwocho: Tea House Owner: ICHIKAWA Momorlosuke UMEZAWA Noboru KIKUI lchiro
Farmer: Encampment Gatekeeper: Hwosuke: KISHIDA Kazuo OSADA Takeshi SEKINE Eijiro Fesflval Manager: Ohlchlbu no Kanzo: TODAGAWA Toru: DAN Tokumaro KINAMI Heisuke AOYAGI Ryutaro
17
00:01:32,726 --> 00:01:37,726
MIURAYA Magojiro: Kagurajishi no Daihachi: lioka no Sukegoro: HARA Kensaku KAGA Kunio SHINDO
Eitaro Higata no Shokichi: Katsunbe: OMAEDA Eigoro: SUSUKIDA Kerlji SAKAI ShLlrlji YAMAGATA I830
18
00:01:37,998 --> 00:01:42,998
Otoyo: Rogetsu (Oshizu): Yachigusa:
HANAYAGI Kogiku HASEGAWA Yumiko MISORA Hibari
19
00:01:43,537 --> 00:01:48,537
NAKAYAMA Seiichiro: Natsume no Shinsuke: HIRATE Miki:
TSUKIGATA Ryunosuke OKOCHI Denjiro OTOMO Ryutaro
20
00:01:48,675 --> 00:01:53,446
KUNISADA Chuji:
KATAOKA Chiezo
21
00:01:53,447 --> 00:01:58,829
Directed by:
SASAKI Yasushi
22
00:02:03,323 --> 00:02:05,394
- The Tenpo Era (1830-1844)...
23
00:02:05,726 --> 00:02:10,726
Along the Great Tone River two yakuza families
24
00:02:10,931 --> 00:02:13,844
vied for power.
25
00:02:14,801 --> 00:02:18,840
Boss Sukegoro controlled
the large lioka family.
26
00:02:19,106 --> 00:02:22,475
Boss Shigezo controlled
the new Sasagawa family.
27
00:02:22,476 --> 00:02:22,608
SASAGAWA HIGATA Boss Shigezo
controlled the new Sasagawa family.
28
00:02:22,609 --> 00:02:23,843
SASAGAWA
HIGATA
29
00:02:23,844 --> 00:02:26,379
SASAGAWA HIGATA Their territories
were only six miles apart.
30
00:02:26,380 --> 00:02:26,579
SASAGAWA
HIGATA
31
00:02:26,580 --> 00:02:26,779
SASAGAWA HIGATA An uneasy
peace was maintained by
32
00:02:26,780 --> 00:02:30,683
HIGATA
An uneasy peace was maintained by
33
00:02:30,684 --> 00:02:34,420
HIGATA
the Higata territory that separated the two.
34
00:02:34,421 --> 00:02:34,592
HIGATA
35
00:03:10,791 --> 00:03:12,464
- This is great.
36
00:03:12,592 --> 00:03:14,629
- I hear Boss Sukegoro sponsored this.
37
00:03:14,761 --> 00:03:17,970
Dance on the river.
This is wonderful.
38
00:03:18,131 --> 00:03:19,371
- Get out of the way!
39
00:03:20,100 --> 00:03:22,512
Boss Sukegoro is here.
40
00:03:25,472 --> 00:03:27,748
- Jinzo, where's Magistrate Nakayama?
41
00:03:27,874 --> 00:03:29,217
- He should be here any minute.
42
00:03:29,342 --> 00:03:32,880
- He'll miss Yachigusa's dance.
43
00:03:51,031 --> 00:03:53,409
Magistrate Nakayama, you're just in time.
44
00:03:53,567 --> 00:03:54,637
Please, have a seat.
45
00:04:22,162 --> 00:04:26,110
She is more beautiful than ever tonight.
46
00:04:52,859 --> 00:04:53,860
- As promised.
47
00:04:53,927 --> 00:04:55,770
- Thank you.
48
00:04:56,596 --> 00:04:58,974
- You'll hold up your end of the bargain?
49
00:04:59,099 --> 00:05:04,071
- Yes, I'll bring Yachigusa to the restaurant.
50
00:05:04,504 --> 00:05:07,383
- I'm appointing you to carry this 'Jutte'
(Truncheon), the symbol of authority.
51
00:05:07,541 --> 00:05:09,487
- Yes, I understand.
52
00:05:31,698 --> 00:05:40,709
- The fireworks are Boss Sasagawa Shigezo's donation.
53
00:06:24,417 --> 00:06:27,421
- Iris fireworks for the Iris festival.
54
00:06:27,554 --> 00:06:30,262
- This is what makes the Iris festival famous.
55
00:07:02,155 --> 00:07:04,499
- There'll be stiff competition between
the gambling halls in Kashima Shrine.
56
00:07:37,457 --> 00:07:39,835
- I apologize, Boss Sukegoro.
57
00:07:40,327 --> 00:07:43,399
- I take it you didn't catch the robbers.
58
00:07:43,663 --> 00:07:44,869
- I'm sorry.
59
00:07:45,265 --> 00:07:46,300
- Boss Higata!
60
00:07:47,834 --> 00:07:51,145
This Iris Festival is famous even in Edo.
61
00:07:51,671 --> 00:07:55,084
It's been held in your territory for generations.
62
00:07:55,675 --> 00:07:59,211
You may easily live for a year on tonight's take,
63
00:07:59,212 --> 00:08:01,146
but the shame you brought on me
64
00:08:01,147 --> 00:08:04,617
will not be forgotten in a year.
65
00:08:05,952 --> 00:08:07,090
- I'm very sorry.
66
00:08:07,420 --> 00:08:09,923
- Sorry won't make this right.
67
00:08:10,357 --> 00:08:12,791
You're not as strong as you were once
68
00:08:12,792 --> 00:08:14,897
and your only heir is a daughter.
69
00:08:15,261 --> 00:08:17,434
I don't want to make a big deal out of this.
70
00:08:17,931 --> 00:08:24,041
But I lost face in front of all the other bosses.
71
00:08:25,005 --> 00:08:26,484
So what are you going to do about it?
72
00:08:27,440 --> 00:08:29,647
Answer me!
73
00:08:34,447 --> 00:08:35,551
- Taki.
74
00:08:36,549 --> 00:08:37,926
We're going to Boss Shigezo's place.
75
00:08:38,018 --> 00:08:40,396
- Why do you want to see him?
76
00:08:40,687 --> 00:08:43,190
- I want the robbers of Boss Sukegoro's casino.
77
00:08:43,323 --> 00:08:45,303
- You don't know who the robbers are.
78
00:08:45,625 --> 00:08:49,368
What proof do you have they
are Boss Shigezo's people?
79
00:08:50,163 --> 00:08:54,373
- He's the only one who would
do this to Boss Sukegoro.
80
00:08:54,801 --> 00:08:59,216
- Father, you'll lose everything if you're not careful.
81
00:08:59,439 --> 00:09:02,579
- Hey, Taki.
What do you mean by that?
82
00:09:03,009 --> 00:09:06,047
I'm saying this because I'm concerned about you two.
83
00:09:07,080 --> 00:09:10,027
- Boss, Magistrate Nakayama wants to see you.
84
00:09:22,195 --> 00:09:28,373
- Dad, he's trying to get the Higata territory from you.
85
00:09:29,102 --> 00:09:30,172
- I know.
86
00:09:30,403 --> 00:09:33,077
I'm trying not to give him an excuse to do so.
87
00:09:44,217 --> 00:09:45,560
- You called?
88
00:09:47,253 --> 00:09:50,359
- Yachigusa was trained in Edo.
89
00:09:50,557 --> 00:09:52,628
Don't talk while she's singing.
90
00:10:34,033 --> 00:10:35,637
Wonderful, wonderful.
91
00:10:35,802 --> 00:10:40,080
You're too good for the hicks around here.
92
00:10:41,074 --> 00:10:42,781
Have a cup.
93
00:10:43,643 --> 00:10:45,953
- No thank you.
- Why not?
94
00:10:46,112 --> 00:10:48,023
The Iris Festival comes but once a year.
95
00:10:48,181 --> 00:10:49,159
Drink.
96
00:10:49,949 --> 00:10:53,226
- Then you'll drink for me, Boss?
97
00:10:53,353 --> 00:10:57,460
- Sure, sure. I'm honored.
98
00:11:02,529 --> 00:11:05,703
- Sukegoro.
Let's go somewhere else.
99
00:11:08,101 --> 00:11:11,947
- Sure.
Yachigusa, you'll come with us?
100
00:11:12,772 --> 00:11:16,879
- No, I have another engagement.
101
00:11:17,177 --> 00:11:18,588
- Really?
102
00:11:20,480 --> 00:11:24,087
I'm determined that you come with me.
103
00:11:25,218 --> 00:11:26,697
- What do you think you're doing?
104
00:11:26,886 --> 00:11:32,768
- You refuse to party with a magistrate?
105
00:11:33,259 --> 00:11:34,363
- Yes.
106
00:11:34,661 --> 00:11:36,698
I'm a singer but not a prostitute.
107
00:11:36,863 --> 00:11:39,275
- Stop, Yachigusa!
- This is interesting...
108
00:11:39,632 --> 00:11:40,838
Very well.
109
00:11:41,234 --> 00:11:45,114
- Please Nakayama-san.
Leave this up to me.
110
00:11:45,271 --> 00:11:47,308
- Let's go.
- Hey, Tatsu!
111
00:11:55,582 --> 00:11:56,652
- What's the matter?
112
00:11:57,116 --> 00:11:59,619
- Oh Seiriki!
- Hey brother.
113
00:12:00,620 --> 00:12:04,067
You're getting too rowdy, even for a festive night.
114
00:12:04,490 --> 00:12:05,969
- Hey, we're lioka family.
115
00:12:06,226 --> 00:12:08,467
We're not slow like the Sasagawa.
116
00:12:08,928 --> 00:12:10,066
- Don't get too cocky.
117
00:12:11,798 --> 00:12:14,745
Haven't cooled off yet?
Want another glass?
118
00:12:15,034 --> 00:12:17,173
- That did it.
119
00:12:17,570 --> 00:12:22,349
- Hmm, thinking of filleting some fish?
120
00:12:22,575 --> 00:12:23,553
- Damn!
121
00:12:33,519 --> 00:12:36,261
- Filleting fish is too difficult for you guys.
122
00:12:36,990 --> 00:12:38,663
Learn to cut cabbage first then come back.
123
00:12:41,961 --> 00:12:45,932
- So your next customer was Seiriki?
124
00:12:47,066 --> 00:12:48,807
- And what if it was?
125
00:12:49,068 --> 00:12:51,336
- These men are no match
126
00:12:51,337 --> 00:12:55,012
for a former sumo wrestler like you.
127
00:12:55,341 --> 00:13:00,051
Come outside and we'll make a proper fight of it.
128
00:13:00,313 --> 00:13:05,729
- I can't refuse Boss Sukegoro's request.
129
00:13:06,252 --> 00:13:08,820
It might be good to have a drink
130
00:13:08,821 --> 00:13:11,631
after I've had some good exercise.
131
00:13:12,025 --> 00:13:16,269
- Sure.
I'd love to watch.
132
00:13:27,974 --> 00:13:29,107
What?
133
00:13:29,108 --> 00:13:31,748
Samurai involvement in a yakuza's fight?
134
00:13:33,579 --> 00:13:37,925
- What the heck.
We have an audience.
135
00:13:38,451 --> 00:13:40,397
Let's get this show on the road.
136
00:13:40,753 --> 00:13:43,290
- Stop.
This is my territory.
137
00:13:43,589 --> 00:13:46,798
Listen to me.
- Go away!
138
00:13:47,560 --> 00:13:50,564
Come back when you have the casino robbers.
139
00:13:51,064 --> 00:13:52,839
What are you waiting for?
140
00:13:52,932 --> 00:13:55,606
- Wait. Please don't...
- Shut up!
141
00:13:56,903 --> 00:14:00,715
I'll kill you first if you get in the way.
142
00:14:00,840 --> 00:14:01,875
- Boss Sukegoro.
143
00:14:03,609 --> 00:14:05,282
Here are the robbers.
144
00:14:05,578 --> 00:14:06,613
- What?
145
00:14:07,513 --> 00:14:08,548
- Boss!
146
00:14:09,515 --> 00:14:11,085
- What a splendid lot.
147
00:14:12,952 --> 00:14:16,957
Sakichi, show Boss Sukegoro who they are.
148
00:14:21,627 --> 00:14:24,369
- Don't know whose minions
they are, but they won't talk.
149
00:14:24,664 --> 00:14:26,974
Their boss trained them well.
150
00:14:30,803 --> 00:14:34,341
- What?
You're both from the lioka family.
151
00:14:35,274 --> 00:14:39,381
- Such a complicated plot for the Iris Festival.
152
00:14:39,679 --> 00:14:42,922
- Sakichi, now we know the truth.
153
00:14:43,549 --> 00:14:46,291
Let them go.
154
00:14:49,622 --> 00:14:51,158
- Boss Sukegoro, what's the meaning of this?
155
00:14:51,257 --> 00:14:55,797
- Don't.
The episode has ended.
156
00:14:57,663 --> 00:15:00,166
Seiriki, Sakichi, let's have a drink.
157
00:15:00,833 --> 00:15:03,279
Will you come with us, Yachigusa?
158
00:15:03,403 --> 00:15:04,973
- I'd be happy to.
159
00:15:05,071 --> 00:15:06,812
- Okay, let's go.
Excuse us.
160
00:15:19,118 --> 00:15:20,927
- Katsunbe, go for it!
161
00:15:21,287 --> 00:15:23,858
- Damn you!
162
00:15:26,325 --> 00:15:27,326
- Come again.
163
00:15:29,929 --> 00:15:32,170
- Only one more!
164
00:15:36,269 --> 00:15:37,339
He wins again!
165
00:15:37,537 --> 00:15:38,607
Damn!
166
00:15:40,840 --> 00:15:43,844
- Don't complain.
Give me the ten mon.
167
00:15:44,944 --> 00:15:48,153
One more round and I'll have enough to buy saké.
168
00:15:48,314 --> 00:15:51,158
Hey, you, won't you try?
169
00:15:51,551 --> 00:15:54,430
Hit me with a stone, I'll give you the sword.
170
00:15:54,587 --> 00:15:57,261
- Okay. I'll show you.
171
00:15:57,457 --> 00:15:59,494
I bet ten mon so I can get your sword!
172
00:16:01,227 --> 00:16:02,331
- Welcome.
173
00:16:04,730 --> 00:16:06,869
- Gonta. You shouldn't.
174
00:16:07,300 --> 00:16:11,180
- Boss!
He took my whole savings of 30 mon!
175
00:16:11,370 --> 00:16:13,475
- You're lucky it was only 30 mon.
176
00:16:21,214 --> 00:16:25,390
Mr. Samurai, your skill is worth
much more than ten mon.
177
00:16:26,853 --> 00:16:30,926
Here's my payment for letting me watch.
178
00:16:33,092 --> 00:16:37,006
- Oh, it's a gold coin.
How generous of you.
179
00:16:37,597 --> 00:16:39,668
Then how about you?
Want to try?
180
00:16:39,832 --> 00:16:42,779
- Don't be so rude after receiving money.
181
00:16:43,069 --> 00:16:46,846
This is Boss Shigezo of the Sasagawa family!
182
00:16:48,140 --> 00:16:49,380
- Never heard of him.
183
00:16:50,009 --> 00:16:52,922
I've only heard of Boss Sukegoro.
184
00:16:53,145 --> 00:16:54,783
- How dare you!
185
00:16:57,483 --> 00:17:00,953
- How do you know Boss Sukegoro?
186
00:17:01,087 --> 00:17:04,534
- I don't.
I'm about to make his acquaintance.
187
00:17:05,191 --> 00:17:10,004
I hear he hires bodyguards.
188
00:17:10,329 --> 00:17:12,832
I'm hoping for some easy money.
189
00:17:13,266 --> 00:17:15,872
I'm hoping to be a freeloader.
190
00:17:29,348 --> 00:17:30,122
Hi there!
191
00:17:30,183 --> 00:17:33,164
- How dare you show your face again.
192
00:17:33,419 --> 00:17:36,366
- How dare you invade our house.
193
00:17:36,622 --> 00:17:38,124
- Careful, or you'll lose another ten mon.
194
00:17:38,324 --> 00:17:39,359
What?
195
00:17:42,762 --> 00:17:43,763
- Boss!
196
00:17:51,437 --> 00:17:55,442
- I heard at the bar Sukegoro has 300 minions.
197
00:17:56,075 --> 00:17:58,282
You only have about 50 people.
198
00:17:58,711 --> 00:17:59,781
That's true?
199
00:18:00,680 --> 00:18:02,853
- Yes, it is.
200
00:18:06,152 --> 00:18:08,029
- I changed my mind.
201
00:18:09,021 --> 00:18:13,561
Do you want to hire me as a bodyguard?
202
00:18:18,664 --> 00:18:20,268
- You're a funny man.
203
00:18:20,566 --> 00:18:22,409
- It's a deal then.
204
00:18:22,768 --> 00:18:24,975
Hey, I want to wash my feet.
205
00:18:26,505 --> 00:18:27,506
- Wait.
206
00:18:29,408 --> 00:18:31,479
I will have to refuse.
207
00:18:32,044 --> 00:18:33,079
- Refuse?
208
00:18:33,546 --> 00:18:36,448
- You'll demean yourself and your skill
209
00:18:36,449 --> 00:18:39,259
by becoming a yakuza bodyguard.
210
00:18:41,387 --> 00:18:43,594
I see you are trained in the Hokushin sword style.
211
00:18:44,156 --> 00:18:46,193
And you are very accomplished.
212
00:18:48,527 --> 00:18:51,667
You shouldn't sell yourself short.
213
00:18:54,901 --> 00:18:56,574
Will you go back to Boss Sukegoro?
214
00:18:56,969 --> 00:19:01,008
- Even a samurai has to eat.
215
00:19:01,474 --> 00:19:03,818
- I don't want a bodyguard...
216
00:19:04,076 --> 00:19:07,455
but I want to hire you as a fencing teacher.
217
00:19:19,592 --> 00:19:20,935
- Why didn't you say so?
218
00:19:29,602 --> 00:19:31,878
You two.
219
00:19:32,204 --> 00:19:34,844
You'll need ten mon a day from now on.
220
00:19:35,041 --> 00:19:37,282
- He's going to take me to the cleaners.
221
00:19:37,376 --> 00:19:39,652
- Don't complain and bring me some water for my feet.
222
00:19:40,212 --> 00:19:42,089
- Wait.
- Again?
223
00:19:43,049 --> 00:19:46,360
- We can't have a samurai stay in a yakuza house.
224
00:19:47,119 --> 00:19:50,293
Any ideas, Seiriki?
225
00:19:55,795 --> 00:19:56,830
- Good evening, Pops.
226
00:19:57,063 --> 00:20:00,135
- Oh, Boss Seiriki.
227
00:20:00,966 --> 00:20:02,912
What brings you here?
228
00:20:03,269 --> 00:20:04,976
- Take this, Pops.
229
00:20:08,441 --> 00:20:09,419
Thank you.
230
00:20:09,809 --> 00:20:13,655
Can you take him in?
231
00:20:14,213 --> 00:20:15,556
- Is he running from the law?
232
00:20:15,948 --> 00:20:17,256
- He's not a criminal.
233
00:20:17,350 --> 00:20:22,299
Our boss won't let a samurai
stay in a yakuza house.
234
00:20:22,588 --> 00:20:25,000
- Your boss is a great man.
235
00:20:36,268 --> 00:20:37,611
- Give me some saké.
236
00:20:55,654 --> 00:20:56,632
- Thank you.
237
00:20:59,392 --> 00:21:00,928
- I'm next.
- All right.
238
00:21:02,661 --> 00:21:03,731
Begin.
239
00:21:31,690 --> 00:21:39,973
- If the net was washed away,
it wasn't Matazaemon's fault.
240
00:21:40,866 --> 00:21:44,336
- But Boss Sukegoro wouldn't forgive him.
241
00:21:44,770 --> 00:21:47,472
If Boss Shigezo hadn't come along,
242
00:21:47,473 --> 00:21:49,680
my dad would've been killed.
243
00:21:49,842 --> 00:21:51,048
- I see.
244
00:21:51,243 --> 00:21:52,745
He's that kind of a man.
245
00:21:53,612 --> 00:21:54,682
I'm glad.
246
00:21:55,047 --> 00:21:57,550
- How could you be glad?!
247
00:21:57,717 --> 00:21:58,923
- No, no!
248
00:21:59,351 --> 00:22:02,730
I was about to be Sukegoro's bodyguard.
249
00:22:03,055 --> 00:22:06,730
- Really! I'm glad.
250
00:22:07,860 --> 00:22:08,861
- Why?
251
00:22:09,061 --> 00:22:13,100
- If you did, we wouldn't have met.
252
00:22:21,674 --> 00:22:22,778
What's the matter?
253
00:22:24,176 --> 00:22:27,589
You're sick.
You drink too much.
254
00:22:29,114 --> 00:22:30,559
We have to get a doctor.
255
00:22:35,221 --> 00:22:36,359
- I'm all right.
256
00:22:38,023 --> 00:22:40,435
Don't tell Boss Shigezo.
- Okay.
257
00:22:49,201 --> 00:22:50,942
- Come one, come all!
258
00:22:51,036 --> 00:22:53,038
Voice like a bird, face like an angel.
259
00:22:53,172 --> 00:22:56,176
Beautiful female storytellers.
260
00:22:56,342 --> 00:23:00,256
Next up is Toyotake Rozuki!
261
00:23:08,387 --> 00:23:10,333
- Let's hear it!
262
00:23:15,661 --> 00:23:16,765
- It's Shizu!
263
00:23:24,537 --> 00:23:26,642
- Let's leave these two alone.
264
00:23:34,580 --> 00:23:37,220
- You left without saying a word.
265
00:23:37,983 --> 00:23:39,121
- I'm sorry.
266
00:23:40,019 --> 00:23:43,330
But I was a cook, and you were
the daughter of the house.
267
00:23:43,556 --> 00:23:44,660
- Don't.
268
00:23:46,559 --> 00:23:49,699
I've been looking for you.
269
00:23:53,399 --> 00:23:59,145
When they offered me this job I took it without shame...
270
00:23:59,972 --> 00:24:05,479
because I could travel and I knew I'd find you.
271
00:24:06,712 --> 00:24:11,821
- Shizu, the cook Sakichi no longer exists.
272
00:24:11,884 --> 00:24:13,056
- It's all right.
273
00:24:14,954 --> 00:24:19,164
That's not who I'm looking for.
274
00:24:20,659 --> 00:24:22,696
I know how you feel.
275
00:24:24,196 --> 00:24:29,976
So I knew you'd be a yakuza.
276
00:24:31,804 --> 00:24:38,016
I wanted to be your wife, if it was just for a day.
277
00:24:40,279 --> 00:24:41,349
- Shizu!
278
00:25:35,868 --> 00:25:38,007
- Hey. stop this!
279
00:25:38,237 --> 00:25:39,511
We're tearing this place down!
280
00:25:39,605 --> 00:25:42,484
Get out of the way if you don't want to get hurt!
281
00:25:44,410 --> 00:25:46,651
- Please be quiet.
- Shut up!
282
00:25:47,479 --> 00:25:48,423
- Wait!
283
00:25:48,547 --> 00:25:51,926
Please, Boss Narita.
Please be quiet.
284
00:25:52,017 --> 00:25:54,019
You're disturbing the audience.
285
00:25:54,119 --> 00:25:55,826
- You've got to be kidding.
286
00:25:56,221 --> 00:25:58,990
- What are you going to do
287
00:25:58,991 --> 00:26:01,232
about insulting Boss Sukegoro?
288
00:26:01,360 --> 00:26:05,502
- Oh no, I would never insult Boss Sukegoro.
289
00:26:05,697 --> 00:26:09,941
- He asked for Rogetsu to come have a drink.
290
00:26:10,536 --> 00:26:13,642
She stood him up.
291
00:26:14,339 --> 00:26:15,784
What are you going to do?!
292
00:26:15,974 --> 00:26:18,580
- Please don't take it that way.
293
00:26:18,710 --> 00:26:22,681
They're all unmarried girls here.
294
00:26:22,781 --> 00:26:23,816
- Shut up!
295
00:26:25,184 --> 00:26:32,864
- If you make Rogetsu come, I'll forgive you.
296
00:26:33,358 --> 00:26:36,168
If not, I'll disband this troop!
297
00:26:41,900 --> 00:26:44,574
What do you want, Sakichi?
298
00:26:46,038 --> 00:26:48,673
- Menacing a troupe of women...
299
00:26:48,674 --> 00:26:50,244
how unmanly of you.
300
00:26:50,342 --> 00:26:52,083
- This is lioka business.
301
00:26:52,745 --> 00:26:55,157
This doesn't concern you.
Go away!
302
00:26:55,614 --> 00:26:57,252
- Lioka business?
303
00:26:59,651 --> 00:27:02,894
You do know this is Sasagawa territory?
304
00:27:02,955 --> 00:27:06,528
- Sakichi, don't.
I'll go drink with him.
305
00:27:06,625 --> 00:27:07,695
- No way!
306
00:27:09,461 --> 00:27:13,841
If this is lioka business, I represent the Sasagawa.
307
00:27:14,400 --> 00:27:16,141
Rogetsu will not go drink with him.
308
00:27:16,368 --> 00:27:19,781
- Shut up!
I will take her by force!
309
00:27:20,005 --> 00:27:21,075
" Stop it!
310
00:27:22,241 --> 00:27:24,847
If you insist, we're both yakuza.
311
00:27:25,210 --> 00:27:26,780
Let's settle this by the roll of the dice.
312
00:27:27,145 --> 00:27:29,318
If you lose, Rogetsu stays.
313
00:27:29,581 --> 00:27:31,288
If I lose...
- What then?
314
00:27:31,950 --> 00:27:34,590
- Cut my arm off and take it.
- Stop Sakichi!
315
00:27:34,653 --> 00:27:35,927
- Shut up, woman!
316
00:27:37,790 --> 00:27:39,030
This is interesting.
317
00:27:39,491 --> 00:27:42,529
Shigezo's right hand man loses his right hand.
318
00:27:43,061 --> 00:27:47,339
You don't care what Shigezo may have to say?
319
00:27:47,499 --> 00:27:48,534
- Let's do it.
320
00:27:53,705 --> 00:27:56,276
- I'm sorry you have to do this for my sake.
321
00:27:56,375 --> 00:28:00,448
- I'm not doing it for you.
322
00:28:01,046 --> 00:28:03,748
I'm doing it for Shizu
323
00:28:03,749 --> 00:28:06,127
whom I haven't seen in five years.
324
00:28:08,854 --> 00:28:11,027
- Okay, throw the dice.
325
00:28:18,797 --> 00:28:19,867
Even.
326
00:28:20,065 --> 00:28:21,169
- Odd.
327
00:28:22,801 --> 00:28:23,871
- Game!
328
00:28:30,542 --> 00:28:33,318
- Territorial boundaries are complex around here.
329
00:28:33,478 --> 00:28:36,948
I rule from Choshi to Higata.
330
00:28:37,182 --> 00:28:40,925
A newcomer Shigezo is on the other side.
331
00:28:41,954 --> 00:28:48,564
- I hear this side of the river belongs to Shokichi.
332
00:28:50,696 --> 00:28:54,041
- Territories are always in flux.
333
00:28:54,199 --> 00:28:58,375
It's there for the taking by the most powerful.
334
00:28:58,670 --> 00:29:00,411
That's the yakuza way.
335
00:29:14,286 --> 00:29:16,095
- Are you Sakichi-san?
336
00:29:16,722 --> 00:29:18,065
- Yes, that's me.
337
00:29:22,561 --> 00:29:24,905
- I'm sorry to come upon you so suddenly.
338
00:29:25,063 --> 00:29:30,775
I'm lwamatsu, indebted to Boss Sukegoro.
339
00:29:31,169 --> 00:29:35,447
I'm on an errand so excuse the way I'm dressed.
340
00:29:35,874 --> 00:29:39,947
I have a message from Jinzo,
a member of the lioka family.
341
00:29:40,179 --> 00:29:44,815
Tonight at 10:30, at the Jaryu riverbank hut, he'd
like to settle the matter started at the playhouse.
342
00:29:44,816 --> 00:29:47,296
He would like your reply right now.
343
00:29:50,789 --> 00:29:52,632
- Thanks for the message.
344
00:29:53,659 --> 00:29:56,037
Tell him I accept.
345
00:30:01,500 --> 00:30:02,911
- Why are you doing this?
346
00:30:03,402 --> 00:30:05,973
- Don't ask.
Just go back to Edo.
347
00:30:06,571 --> 00:30:08,244
- Tell me why!
348
00:30:09,241 --> 00:30:11,744
- Yakuza life is an uncertain one.
349
00:30:12,911 --> 00:30:14,618
Today I'm alive, tomorrow...
350
00:30:19,885 --> 00:30:24,595
There's enough here to get you back to Edo.
351
00:30:28,327 --> 00:30:31,467
- Miss, you're on.
352
00:30:35,233 --> 00:30:38,942
- All right.
I was wrong about you.
353
00:30:41,440 --> 00:30:45,217
I wasted five years thinking of you!
354
00:30:50,649 --> 00:30:55,649
You have no idea how hard it was
355
00:30:55,721 --> 00:30:57,200
to remain a virgin this trip.
356
00:31:03,295 --> 00:31:08,040
- As you're a second, you're not
required to participate in the fight.
357
00:31:08,600 --> 00:31:13,572
But you do have some obligations to our family.
358
00:31:13,939 --> 00:31:19,150
I'll pay you well, if you ambush Sakichi.
359
00:31:21,313 --> 00:31:25,386
- Boss, I don't like deception.
360
00:31:26,718 --> 00:31:31,633
You said it was a one on one duel.
361
00:31:32,357 --> 00:31:34,598
That's why I agreed to deliver the message.
362
00:31:35,260 --> 00:31:37,604
You have four of your men here, that's not right.
363
00:31:37,863 --> 00:31:39,001
- What?
364
00:31:39,798 --> 00:31:42,166
If you pretend to be so upstanding,
365
00:31:42,167 --> 00:31:44,010
I have something to say to you.
366
00:31:45,670 --> 00:31:51,643
Hey lwamatsu, you can't fool me.
367
00:31:52,711 --> 00:31:55,419
I've been appointed to carry
the Jutte in this town.
368
00:31:55,881 --> 00:31:58,215
Ever since the first day
you came to stay with me,
369
00:31:58,216 --> 00:32:03,962
I've known that you were really
the thief named Amagasa Kanji.
370
00:32:05,691 --> 00:32:07,762
You still refuse to help me?
371
00:32:12,130 --> 00:32:13,200
- I'm sorry.
372
00:32:15,600 --> 00:32:16,670
Forgive me.
373
00:32:17,302 --> 00:32:18,975
- Then you'll do it?
374
00:32:19,137 --> 00:32:20,207
- He's here!
375
00:32:33,718 --> 00:32:36,255
- Jinzo, better say your prayers.
376
00:32:36,455 --> 00:32:40,335
- Shut up!
It's you who'll need the prayer!
377
00:33:02,047 --> 00:33:03,390
- Hey, this isn't fair!
378
00:33:03,515 --> 00:33:04,550
- Kill him!
379
00:33:55,800 --> 00:33:56,972
You...!
380
00:33:58,937 --> 00:34:01,781
- I'm a second.
I don't take sides.
381
00:34:03,441 --> 00:34:05,717
But I can't stand dirty cowards.
382
00:34:26,064 --> 00:34:28,340
Hey, don't get the wrong idea.
383
00:34:35,073 --> 00:34:38,885
They weren't playing fair so I got involved.
384
00:34:39,511 --> 00:34:41,047
- You said your name was lwamatsu?
385
00:34:43,281 --> 00:34:44,851
- I'm already a criminal.
386
00:34:45,283 --> 00:34:47,320
I'll be executed if they catch me anyway.
387
00:34:48,587 --> 00:34:50,362
I'll take the blame for killing them.
388
00:34:50,455 --> 00:34:52,264
- But that's not...
- It's okay.
389
00:34:56,528 --> 00:34:58,701
You have guts.
390
00:34:59,331 --> 00:35:02,540
I'll come see you if I live that long.
391
00:35:03,735 --> 00:35:04,736
- lwamatsu!
392
00:35:06,571 --> 00:35:07,641
- Be well.
393
00:35:07,906 --> 00:35:08,941
Bye.
394
00:35:16,148 --> 00:35:17,388
- Boss, I'm back.
395
00:35:17,549 --> 00:35:18,721
- Thanks for your hard work.
396
00:35:18,884 --> 00:35:20,056
- Thank you.
397
00:35:20,685 --> 00:35:23,131
- All the bosses have arrived at Sawara.
398
00:35:23,255 --> 00:35:26,896
- Great.
So they'll be here tomorrow.
399
00:35:27,058 --> 00:35:30,904
- Well, Boss Kunisada's not here yet.
400
00:35:31,229 --> 00:35:33,106
- What?
Chuji's not here.
401
00:35:34,366 --> 00:35:35,777
That's not possible.
402
00:35:36,968 --> 00:35:40,745
He was the one who arranged the meeting for me.
403
00:35:41,873 --> 00:35:43,352
The meeting is under his auspices.
404
00:35:43,642 --> 00:35:48,148
- I know, I've asked around, but...
405
00:35:48,780 --> 00:35:49,850
- That's strange.
406
00:35:52,050 --> 00:35:54,690
I can't believe he wouldn't come.
407
00:35:55,120 --> 00:35:56,190
- Let's go.
408
00:35:58,790 --> 00:36:01,430
Pops, we're leaving.
409
00:36:02,060 --> 00:36:05,098
- You haven't paid yet.
- Payment?
410
00:36:05,630 --> 00:36:07,701
- Yes, you owe a lot.
- Shut up!
411
00:36:08,099 --> 00:36:11,478
Do you know who protects you in these parts?
412
00:36:11,670 --> 00:36:13,672
- Of course, it's Boss lioka.
413
00:36:13,772 --> 00:36:15,308
- Then don't complain!
414
00:36:16,408 --> 00:36:18,319
- Wait one second.
415
00:36:18,443 --> 00:36:19,478
- What?
416
00:36:19,944 --> 00:36:26,486
- You drink up his business and leave without paying.
417
00:36:26,885 --> 00:36:31,994
Is that what Boss Sukegoro told you to do?
418
00:36:32,857 --> 00:36:33,858
- What?
419
00:36:33,959 --> 00:36:39,238
- Yakuza aren't supposed to trouble the common folks.
420
00:36:39,531 --> 00:36:40,566
- Why you...!
421
00:36:46,271 --> 00:36:49,912
- Hey, there's no need to get rough.
422
00:36:52,143 --> 00:36:56,148
Or is this what Boss Sukegoro told you to do?
423
00:36:56,247 --> 00:36:57,282
- Shut up!
424
00:36:57,949 --> 00:37:00,793
- Stop!
- I'll kill you if you touch him!
425
00:37:00,986 --> 00:37:03,023
- How dare you!
Get them!
426
00:37:12,130 --> 00:37:13,837
- Daihachi!
- Brother Masa!
427
00:37:13,898 --> 00:37:15,002
- What's going on?
428
00:37:15,433 --> 00:37:16,878
- This old man...
429
00:37:17,602 --> 00:37:19,670
- I was asking if you're lioka family,
430
00:37:19,671 --> 00:37:23,273
you didn't have to pay to drink,
431
00:37:23,274 --> 00:37:27,347
and could harass people all you want.
432
00:37:29,648 --> 00:37:31,787
- Daihachi, haven't we gone over this?
433
00:37:31,883 --> 00:37:33,191
- It's not that.
434
00:37:33,418 --> 00:37:35,125
I don't have money on me, that's all.
435
00:37:36,021 --> 00:37:37,557
- How disgraceful.
436
00:37:39,024 --> 00:37:40,867
I'm sorry, Pops.
437
00:37:40,992 --> 00:37:43,768
- It's all right.
- Forgive us.
438
00:37:45,930 --> 00:37:47,671
- This is so much...
439
00:37:48,099 --> 00:37:50,909
Thank you.
440
00:37:51,403 --> 00:37:52,814
- Get out of here.
441
00:37:53,838 --> 00:37:54,908
- I won't forget this.
442
00:38:00,812 --> 00:38:02,155
- Please forgive them.
443
00:38:03,148 --> 00:38:07,688
- I didn't mean for you to apologize.
444
00:38:08,086 --> 00:38:09,224
- I'm sorry for the trouble.
445
00:38:16,528 --> 00:38:20,101
- Pops, who is he?
446
00:38:20,532 --> 00:38:24,002
- He's Masakichi, of the lioka family.
447
00:38:26,838 --> 00:38:32,345
- He's young but very wise.
Isn't he?
448
00:38:32,744 --> 00:38:33,552
- Yes.
449
00:38:35,880 --> 00:38:40,329
- Boss, so you're refusing to go to the meeting?
450
00:38:40,485 --> 00:38:41,862
- No.
451
00:38:42,554 --> 00:38:44,431
It's just the Sasagawa's meeting.
452
00:38:44,756 --> 00:38:47,032
Why should I have to go?
453
00:38:47,425 --> 00:38:50,406
- But all the Bosses are coming.
454
00:38:50,595 --> 00:38:52,165
- No they won't.
- Yes, they will.
455
00:38:52,931 --> 00:38:55,468
Boss Kunisada Chuji is behind the meeting.
456
00:38:55,600 --> 00:38:59,104
- Can't you see what Chuji's up to?
457
00:38:59,704 --> 00:39:05,313
He's trying to make himself important.
458
00:39:05,710 --> 00:39:07,280
I won't help him.
459
00:39:08,380 --> 00:39:13,125
- He's trying to stop the feud
between us and the Sasagawa.
460
00:39:13,251 --> 00:39:14,355
- Enough!
461
00:39:14,853 --> 00:39:20,633
You think Chuji is such a big shot?
462
00:39:21,760 --> 00:39:26,368
I am Boss Sukegoro.
I also have the power to use this Jutte.
463
00:39:27,165 --> 00:39:32,137
Do you want me to kowtow to Shigezo?
464
00:39:32,270 --> 00:39:33,806
- No, that's not what I meant.
465
00:39:34,906 --> 00:39:37,841
But there's been several incidents
466
00:39:37,842 --> 00:39:39,446
so it would be better if you go.
467
00:39:39,511 --> 00:39:40,546
- Quiet!
468
00:39:41,346 --> 00:39:43,417
Are you giving me orders?
469
00:39:44,315 --> 00:39:46,795
Why don't you just say you don't want to go?
470
00:39:47,752 --> 00:39:49,453
Your father-in-law, Shinsuke
471
00:39:49,454 --> 00:39:51,434
is a member of the Sasagawa family.
472
00:39:52,557 --> 00:39:54,935
No wonder you don't want to go.
473
00:39:56,661 --> 00:39:58,698
If you don't want to go, I won't ask you.
474
00:40:02,367 --> 00:40:04,142
- It's not that I don't want to go.
475
00:40:09,440 --> 00:40:13,217
All right, I will go.
476
00:40:14,813 --> 00:40:17,350
- Then you should have agreed from the beginning.
477
00:40:17,549 --> 00:40:18,721
Here's the meeting fee.
478
00:40:23,888 --> 00:40:24,958
- How much is that?
479
00:40:25,490 --> 00:40:29,097
I'm putting in 10 ryo.
5 for the lioka family.
480
00:40:32,997 --> 00:40:34,101
-15 ryo?
481
00:40:34,466 --> 00:40:38,175
- Shigezo's pocketing the money.
482
00:40:39,170 --> 00:40:40,615
That's enough.
483
00:40:58,022 --> 00:40:59,968
- Dear, did you get it?
484
00:41:01,426 --> 00:41:02,461
- No.
485
00:41:12,136 --> 00:41:14,013
I could only get 30 ryo.
486
00:41:15,807 --> 00:41:17,252
I can't get more.
487
00:41:19,344 --> 00:41:20,516
- What shall we do?
488
00:41:22,780 --> 00:41:25,192
- Give me all the money that we have.
489
00:41:34,492 --> 00:41:35,596
How much is that?
490
00:41:42,700 --> 00:41:44,043
50 ryo altogether.
491
00:41:45,904 --> 00:41:48,384
I need at least 100 ryo to go to this meeting.
492
00:41:51,843 --> 00:41:53,447
But I have to go.
493
00:41:53,978 --> 00:41:56,925
- How awful of Boss.
494
00:41:57,782 --> 00:41:59,056
- Mitsu...
495
00:41:59,284 --> 00:42:01,389
Don't you dare say a word against Boss.
496
00:42:06,191 --> 00:42:07,465
I'm going to get ready.
497
00:42:17,068 --> 00:42:20,845
The Sasagawa must be busy getting ready.
498
00:42:24,509 --> 00:42:26,420
Your father's part of that, too.
499
00:42:30,882 --> 00:42:32,156
Don't you want to see your father?
500
00:42:33,518 --> 00:42:34,588
- That's okay.
501
00:42:35,486 --> 00:42:37,454
You may think I'm cruel
502
00:42:37,455 --> 00:42:40,902
but the day I decided to be your wife...
503
00:42:41,359 --> 00:42:45,239
I was no longer Shinsuke's daughter.
504
00:42:46,231 --> 00:42:47,835
- Mitsu...
505
00:42:49,467 --> 00:42:53,779
I'm sorry if I've driven you apart.
506
00:42:53,871 --> 00:42:54,941
- Don't be.
507
00:43:07,418 --> 00:43:09,625
- I don't want our boy to be in this profession.
508
00:43:10,455 --> 00:43:13,561
- You sound like you're not coming home.
509
00:43:14,359 --> 00:43:15,394
- Oh, sorry.
510
00:43:19,430 --> 00:43:22,377
- Don't worry about Asataro.
511
00:43:29,073 --> 00:43:30,279
- That's the Sunosaki family boss.
512
00:43:34,612 --> 00:43:36,751
- This is some gathering.
513
00:43:36,881 --> 00:43:38,649
All the important bosses are here,
514
00:43:38,650 --> 00:43:42,359
including Boss Shimizu Jirocho.
515
00:43:42,520 --> 00:43:44,363
- Is Boss Kunisada here?
516
00:43:44,422 --> 00:43:46,060
- Of course.
He's the organizer.
517
00:43:51,462 --> 00:43:53,738
- Congratulations.
- Thank you.
518
00:43:54,932 --> 00:43:57,105
- Father Shinsuke, how are you?
519
00:43:57,201 --> 00:44:01,240
- Fine, and how is the boy?
520
00:44:02,040 --> 00:44:05,681
- Fine.
And Mitsu sends her regards.
521
00:44:08,579 --> 00:44:09,614
Hello Boss.
522
00:44:11,916 --> 00:44:13,224
- Thank you for coming.
523
00:44:13,651 --> 00:44:15,187
- Congratulations.
524
00:44:17,088 --> 00:44:18,499
Boss...
525
00:44:18,890 --> 00:44:21,029
I'm sorry Boss Sukegoro couldn't come.
526
00:44:21,426 --> 00:44:27,741
He's been ill so I've come to represent him.
527
00:44:30,068 --> 00:44:31,638
Please forgive his absence.
528
00:44:34,338 --> 00:44:37,785
- If you're here, that's the same thing.
529
00:44:53,257 --> 00:44:58,172
- This is from Sukegoro.
530
00:45:01,899 --> 00:45:03,640
- Thank you.
531
00:45:13,711 --> 00:45:16,021
- Please go upstairs.
532
00:45:16,647 --> 00:45:17,455
- Yes.
533
00:45:17,715 --> 00:45:20,093
- All the other bosses are here.
534
00:45:20,952 --> 00:45:23,831
Seiriki, take Masakichi upstairs.
535
00:45:40,071 --> 00:45:41,516
GOLD 100 RYO KUROKOMA Katsuzo GOLD 50 RYO KUROKOMA FAMILY SASAGAVVA Shigezo-dono GOLD 100 RYO OMACI-II Wasuke GOLD 50 RYO OMAGI-II FAMILY SASAGAVVA Shigezo-dono
GOLD 2OO RYO SUZUKI Chukichi GOLD 50 RYO SUZUKI FAMILY SASAGAVVA Shigezo-dono GOLD 2OO RYO OMAEDA Eigoro GOLD 50 RYO OMAEDA FAMILY SASAGAVVA Shigezo-dono
536
00:45:45,042 --> 00:45:46,020
GOLD 250 RYO KUNISADA Chuji GOLD 50 RYO
KUNISADA FAMILY SASAGAVVA Shigezo-dono
537
00:45:51,249 --> 00:45:54,992
Masakichi, come this way.
538
00:46:05,830 --> 00:46:09,801
Everyone, let me introduce you.
539
00:46:11,602 --> 00:46:15,607
This is lioka Sukegoro's representative
540
00:46:16,908 --> 00:46:19,752
Masakichi from Sunosaki.
541
00:46:21,045 --> 00:46:23,150
Please remember him.
542
00:46:26,050 --> 00:46:32,660
- Because Sukegoro is ill, I am here instead.
543
00:46:33,791 --> 00:46:37,170
Hello to all of you.
544
00:46:38,362 --> 00:46:42,435
- I will display the lioka's family contribution.
545
00:46:52,410 --> 00:46:53,677
GOLD 100 RYO IIOKA Sukegoro GOLD 50 RYO SUNOSAKI Masakichi GOLD 50 RYO
- IIOKA FAMILY SASAGAVVA Shigezo-dono GOLD 100 RYO NAKAGORI Kichibei GOLD 50 RYO NAKAGORI FAMILY SASAGAVVA Shigezo-dono
546
00:46:53,678 --> 00:46:54,478
GOLD 100 RYO IIOKA Sukegoro GOLD 100 RYO NAKAGORI Kichibei GOLD 50 RYO SUNOSAKI Masakichi GOLD 5° RYO NAKAGORI FAMILY GOLD 50 RYO
- IIOKA FAMILY SASAGAVVA Shigezo-dono SASAGAVVA Shigezo-dono Sukegoro 100 ryo, Masakichi 50 ryo...
547
00:46:54,479 --> 00:46:59,224
Sukegoro 100 ryo, Masakichi 50 ryo...
548
00:46:59,584 --> 00:47:02,190
lioka family 50 ryo...
549
00:47:07,592 --> 00:47:09,162
- Boss").!
550
00:47:13,164 --> 00:47:14,268
I'm speechless.
551
00:47:18,503 --> 00:47:22,110
- Boss Omaeda wants to give you a drink.
552
00:47:34,652 --> 00:47:39,897
- I've heard good things about you.
553
00:47:43,828 --> 00:47:44,863
- Thank you.
554
00:47:49,433 --> 00:47:52,312
- I had a few things to say to Sukegoro.
555
00:47:54,272 --> 00:47:58,584
But, I won't bother now.
556
00:48:04,415 --> 00:48:06,122
Give him this message.
557
00:48:07,618 --> 00:48:10,155
Stay put so he won't get sick again.
558
00:48:11,188 --> 00:48:15,193
No, tell him he's no longer welcome among us.
559
00:48:21,299 --> 00:48:24,746
He breaks the yakuza creed.
560
00:48:25,202 --> 00:48:26,613
He's a disgrace!
561
00:48:27,171 --> 00:48:30,118
- Boss Omaeda, please let it be.
562
00:48:32,677 --> 00:48:36,591
You're making Masakichi feel badly.
563
00:48:37,281 --> 00:48:42,026
- If you feel that way...
564
00:48:43,854 --> 00:48:45,697
I'll shut up.
565
00:48:48,092 --> 00:48:52,128
Shigezo says today's fees will all go
566
00:48:52,129 --> 00:48:55,633
to develop the tideland canals.
567
00:48:56,934 --> 00:49:01,212
Many came from afar to support his efforts.
568
00:49:01,872 --> 00:49:07,083
On the other hand, Sukegoro who's nearby...
569
00:49:07,211 --> 00:49:11,819
- It can't be helped if he's ill.
570
00:49:12,016 --> 00:49:15,327
- That's true.
You can't win over illness.
571
00:49:40,811 --> 00:49:47,456
Thank you for coming all this way.
572
00:49:49,086 --> 00:49:52,863
As organizer, I am very happy.
573
00:49:54,158 --> 00:49:59,198
Shigezo and I thank all of you for coming.
574
00:50:02,099 --> 00:50:03,601
- Masa's late.
575
00:50:04,201 --> 00:50:06,772
- You don't think...?
576
00:50:06,971 --> 00:50:08,143
- Don't worry.
577
00:50:10,608 --> 00:50:11,678
He's back.
578
00:50:13,344 --> 00:50:14,345
- Hello.
579
00:50:14,778 --> 00:50:16,951
- Who could that be?
580
00:50:17,648 --> 00:50:18,752
- Is Sukegoro here?
581
00:50:21,786 --> 00:50:23,424
- Hey, get out the bedding.
582
00:50:28,092 --> 00:50:29,366
- Oh you're...
583
00:50:29,894 --> 00:50:31,271
- Sukegoro's in there?
584
00:50:31,996 --> 00:50:33,202
I'm coming in.
585
00:50:35,266 --> 00:50:36,301
- No, you're not!
586
00:50:56,720 --> 00:50:57,755
- Hi.
587
00:50:58,823 --> 00:51:00,200
- Oh, Boss Kunisada.
588
00:51:00,758 --> 00:51:03,136
- I've come to see you.
They tell me you're ill.
589
00:51:03,594 --> 00:51:04,732
- Thank you.
590
00:51:10,167 --> 00:51:11,874
- Your fever must be high.
591
00:51:12,436 --> 00:51:14,006
You're burning up.
592
00:51:14,472 --> 00:51:16,452
- It's not that bad.
593
00:51:19,710 --> 00:51:22,213
- Oh, you're having hot saké?
That's good.
594
00:51:22,580 --> 00:51:25,060
That's best for a cold.
595
00:51:28,819 --> 00:51:30,560
Hey Sukegoro...
596
00:51:31,422 --> 00:51:38,067
You know very well why
I organized today's meeting.
597
00:51:45,135 --> 00:51:46,443
Simmer down!
598
00:51:47,938 --> 00:51:52,938
Because they support Shigezo's plan,
all the bosses came from far away.
599
00:51:59,550 --> 00:52:04,863
I don't how sick you are, but you
could have easily come to the meeting.
600
00:52:05,456 --> 00:52:08,926
You could even have come on a stretcher.
601
00:52:10,461 --> 00:52:19,347
I can say a prayer for you if you're going to die.
602
00:52:20,971 --> 00:52:24,043
Boss Shigezo is upstanding.
603
00:52:25,409 --> 00:52:29,118
He knows you're not sick, but didn't complain.
604
00:52:30,848 --> 00:52:36,389
He also added to your contribution.
605
00:52:38,022 --> 00:52:40,468
He is truly a magnanimous man.
606
00:52:42,927 --> 00:52:52,211
You're one of the bigger bosses in Kanto.
607
00:52:53,504 --> 00:52:59,045
Also, today's meeting was important for Shigezo.
608
00:53:00,511 --> 00:53:06,951
You should have been there to introduce
Shigezo to all the other bosses.
609
00:53:07,384 --> 00:53:11,662
That would have made a man out of you.
610
00:53:14,158 --> 00:53:23,943
Or are you not going to be satisfied
until you've had it out with Shigezo?
611
00:53:24,401 --> 00:53:31,011
- No, I want peace between us.
612
00:53:31,942 --> 00:53:34,718
- Oh, that makes me feel better.
613
00:53:35,246 --> 00:53:41,094
Then, you'll agree to a peace meeting
with Boss Shigezo on my say so?
614
00:53:42,853 --> 00:53:45,595
What's your answer?!
615
00:53:45,923 --> 00:53:47,664
- Oh, sure, that's what I want.
616
00:53:48,158 --> 00:53:51,037
- That's settled then.
617
00:53:51,428 --> 00:53:59,472
I'll notify you of the date and time
later so make sure you're there.
618
00:54:01,338 --> 00:54:05,184
If you're not going to get well by then,
619
00:54:05,809 --> 00:54:09,018
I can send you over to the other side right here.
620
00:54:09,079 --> 00:54:11,559
- Oh no, I'll be fine.
621
00:54:17,688 --> 00:54:21,158
- Please travel safely.
622
00:54:22,559 --> 00:54:24,368
- I'm sorry I meddled.
623
00:54:24,928 --> 00:54:27,230
I thought I could fix things,
624
00:54:27,231 --> 00:54:29,541
but it seems he's more determined than before.
625
00:54:29,967 --> 00:54:32,602
Sukegoro came to the peace meeting,
626
00:54:32,603 --> 00:54:35,709
but he has no intention of keeping the agreement.
627
00:54:36,106 --> 00:54:37,278
- I know.
628
00:54:37,975 --> 00:54:43,687
But I will try on my part to keep the peace.
629
00:54:44,314 --> 00:54:48,418
I'll try to avoid a battle that involves
630
00:54:48,419 --> 00:54:50,729
the ordinary people at all cost.
631
00:54:52,022 --> 00:54:53,797
So please rest assured.
632
00:54:54,758 --> 00:54:57,136
- I'm counting on you.
633
00:55:32,663 --> 00:55:35,269
- Okay, it's my turn now.
634
00:55:36,100 --> 00:55:39,570
- No. You were a sumo wrestler in Edo.
635
00:55:40,137 --> 00:55:41,337
This is for amateurs only.
636
00:55:41,338 --> 00:55:45,411
- I'm no longer a sumo wrestler.
637
00:55:46,110 --> 00:55:51,389
Or are you saying lioka folk can't
participate in Sasagawa's sumo match?
638
00:55:56,520 --> 00:55:57,587
- Damn him!
639
00:55:57,588 --> 00:56:00,592
- Don't. He'll break your arm for sure.
640
00:56:00,691 --> 00:56:02,432
- But he's shaming us.
641
00:56:02,860 --> 00:56:04,601
- So why don't you come fight me?
642
00:56:09,733 --> 00:56:13,374
Aren't there any Sasagawa folk here?
643
00:56:14,037 --> 00:56:17,075
No one to fight the lioka Lion?
644
00:56:19,810 --> 00:56:21,289
Come on. No one?
645
00:56:21,411 --> 00:56:25,148
You're all cowards, just like Shigezo.
646
00:56:25,149 --> 00:56:28,596
- You go, man.
647
00:56:30,220 --> 00:56:36,432
- Referee, this means I win.
I'll take this as my reward.
648
00:56:40,397 --> 00:56:41,933
- Wait a minute.
649
00:56:42,933 --> 00:56:46,403
Lioka Lion, you know very well
650
00:56:46,703 --> 00:56:51,812
that no one around here
stands a chance against you.
651
00:56:52,876 --> 00:56:56,255
Why don't you leave this to the amateurs?
652
00:56:56,380 --> 00:56:58,648
- So you admit I'm the strongest?
653
00:56:58,649 --> 00:56:59,354
- Yes.
654
00:56:59,483 --> 00:57:00,791
- Then what are you complaining about?
655
00:57:01,785 --> 00:57:02,820
- Idiot!
656
00:57:03,587 --> 00:57:05,533
I'm talking nice to you.
657
00:57:06,123 --> 00:57:07,329
Someone bring me sumo gear.
658
00:57:07,391 --> 00:57:08,665
- Wait one second...
659
00:57:31,715 --> 00:57:32,716
Go get him!
660
00:57:56,707 --> 00:57:59,711
- Take your positions. Face each other.
661
00:58:46,790 --> 00:58:48,326
- Seiriki wins.
662
00:58:49,226 --> 00:58:57,668
= "Seiriki wins! Seiriki wins!
lioka Lion rules no more. "
663
00:59:25,996 --> 00:59:28,442
- what a party!
664
00:59:29,533 --> 00:59:32,070
- They should go home.
665
00:59:32,703 --> 00:59:37,277
- They're happy.
I wish I were there, too.
666
00:59:40,677 --> 00:59:42,350
Oh, what happened?
667
00:59:49,619 --> 00:59:53,328
- Help, lioka Lion took Katsu-san and Gon-san!
668
00:59:53,557 --> 00:59:54,467
- What did you say?!
669
01:00:01,565 --> 01:00:02,873
- Damn.
670
01:00:04,468 --> 01:00:07,210
- Boss! Boss!
671
01:00:10,607 --> 01:00:15,750
- This is good.
We've made good a bad situation.
672
01:00:16,313 --> 01:00:23,595
It would be good if they
attacked us to take them back.
673
01:00:23,954 --> 01:00:26,298
And where are the two?
674
01:00:26,523 --> 01:00:29,197
- Well, Masa said he'd keep them.
675
01:00:29,459 --> 01:00:32,872
- What... Masa?
He's meddling again.
676
01:00:40,337 --> 01:00:43,181
- What are all of you so worked up about?
677
01:00:43,473 --> 01:00:45,953
- Haven't you heard about Katsunbe and Gon?
678
01:00:46,843 --> 01:00:48,686
- Yes, so?
679
01:00:48,745 --> 01:00:50,747
- Then please step aside.
- No.
680
01:00:50,947 --> 01:00:52,824
- But all our weapons are in there.
681
01:00:53,150 --> 01:00:54,026
- Fools!
682
01:00:56,420 --> 01:01:00,266
Who gave you permission to go fight?
683
01:01:01,258 --> 01:01:05,468
- But Katsu and Gon were
killed by the Sukegoro family!
684
01:01:06,062 --> 01:01:07,598
- So where are their bodies?
685
01:01:08,365 --> 01:01:09,366
- Well...
686
01:01:10,033 --> 01:01:12,946
- Did anyone see their bodies?
687
01:01:13,203 --> 01:01:16,707
- No, not exactly, but we're sure...
688
01:01:17,074 --> 01:01:18,781
- Sure of what?
689
01:01:20,277 --> 01:01:23,520
Acting like mad dogs before you
know if they're dead or alive.
690
01:01:25,382 --> 01:01:26,383
Disgraceful!
691
01:01:29,152 --> 01:01:31,530
Besides, the town is full of people for the festival.
692
01:01:34,357 --> 01:01:36,837
What if you injured any of the townspeople?
693
01:01:39,930 --> 01:01:43,377
Stop getting so worked up.
694
01:01:44,835 --> 01:01:47,145
If you want to fight,
695
01:01:48,371 --> 01:01:50,373
you'll have to go through me first.
696
01:01:54,611 --> 01:01:56,591
- I don't want to fight with the Sasagawa.
697
01:01:57,247 --> 01:02:01,127
But they must be worked up as well.
698
01:02:02,719 --> 01:02:04,699
I hope this won't lead to a battle.
699
01:02:06,890 --> 01:02:08,028
- Dear!
700
01:02:08,592 --> 01:02:09,570
- Who's there?
701
01:02:14,698 --> 01:02:17,235
- Masakichi.
- Oh, it's you.
702
01:02:18,735 --> 01:02:22,012
- Sorry. But we need to talk.
703
01:02:22,272 --> 01:02:23,580
- Come in.
704
01:02:28,378 --> 01:02:29,448
- Please have a seat.
705
01:02:36,586 --> 01:02:39,294
- First, I need to apologize.
706
01:02:39,589 --> 01:02:42,126
This was all my fault.
707
01:02:42,192 --> 01:02:44,194
- No, that's not true.
- Yes, it is.
708
01:02:44,728 --> 01:02:47,800
This wouldn't have happened if I were there.
709
01:02:48,732 --> 01:02:52,111
But it's too late to be sorry now.
710
01:02:52,836 --> 01:02:54,941
I came to try to patch things up.
711
01:02:55,105 --> 01:02:59,781
So, do you think you can hand over our men?
712
01:03:07,017 --> 01:03:10,260
Are you refusing?
713
01:03:11,588 --> 01:03:14,535
- I didn't want this to blow up, either.
714
01:03:14,791 --> 01:03:17,601
That's why I brought them here.
715
01:03:17,694 --> 01:03:20,641
- I see. Then it's good.
716
01:03:22,899 --> 01:03:24,776
What's the matter?
717
01:03:27,671 --> 01:03:30,242
- I hope my boss doesn't know about this.
718
01:03:35,679 --> 01:03:39,388
You're lucky to have a good boss.
719
01:03:40,116 --> 01:03:41,151
- Masakichi!
720
01:03:53,463 --> 01:03:58,845
= Oh!, Brother! Ouch!
721
01:04:07,210 --> 01:04:09,711
- What? What does the Boss want?
722
01:04:09,712 --> 01:04:11,214
- I wonder?
723
01:04:14,250 --> 01:04:16,321
- Please put this on.
724
01:04:16,620 --> 01:04:19,123
- What's going on?
725
01:04:19,823 --> 01:04:21,302
- It's Boss's orders.
726
01:04:22,492 --> 01:04:24,995
- Are you playing a joke on me?
727
01:04:28,031 --> 01:04:31,945
This costume is for weddings or funerals.
728
01:04:32,469 --> 01:04:34,449
I can't put it on without knowing why.
729
01:04:35,739 --> 01:04:37,343
Oh, lwamatsu-san!
730
01:04:38,074 --> 01:04:40,452
- Hi, Sakichi-san. Nice to see you again.
731
01:04:41,611 --> 01:04:42,715
- Why are you here?
732
01:04:43,046 --> 01:04:46,755
- I happened to rescue a female storyteller.
733
01:04:47,450 --> 01:04:48,724
- Female storyteller?
734
01:04:51,888 --> 01:04:54,027
- Her name is Oshizu-san.
- Oshizu?
735
01:05:00,397 --> 01:05:07,440
- Forgive me.
If we told you, I knew you'd object.
736
01:05:08,738 --> 01:05:10,684
So I came up with this plan.
737
01:05:13,410 --> 01:05:17,483
My wife and I will act as your witnesses.
738
01:05:28,158 --> 01:05:29,159
- Boss!
739
01:05:31,228 --> 01:05:36,177
- I wish you all the happiness in the world.
740
01:06:16,406 --> 01:06:20,149
- lwamatsu of Nadare.
You're under arrest.
741
01:06:25,748 --> 01:06:30,254
Get out of the way, or I'll arrest all of you!
742
01:06:31,421 --> 01:06:36,234
- Lioka, as you can see, we're
in the middle of a wedding.
743
01:06:37,427 --> 01:06:39,566
Please don't spoil things now.
744
01:06:39,729 --> 01:06:41,675
- There's no waiting when it comes to justice.
745
01:06:41,998 --> 01:06:45,275
Weddings and funerals are no exception.
746
01:06:45,969 --> 01:06:47,380
I said get out of the way.
747
01:06:47,704 --> 01:06:48,614
- Silence!
748
01:06:50,006 --> 01:06:52,885
You're abusing your official
power to do whatever you want.
749
01:06:55,311 --> 01:06:57,257
Why can't you be kind enough
750
01:06:58,515 --> 01:07:02,361
to arrest him after the wedding is finished?
751
01:07:03,720 --> 01:07:06,428
If you plan to disrupt this wedding,
752
01:07:07,891 --> 01:07:11,737
I will protect lwamatsu at all costs.
753
01:07:14,030 --> 01:07:17,500
- Boss, you shouldn't do that.
It's not worth it to fight a man like him.
754
01:07:18,001 --> 01:07:19,639
Do as he says.
755
01:07:21,538 --> 01:07:24,678
I knew this day would come.
756
01:07:24,908 --> 01:07:26,854
- lwamatsu-san...
- No, it's all right.
757
01:07:28,078 --> 01:07:32,686
In death, I'll be praying for your happiness.
758
01:07:35,352 --> 01:07:40,802
Everyone, get back to your seats and continue.
759
01:07:48,898 --> 01:07:50,002
- Wait.
760
01:07:53,269 --> 01:07:56,079
He said he wasn't going to run or hide.
761
01:07:57,674 --> 01:08:01,918
This is no place for a dirty official like you.
762
01:08:02,045 --> 01:08:03,046
- How dare you?
763
01:08:03,413 --> 01:08:08,624
- If you wish, I'll be happy to engage you!
764
01:08:14,724 --> 01:08:20,538
- Boss, please listen to this,
Amagasa Kanji's, final request.
765
01:08:21,798 --> 01:08:24,938
Please continue the ceremony.
766
01:08:26,069 --> 01:08:30,176
Send me off with the auspicious song.
767
01:08:31,107 --> 01:08:36,181
- All right. I don't know an Amagasa Kanji,
768
01:08:38,848 --> 01:08:45,766
but if it's lwamatsu of Nadare's request, I will.
769
01:08:48,091 --> 01:08:50,002
Everyone, back to your seats.
770
01:09:49,719 --> 01:09:54,719
- If we could have gotten him angrier yesterday,
we could have arrested Shigezo as well.
771
01:09:55,024 --> 01:09:57,061
- He'll take the bait today.
772
01:10:04,534 --> 01:10:05,569
- They're here.
773
01:10:06,035 --> 01:10:07,446
- That's Sakichi.
774
01:10:07,637 --> 01:10:09,082
- He took the bait.
775
01:10:09,606 --> 01:10:12,018
Engage him a while, then leave the cage and run.
776
01:10:12,742 --> 01:10:16,189
Then we'll arrest Shigezo for jail breaking.
777
01:10:22,352 --> 01:10:24,423
- No.
- But we can't...
778
01:10:24,587 --> 01:10:26,225
- I know it's hard but hold on.
779
01:10:27,390 --> 01:10:30,837
lwamatsu sacrificed himself so
our family wouldn't be punished.
780
01:10:32,462 --> 01:10:34,135
Respect his wishes.
781
01:10:34,898 --> 01:10:35,899
- Boss!
782
01:10:39,035 --> 01:10:42,209
- You're seeing him off?
783
01:10:43,173 --> 01:10:48,316
We caught him, thanks to you, Sakichi.
784
01:10:53,717 --> 01:10:58,530
- Boss, Sakichi. I wish you well.
785
01:11:02,158 --> 01:11:03,933
- lwamatsu-san!
- Sakichi!
786
01:11:13,436 --> 01:11:14,915
- You're too good.
787
01:11:15,205 --> 01:11:20,883
- It's nothing. It's a long way to Edo.
788
01:11:22,779 --> 01:11:25,191
Some things can be eased by money.
789
01:11:25,749 --> 01:11:29,754
Buy some good food on the way with this.
790
01:11:34,991 --> 01:11:36,231
- Thank you.
791
01:11:36,926 --> 01:11:41,272
- How dare you?!
Who gave you permission?
792
01:11:42,198 --> 01:11:44,303
You can't show mercy to a criminal!
793
01:11:44,467 --> 01:11:45,571
- You...
794
01:11:57,246 --> 01:11:58,623
- Boss...
795
01:12:02,218 --> 01:12:08,863
Boss, I will remember your kindness until I die.
796
01:12:30,847 --> 01:12:32,019
- Let's go.
797
01:12:34,651 --> 01:12:38,690
Your bride is waiting for you.
798
01:12:46,329 --> 01:12:47,672
- Boss, say something.
799
01:12:47,931 --> 01:12:51,469
I'll never forget how lwamatsu
smiled through his tears.
800
01:12:53,436 --> 01:12:55,916
Oh, what was that?
801
01:12:58,408 --> 01:13:02,515
- Careful. Someone's hiding in the woods.
802
01:13:04,347 --> 01:13:07,157
Something frightened the sparrows.
803
01:13:29,405 --> 01:13:30,577
- Damn.
804
01:13:34,243 --> 01:13:38,817
Boss, Sukegoro finally is challenging us in the open.
805
01:13:39,816 --> 01:13:42,092
You're not going to ignore this, are you?
806
01:13:44,654 --> 01:13:46,565
Or are you telling us not to accept his challenge?
807
01:13:52,094 --> 01:13:54,370
- What do you think, Seiriki?
808
01:13:54,764 --> 01:13:58,109
- I agree with Sakichi.
809
01:13:58,267 --> 01:14:00,543
- That's great.
You also think we should kill Sukegoro?
810
01:14:01,704 --> 01:14:04,708
- If we don't do it now, who knows what he'll do
811
01:14:05,174 --> 01:14:09,088
to try to take possession of the tidelands?
812
01:14:10,713 --> 01:14:17,927
- The people of the tidelands will suffer if that happens.
813
01:14:19,689 --> 01:14:25,833
We should attack first and nip this plan in the bud.
814
01:14:26,796 --> 01:14:30,107
- Do you really believe that?
815
01:14:30,766 --> 01:14:34,077
- Thanks for thinking about me,
816
01:14:35,037 --> 01:14:38,450
but Mitsu went willingly to marry Masa.
817
01:14:39,308 --> 01:14:42,755
I no longer consider her as my daughter.
818
01:14:43,379 --> 01:14:44,881
- That's not what I meant.
819
01:14:45,982 --> 01:14:48,963
Everyone, listen to me.
820
01:14:52,188 --> 01:14:54,429
Sukegoro wants us to attack.
821
01:14:55,358 --> 01:14:59,500
So he can kill me legitimately
under the authority of his jutte.
822
01:15:00,429 --> 01:15:04,309
He's done everything to try to make me attack him.
823
01:15:06,135 --> 01:15:10,606
His arresting lwamatsu at the wedding,
824
01:15:12,075 --> 01:15:16,615
sending him to Edo in a cage, then
the surprise attack by the woods.
825
01:15:19,182 --> 01:15:20,991
All of that was planned to make me attack.
826
01:15:21,884 --> 01:15:24,057
So we play into his hands if we do attack now.
827
01:15:58,654 --> 01:15:59,632
- What are they doing?
828
01:16:00,256 --> 01:16:01,428
- Who knows.
829
01:16:01,624 --> 01:16:07,097
They've been checking the current and
the height of the levy for some time.
830
01:16:08,030 --> 01:16:13,412
We're worried they'll dam
the river and change the flow.
831
01:16:14,037 --> 01:16:17,450
- Then what would happen to the tideland?
832
01:16:17,740 --> 01:16:20,016
- It will be underwater.
833
01:16:20,142 --> 01:16:21,143
- Really?
834
01:16:44,500 --> 01:16:47,208
- What's the matter, Katsunbe?
835
01:16:47,904 --> 01:16:49,781
- Hey! What happened?
836
01:16:50,273 --> 01:16:51,547
- Boss!
837
01:16:52,808 --> 01:16:55,448
= Katsunbe. Hang on. Katsunbe!
838
01:17:10,827 --> 01:17:14,206
- Boss, make up your mind.
Are we attacking?
839
01:17:17,667 --> 01:17:19,010
- Yes.
- When?
840
01:17:19,201 --> 01:17:20,202
- Tonight...
841
01:17:20,837 --> 01:17:22,714
- Tonight?
- It's decided.
842
01:17:22,939 --> 01:17:24,039
Make preparations.
843
01:17:24,040 --> 01:17:25,280
= Yes!
- Wait.
844
01:17:26,209 --> 01:17:27,950
Sukegoro is watching us.
845
01:17:30,680 --> 01:17:34,025
Otoyo, hurry and go buy some cloth.
846
01:17:34,283 --> 01:17:35,956
- How much do you need?
847
01:17:36,185 --> 01:17:37,789
- Let's see...
848
01:17:39,622 --> 01:17:40,726
Ten bolts.
849
01:17:41,958 --> 01:17:43,959
Go to many stores so they won't find out.
850
01:17:43,960 --> 01:17:44,859
- I know.
851
01:17:44,860 --> 01:17:47,272
- We also need some bleached cotton.
- Okay.
852
01:17:50,566 --> 01:17:56,175
- Ten of us including me will raid tonight.
853
01:17:56,973 --> 01:18:00,250
- Ten strong men are better than 50 untrained ones.
854
01:18:00,910 --> 01:18:02,685
And who are the ten?
855
01:18:05,114 --> 01:18:09,995
- I picked them.
I want no arguments.
856
01:18:11,621 --> 01:18:12,827
Seiiriki.
- Yes.
857
01:18:13,255 --> 01:18:14,427
- Okoboji.
- Yes.
858
01:18:14,490 --> 01:18:15,594
- Banjo.
- Yes.
859
01:18:15,658 --> 01:18:16,500
- Am star.
- Yes.
860
01:18:16,959 --> 01:18:17,859
- Toyogoro.
- Yes.
861
01:18:17,860 --> 01:18:18,770
- Shosuke.
- Yes!
862
01:18:18,894 --> 01:18:19,728
- Taro.
- Yes!
863
01:18:19,729 --> 01:18:20,395
- Hanji.
- Yes!
864
01:18:20,396 --> 01:18:21,340
- Tomotaro.
- Yes.
865
01:18:21,997 --> 01:18:23,271
And finally me.
866
01:18:24,600 --> 01:18:27,513
- No way. Then what about me?
867
01:18:27,637 --> 01:18:30,584
- Boss. Please take me with you!
868
01:18:30,739 --> 01:18:33,447
I want to avenge Katsunbe's death.
869
01:18:35,244 --> 01:18:36,951
- I told you I want no arguments.
870
01:18:37,379 --> 01:18:40,155
- But this is so unfair.
Why am I not included?
871
01:18:40,316 --> 01:18:44,264
- Sakichi!
Can't you do what I say?
872
01:18:45,354 --> 01:18:46,526
- It's not that.
873
01:18:47,189 --> 01:18:49,191
- Then stay here and wait.
874
01:18:55,297 --> 01:18:58,870
Tonight is the night of the full moon.
875
01:18:59,268 --> 01:19:01,077
- That's right.
876
01:19:02,905 --> 01:19:10,255
- Shizu might enjoy going to watch the moon.
877
01:19:16,585 --> 01:19:18,565
"Sukegoro"
878
01:19:20,356 --> 01:19:21,256
- Good evening.
879
01:19:21,257 --> 01:19:23,464
A message from Magistrate
Nakayama Seiichiro-sama.
880
01:19:23,726 --> 01:19:24,704
- Hey, lshichi.
881
01:19:24,961 --> 01:19:26,372
Open the door.
- Yes.
882
01:19:37,773 --> 01:19:39,081
- It's a raid!
883
01:19:39,208 --> 01:19:40,881
Hey, it's a raid...!
884
01:19:42,478 --> 01:19:43,513
- Dear!
885
01:19:43,946 --> 01:19:44,924
- Quiet.
886
01:19:49,018 --> 01:19:50,895
- So you've come.
887
01:19:53,155 --> 01:19:57,035
- Our target is Sukegoro.
Don't let him get away.
888
01:21:30,486 --> 01:21:33,262
- Boss, he's not here.
- He's got to he here. Find him.
889
01:21:43,699 --> 01:21:44,541
Damn.
890
01:21:57,346 --> 01:21:59,826
You take over while I'm gone.
891
01:22:00,149 --> 01:22:01,526
- So you're really going?
892
01:22:01,851 --> 01:22:04,422
- Even if we were right in raiding,
893
01:22:05,121 --> 01:22:07,601
Sukegoro is the official lawman.
894
01:22:08,958 --> 01:22:11,871
Since the Sasagawa family initiated the
raid, we are guilty of breaking the law.
895
01:22:13,696 --> 01:22:15,107
Since we didn't get him,
896
01:22:15,731 --> 01:22:18,337
he'll harass all of you, or he'll do
his dirty trick on the tideland.
897
01:22:19,268 --> 01:22:22,545
Either way, he's going to do something.
898
01:22:24,073 --> 01:22:25,746
If something happens, notify me at once.
899
01:22:25,975 --> 01:22:29,115
- Yes.
You're going to Boss Chuji's place?
900
01:22:31,246 --> 01:22:32,247
- Sakichi,
901
01:22:33,582 --> 01:22:36,529
no matter how bad it gets, don't start a fight.
902
01:22:39,688 --> 01:22:43,101
Just sit tight and wait until I come back.
903
01:22:44,927 --> 01:22:49,376
I'll cast you out if you act on your own.
Understood?
904
01:22:52,735 --> 01:22:55,181
I'm going. Take care.
905
01:23:02,678 --> 01:23:04,851
See you.
906
01:23:08,417 --> 01:23:09,828
- Don't meddle with the tideland.
907
01:23:09,985 --> 01:23:13,023
Don't fight with Shigezo.
That's what you said.
908
01:23:13,756 --> 01:23:19,365
Now look, while we did nothing he acted first.
909
01:23:19,895 --> 01:23:25,072
Besides that, you didn't come to my rescue.
910
01:23:25,401 --> 01:23:29,907
Aren't you disappointed that I'm alive?
911
01:23:32,107 --> 01:23:36,055
So you really hoped I was dead?
912
01:23:36,912 --> 01:23:39,290
I wonder if you helped Shigezo.
913
01:23:39,381 --> 01:23:40,382
- Stop it.
914
01:23:42,818 --> 01:23:45,230
There are things even you shouldn't say.
915
01:23:45,488 --> 01:23:47,058
- Shut up! Go home!
916
01:23:47,957 --> 01:23:51,063
Everything you do bothers me.
917
01:23:51,960 --> 01:23:55,407
You're not allowed in this house until I say so.
918
01:23:58,467 --> 01:23:59,502
I said go!
919
01:24:21,157 --> 01:24:23,034
- That was a bit harsh.
920
01:24:23,325 --> 01:24:24,497
- But Mago...
- Yes.
921
01:24:24,793 --> 01:24:25,965
- Listen.
- Yes.
922
01:24:26,428 --> 01:24:30,433
- While Shigezo is away,
I'm moving in on the tideland.
923
01:24:30,933 --> 01:24:36,144
It makes it harder if Masa is here.
924
01:24:36,572 --> 01:24:38,051
- What do you mean?
925
01:24:38,407 --> 01:24:41,854
- The west side of the river is lioka territory.
926
01:24:42,110 --> 01:24:46,115
So if we change the tideland
to the west of the river,
927
01:24:46,181 --> 01:24:48,388
then it settles things.
928
01:24:48,517 --> 01:24:51,657
- I see. That's a bold move.
929
01:24:52,187 --> 01:24:55,464
Changing the river flow to get
your hands on the tideland.
930
01:24:55,624 --> 01:25:00,733
Boss, only you could come up with a plan like that.
931
01:25:00,863 --> 01:25:04,640
LAND RECLAMATION
CONSTRUCTION WORK
932
01:25:29,525 --> 01:25:31,471
- Go home! Go home! Go home!
933
01:25:31,827 --> 01:25:33,394
Magistrate Nakayama is busy.
934
01:25:33,395 --> 01:25:35,170
He doesn't have time for the likes of you!
935
01:25:35,397 --> 01:25:38,344
If you persist, I will put all of you in jail!
936
01:25:49,912 --> 01:25:55,157
- Boss, our fields will be under water.
937
01:25:55,317 --> 01:25:58,059
Are you asking us to starve to death?
938
01:26:06,395 --> 01:26:09,968
- Hey, complain all you like.
939
01:26:10,299 --> 01:26:12,245
I'll arrest the whole lot of you.
940
01:26:14,069 --> 01:26:18,484
- Boss lioka... This is a dirty trick.
941
01:26:18,774 --> 01:26:19,878
- Dirty?
942
01:26:20,375 --> 01:26:24,346
It's not too late.
Give me your daughter and the tideland
943
01:26:24,546 --> 01:26:27,527
and I'll see you can retire comfortably.
944
01:26:35,424 --> 01:26:37,158
- Your father's missing?
945
01:26:37,159 --> 01:26:40,231
- Yes, he went out some time ago.
946
01:26:40,529 --> 01:26:43,601
I'm afraid somethings happened to him.
947
01:26:43,732 --> 01:26:45,234
- Don't worry.
948
01:26:45,501 --> 01:26:49,415
Yukichi, take some men and go find him.
949
01:26:54,376 --> 01:26:56,185
- Where are all of you going?
950
01:26:56,845 --> 01:26:58,222
- We're going to look for Boss Higata.
951
01:26:58,347 --> 01:27:02,796
- I hear he was arguing with Boss Sukegoro.
952
01:27:03,251 --> 01:27:04,594
- Sukegoro?
953
01:27:05,587 --> 01:27:11,401
- It might be quicker if we
searched Sukegoro's house.
954
01:27:25,407 --> 01:27:28,149
- Don't be afraid. Come here.
955
01:27:29,611 --> 01:27:31,420
I said come here.
956
01:27:33,515 --> 01:27:35,392
- Please let me go...!
957
01:27:35,884 --> 01:27:36,862
- Let her go.
958
01:27:40,155 --> 01:27:41,361
- Who are you?
959
01:27:41,557 --> 01:27:42,934
- Doesn't matter.
960
01:27:43,525 --> 01:27:45,732
Get out of here, sister.
961
01:27:46,528 --> 01:27:47,836
- I appreciate this.
962
01:27:50,632 --> 01:27:53,943
- If you try this again, I'll kill you.
963
01:28:04,613 --> 01:28:06,786
- So it's you Shinsuke-san.
964
01:28:07,983 --> 01:28:11,556
Wait at the River Styx.
I'll send Shigezo shortly.
965
01:28:11,720 --> 01:28:15,463
- Sukegoro, you shouldn't have killed him here.
966
01:28:16,859 --> 01:28:19,066
- I think we can kill two birds with one stone.
967
01:28:37,446 --> 01:28:38,754
Hey, Masa.
968
01:28:39,414 --> 01:28:43,658
I hear your wife rushed to Shigezo's house.
969
01:28:46,755 --> 01:28:51,795
Since her father's dead,
that is what she should do.
970
01:28:52,561 --> 01:28:55,667
But you know Shigezo and I are feuding.
971
01:28:56,898 --> 01:28:58,639
She shouldn't have gone!
972
01:28:59,201 --> 01:29:01,807
- Boss, that's...
- You think it's harsh?
973
01:29:02,938 --> 01:29:09,116
Hey, Masa.
Do you think I killed Shinsuke?
974
01:29:14,683 --> 01:29:18,062
So do you suspect me!
975
01:29:19,054 --> 01:29:20,032
Get out!
976
01:29:22,658 --> 01:29:25,070
You go join your wife at Shigezo's!
977
01:29:26,061 --> 01:29:27,802
I'll release you from your loyalty oath right now.
978
01:29:28,664 --> 01:29:31,144
- Boss, why can't you understand?
979
01:29:31,867 --> 01:29:36,680
I want to serve you forever.
That's why I'm asking.
980
01:29:37,806 --> 01:29:41,344
So please, listen to me!
981
01:29:42,978 --> 01:29:43,888
Please!
982
01:29:44,579 --> 01:29:45,523
- Shut up!
983
01:29:46,281 --> 01:29:49,194
Go talk to Shigezo!!!
984
01:30:15,010 --> 01:30:16,250
- So you're going back?
985
01:30:16,945 --> 01:30:23,658
- I have to. I'm Masakichi's wife.
I'm part of the lioka family.
986
01:30:24,419 --> 01:30:28,026
- All right. Then I won't stop you.
987
01:30:29,691 --> 01:30:35,232
But you can come to me if you need help.
988
01:30:37,032 --> 01:30:40,601
- Omitsu-san, please forgive me.
989
01:30:40,602 --> 01:30:42,707
- Let's not talk about that.
990
01:30:43,572 --> 01:30:46,246
- If I hadn't resisted, this wouldn't have happened.
991
01:30:46,375 --> 01:30:50,653
- Yachigusa-san, I don't blame you.
992
01:30:51,746 --> 01:30:53,817
Neither does my father.
993
01:30:53,949 --> 01:30:54,927
- No.
994
01:30:55,951 --> 01:30:59,160
It was my thoughtlessness that led to his death.
995
01:31:00,489 --> 01:31:01,763
Forgive me!
996
01:31:12,901 --> 01:31:14,107
- Boss Sasagawa.
997
01:31:14,236 --> 01:31:16,079
- You're Boss Chuji's man.
998
01:31:16,405 --> 01:31:20,945
- I have an urgent message for you.
999
01:31:25,414 --> 01:31:26,449
- It's from Sakichi.
1000
01:31:30,452 --> 01:31:36,232
Boss Chuji must be surprised since
the letter arrived before we did.
1001
01:31:36,858 --> 01:31:37,836
- Yes.
1002
01:31:43,598 --> 01:31:44,542
- What's wrong?
1003
01:31:45,767 --> 01:31:48,213
- Damn Sukegoro!
1004
01:32:14,262 --> 01:32:16,139
- Sakichi, the Boss is back.
1005
01:33:06,281 --> 01:33:10,229
- Sakichi. Get all our men together.
1006
01:33:10,685 --> 01:33:11,527
' Yes!
1007
01:33:13,755 --> 01:33:17,931
- Boss, please let me play a part.
1008
01:33:19,160 --> 01:33:21,106
- This is a duel between men.
1009
01:33:23,231 --> 01:33:25,734
It's no place for a woman.
1010
01:33:36,244 --> 01:33:41,284
I ask you to give your lives to me.
1011
01:33:45,320 --> 01:33:46,731
- Please read this.
1012
01:33:50,158 --> 01:33:51,865
- Don't need to.
1013
01:33:52,460 --> 01:33:55,964
Tell Shigezo I welcome this duel.
1014
01:33:56,631 --> 01:33:58,235
- The details are here.
1015
01:33:58,633 --> 01:34:03,343
Tomorrow at 5 AM.
The place is Katorigaura.
1016
01:34:03,805 --> 01:34:05,478
- The entire family's coming?
1017
01:34:05,574 --> 01:34:07,576
- Of course.
1018
01:34:11,212 --> 01:34:12,714
- Hey, Seiriki-san.
1019
01:34:15,584 --> 01:34:17,860
Tomorrow we will be enemies.
1020
01:34:19,721 --> 01:34:21,029
I won't hold back.
1021
01:34:29,765 --> 01:34:31,335
- Everyone.
= Yes!
1022
01:34:34,169 --> 01:34:37,707
- The entire Sasagawa family is small.
1023
01:34:38,173 --> 01:34:41,484
So we won't have a problem if we fight them.
1024
01:34:42,077 --> 01:34:46,787
But it's stupid to shed a drop of our blood.
1025
01:34:47,782 --> 01:34:50,023
I know they will come by boat.
1026
01:34:50,285 --> 01:34:55,928
So we'll set up an ambush
and fire on them with guns.
1027
01:34:57,225 --> 01:35:01,696
The river is narrow there so we'll get a good shot.
1028
01:35:05,900 --> 01:35:09,370
- Boss. No. You can't do that!
1029
01:35:09,737 --> 01:35:13,708
- Masa, you're going against me again?
1030
01:35:14,142 --> 01:35:16,816
- We're willing to fight to the death for you!
1031
01:35:17,912 --> 01:35:20,449
Let's do this fair and square.
1032
01:35:20,549 --> 01:35:21,994
- Shut up!
1033
01:35:22,651 --> 01:35:29,569
If you don't, I'll have your head.
1034
01:35:45,473 --> 01:35:52,755
- Boss. I'm leaving the family right now.
1035
01:35:53,815 --> 01:35:55,089
- What did you say?
1036
01:36:02,090 --> 01:36:04,434
- Thank you for all you've done for me.
1037
01:36:09,831 --> 01:36:11,777
- Where do you think you're going?
1038
01:36:13,835 --> 01:36:18,841
I bet you're going to tell Shigezo of my plan.
1039
01:36:19,574 --> 01:36:20,450
- Stop-
1040
01:36:22,377 --> 01:36:23,685
- Mago.
1041
01:36:38,526 --> 01:36:39,698
- Mesa-be...
1042
01:36:42,830 --> 01:36:44,665
- Go if you dare.
1043
01:36:44,666 --> 01:36:46,033
- Dear, you go!
1044
01:36:46,034 --> 01:36:50,244
- Don't move.
Babies are so easily damaged.
1045
01:36:54,442 --> 01:36:58,686
- Go, quickly! Let Boss Sasagawa know.
1046
01:37:06,554 --> 01:37:08,534
"Sasagawa"
1047
01:37:27,809 --> 01:37:32,224
- Boss, we've got to let Hirate-sensei know.
1048
01:37:33,114 --> 01:37:35,094
- If we do, Saki will hate me.
1049
01:37:37,252 --> 01:37:39,858
He's too ill to participate.
1050
01:37:41,523 --> 01:37:43,161
Don't you dare tell him.
1051
01:37:43,525 --> 01:37:45,630
- Good news from Edo?
1052
01:37:50,598 --> 01:37:54,546
- My tutor, Chiba-sensei, wants
me to come back to his school.
1053
01:37:56,571 --> 01:37:58,915
- Back in Edo? And?
1054
01:38:00,275 --> 01:38:03,950
- I think I will accept his offer.
1055
01:38:22,764 --> 01:38:26,712
I wonder, will you come with me?
1056
01:38:28,569 --> 01:38:32,745
I will ask your father for permission.
1057
01:38:37,212 --> 01:38:41,285
But first, I have to tell Boss Shigezo.
1058
01:39:08,843 --> 01:39:11,517
Why didn't you tell me?!
1059
01:39:13,848 --> 01:39:18,593
- My husband forbade me to tell you.
1060
01:39:25,927 --> 01:39:28,703
Sensei, you mustn't go!
1061
01:39:32,066 --> 01:39:36,674
- Give my regards to Osaki.
1062
01:39:37,505 --> 01:39:39,007
- Sensei!
1063
01:40:26,087 --> 01:40:27,327
- Masa-san, quickly!
1064
01:40:28,289 --> 01:40:29,461
- It's them.
1065
01:40:30,592 --> 01:40:31,935
You tricked us.
1066
01:40:47,709 --> 01:40:49,211
- Dear!
- Where's Boss Shigezo?
1067
01:40:49,277 --> 01:40:50,255
- They left by boat.
1068
01:40:50,511 --> 01:40:51,353
- They're gone?
1069
01:40:51,546 --> 01:40:55,221
- I'll take care of Mitsu.
Hurry and warn the Boss!
1070
01:40:56,517 --> 01:41:00,556
- Omitsu, look after our child.
1071
01:41:06,227 --> 01:41:09,003
- Shigezo will be on the lead boat.
1072
01:41:09,464 --> 01:41:11,410
Wait until they're near, then fire all at once.
1073
01:41:11,599 --> 01:41:12,509
= Yes!
1074
01:41:43,798 --> 01:41:44,865
- Boss, they're here.
1075
01:41:44,866 --> 01:41:46,243
- Good. Get ready.
1076
01:41:49,103 --> 01:41:50,514
I've won.
1077
01:41:50,805 --> 01:41:55,254
Those who survive the bullets will be
arrested by Magistrate Nakayama-sama.
1078
01:42:07,555 --> 01:42:08,829
- Oh, it's brother Masa.
1079
01:42:12,660 --> 01:42:15,402
- Damn him. Hey.
1080
01:42:26,674 --> 01:42:29,712
- Boss Shigezo! Stop the boats!
1081
01:42:31,579 --> 01:42:33,024
Get the boats to shore!
1082
01:42:35,016 --> 01:42:36,996
- Isn't that Masakichi-san?
1083
01:42:38,986 --> 01:42:41,762
- They're ambushing you with guns!
1084
01:42:42,056 --> 01:42:43,899
Get the boats to shore!
1085
01:42:44,292 --> 01:42:45,100
- Shoot!
1086
01:42:52,133 --> 01:42:54,135
- Please... get the boat to shore...
1087
01:42:54,702 --> 01:42:56,682
- Hey, change directions!
1088
01:43:23,097 --> 01:43:24,735
- Boss Shigezo...
1089
01:43:27,535 --> 01:43:29,981
Please forgive my boss...
1090
01:43:32,907 --> 01:43:34,011
Forgive him...
1091
01:43:44,251 --> 01:43:46,322
- Let's go.
= Yes!
1092
01:43:55,730 --> 01:43:56,730
- Tomegoro!
- Yes.
1093
01:43:56,731 --> 01:43:58,836
- Go help Masakichi.
- Yes!
1094
01:44:00,134 --> 01:44:03,980
- Everyone. Avoid unnecessary killing.
1095
01:44:05,706 --> 01:44:07,447
Go after Sukegoro!
= Yes!!
1096
01:44:24,325 --> 01:44:27,863
OFFICE OF MAGISTRATE NAKAYAMA
1097
01:44:31,532 --> 01:44:32,875
- Get out of the way.
1098
01:44:33,634 --> 01:44:36,205
You're obstructing justice!
1099
01:44:36,604 --> 01:44:38,083
- What justice?
1100
01:44:38,806 --> 01:44:43,016
You conspired with Sukegoro and brought
hardship to the peasants and farmers.
1101
01:44:43,811 --> 01:44:45,347
Move one step,
1102
01:44:46,581 --> 01:44:48,185
and I'll separate your head from your body!
1103
01:46:42,363 --> 01:46:43,933
- Hirate-san!
1104
01:46:44,398 --> 01:46:46,173
- Boss, why didn't you call me?
1105
01:46:46,734 --> 01:46:51,114
- I didn't want to involve you in a yakuza fight.
1106
01:46:52,206 --> 01:46:54,709
Your sword is for more noble purposes!
1107
01:46:54,909 --> 01:46:56,889
- Flattery won't work.
1108
01:46:57,845 --> 01:47:02,123
I'm going to show you my skill with the sword.
1109
01:47:04,985 --> 01:47:05,827
- No don't.
1110
01:49:22,589 --> 01:49:23,727
- Coward!
1111
01:49:38,572 --> 01:49:39,550
- Are you all right?
1112
01:49:43,177 --> 01:49:45,851
- Boss. I won't die.
1113
01:49:46,680 --> 01:49:50,287
I refuse to die.
1114
01:49:51,852 --> 01:49:54,128
- Of course not. Saki will be devastated.
1115
01:49:56,690 --> 01:50:05,542
- Until you become the most powerful Boss in Kanto...
1116
01:50:08,536 --> 01:50:13,884
I can't die.
1117
01:50:22,749 --> 01:50:27,789
- Sukegoro, you won't get away today!
1118
01:51:08,629 --> 01:51:11,508
- Katsunbe. Be glad. We've avenged your death.
1119
01:51:40,294 --> 01:51:42,638
- Oh! Kunisada.
1120
01:51:45,766 --> 01:51:47,575
I have no excuses. I'm sorry.
1121
01:51:47,768 --> 01:51:50,772
- Don't. I'm glad you're all right.
1122
01:51:51,072 --> 01:51:52,483
Casualties?
1123
01:51:54,308 --> 01:51:58,222
- Hirate Miki and... Masakichi...
1124
01:51:58,979 --> 01:52:00,890
- Masakichi's dead?
1125
01:52:16,530 --> 01:52:23,470
What a hard decision this must have been for you.
1126
01:52:25,339 --> 01:52:33,281
Shigezo will never forget what you did for him.
1127
01:52:55,936 --> 01:53:00,936
- Hirate-san... I wanted you...
to see me achieve my goals.
1128
01:53:31,538 --> 01:53:33,848
- Look, Boss Shigezo.
1129
01:53:35,375 --> 01:53:42,224
Just like this morning sky, a bright
future now awaits the tideland.
1130
01:53:48,556 --> 01:53:51,002
- For those who sacrificed their lives,
1131
01:53:53,260 --> 01:53:57,731
I pledge myself to the good of the tideland.
1132
01:53:58,732 --> 01:54:00,575
- Well said.
1133
01:54:01,501 --> 01:54:03,412
That's the Shigezo I know.
1134
01:54:14,681 --> 01:54:16,516
THE END
1135
01:54:16,517 --> 01:54:21,830
THE EN D Translation by: NGNCi-Hawaii
Thanks m Tajima and lchiban
83665
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.